=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib merged po files
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx> and 
5 # Gyfieithu (http://www.gyfieithu.co.uk) 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-16 14:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
13 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Pothead-pixies-merge-tool 0.9beta\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:402
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "Methu agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s': %s"
28
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 #: glib/gutf8.c:1355
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
34
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Gwall tra'n trawsnewid: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 #: glib/gutf8.c:1351
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
45
46 #: glib/gconvert.c:800
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1411
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil"
55
56 #: glib/gconvert.c:1421
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1438
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
65
66 #: glib/gconvert.c:1450
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
70
71 #: glib/gconvert.c:1466
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
75
76 #: glib/gconvert.c:1537
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig"
80
81 #: glib/gconvert.c:1547
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Methu canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:401
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
99
100 #: glib/gfileutils.c:477
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Methu darllen ffeil '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:538
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Methu darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:564
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Methu agor ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:776
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
124
125 #: glib/gfileutils.c:788
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:809
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1150
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1169
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/giochannel.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
148
149 #: glib/giochannel.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Methu agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
161
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
165
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:223
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:307
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:412
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
185
186 # c-format
187 #: glib/gmarkup.c:422
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
195 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe ddefnyddiwyd "
213 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid ddefnyddio &amp; yn lle"
214
215 #  c-format
216 #: glib/gmarkup.c:558
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (&#234, "
223 "er enghraifft) - efallai mae'r digid yn rhy fawr"
224
225 #: glib/gmarkup.c:583
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%s' yn amgodio nod a ganiateir"
229
230 #: glib/gmarkup.c:600
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr "Cyfeiriant nod wâg; dylai gynnwys digid megis &#454"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Ni orffenwyd cyfeiriant nod gyda  hanner-colon - mwy na thebyg fe "
241 "ddefnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn "
242 "lle"
243
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
247
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
251
252 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 "
255
256 #: glib/gmarkup.c:983
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gyda elfen (e.e. <llyfr>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1022
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1085
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "'%s'"
273 msgstr "Nod od '%s', disgwylwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1172
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr ""
280 "Nod od '%s', disgwylwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
281
282 # c-format
283 #: glib/gmarkup.c:1213
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
289 msgstr ""
290 "Nod od '%s', disgwylwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
291 "s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddwyd nod annilys mewn enw "
292 "priodoledd"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1296
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
299 msgstr ""
300 "Nod od '%s', disgwylwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
301 "priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1436
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
308 msgstr ""
309 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
310 "dechrau enw elfen."
311
312 #: glib/gmarkup.c:1474
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr ""
318 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
319 "dechrau enw elfen."
320
321 #: glib/gmarkup.c:1485
322 #, c-format
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1494
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr ""
330 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1641
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1655
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
347 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1671
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwylwyd ongl-fraced cauol i "
356 "ddiweddu'r tag <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1677
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1682
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1687
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1693
371 msgid ""
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
374 msgstr ""
375 "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
376 "dim gwerth priodoledd"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1700
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1715
383 #, c-format
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1721
388 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 msgstr ""
390 "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
391
392 #: glib/gshell.c:72
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau efo dyfynod"
395
396 #: glib/gshell.c:162
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr ""
399 "Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
400 "gragen-ddyfynu"
401
402 #: glib/gshell.c:530
403 #, c-format
404 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
405 msgstr "Gorffenodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
406
407 #: glib/gshell.c:537
408 #, c-format
409 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
410 msgstr ""
411 "Gorffenodd y testun cyn darganfuwyd dyfynod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
412 "testun.)"
413
414 #: glib/gshell.c:549
415 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
416 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:297
419 msgid "Failed to read data from child process"
420 msgstr "Methu darllen data o broses plentyn"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:426
423 msgid ""
424 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
425 "process"
426 msgstr ""
427 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() tra darllen data o broses "
428 "plentyn"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
431 #, c-format
432 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
433 msgstr "Methu darllen o bibell plentyn (%s)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:922
436 msgid "Failed to execute helper program"
437 msgstr "Methu gweithredu proses gymorth"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
440 #, c-format
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Methu gweithredu proses blentyn (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
445 #, c-format
446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
447 msgstr "Methu newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
450 #, c-format
451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
452 msgstr "Methu creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plenty (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:167
455 #, c-format
456 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
457 msgstr "Methu darllen data o broses plentyn (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:298
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
462 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() tra'n darllen o broses plentyn (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:381
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
467 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1063
470 #, c-format
471 msgid "Failed to fork (%s)"
472 msgstr "Methu fforchio (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1213
475 #, c-format
476 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
477 msgstr "Methu gweithredu proses blentyn \"%s\" (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1223
480 #, c-format
481 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
482 msgstr "Methu ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1232
485 #, c-format
486 msgid "Failed to fork child process (%s)"
487 msgstr "Methu fforchio proses blentyn (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:1240
490 #, c-format
491 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
492 msgstr "Gwall annisgwyl tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
493
494 #: glib/gspawn.c:1262
495 #, c-format
496 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
497 msgstr "Methu darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
498
499 #: glib/gutf8.c:985
500 msgid "Character out of range for UTF-8"
501 msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-8"
502
503 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
504 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
505 msgid "Invalid sequence in conversion input"
506 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
507
508 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
509 msgid "Character out of range for UTF-16"
510 msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-16"
511
512 #~ msgid "Incorrect message size"
513 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
514
515 #~ msgid "Socket error"
516 #~ msgstr "Gwall soced"