2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:389
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:493
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
318 #: glib/gmarkup.c:503
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
326 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
328 #: glib/gmarkup.c:537
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
333 #: glib/gmarkup.c:574
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
338 #: glib/gmarkup.c:585
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
344 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
346 #: glib/gmarkup.c:638
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
353 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
355 #: glib/gmarkup.c:660
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
360 #: glib/gmarkup.c:675
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
364 #: glib/gmarkup.c:685
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
371 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
373 #: glib/gmarkup.c:771
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
377 #: glib/gmarkup.c:777
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
381 #: glib/gmarkup.c:1063
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
386 #: glib/gmarkup.c:1091
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
391 #: glib/gmarkup.c:1130
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
396 #: glib/gmarkup.c:1168
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1208
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
408 #: glib/gmarkup.c:1276
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1365
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1407
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
431 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
434 #: glib/gmarkup.c:1493
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
441 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1635
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
452 #: glib/gmarkup.c:1675
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
461 #: glib/gmarkup.c:1686
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
466 #: glib/gmarkup.c:1695
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1858
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
476 #: glib/gmarkup.c:1872
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
480 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
487 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
489 #: glib/gmarkup.c:1888
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
496 "ddiweddu'r tag <%s/>"
498 #: glib/gmarkup.c:1894
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
502 #: glib/gmarkup.c:1900
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
510 #: glib/gmarkup.c:1911
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
516 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
518 #: glib/gmarkup.c:1918
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
522 #: glib/gmarkup.c:1934
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
527 #: glib/gmarkup.c:1940
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgid "unexpected repeat"
759 msgid "code overflow"
763 msgid "overran compiling workspace"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 #: glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 #: glib/gregex.c:1161
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
788 #: glib/gregex.c:1197
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:2035
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 #: glib/gregex.c:2051
798 msgid "hexadecimal digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2091
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2100
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
810 #: glib/gregex.c:2107
811 msgid "zero-length symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2118
815 msgid "digit expected"
818 #: glib/gregex.c:2136
819 msgid "illegal symbolic reference"
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "stray final '\\'"
826 #: glib/gregex.c:2202
827 msgid "unknown escape sequence"
830 #: glib/gregex.c:2212
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
861 #: glib/gspawn-win32.c:283
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
865 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:442
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:781
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
910 #: glib/gspawn-win32.c:995
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1197
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1347
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1357
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1366
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1374
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
958 #: glib/gspawn.c:1396
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
967 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
968 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
972 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
976 #: glib/goption.c:615
980 #: glib/goption.c:615
984 #: glib/goption.c:719
985 msgid "Help Options:"
986 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
988 #: glib/goption.c:720
989 msgid "Show help options"
990 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
992 #: glib/goption.c:726
993 msgid "Show all help options"
994 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
996 #: glib/goption.c:788
997 msgid "Application Options:"
998 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1000 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1005 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1010 #: glib/goption.c:885
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1015 #: glib/goption.c:893
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1020 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1025 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1027 msgid "Missing argument for %s"
1028 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1030 #: glib/goption.c:1773
1032 msgid "Unknown option %s"
1033 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1035 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1042 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "Ffeil yn wag"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1053 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1054 "na'n grŵp, na'n sylw"
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1063 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1099 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1108 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3483
1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3505
1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3647
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3661
1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3694
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1137 #: glib/gkeyfile.c:3718
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1143 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1144 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1146 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1150 #: gio/goutputstream.c:1085
1151 msgid "Stream is already closed"
1154 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1156 msgid "Operation was cancelled"
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1169 #: gio/gcontenttype.c:678
1174 #: gio/gdatainputstream.c:313
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1207 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1218 #: gio/gemblem.c:325
1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1223 #: gio/gemblem.c:335
1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1228 #: gio/gemblemedicon.c:296
1230 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1233 #: gio/gemblemedicon.c:306
1235 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1238 #: gio/gemblemedicon.c:329
1239 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1242 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1243 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1244 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1245 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1246 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1248 msgid "Operation not supported"
1249 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to
1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1259 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1260 #: gio/glocalfile.c:1106
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1264 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1265 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1272 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1273 msgid "Target file exists"
1277 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgid "Can't copy special file"
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1298 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 msgid "No application is registered as handling this file"
1305 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:206
1308 msgid "Enumerator is closed"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1312 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1313 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1316 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1317 msgid "File enumerator is already closed"
1320 #: gio/gfileicon.c:145
1324 #: gio/gfileicon.c:146
1326 msgid "The file containing the icon"
1327 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1329 #: gio/gfileicon.c:237
1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1334 #: gio/gfileicon.c:247
1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1343 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1344 msgid "Seek not supported on stream"
1347 #: gio/gfileinputstream.c:383
