2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1826
238 msgid_plural "%u bytes"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:338
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:442
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
319 #: glib/gmarkup.c:452
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
327 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
329 #: glib/gmarkup.c:486
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
334 #: glib/gmarkup.c:523
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
339 #: glib/gmarkup.c:534
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
347 #: glib/gmarkup.c:587
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
354 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
356 #: glib/gmarkup.c:612
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
365 #: glib/gmarkup.c:637
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
372 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
382 #: glib/gmarkup.c:972
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
387 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
409 #: glib/gmarkup.c:1178
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1267
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
432 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
435 #: glib/gmarkup.c:1395
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
442 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1537
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
453 #: glib/gmarkup.c:1577
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
462 #: glib/gmarkup.c:1588
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
467 #: glib/gmarkup.c:1597
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
488 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
490 #: glib/gmarkup.c:1787
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
497 "ddiweddu'r tag <%s/>"
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
503 #: glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
507 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
511 #: glib/gmarkup.c:1810
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
516 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
517 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
519 #: glib/gmarkup.c:1817
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
523 #: glib/gmarkup.c:1833
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
528 #: glib/gmarkup.c:1839
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
534 msgid "corrupted object"
538 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgid "out of memory"
546 msgid "backtracking limit reached"
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 msgid "internal error"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgid "recursion limit reached"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgid "unknown error"
578 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
612 msgid "range out of order in character class"
616 msgid "nothing to repeat"
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgid "missing terminating )"
643 msgid ") without opening ("
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgid "missing ) after comment"
662 msgid "regular expression too large"
666 msgid "failed to get memory"
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgid "assertion expected after (?("
686 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgid "unexpected repeat"
760 msgid "code overflow"
764 msgid "overran compiling workspace"
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 #: glib/gregex.c:1070
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 #: glib/gregex.c:1079
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 #: glib/gregex.c:1133
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
789 #: glib/gregex.c:1169
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 #: glib/gregex.c:1993
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 #: glib/gregex.c:2009
799 msgid "hexadecimal digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2049
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2058
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
811 #: glib/gregex.c:2065
812 msgid "zero-length symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2076
816 msgid "digit expected"
819 #: glib/gregex.c:2094
820 msgid "illegal symbolic reference"
823 #: glib/gregex.c:2156
824 msgid "stray final '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2160
828 msgid "unknown escape sequence"
831 #: glib/gregex.c:2170
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
865 #: glib/gspawn-win32.c:272
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
870 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
873 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
877 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
878 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
882 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
883 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
887 msgid "Failed to execute child process (%s)"
888 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:428
892 msgid "Invalid program name: %s"
893 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
897 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
902 msgid "Invalid string in environment: %s"
903 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
907 msgid "Invalid working directory: %s"
908 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:738
912 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
915 #: glib/gspawn-win32.c:938
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1184
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1334
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1344
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1353
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1361
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
964 #: glib/gspawn.c:1383
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
974 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
975 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
980 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
985 #: glib/goption.c:615
989 #: glib/goption.c:615
993 #: glib/goption.c:719
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
997 #: glib/goption.c:720
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
1001 #: glib/goption.c:726
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
1005 #: glib/goption.c:788
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1009 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1014 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1019 #: glib/goption.c:884
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1024 #: glib/goption.c:892
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1029 #: glib/goption.c:1229
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1034 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1039 #: glib/goption.c:1766
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Ffeil yn wag"
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1065 "na'n grŵp, na'n sylw"
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1088 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1089 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1111 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1120 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3469
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3491
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3633
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1140 #: glib/gkeyfile.c:3647
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3680
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1150 #: glib/gkeyfile.c:3704
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1156 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1157 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1163 #: gio/goutputstream.c:1076
1165 msgid "Stream is already closed"
1168 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1170 msgid "Operation was cancelled"
1173 #: gio/gcontenttype.c:156
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1178 #: gio/gcontenttype.c:157
1183 #: gio/gcontenttype.c:574
1188 #: gio/gdatainputstream.c:309
