2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117 #: glib/gconvert.c:928
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1751
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1761
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1778
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137 #: glib/gconvert.c:1790
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142 #: glib/gconvert.c:1806
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147 #: glib/gconvert.c:1901
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:551
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:565
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:648
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:750
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:858
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:914
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:939
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:958
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:987
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1006
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1124
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1328
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1341
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1774
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #: glib/gfileutils.c:1850
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
292 #: glib/giochannel.c:1234
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
297 #: glib/giochannel.c:1579
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
301 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
305 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
309 #: glib/giochannel.c:1770
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
313 #: glib/gmappedfile.c:123
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
318 #: glib/gmappedfile.c:201
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
333 #: glib/gmarkup.c:374
335 msgid "'%s' is not a valid name "
338 #: glib/gmarkup.c:390
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 #: glib/gmarkup.c:494
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
348 #: glib/gmarkup.c:578
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
355 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
364 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
366 #: glib/gmarkup.c:616
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
371 #: glib/gmarkup.c:654
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
388 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
402 #: glib/gmarkup.c:1122
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
409 #: glib/gmarkup.c:1206
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1247
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
425 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
428 #: glib/gmarkup.c:1291
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
435 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
437 #: glib/gmarkup.c:1425
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
446 #: glib/gmarkup.c:1461
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
452 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
455 #: glib/gmarkup.c:1472
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
460 #: glib/gmarkup.c:1481
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
481 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
483 #: glib/gmarkup.c:1678
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
490 "ddiweddu'r tag <%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
504 #: glib/gmarkup.c:1701
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
510 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
516 #: glib/gmarkup.c:1724
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
527 msgid "corrupted object"
531 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgid "out of memory"
539 msgid "backtracking limit reached"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgid "recursion limit reached"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgid "unknown error"
571 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgid "missing terminating )"
636 msgid ") without opening ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgid "missing ) after comment"
655 msgid "regular expression too large"
659 msgid "failed to get memory"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgid "assertion expected after (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 #: glib/gregex.c:1157
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1193
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2096
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2208
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
859 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:445
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:784
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
904 #: glib/gspawn-win32.c:998
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1206
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1366
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1375
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1383
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
952 #: glib/gspawn.c:1407
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
961 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
962 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
966 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
970 #: glib/goption.c:755
974 #: glib/goption.c:755
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1004 #: glib/goption.c:1027
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1009 #: glib/goption.c:1035
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1024 #: glib/goption.c:1917
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:362
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1034 #: glib/gkeyfile.c:397
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1038 #: glib/gkeyfile.c:405
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "Ffeil yn wag"
1042 #: glib/gkeyfile.c:764
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1048 "na'n grŵp, na'n sylw"
1050 #: glib/gkeyfile.c:824
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:846
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1059 #: glib/gkeyfile.c:872
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1064 #: glib/gkeyfile.c:899
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1070 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1071 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1289
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1093 #: glib/gkeyfile.c:1531
1096 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1098 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1100 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1109 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3486
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3508
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3650
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3664
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3697
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1138 #: glib/gkeyfile.c:3721
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1108
1152 msgid "Stream is already closed"
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1156 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1157 msgid "Operation was cancelled"
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1162 msgid "Unknown type"
1163 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1165 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #: gio/gcontenttype.c:678
1175 #: gio/gdatainputstream.c:311
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1208 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 #. Translators: This is an error
1216 #. * message for drive objects that
1217 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1219 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgid "drive doesn't implement start"
1231 msgid "drive doesn't implement stop"
1234 #: gio/gemblem.c:325
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1239 #: gio/gemblem.c:335
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1244 #: gio/gemblemedicon.c:296
1246 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1249 #: gio/gemblemedicon.c:306
1251 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1254 #: gio/gemblemedicon.c:329
1255 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1259 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1260 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1261 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1262 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1263 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1264 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1265 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1267 msgid "Operation not supported"
1268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1270 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1271 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to
