2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 21:23+0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
47 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116 #: glib/gconvert.c:893
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1702
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126 #: glib/gconvert.c:1712
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1729
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136 #: glib/gconvert.c:1741
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141 #: glib/gconvert.c:1757
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146 #: glib/gconvert.c:1852
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151 #: glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:587
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:669
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
186 #: glib/gfileutils.c:771
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:905
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
201 #: glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
206 #: glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1372
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
226 #: glib/gfileutils.c:1386
228 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
229 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
231 #: glib/gfileutils.c:1861
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1882
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
241 #: glib/giochannel.c:1154
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
246 #: glib/giochannel.c:1499
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
249 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
251 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
253 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
254 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
256 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
261 #: glib/giochannel.c:1689
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
264 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
266 #: glib/gmappedfile.c:116
268 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
269 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
271 #: glib/gmappedfile.c:193
273 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
274 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
276 #: glib/gmarkup.c:227
278 msgid "Error on line %d char %d: %s"
279 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:325
283 msgid "Error on line %d: %s"
284 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:429
288 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
290 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
293 #: glib/gmarkup.c:439
296 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
297 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
300 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
301 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
303 #: glib/gmarkup.c:473
305 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
306 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
308 #: glib/gmarkup.c:510
310 msgid "Entity name '%s' is not known"
311 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
313 #: glib/gmarkup.c:521
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
318 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
319 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
321 #: glib/gmarkup.c:574
324 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
325 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
327 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
328 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
330 #: glib/gmarkup.c:599
332 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
333 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
335 #: glib/gmarkup.c:614
336 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
337 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
339 #: glib/gmarkup.c:624
341 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
342 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
346 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
348 #: glib/gmarkup.c:710
349 msgid "Unfinished entity reference"
350 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
352 #: glib/gmarkup.c:716
353 msgid "Unfinished character reference"
354 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
356 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
358 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
360 #: glib/gmarkup.c:1054
361 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
362 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
364 #: glib/gmarkup.c:1094
367 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
370 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
372 #: glib/gmarkup.c:1158
375 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
379 #: glib/gmarkup.c:1247
382 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1289
390 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
391 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
392 "character in an attribute name"
394 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
395 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
398 #: glib/gmarkup.c:1378
401 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
402 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
404 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
405 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
407 #: glib/gmarkup.c:1523
410 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
411 "begin an element name"
413 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
416 #: glib/gmarkup.c:1563
419 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
420 "allowed character is '>'"
422 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
425 #: glib/gmarkup.c:1574
427 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
428 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
430 #: glib/gmarkup.c:1583
432 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
436 #: glib/gmarkup.c:1730
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
440 #: glib/gmarkup.c:1744
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
444 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
450 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
451 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
453 #: glib/gmarkup.c:1760
456 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
459 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
460 "ddiweddu'r tag <%s/>"
462 #: glib/gmarkup.c:1766
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
466 #: glib/gmarkup.c:1771
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
468 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
470 #: glib/gmarkup.c:1776
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
474 #: glib/gmarkup.c:1782
476 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
477 "name; no attribute value"
479 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
480 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
482 #: glib/gmarkup.c:1789
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
484 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
486 #: glib/gmarkup.c:1804
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
491 #: glib/gmarkup.c:1810
492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
498 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
499 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
503 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
505 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
510 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
511 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
515 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
517 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
522 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
523 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
525 #: glib/gspawn-win32.c:273
527 msgid "Failed to read data from child process"
528 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
530 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
532 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
533 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
535 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
537 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
538 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
540 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
542 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
543 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
545 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
547 msgid "Failed to execute child process (%s)"
548 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
550 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
552 msgid "Invalid program name: %s"
553 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
555 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
556 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
558 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
559 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
561 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
562 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
564 msgid "Invalid string in environment: %s"
565 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
567 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
569 msgid "Invalid working directory: %s"
570 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
572 #: glib/gspawn-win32.c:887
574 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
575 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
577 #: glib/gspawn-win32.c:1087
580 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
583 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
588 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
589 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
593 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
594 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
601 #: glib/gspawn.c:1090
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
606 #: glib/gspawn.c:1240
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1250
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1259
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1267
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
626 #: glib/gspawn.c:1289
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
629 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
633 msgid "Character out of range for UTF-8"
634 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
636 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
637 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
639 msgid "Invalid sequence in conversion input"
640 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
642 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
644 msgid "Character out of range for UTF-16"
645 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
647 #: glib/goption.c:495
651 #: glib/goption.c:495
655 #: glib/goption.c:586
656 msgid "Help Options:"
657 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
659 #: glib/goption.c:587
660 msgid "Show help options"
661 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
663 #: glib/goption.c:592
664 msgid "Show all help options"
665 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
667 #: glib/goption.c:642
668 msgid "Application Options:"
669 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
671 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
673 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
674 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
676 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
678 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
679 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
681 #: glib/goption.c:721
683 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
684 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
686 #: glib/goption.c:729
688 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
689 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
691 #: glib/goption.c:1066
693 msgid "Error parsing option %s"
694 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
696 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
698 msgid "Missing argument for %s"
699 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
701 #: glib/goption.c:1597
703 msgid "Unknown option %s"
704 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
706 #: glib/gkeyfile.c:337
708 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
709 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
711 #: glib/gkeyfile.c:372
713 msgid "Not a regular file"
714 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
716 #: glib/gkeyfile.c:380
718 msgid "File is empty"
719 msgstr "Ffeil yn wag"
721 #: glib/gkeyfile.c:695
724 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
726 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
727 "na'n grŵp, na'n sylw"
729 #: glib/gkeyfile.c:763
731 msgid "Key file does not start with a group"
732 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
734 #: glib/gkeyfile.c:806
736 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
737 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
739 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
740 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
741 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
743 msgid "Key file does not have group '%s'"
744 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
746 #: glib/gkeyfile.c:1186
748 msgid "Key file does not have key '%s'"
749 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
751 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
753 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
755 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
757 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
759 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
761 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
763 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
766 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
769 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
772 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
774 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
775 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
777 #: glib/gkeyfile.c:3276
779 msgid "Key file contains escape character at end of line"
780 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
782 #: glib/gkeyfile.c:3298
784 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
785 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
787 #: glib/gkeyfile.c:3439
789 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
790 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
792 #: glib/gkeyfile.c:3449
794 msgid "Integer value '%s' out of range"
795 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
797 #: glib/gkeyfile.c:3477
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
800 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
802 #: glib/gkeyfile.c:3497
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
805 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
807 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
808 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
810 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
811 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
813 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
814 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
816 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
817 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
819 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
820 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
822 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
823 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
825 #~ msgid "Incorrect message size"
826 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
828 #~ msgid "Socket error"
829 #~ msgstr "Gwall soced"