2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cy\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 #: glib/gutf8.c:1419
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
115 #: glib/gutf8.c:1415
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] "%u beit"
253 msgstr[1] "%u beit"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f TB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f PB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f EB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
293
294 #: glib/giochannel.c:1234
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
298
299 #: glib/giochannel.c:1579
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
306
307 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
310
311 #: glib/giochannel.c:1770
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:123
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:201
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
329
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 #, c-format
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys"
334
335 #: glib/gmarkup.c:374
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
339
340 #: glib/gmarkup.c:390
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:494
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:578
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
357 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
358
359 #: glib/gmarkup.c:590
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
366 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
367
368 #: glib/gmarkup.c:616
369 #, c-format
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
372
373 #: glib/gmarkup.c:654
374 msgid ""
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376 msgstr ""
377 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
390 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1054
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1122
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "s'"
409 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1206
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
417
418 # c-format
419 #: glib/gmarkup.c:1247
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
427 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
428 "priodoledd"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1291
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
437 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1425
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
446 "dechrau enw elfen."
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
455 "dechrau enw elfen."
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1481
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr ""
466 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
483 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
492 "ddiweddu'r tag <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1701
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
512 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1724
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1730
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr ""
526 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "allan o gof"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
549 msgid "internal error"
550 msgstr "gwall mewnol"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555 "dydy cyfeiriadau yn Ã´l fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "gwall anhysbys"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "dim byd i ailadrodd"
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?<"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?P"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629 "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr ") terfynol ar goll"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") heb ( agoriadol"
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr ") ar goll ar Ã´l sylw"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "wedi methu cael cof"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 #, fuzzy
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn"
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen"
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE"
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr "gorlif côd"
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
772
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
776
777 #: glib/gregex.c:1157
778 #, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1193
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
790
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr "yn disgwyl digid hex"
794
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2096
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
803
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "disgwyl digid"
811
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2208
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:70
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr ""
836 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
837 "gragen-ddyfynnu"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
849 "testun.)"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
910 "plentyn"
911
912 #: glib/gspawn.c:190
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:329
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:414
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1206
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1366
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1375
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
951
952 #: glib/gspawn.c:1407
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1038
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
960
961 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
962 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
965
966 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "Defnydd:"
973
974 #: glib/goption.c:755
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[OPSIWN...]"
977
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
981
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
985
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
989
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
993
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
998
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1003
1004 #: glib/goption.c:1027
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1035
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1013
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:1917
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:362
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:397
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:405
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Ffeil yn wag"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:764
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1047 "na'n grŵp, na'n sylw"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:824
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:846
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:872
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:899
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1069 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1070 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1289
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr ""
1084 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr ""
1090 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1531
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1106 "ellir ei ddirnad."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3486
1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3508
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3650
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3664
1128 #, c-format
1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3697
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3721
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1143 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1144 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1145 #, c-format
1146 msgid "Too large count value passed to %s"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1150 #: gio/goutputstream.c:1108
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "Diddymwyd y weithred"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "Fath anhysbys"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr "math ffeil %s"
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr "math %s"
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:311
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 msgid "Unnamed"
1179 msgstr "Heb enw"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen"
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1205 #, c-format
1206 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:364
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. Translators: This is an error
1214 #. * message for drive objects that
1215 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1216 #: gio/gdrive.c:444
1217 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:521
1221 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdrive.c:726
1225 msgid "drive doesn't implement start"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdrive.c:828
1229 msgid "drive doesn't implement stop"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gemblem.c:325
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gemblem.c:335
1238 #, c-format
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gemblemedicon.c:296
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gemblemedicon.c:306
1248 #, c-format
1249 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gemblemedicon.c:329
1253 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1257 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1258 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1259 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1260 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1261 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1262 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1263 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1264 msgid "Operation not supported"
1265 msgstr "Ni chynhelir y weithred"
1266
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1268 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1269 #. Translators: This is an error message when trying to
1270 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1271 #. * none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find
1273 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1274 #. * exists.
