Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 #, fuzzy
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:389
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:493
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
316
317 # c-format
318 #: glib/gmarkup.c:503
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
326 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
327
328 #: glib/gmarkup.c:537
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
332
333 #: glib/gmarkup.c:574
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
337
338 #: glib/gmarkup.c:585
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
344 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
345
346 #: glib/gmarkup.c:638
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
353 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
354
355 #: glib/gmarkup.c:660
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
359
360 #: glib/gmarkup.c:675
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:685
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
371 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
372
373 #: glib/gmarkup.c:771
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
376
377 #: glib/gmarkup.c:777
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1063
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1091
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1130
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1168
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1208
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1276
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1365
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
421
422 # c-format
423 #: glib/gmarkup.c:1407
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
431 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
432 "priodoledd"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1493
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
441 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1635
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
450 "dechrau enw elfen."
451
452 #: glib/gmarkup.c:1675
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
459 "dechrau enw elfen."
460
461 #: glib/gmarkup.c:1686
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1695
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr ""
470 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1858
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1872
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
487 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1888
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
496 "ddiweddu'r tag <%s/>"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1894
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1900
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1911
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
516 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1918
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1934
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1940
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 #, fuzzy
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
692
693 #: glib/gregex.c:291
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:294
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:297
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:300
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:303
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:306
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:309
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:312
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:315
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:318
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:321
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:324
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:327
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:330
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:333
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1098
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1107
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1161
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1197
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2035
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2051
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2091
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2100
806 #, fuzzy
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
809
810 #: glib/gregex.c:2107
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2118
815 msgid "digit expected"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2136
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2202
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2212
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gshell.c:70
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
838
839 #: glib/gshell.c:160
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr ""
842 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
843 "gragen-ddyfynnu"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
849
850 #: glib/gshell.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr ""
854 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
855 "testun.)"
856
857 #: glib/gshell.c:557
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:283
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
866 #, c-format
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
876 #, c-format
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:442
886 #, c-format
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
901 #, c-format
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:781
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:995
911 msgid ""
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "process"
914 msgstr ""
915 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
916 "plentyn"
917
918 #: glib/gspawn.c:188
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:325
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:408
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1197
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1347
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1357
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1374
954 #, c-format
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
957
958 #: glib/gspawn.c:1396
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
962
963 #: glib/gutf8.c:1038
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
966
967 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
968 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
971
972 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
975
976 #: glib/goption.c:615
977 msgid "Usage:"
978 msgstr "Defnydd:"
979
980 #: glib/goption.c:615
981 msgid "[OPTION...]"
982 msgstr "[OPSIWN...]"
983
984 #: glib/goption.c:719
985 msgid "Help Options:"
986 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
987
988 #: glib/goption.c:720
989 msgid "Show help options"
990 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
991
992 #: glib/goption.c:726
993 msgid "Show all help options"
994 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
995
996 #: glib/goption.c:788
997 msgid "Application Options:"
998 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
999
1000 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1006 #, c-format
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1009
1010 #: glib/goption.c:885
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:893
1016 #, c-format
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1019
1020 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1021 #, c-format
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1026 #, c-format
1027 msgid "Missing argument for %s"
1028 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1773
1031 #, c-format
1032 msgid "Unknown option %s"
1033 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:358
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1042 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "Ffeil yn wag"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr ""
1053 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1054 "na'n grŵp, na'n sylw"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1063 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 msgstr ""
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr ""
1105 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1106 "ellir ei ddirnad."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3483
1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3505
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3647
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3661
1128 #, c-format
1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3694
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3718
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1143 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1144 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1145 #, c-format
1146 msgid "Too large count value passed to %s"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1150 #: gio/goutputstream.c:1085
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:678
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdatainputstream.c:313
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdrive.c:381
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdrive.c:451
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblem.c:325
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblem.c:335
1224 #, c-format
1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gemblemedicon.c:296
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gemblemedicon.c:306
1234 #, c-format
1235 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gemblemedicon.c:329
1239 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1243 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1244 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1245 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1246 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Operation not supported"
1249 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1250
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to
1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1255 #. * none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1258 #. * exists.