1273 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find
1276 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1278 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1279 #: gio/glocalfile.c:1084
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1283 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1284 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1292 msgid "Target file exists"
1296 msgid "Can't recursively copy directory"
1300 msgid "Can't copy special file"
1304 msgid "Invalid symlink value given"
1309 msgid "Trash not supported"
1310 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1314 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1318 msgid "volume doesn't implement mount"
1323 msgid "No application is registered as handling this file"
1324 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:206
1327 msgid "Enumerator is closed"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1331 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1339 #: gio/gfileicon.c:237
1341 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1344 #: gio/gfileicon.c:247
1345 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1349 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1351 msgid "Stream doesn't support query_info"
1354 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1356 msgid "Seek not supported on stream"
1359 #: gio/gfileinputstream.c:381
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1364 msgid "Truncate not supported on stream"
1369 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1374 msgid "No type for class name %s"
1379 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1384 msgid "Type %s is not classed"
1389 msgid "Malformed version number: %s"
1394 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1398 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1401 #: gio/ginputstream.c:195
1402 msgid "Input stream doesn't implement read"
1405 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1406 #. * operation running against this stream when you try to start
1408 #. Translators: This is an error you get if there is
1409 #. * already an operation running against this stream when
1410 #. * you try to start one
1411 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1412 msgid "Stream has outstanding operation"
1415 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1416 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1417 msgid "Not enough space for socket address"
1420 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1421 msgid "Unsupported socket address"
1424 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1425 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1428 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1430 msgid "Invalid filename %s"
1431 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:968
1435 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1436 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1438 #: gio/glocalfile.c:1104
1439 msgid "Can't rename root directory"
1442 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1444 msgid "Error renaming file: %s"
1445 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1447 #: gio/glocalfile.c:1133
1448 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1451 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1452 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1456 msgid "Invalid filename"
1457 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1459 #: gio/glocalfile.c:1302
1461 msgid "Error opening file: %s"
1462 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1464 #: gio/glocalfile.c:1312
1465 msgid "Can't open directory"
1468 #: gio/glocalfile.c:1437
1470 msgid "Error removing file: %s"
1471 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1473 #: gio/glocalfile.c:1802
1475 msgid "Error trashing file: %s"
1476 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1478 #: gio/glocalfile.c:1825
1480 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1481 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:1846
1484 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1487 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1488 msgid "Unable to find or create trash directory"
1491 #: gio/glocalfile.c:1979
1493 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1494 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1497 #: gio/glocalfile.c:2095
1499 msgid "Unable to trash file: %s"
1500 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2122
1504 msgid "Error creating directory: %s"
1505 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2151
1509 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1510 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2155
1514 msgid "Error making symbolic link: %s"
1515 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1517 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1519 msgid "Error moving file: %s"
1520 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1522 #: gio/glocalfile.c:2240
1523 msgid "Can't move directory over directory"
1526 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1529 msgid "Backup file creation failed"
1532 #: gio/glocalfile.c:2286
1534 msgid "Error removing target file: %s"
1535 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1537 #: gio/glocalfile.c:2300
1538 msgid "Move between mounts not supported"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1542 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1546 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1551 msgid "Invalid extended attribute name"
1552 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1556 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1557 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1561 msgid "Error stating file '%s': %s"
1562 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1565 msgid " (invalid encoding)"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1570 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1571 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1574 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1578 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1582 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1587 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1588 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1592 msgid "Error setting permissions: %s"
1593 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1597 msgid "Error setting owner: %s"
1598 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1601 msgid "symlink must be non-NULL"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1607 msgid "Error setting symlink: %s"
1608 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1611 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1616 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1617 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1620 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1625 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1626 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1629 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1634 msgid "Setting attribute %s not supported"
1635 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1639 msgid "Error reading from file: %s"
1640 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1646 msgid "Error seeking in file: %s"
1647 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1652 msgid "Error closing file: %s"
1653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1655 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1656 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1662 msgid "Error writing to file: %s"
1663 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1667 msgid "Error removing old backup link: %s"
1668 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1672 msgid "Error creating backup copy: %s"
1673 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1677 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1678 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1682 msgid "Error truncating file: %s"
1683 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1689 msgid "Error opening file '%s': %s"
1690 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1693 msgid "Target file is a directory"
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1698 msgid "Target file is not a regular file"
1699 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1702 msgid "The file was externally modified"
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1707 msgid "Error removing old file: %s"
1708 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1711 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1724 msgid "Reached maximum data array limit"
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1728 msgid "Memory output stream not resizable"
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1732 msgid "Failed to resize memory output stream"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement unmount.
