2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:02-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
48 #: glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
53 #: glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
58 #: glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
63 #: glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
68 #: glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
73 #: glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
78 #: glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
83 #: glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
128 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
133 #: glib/gfileutils.c:964
135 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
136 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
138 #: glib/gfileutils.c:989
140 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
141 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1008
145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
146 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1126
150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1376
155 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
156 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
158 #: glib/gfileutils.c:1390
160 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
161 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
163 #: glib/gfileutils.c:1865
165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
166 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1886
170 msgid "Symbolic links not supported"
171 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
173 #: glib/giochannel.c:1154
175 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
176 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
178 #: glib/giochannel.c:1499
180 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
183 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
188 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
190 msgid "Channel terminates in a partial character"
191 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
193 #: glib/giochannel.c:1689
195 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
196 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
198 #: glib/gmappedfile.c:116
200 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
201 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
203 #: glib/gmappedfile.c:193
205 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
206 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
208 #: glib/gmarkup.c:232
210 msgid "Error on line %d char %d: %s"
211 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
213 #: glib/gmarkup.c:330
215 msgid "Error on line %d: %s"
216 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
218 #: glib/gmarkup.c:434
220 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
222 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
225 #: glib/gmarkup.c:444
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
232 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
233 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
235 #: glib/gmarkup.c:478
237 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
238 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
240 #: glib/gmarkup.c:515
242 msgid "Entity name '%s' is not known"
243 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
245 #: glib/gmarkup.c:526
247 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
248 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
250 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
251 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
253 #: glib/gmarkup.c:579
256 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
257 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
259 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
260 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
262 #: glib/gmarkup.c:604
264 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
265 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
267 #: glib/gmarkup.c:619
268 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
269 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
271 #: glib/gmarkup.c:629
273 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
274 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
278 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
280 #: glib/gmarkup.c:715
281 msgid "Unfinished entity reference"
282 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
284 #: glib/gmarkup.c:721
285 msgid "Unfinished character reference"
286 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
288 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
289 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
290 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
292 #: glib/gmarkup.c:1059
293 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
294 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
296 #: glib/gmarkup.c:1099
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
302 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
304 #: glib/gmarkup.c:1163
307 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
309 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
311 #: glib/gmarkup.c:1252
314 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
316 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
319 #: glib/gmarkup.c:1294
322 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
323 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
324 "character in an attribute name"
326 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
327 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
330 #: glib/gmarkup.c:1383
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
336 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
337 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:1528
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
345 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
348 #: glib/gmarkup.c:1568
351 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
352 "allowed character is '>'"
354 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
357 #: glib/gmarkup.c:1579
359 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
360 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
362 #: glib/gmarkup.c:1588
364 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
366 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
368 #: glib/gmarkup.c:1735
369 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
370 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
372 #: glib/gmarkup.c:1749
373 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
374 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
376 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
379 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
382 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
383 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
385 #: glib/gmarkup.c:1765
388 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
391 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
392 "ddiweddu'r tag <%s/>"
394 #: glib/gmarkup.c:1771
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
396 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
398 #: glib/gmarkup.c:1776
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
400 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
402 #: glib/gmarkup.c:1781
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
404 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
406 #: glib/gmarkup.c:1787
408 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
409 "name; no attribute value"
411 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
412 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
414 #: glib/gmarkup.c:1794
415 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
416 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
418 #: glib/gmarkup.c:1809
420 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
421 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1815
424 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
430 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
431 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
435 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
437 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
442 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
443 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
447 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
449 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
454 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
455 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
457 #: glib/gspawn-win32.c:276
459 msgid "Failed to read data from child process"
460 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
462 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
465 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
469 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
470 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
474 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
475 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
477 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
479 msgid "Failed to execute child process (%s)"
480 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
484 msgid "Invalid program name: %s"
485 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
487 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
488 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
490 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
493 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
494 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
496 msgid "Invalid string in environment: %s"
497 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
499 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
501 msgid "Invalid working directory: %s"
502 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
504 #: glib/gspawn-win32.c:890
506 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
507 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
509 #: glib/gspawn-win32.c:1090
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
526 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
530 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
531 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:1093
535 msgid "Failed to fork (%s)"
536 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
538 #: glib/gspawn.c:1243
540 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
541 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1253
545 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
546 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1262
550 msgid "Failed to fork child process (%s)"
551 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1270
555 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
556 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
558 #: glib/gspawn.c:1292
560 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
561 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
565 msgid "Character out of range for UTF-8"
566 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
568 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
569 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
571 msgid "Invalid sequence in conversion input"
572 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
574 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
579 #: glib/goption.c:468
583 #: glib/goption.c:468
587 #: glib/goption.c:556
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
591 #: glib/goption.c:557
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
595 #: glib/goption.c:562
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
599 #: glib/goption.c:612
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
603 #: glib/goption.c:653
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
608 #: glib/goption.c:663
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
613 #: glib/goption.c:926
615 msgid "Error parsing option %s"
616 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
618 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
620 msgid "Missing argument for %s"
621 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
623 #: glib/goption.c:1474
625 msgid "Unknown option %s"
626 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
628 #: glib/gkeyfile.c:339
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
633 #: glib/gkeyfile.c:374
635 msgid "Not a regular file"
636 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
638 #: glib/gkeyfile.c:382
640 msgid "File is empty"
641 msgstr "Ffeil yn wag"
643 #: glib/gkeyfile.c:697
646 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
648 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
649 "na'n grŵp, na'n sylw"
651 #: glib/gkeyfile.c:765
653 msgid "Key file does not start with a group"
654 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
656 #: glib/gkeyfile.c:808
658 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
659 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
661 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
662 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
663 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
665 msgid "Key file does not have group '%s'"
666 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
668 #: glib/gkeyfile.c:1188
670 msgid "Key file does not have key '%s'"
671 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
673 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
675 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
677 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
679 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
681 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
683 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
685 #: glib/gkeyfile.c:2004
688 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
691 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
694 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
696 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
697 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
699 #: glib/gkeyfile.c:3067
701 msgid "Key file contains escape character at end of line"
702 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
704 #: glib/gkeyfile.c:3089
706 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
707 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
709 #: glib/gkeyfile.c:3230
711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
712 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
714 #: glib/gkeyfile.c:3240
716 msgid "Integer value '%s' out of range"
717 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
719 #: glib/gkeyfile.c:3270
721 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
722 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
724 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
725 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
727 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
728 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
730 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
731 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
733 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
734 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
736 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
737 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
739 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
740 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
742 #~ msgid "Incorrect message size"
743 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
745 #~ msgid "Socket error"
746 #~ msgstr "Gwall soced"