2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 18:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:02-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
46 #: ../glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
149 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1974
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
193 #: ../glib/giochannel.c:1150
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
198 #: ../glib/giochannel.c:1154
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
203 #: ../glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
207 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
208 #: ../glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
212 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
216 #: ../glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
220 #: ../glib/gmappedfile.c:116
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
225 #: ../glib/gmappedfile.c:178
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
230 #: ../glib/gmarkup.c:232
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:330
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
240 #: ../glib/gmarkup.c:434
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
244 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
247 #: ../glib/gmarkup.c:444
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
255 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
257 #: ../glib/gmarkup.c:478
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
262 #: ../glib/gmarkup.c:515
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
267 #: ../glib/gmarkup.c:526
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
272 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
273 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
275 #: ../glib/gmarkup.c:579
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
281 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
282 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
284 #: ../glib/gmarkup.c:604
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
289 #: ../glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
291 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
293 #: ../glib/gmarkup.c:629
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
300 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
302 #: ../glib/gmarkup.c:715
303 msgid "Unfinished entity reference"
304 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
306 #: ../glib/gmarkup.c:721
307 msgid "Unfinished character reference"
308 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
310 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
314 #: ../glib/gmarkup.c:1059
315 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
316 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
318 #: ../glib/gmarkup.c:1099
321 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
326 #: ../glib/gmarkup.c:1163
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
333 #: ../glib/gmarkup.c:1252
336 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
338 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
341 #: ../glib/gmarkup.c:1294
344 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
345 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
346 "character in an attribute name"
348 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
349 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
352 #: ../glib/gmarkup.c:1383
355 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
356 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
358 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
359 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
361 #: ../glib/gmarkup.c:1528
364 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
365 "begin an element name"
367 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
370 #: ../glib/gmarkup.c:1568
373 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
374 "allowed character is '>'"
376 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
379 #: ../glib/gmarkup.c:1579
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1588
386 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
390 #: ../glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
405 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1765
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
414 "ddiweddu'r tag <%s/>"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1771
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
418 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1776
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
422 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1781
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
426 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1787
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
433 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
434 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1809
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
448 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
450 #: ../glib/gshell.c:73
451 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
452 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
454 #: ../glib/gshell.c:163
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
457 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
460 #: ../glib/gshell.c:541
462 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
465 #: ../glib/gshell.c:548
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
472 #: ../glib/gshell.c:560
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
501 msgid "Failed to execute helper program"
502 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
509 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
512 #: ../glib/gspawn.c:179
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
517 #: ../glib/gspawn.c:310
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
520 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
522 #: ../glib/gspawn.c:393
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
527 #: ../glib/gspawn.c:1083
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
532 #: ../glib/gspawn.c:1233
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
537 #: ../glib/gspawn.c:1243
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
540 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
542 #: ../glib/gspawn.c:1252
544 msgid "Failed to fork child process (%s)"
545 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
547 #: ../glib/gspawn.c:1260
549 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
550 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
552 #: ../glib/gspawn.c:1282
554 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
557 #: ../glib/gutf8.c:987
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
561 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
562 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
566 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
570 #: ../glib/goption.c:468
574 #: ../glib/goption.c:468
578 #: ../glib/goption.c:556
579 msgid "Help Options:"
580 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
582 #: ../glib/goption.c:557
583 msgid "Show help options"
584 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
586 #: ../glib/goption.c:562
587 msgid "Show all help options"
588 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
590 #: ../glib/goption.c:612
591 msgid "Application Options:"
592 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
594 #: ../glib/goption.c:653
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
597 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
599 #: ../glib/goption.c:663
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
602 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
604 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
606 msgid "Missing argument for %s"
607 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
609 #: ../glib/goption.c:1472
611 msgid "Unknown option %s"
612 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
614 #: ../glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
618 #: ../glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
620 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
622 #: ../glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
624 msgstr "Ffeil yn wag"
626 #: ../glib/gkeyfile.c:697
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
631 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
632 "na'n grŵp, na'n sylw"
634 #: ../glib/gkeyfile.c:765
635 msgid "Key file does not start with a group"
636 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
638 #: ../glib/gkeyfile.c:808
640 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
641 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
643 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
644 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
645 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
647 msgid "Key file does not have group '%s'"
648 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
652 msgid "Key file does not have key '%s'"
653 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
655 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
657 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
659 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
661 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
665 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
667 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
673 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
676 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
681 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
682 msgid "Key file contains escape character at end of line"
683 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
685 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
687 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
688 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
690 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
692 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
693 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
695 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
697 msgid "Integer value '%s' out of range"
698 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
700 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
703 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
705 #~ msgid "Incorrect message size"
706 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
708 #~ msgid "Socket error"
709 #~ msgstr "Gwall soced"