a5b88ddda73886d096779ef57060e8cdcb57ca59
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 18:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:02-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
114
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
119
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
124
125 #: ../glib/gfileutils.c:952
126 #, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
129
130 #: ../glib/gfileutils.c:983
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
134
135 #: ../glib/gfileutils.c:1002
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
139
140 #: ../glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
144
145 #: ../glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1080
155 #, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1105
160 #, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1124
165 #, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:1974
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
192
193 #: ../glib/giochannel.c:1150
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
197
198 #: ../glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
202
203 #: ../glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
208 #: ../glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
211
212 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
215
216 #: ../glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
219
220 #: ../glib/gmappedfile.c:116
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
224
225 #: ../glib/gmappedfile.c:178
226 #, c-format
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
229
230 #: ../glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
234
235 #: ../glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
239
240 #: ../glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
245
246 # c-format
247 #: ../glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
255 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
256
257 #: ../glib/gmarkup.c:478
258 #, c-format
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
261
262 #: ../glib/gmarkup.c:515
263 #, c-format
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:526
268 msgid ""
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
271 msgstr ""
272 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
273 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:579
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
280 msgstr ""
281 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
282 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:604
285 #, c-format
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
291 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:629
294 msgid ""
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "as &amp;"
298 msgstr ""
299 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
300 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:715
303 msgid "Unfinished entity reference"
304 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:721
307 msgid "Unfinished character reference"
308 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:1059
315 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
316 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:1099
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
322 "element name"
323 msgstr ""
324 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:1163
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
330 "'%s'"
331 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:1252
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
337 msgstr ""
338 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
339
340 # c-format
341 #: ../glib/gmarkup.c:1294
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
345 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
346 "character in an attribute name"
347 msgstr ""
348 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
349 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
350 "priodoledd"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:1383
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
356 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
357 msgstr ""
358 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
359 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1528
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
365 "begin an element name"
366 msgstr ""
367 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
368 "dechrau enw elfen."
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1568
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
374 "allowed character is '>'"
375 msgstr ""
376 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
377 "dechrau enw elfen."
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1579
380 #, c-format
381 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
382 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1588
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 msgstr ""
388 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
402 "element opened"
403 msgstr ""
404 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
405 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1765
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
411 "the tag <%s/>"
412 msgstr ""
413 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
414 "ddiweddu'r tag <%s/>"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1771
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
418 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1776
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
422 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1781
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
426 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1787
429 msgid ""
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
432 msgstr ""
433 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
434 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1809
441 #, c-format
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 msgstr ""
448 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
449
450 #: ../glib/gshell.c:73
451 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
452 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
453
454 #: ../glib/gshell.c:163
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 msgstr ""
457 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
458 "gragen-ddyfynnu"
459
460 #: ../glib/gshell.c:541
461 #, c-format
462 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
464
465 #: ../glib/gshell.c:548
466 #, c-format
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 msgstr ""
469 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
470 "testun.)"
471
472 #: ../glib/gshell.c:560
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
475
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
481 #, c-format
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
484
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
489
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
491 #, c-format
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
494
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
496 #, c-format
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
501 msgid "Failed to execute helper program"
502 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
505 msgid ""
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "process"
508 msgstr ""
509 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
510 "plentyn"
511
512 #: ../glib/gspawn.c:179
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
516
517 #: ../glib/gspawn.c:310
518 #, c-format
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
520 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
521
522 #: ../glib/gspawn.c:393
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
526
527 #: ../glib/gspawn.c:1083
528 #, c-format
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
531
532 #: ../glib/gspawn.c:1233
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
536
537 #: ../glib/gspawn.c:1243
538 #, c-format
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
540 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
541
542 #: ../glib/gspawn.c:1252
543 #, c-format
544 msgid "Failed to fork child process (%s)"
545 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
546
547 #: ../glib/gspawn.c:1260
548 #, c-format
549 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
550 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
551
552 #: ../glib/gspawn.c:1282
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
556
557 #: ../glib/gutf8.c:987
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
560
561 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
562 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
565
566 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
569
570 #: ../glib/goption.c:468
571 msgid "Usage:"
572 msgstr "Defnydd:"
573
574 #: ../glib/goption.c:468
575 msgid "[OPTION...]"
576 msgstr "[OPSIWN...]"
577
578 #: ../glib/goption.c:556
579 msgid "Help Options:"
580 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
581
582 #: ../glib/goption.c:557
583 msgid "Show help options"
584 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
585
586 #: ../glib/goption.c:562
587 msgid "Show all help options"
588 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
589
590 #: ../glib/goption.c:612
591 msgid "Application Options:"
592 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
593
594 #: ../glib/goption.c:653
595 #, c-format
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
597 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
598
599 #: ../glib/goption.c:663
600 #, c-format
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
602 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
603
604 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
605 #, c-format
606 msgid "Missing argument for %s"
607 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
608
609 #: ../glib/goption.c:1472
610 #, c-format
611 msgid "Unknown option %s"
612 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
613
614 #: ../glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
617
618 #: ../glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
620 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
621
622 #: ../glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
624 msgstr "Ffeil yn wag"
625
626 #: ../glib/gkeyfile.c:697
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 msgstr ""
631 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
632 "na'n grŵp, na'n sylw"
633
634 #: ../glib/gkeyfile.c:765
635 msgid "Key file does not start with a group"
636 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
637
638 #: ../glib/gkeyfile.c:808
639 #, c-format
640 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
641 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
642
643 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
644 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
645 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
646 #, c-format
647 msgid "Key file does not have group '%s'"
648 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
651 #, c-format
652 msgid "Key file does not have key '%s'"
653 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
658 msgstr ""
659 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
660
661 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
664 msgstr ""
665 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
671 "interpreted."
672 msgstr ""
673 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
674 "ellir ei ddirnad."
675
676 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
680
681 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
682 msgid "Key file contains escape character at end of line"
683 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
684
685 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
686 #, c-format
687 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
688 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
689
690 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
691 #, c-format
692 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
693 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
694
695 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
696 #, c-format
697 msgid "Integer value '%s' out of range"
698 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
701 #, c-format
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
703 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
704
705 #~ msgid "Incorrect message size"
706 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
707
708 #~ msgid "Socket error"
709 #~ msgstr "Gwall soced"