1275 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1276 #: gio/glocalfile.c:1084
1277 msgid "Containing mount does not exist"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1281 msgid "Can't copy over directory"
1282 msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
1283
1284 #: gio/gfile.c:2461
1285 msgid "Can't copy directory over directory"
1286 msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
1287
1288 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1289 msgid "Target file exists"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2487
1293 msgid "Can't recursively copy directory"
1294 msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2786
1297 msgid "Can't copy special file"
1298 msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
1299
1300 #: gio/gfile.c:3327
1301 msgid "Invalid symlink value given"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:3420
1305 msgid "Trash not supported"
1306 msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
1307
1308 #: gio/gfile.c:3469
1309 #, c-format
1310 msgid "File names cannot contain '%c'"
1311 msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
1312
1313 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1314 msgid "volume doesn't implement mount"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:5997
1318 #, fuzzy
1319 msgid "No application is registered as handling this file"
1320 msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1321
1322 #: gio/gfileenumerator.c:206
1323 msgid "Enumerator is closed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1327 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1328 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1332 msgid "File enumerator is already closed"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileicon.c:237
1336 #, c-format
1337 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileicon.c:247
1341 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1345 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1347 msgid "Stream doesn't support query_info"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1352 msgid "Seek not supported on stream"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileinputstream.c:381
1356 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1360 msgid "Truncate not supported on stream"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:286
1364 #, c-format
1365 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1366 msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
1367
1368 #: gio/gicon.c:306
1369 #, c-format
1370 msgid "No type for class name %s"
1371 msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
1372
1373 #: gio/gicon.c:316
1374 #, c-format
1375 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:327
1379 #, c-format
1380 msgid "Type %s is not classed"
1381 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1382
1383 #: gio/gicon.c:341
1384 #, c-format
1385 msgid "Malformed version number: %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:355
1389 #, c-format
1390 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gicon.c:431
1394 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/ginputstream.c:195
1398 msgid "Input stream doesn't implement read"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1402 #. * operation running against this stream when you try to start
1403 #. * one
1404 #. Translators: This is an error you get if there is
1405 #. * already an operation running against this stream when
1406 #. * you try to start one
1407 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1408 msgid "Stream has outstanding operation"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1412 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1413 msgid "Not enough space for socket address"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1417 msgid "Unsupported socket address"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1421 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1425 #, c-format
1426 msgid "Invalid filename %s"
1427 msgstr "Enw ffeil annilys %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:968
1430 #, c-format
1431 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1432 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1104
1435 msgid "Can't rename root directory"
1436 msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1439 #, c-format
1440 msgid "Error renaming file: %s"
1441 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1133
1444 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1445 msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1448 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1451 msgid "Invalid filename"
1452 msgstr "Enw ffeil annilys"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1302
1455 #, c-format
1456 msgid "Error opening file: %s"
1457 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1312
1460 msgid "Can't open directory"
1461 msgstr "Methu agor plygell"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1437
1464 #, c-format
1465 msgid "Error removing file: %s"
1466 msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1802
1469 #, c-format
1470 msgid "Error trashing file: %s"
1471 msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s "
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1825
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1476 msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1846
1479 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1483 msgid "Unable to find or create trash directory"
1484 msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1979
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1489 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1492 #: gio/glocalfile.c:2095
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to trash file: %s"
1495 msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2122
1498 #, c-format
1499 msgid "Error creating directory: %s"
1500 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2151
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1505 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2155
1508 #, c-format
1509 msgid "Error making symbolic link: %s"
1510 msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1513 #, c-format
1514 msgid "Error moving file: %s"
1515 msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2240
1518 msgid "Can't move directory over directory"
1519 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1524 msgid "Backup file creation failed"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2286
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error removing target file: %s"
1530 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2300
1533 msgid "Move between mounts not supported"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1537 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1541 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Invalid extended attribute name"
1547 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1552 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error stating file '%s': %s"
1557 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1560 msgid " (invalid encoding)"
1561 msgstr " (amgodiad annilys)"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1569 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1573 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1577 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1583 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error setting permissions: %s"
1588 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error setting owner: %s"
1593 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1596 msgid "symlink must be non-NULL"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting symlink: %s"
1603 msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1606 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1607 msgstr ""
1608 "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1613 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1616 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1622 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1625 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Setting attribute %s not supported"
1631 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1632
1633 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1634 #, c-format
1635 msgid "Error reading from file: %s"
1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
1637
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1641 #, c-format
1642 msgid "Error seeking in file: %s"
1643 msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s "
1644
1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1647 #, c-format
1648 msgid "Error closing file: %s"
1649 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
1650
1651 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1652 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1657 #, c-format
1658 msgid "Error writing to file: %s"
1659 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error removing old backup link: %s"
1664 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1667 #, c-format
1668 msgid "Error creating backup copy: %s"
1669 msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s "
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1672 #, c-format
1673 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1674 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s "
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1677 #, c-format
1678 msgid "Error truncating file: %s"
1679 msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s "
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1684 #, c-format
1685 msgid "Error opening file '%s': %s"
1686 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1687
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1689 msgid "Target file is a directory"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Target file is not a regular file"
1695 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1698 msgid "The file was externally modified"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1702 #, c-format
1703 msgid "Error removing old file: %s"
1704 msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s"
1705
1706 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1707 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Invalid seek request"
1713 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1714
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1716 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1717 msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream"
1718
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1720 msgid "Memory output stream not resizable"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1724 msgid "Failed to resize memory output stream"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1728 msgid ""
1729 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1730 "address space"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1734 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1738 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement unmount.