1739 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement eject.
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1753 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1760 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement remount.
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1797 #: gio/gresolver.c:736
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1802 #: gio/gresolver.c:786
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1809 msgid "No service record for '%s'"
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1826 #: gio/gsocket.c:284
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 msgid "Socket is already closed"
1835 #: gio/gsocket.c:405
1837 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1838 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1840 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1842 msgid "Unable to create socket: %s"
1843 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1845 #: gio/gsocket.c:439
1846 msgid "Unknown protocol was specified"
1849 #: gio/gsocket.c:758
1851 msgid "Cancellable initialization not supported"
1852 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1854 #: gio/gsocket.c:1112
1856 msgid "could not get local address: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1145
1861 msgid "could not get remote address: %s"
1862 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1864 #: gio/gsocket.c:1203
1866 msgid "could not listen: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:1277
1871 msgid "Error binding to address: %s"
1872 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1874 #: gio/gsocket.c:1397
1876 msgid "Error accepting connection: %s"
1877 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1879 #: gio/gsocket.c:1510
1881 msgid "Error connecting: "
1882 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1884 #: gio/gsocket.c:1514
1885 msgid "Connection in progress"
1888 #: gio/gsocket.c:1519
1890 msgid "Error connecting: %s"
1891 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1893 #: gio/gsocket.c:1559
1895 msgid "Unable to get pending error: %s"
1896 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1655
1900 msgid "Error receiving data: %s"
1901 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1903 #: gio/gsocket.c:1798
1905 msgid "Error sending data: %s"
1906 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1908 #: gio/gsocket.c:1990
1910 msgid "Error closing socket: %s"
1911 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1913 #: gio/gsocket.c:2475
1915 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1918 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1920 msgid "Error sending message: %s"
1921 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1923 #: gio/gsocket.c:2739
1924 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1927 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1929 msgid "Error receiving message: %s"
1930 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1932 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1933 msgid "Unknown error on connect"
1936 #: gio/gsocketlistener.c:192
1937 msgid "Listener is already closed"
1940 #: gio/gsocketlistener.c:233
1941 msgid "Added socket is closed"
1944 #: gio/gthemedicon.c:499
1946 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1949 #: gio/gunixconnection.c:151
1951 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1954 #: gio/gunixconnection.c:164
1955 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1958 #: gio/gunixconnection.c:182
1960 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1963 #: gio/gunixconnection.c:198
1964 msgid "Received invalid fd"
1967 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1968 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1970 msgid "Error reading from unix: %s"
1971 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1973 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1974 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1976 msgid "Error closing unix: %s"
1977 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1979 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1980 msgid "Filesystem root"
1983 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1985 msgid "Error writing to unix: %s"
1986 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1988 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1989 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1992 #: gio/gvolume.c:452
1993 msgid "volume doesn't implement eject"
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for volume objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: gio/gvolume.c:531
2000 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2004 msgid "Can't find application"
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2009 msgid "Error launching application: %s"
2010 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2014 msgid "URIs not supported"
2015 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2018 msgid "association changes not supported on win32"
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2022 msgid "Association creation not supported on win32"
2026 #~ msgid "[FILE...]"
2027 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2031 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2032 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2033 #~ "entity, escape it as &"
2035 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2036 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
2038 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2039 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2041 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2042 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
2044 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2045 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2047 #~ msgid "Unfinished character reference"
2048 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2051 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2052 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2055 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2056 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2059 #~ msgid "The file containing the icon"
2060 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2063 #~ msgid "The name of the icon"
2064 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2067 #~ msgid "Close file descriptor"
2068 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2071 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2072 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2074 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2075 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2077 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2078 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2080 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2081 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2083 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2084 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2086 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2087 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2089 #~ msgid "Incorrect message size"
2090 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2092 #~ msgid "Socket error"
2093 #~ msgstr "Gwall soced"