1259 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1260 #: gio/glocalfile.c:1106
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1265 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2025
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1273 msgid "Target file exists"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2051
1277 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2346
1281 msgid "Can't copy special file"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2887
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:2980
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1292
1293 #: gio/gfile.c:3029
1294 #, c-format
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:5119
1303 #, fuzzy
1304 msgid "No application is registered as handling this file"
1305 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1306
1307 #: gio/gfileenumerator.c:206
1308 msgid "Enumerator is closed"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1312 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1313 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1317 msgid "File enumerator is already closed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileicon.c:145
1321 msgid "file"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:146
1325 #, fuzzy
1326 msgid "The file containing the icon"
1327 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1328
1329 #: gio/gfileicon.c:237
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileicon.c:247
1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1344 msgid "Seek not supported on stream"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileinputstream.c:383
1348 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1352 msgid "Truncate not supported on stream"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:324
1356 #, c-format
1357 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:344
1361 #, c-format
1362 msgid "No type for class name %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:354
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:365
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s is not classed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:379
1376 #, c-format
1377 msgid "Malformed version number: %s"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gicon.c:393
1381 #, c-format
1382 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gicon.c:469
1386 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/ginputstream.c:202
1390 msgid "Input stream doesn't implement read"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1394 #. * operation running against this stream when you try to start
1395 #. * one
1396 #. Translators: This is an error you get if there is
1397 #. * already an operation running against this stream when
1398 #. * you try to start one
1399 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1400 msgid "Stream has outstanding operation"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Invalid filename %s"
1410 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:990
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1126
1418 msgid "Can't rename root directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1155
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1431 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Invalid filename"
1435 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1291
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error opening file: %s"
1440 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1301
1443 msgid "Can't open directory"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1361
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error removing file: %s"
1449 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1725
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error trashing file: %s"
1454 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1748
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1769
1462 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1466 msgid "Unable to find or create trash directory"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1902
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1475 #: gio/glocalfile.c:2018
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Unable to trash file: %s"
1478 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2045
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error creating directory: %s"
1483 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2074
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error making symbolic link: %s"
1488 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error moving file: %s"
1493 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2157
1496 msgid "Can't move directory over directory"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1502 msgid "Backup file creation failed"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2203
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error removing target file: %s"
1508 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2217
1511 msgid "Move between mounts not supported"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1515 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1519 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Invalid extended attribute name"
1525 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1530 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error stating file '%s': %s"
1535 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1538 msgid " (invalid encoding)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1544 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1547 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1551 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error setting permissions: %s"
1561 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error setting owner: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1569 msgid "symlink must be non-NULL"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error setting symlink: %s"
1576 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1579 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1589 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
1598 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1599
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error reading from file: %s"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1604
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error seeking in file: %s"
1610 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1611
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error closing file: %s"
1616 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1617
1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error writing to file: %s"
1626 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
1631 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1641 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Target file is not a regular file"
1662 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1665 msgid "The file was externally modified"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error removing old file: %s"
1671 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1672
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1674 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Invalid seek request"
1680 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1681
1682 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1683 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1687 msgid "Reached maximum data array limit"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1691 msgid "Memory output stream not resizable"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1695 msgid "Failed to resize memory output stream"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement unmount.
1701 #: gio/gmount.c:360
1702 msgid "mount doesn't implement unmount"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement eject.
1708 #: gio/gmount.c:435
1709 msgid "mount doesn't implement eject"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement remount.
1715 #: gio/gmount.c:517
1716 msgid "mount doesn't implement remount"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1722 #: gio/gmount.c:601
1723 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement content type guessing.
1729 #: gio/gmount.c:690
1730 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1734 msgid "Output stream doesn't implement write"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1738 msgid "Source stream is already closed"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gthemedicon.c:211
1742 msgid "name"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gthemedicon.c:212
1746 #, fuzzy
1747 msgid "The name of the icon"
1748 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1749
1750 #: gio/gthemedicon.c:223
1751 msgid "names"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gthemedicon.c:224
1755 msgid "An array containing the icon names"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gthemedicon.c:249
1759 msgid "use default fallbacks"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gthemedicon.c:250
1763 msgid ""
1764 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1765 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gthemedicon.c:499
1769 #, c-format
1770 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1774 msgid "File descriptor"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gunixinputstream.c:162
1778 msgid "The file descriptor to read from"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Close file descriptor"
1784 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1785
1786 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1787 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1791 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error reading from unix: %s"
1794 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1795
1796 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1797 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error closing unix: %s"
1800 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1801
1802 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1803 msgid "Filesystem root"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1807 msgid "The file descriptor to write to"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error writing to unix: %s"
1813 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1814
1815 #: gio/gvolume.c:444
1816 msgid "volume doesn't implement eject"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1820 msgid "Can't find application"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error launching application: %s"
1826 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1827
1828 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1829 #, fuzzy
1830 msgid "URIs not supported"
1831 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1832
1833 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1834 msgid "association changes not supported on win32"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1838 msgid "Association creation not supported on win32"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: tests/gio-ls.c:27
1842 msgid "do not hide entries"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: tests/gio-ls.c:29
1846 msgid "use a long listing format"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: tests/gio-ls.c:37
1850 #, fuzzy
1851 msgid "[FILE...]"
1852 msgstr "[OPSIWN...]"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1856 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1857
1858 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1859 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1860
1861 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1862 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1863
1864 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1865 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1866
1867 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1868 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1869
1870 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1871 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1872
1873 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1874 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1875
1876 #~ msgid "Incorrect message size"
1877 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1878
1879 #~ msgid "Socket error"
1880 #~ msgstr "Gwall soced"