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1199 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1204 msgid "Unable to find terminal required for application"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1209 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1214 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1219 msgid "Can't create user desktop file %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1224 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgid "drive doesn't implement eject"
1232 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1236 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1237 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1238 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1243 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1244 #: gio/glocalfile.c:945
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1261 msgid "Target file exists"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgid "Trash not supported"
1277 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1281 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1285 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:151
1295 msgid "Enumerator is closed"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1299 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:380
1321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 #: gio/ginputstream.c:195
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1336 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1341 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 #: gio/glocalfile.c:589
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:847
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1354 #: gio/glocalfile.c:965
1356 msgid "Can't rename root directory"
1359 #: gio/glocalfile.c:983
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1365 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1371 #: gio/glocalfile.c:1000
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1376 #: gio/glocalfile.c:1119
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1381 #: gio/glocalfile.c:1129
1383 msgid "Can't open directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1391 #: gio/glocalfile.c:1477
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1396 #: gio/glocalfile.c:1500
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1524
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1658
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1683
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1780
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1431 #: gio/glocalfile.c:1863
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1436 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1440 msgid "Backup file creation failed"
1443 #: gio/glocalfile.c:1904
1445 msgid "Error removing target file: %s"
1446 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1448 #: gio/glocalfile.c:1918
1450 msgid "Move between mounts not supported"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1465 msgid "Invalid extended attribute name"
1466 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1470 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1471 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1475 msgid "Error stating file '%s': %s"
1476 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1479 msgid " (invalid encoding)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1484 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1485 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1489 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1494 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1499 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1504 msgid "Error setting permissions: %s"
1505 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1509 msgid "Error setting owner: %s"
1510 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1514 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1520 msgid "Error setting symlink: %s"
1521 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1525 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1530 msgid "Setting attribute %s not supported"
1531 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1535 msgid "Error reading from file: %s"
1536 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1542 msgid "Error seeking in file: %s"
1543 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1547 msgid "Error closing file: %s"
1548 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1550 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1552 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1567 msgid "Error creating backup copy: %s"
1568 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1572 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1577 msgid "Error truncating file: %s"
1578 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1583 msgid "Error opening file '%s': %s"
1584 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1588 msgid "Target file is a directory"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1593 msgid "Target file is not a regular file"
1594 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1598 msgid "The file was externally modified"
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1603 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1608 msgid "Invalid seek request"
1609 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1613 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1618 msgid "Reached maximum data array limit"
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1623 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1628 msgid "Failed to resize memory output stream"
1632 msgid "mount doesn't implement unmount"
1636 msgid "mount doesn't implement eject"
1640 msgid "mount doesn't implement remount"
1643 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1645 msgid "Output stream doesn't implement write"
1648 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1650 msgid "Source stream is already closed"
1653 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1654 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1656 msgid "Error reading from unix: %s"
1657 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1659 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1660 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1662 msgid "Error closing unix: %s"
1663 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1665 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1666 msgid "Filesystem root"
1669 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1671 msgid "Error writing to unix: %s"
1672 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1674 #: gio/gvolume.c:423
1675 msgid "volume doesn't implement eject"
1678 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1680 msgid "Can't find application"
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1685 msgid "Error launching application: %s"
1686 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1690 msgid "URIs not supported"
1691 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1695 msgid "association changes not supported on win32"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1700 msgid "Association creation not supported on win32"
1703 #: tests/gio-ls.c:27
1704 msgid "do not hide entries"
1707 #: tests/gio-ls.c:29
1708 msgid "use a long listing format"
1711 #: tests/gio-ls.c:37
1714 msgstr "[OPSIWN...]"
1717 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1718 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1720 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1721 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1723 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1724 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1726 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1727 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1729 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1730 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1732 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1733 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1735 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1736 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1738 #~ msgid "Incorrect message size"
1739 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1741 #~ msgid "Socket error"
1742 #~ msgstr "Gwall soced"