1348 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1352 msgid "Truncate not supported on stream"
1357 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1362 msgid "No type for class name %s"
1367 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1372 msgid "Type %s is not classed"
1377 msgid "Malformed version number: %s"
1382 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1386 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1389 #: gio/ginputstream.c:202
1390 msgid "Input stream doesn't implement read"
1393 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1394 #. * operation running against this stream when you try to start
1396 #. Translators: This is an error you get if there is
1397 #. * already an operation running against this stream when
1398 #. * you try to start one
1399 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1400 msgid "Stream has outstanding operation"
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1407 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1409 msgid "Invalid filename %s"
1410 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:990
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1417 #: gio/glocalfile.c:1126
1418 msgid "Can't rename root directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1426 #: gio/glocalfile.c:1155
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1430 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1431 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1434 msgid "Invalid filename"
1435 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1437 #: gio/glocalfile.c:1291
1439 msgid "Error opening file: %s"
1440 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1442 #: gio/glocalfile.c:1301
1443 msgid "Can't open directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:1361
1448 msgid "Error removing file: %s"
1449 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1451 #: gio/glocalfile.c:1725
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1456 #: gio/glocalfile.c:1748
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1769
1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1465 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1469 #: gio/glocalfile.c:1902
1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1475 #: gio/glocalfile.c:2018
1477 msgid "Unable to trash file: %s"
1478 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2045
1482 msgid "Error creating directory: %s"
1483 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2074
1487 msgid "Error making symbolic link: %s"
1488 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1492 msgid "Error moving file: %s"
1493 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1495 #: gio/glocalfile.c:2157
1496 msgid "Can't move directory over directory"
1499 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1502 msgid "Backup file creation failed"
1505 #: gio/glocalfile.c:2203
1507 msgid "Error removing target file: %s"
1508 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1510 #: gio/glocalfile.c:2217
1511 msgid "Move between mounts not supported"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1515 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1519 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1524 msgid "Invalid extended attribute name"
1525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1529 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1530 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1534 msgid "Error stating file '%s': %s"
1535 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1538 msgid " (invalid encoding)"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1543 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1544 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1547 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1551 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1560 msgid "Error setting permissions: %s"
1561 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1565 msgid "Error setting owner: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1569 msgid "symlink must be non-NULL"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1575 msgid "Error setting symlink: %s"
1576 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1579 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1589 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
1598 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1602 msgid "Error reading from file: %s"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1609 msgid "Error seeking in file: %s"
1610 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1615 msgid "Error closing file: %s"
1616 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1625 msgid "Error writing to file: %s"
1626 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
1631 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1641 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1656 msgid "Target file is a directory"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1661 msgid "Target file is not a regular file"
1662 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1665 msgid "The file was externally modified"
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1670 msgid "Error removing old file: %s"
1671 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1674 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1679 msgid "Invalid seek request"
1680 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1687 msgid "Reached maximum data array limit"
1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1691 msgid "Memory output stream not resizable"
1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1695 msgid "Failed to resize memory output stream"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement unmount.
1702 msgid "mount doesn't implement unmount"
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement eject.
1709 msgid "mount doesn't implement eject"
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement remount.
1716 msgid "mount doesn't implement remount"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1723 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement content type guessing.
1730 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1734 msgid "Output stream doesn't implement write"
1737 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1738 msgid "Source stream is already closed"
1741 #: gio/gthemedicon.c:211
1745 #: gio/gthemedicon.c:212
1747 msgid "The name of the icon"
1748 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1750 #: gio/gthemedicon.c:223
1754 #: gio/gthemedicon.c:224
1755 msgid "An array containing the icon names"
1758 #: gio/gthemedicon.c:249
1759 msgid "use default fallbacks"
1762 #: gio/gthemedicon.c:250
1764 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1765 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1768 #: gio/gthemedicon.c:499
1770 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1773 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1774 msgid "File descriptor"
1777 #: gio/gunixinputstream.c:162
1778 msgid "The file descriptor to read from"
1781 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1783 msgid "Close file descriptor"
1784 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1786 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1787 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1790 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1791 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1793 msgid "Error reading from unix: %s"
1794 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1796 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1797 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1799 msgid "Error closing unix: %s"
1800 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1802 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1803 msgid "Filesystem root"
1806 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1807 msgid "The file descriptor to write to"
1810 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1812 msgid "Error writing to unix: %s"
1813 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1815 #: gio/gvolume.c:444
1816 msgid "volume doesn't implement eject"
1819 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1820 msgid "Can't find application"
1823 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1825 msgid "Error launching application: %s"
1826 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1828 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1830 msgid "URIs not supported"
1831 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1833 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1834 msgid "association changes not supported on win32"
1837 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1838 msgid "Association creation not supported on win32"
1841 #: tests/gio-ls.c:27
1842 msgid "do not hide entries"
1845 #: tests/gio-ls.c:29
1846 msgid "use a long listing format"
1849 #: tests/gio-ls.c:37
1852 msgstr "[OPSIWN...]"
1855 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1856 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1858 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1859 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1861 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1862 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1864 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1865 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1867 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1868 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1870 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1871 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1873 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1874 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1876 #~ msgid "Incorrect message size"
1877 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1879 #~ msgid "Socket error"
1880 #~ msgstr "Gwall soced"