1744 #: gio/gmount.c:364
1745 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement eject.
1751 #: gio/gmount.c:443
1752 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1758 #: gio/gmount.c:523
1759 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1765 #: gio/gmount.c:610
1766 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement remount.
1772 #: gio/gmount.c:699
1773 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1779 #: gio/gmount.c:783
1780 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement content type guessing.
1786 #: gio/gmount.c:872
1787 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1791 #, c-format
1792 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1796 msgid "Output stream doesn't implement write"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1800 msgid "Source stream is already closed"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gresolver.c:736
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Error resolving '%s': %s"
1806 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1807
1808 #: gio/gresolver.c:786
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1811 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1812
1813 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1814 #, c-format
1815 msgid "No service record for '%s'"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1819 #, c-format
1820 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error resolving '%s'"
1826 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1827
1828 #: gio/gsocket.c:277
1829 msgid "Invalid socket, not initialized"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gsocket.c:284
1833 #, c-format
1834 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gio/gsocket.c:292
1838 msgid "Socket is already closed"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gsocket.c:405
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1844 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1845
1846 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Unable to create socket: %s"
1849 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:439
1852 msgid "Unknown protocol was specified"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gio/gsocket.c:758
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Cancellable initialization not supported"
1858 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1112
1861 #, c-format
1862 msgid "could not get local address: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1145
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "could not get remote address: %s"
1868 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1203
1871 #, c-format
1872 msgid "could not listen: %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1277
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error binding to address: %s"
1878 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1397
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Error accepting connection: %s"
1883 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1510
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Error connecting: "
1888 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1514
1891 msgid "Connection in progress"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1519
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Error connecting: %s"
1897 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1559
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Unable to get pending error: %s"
1902 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1655
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error receiving data: %s"
1907 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1798
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error sending data: %s"
1912 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1990
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error closing socket: %s"
1917 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1918
1919 #: gio/gsocket.c:2475
1920 #, c-format
1921 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Error sending message: %s"
1927 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1928
1929 #: gio/gsocket.c:2739
1930 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error receiving message: %s"
1936 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1937
1938 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1939 msgid "Unknown error on connect"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gsocketlistener.c:192
1943 msgid "Listener is already closed"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gsocketlistener.c:233
1947 msgid "Added socket is closed"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gthemedicon.c:499
1951 #, c-format
1952 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gunixconnection.c:151
1956 #, c-format
1957 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gio/gunixconnection.c:164
1961 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gio/gunixconnection.c:182
1965 #, c-format
1966 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gio/gunixconnection.c:198
1970 msgid "Received invalid fd"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1974 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Error reading from unix: %s"
1977 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1978
1979 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1980 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error closing unix: %s"
1983 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1984
1985 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1986 msgid "Filesystem root"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Error writing to unix: %s"
1992 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1993
1994 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1995 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gio/gvolume.c:407
1999 msgid "volume doesn't implement eject"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Translators: This is an error
2003 #. * message for volume objects that
2004 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2005 #: gio/gvolume.c:486
2006 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2010 msgid "Can't find application"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Error launching application: %s"
2016 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2017
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2019 #, fuzzy
2020 msgid "URIs not supported"
2021 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2022
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2024 msgid "association changes not supported on win32"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2028 msgid "Association creation not supported on win32"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "[FILE...]"
2033 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2034
2035 # c-format
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2038 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2039 #~ "entity, escape it as &amp;"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2042 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
2043
2044 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2045 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2046
2047 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2048 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
2049
2050 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2051 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2052
2053 #~ msgid "Unfinished character reference"
2054 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2058 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2062 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "The file containing the icon"
2066 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "The name of the icon"
2070 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "Close file descriptor"
2074 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2078 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2079
2080 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2081 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2082
2083 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2084 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2085
2086 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2087 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2088
2089 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2090 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2091
2092 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2093 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2094
2095 #~ msgid "Incorrect message size"
2096 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2097
2098 #~ msgid "Socket error"
2099 #~ msgstr "Gwall soced"