2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-05 23:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
28
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
34
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
45
46 #: glib/gconvert.c:817
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1619
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
55
56 #: glib/gconvert.c:1629
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1646
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
65
66 #: glib/gconvert.c:1658
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
70
71 #: glib/gconvert.c:1674
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
75
76 #: glib/gconvert.c:1768
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
80
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:519
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
99
100 #: glib/gfileutils.c:601
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:669
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:703
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:837
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:880
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:911
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
134
135 #: glib/gfileutils.c:930
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:941
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/gfileutils.c:952
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1008
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1033
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1052
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1170
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:1413
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1427
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1830
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1851
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
192
193 #: glib/giochannel.c:1147
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
197
198 #: glib/giochannel.c:1151
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
210
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
214
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
218
219 #: glib/gmarkup.c:232
220 #, c-format
221 msgid "Error on line %d char %d: %s"
222 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
223
224 #: glib/gmarkup.c:330
225 #, c-format
226 msgid "Error on line %d: %s"
227 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:434
230 msgid ""
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232 msgstr ""
233 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
234
235 # c-format
236 #: glib/gmarkup.c:444
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
240 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
241 "it as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
244 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
245
246 #: glib/gmarkup.c:478
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
250
251 #: glib/gmarkup.c:515
252 #, c-format
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
255
256 #: glib/gmarkup.c:526
257 msgid ""
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
260 msgstr ""
261 "Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
262 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
263
264 #: glib/gmarkup.c:579
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
268 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
269 msgstr ""
270 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
271 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
272
273 #: glib/gmarkup.c:604
274 #, c-format
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
277
278 #: glib/gmarkup.c:619
279 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
280 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
281
282 #: glib/gmarkup.c:629
283 msgid ""
284 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
285 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
286 "as &amp;"
287 msgstr ""
288 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
289 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
290
291 #: glib/gmarkup.c:715
292 msgid "Unfinished entity reference"
293 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
294
295 #: glib/gmarkup.c:721
296 msgid "Unfinished character reference"
297 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
298
299 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
300 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
301 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1059
304 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
305 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1099
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
311 "element name"
312 msgstr ""
313 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1163
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
319 "'%s'"
320 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1252
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 msgstr ""
327 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
328
329 # c-format
330 #: glib/gmarkup.c:1294
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
334 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
335 "character in an attribute name"
336 msgstr ""
337 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
338 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
339 "priodoledd"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1383
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
345 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
346 msgstr ""
347 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
348 "priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1528
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
354 "begin an element name"
355 msgstr ""
356 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
357 "dechrau enw elfen."
358
359 #: glib/gmarkup.c:1568
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
363 "allowed character is '>'"
364 msgstr ""
365 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
366 "dechrau enw elfen."
367
368 #: glib/gmarkup.c:1579
369 #, c-format
370 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
371 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1588
374 #, c-format
375 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
376 msgstr ""
377 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1735
380 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
381 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1749
384 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
385 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
391 "element opened"
392 msgstr ""
393 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
394 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1765
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
400 "the tag <%s/>"
401 msgstr ""
402 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
403 "ddiweddu'r tag <%s/>"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1771
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
407 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1776
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
411 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1781
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
415 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1787
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
420 "name; no attribute value"
421 msgstr ""
422 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
423 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1809
430 #, c-format
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr ""
437 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
438
439 #: glib/gshell.c:73
440 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
441 msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau gyda dyfynnod"
442
443 #: glib/gshell.c:163
444 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 msgstr ""
446 "Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
447 "gragen-ddyfynnu"
448
449 #: glib/gshell.c:541
450 #, c-format
451 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
452 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
453
454 #: glib/gshell.c:548
455 #, c-format
456 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
457 msgstr ""
458 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
459 "testun.)"
460
461 #: glib/gshell.c:560
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:264
466 msgid "Failed to read data from child process"
467 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
470 #, c-format
471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
472 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
477 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
480 #, c-format
481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
482 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
485 #, c-format
486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
487 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:599
490 msgid "Failed to execute helper program"
491 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:797
494 msgid ""
495 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
496 "process"
497 msgstr ""
498 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
499 "plentyn"
500
501 #: glib/gspawn.c:179
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
504 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
505
506 #: glib/gspawn.c:310
507 #, c-format
508 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
509 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
510
511 #: glib/gspawn.c:393
512 #, c-format
513 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
514 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
515
516 #: glib/gspawn.c:1083
517 #, c-format
518 msgid "Failed to fork (%s)"
519 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:1233
522 #, c-format
523 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
524 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1243
527 #, c-format
528 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
529 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1252
532 #, c-format
533 msgid "Failed to fork child process (%s)"
534 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1260
537 #, c-format
538 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
539 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
540
541 #: glib/gspawn.c:1282
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
544 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
545
546 #: glib/gutf8.c:986
547 msgid "Character out of range for UTF-8"
548 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
549
550 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
551 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
552 msgid "Invalid sequence in conversion input"
553 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
554
555 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
556 msgid "Character out of range for UTF-16"
557 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
558
559 #: glib/goption.c:461
560 msgid "Usage:"
561 msgstr "Defnydd:"
562
563 #: glib/goption.c:461
564 msgid "[OPTION...]"
565 msgstr "[OPSIWN...]"
566
567 #: glib/goption.c:547
568 msgid "Help Options:"
569 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
570
571 #: glib/goption.c:548
572 msgid "Show help options"
573 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
574
575 #: glib/goption.c:553
576 msgid "Show all help options"
577 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
578
579 #: glib/goption.c:603
580 msgid "Application Options:"
581 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
582
583 #: glib/goption.c:644
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
586 msgstr "Methu darllen y gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer --%s"
587
588 #: glib/goption.c:654
589 #, c-format
590 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
591 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
592
593 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
594 #, c-format
595 msgid "Missing argument for %s"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/goption.c:1394
599 #, c-format
600 msgid "Unknown option %s"
601 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
602
603 #: glib/gkeyfile.c:339
604 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
605 msgstr "Ni ddarganfyddwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
606
607 #: glib/gkeyfile.c:374
608 msgid "Not a regular file"
609 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
610
611 #: glib/gkeyfile.c:382
612 msgid "File is empty"
613 msgstr "Ffeil yn wag"
614
615 #: glib/gkeyfile.c:692
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
619 msgstr ""
620 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
621 "na'ngrŵp, na'n sylw"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:760
624 msgid "Key file does not start with a group"
625 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:803
628 #, c-format
629 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
630 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
633 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
634 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
635 #, c-format
636 msgid "Key file does not have group '%s'"
637 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:1170
640 #, c-format
641 msgid "Key file does not have key '%s'"
642 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
645 #, c-format
646 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
647 msgstr ""
648 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
653 msgstr ""
654 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1986
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
660 "interpreted."
661 msgstr ""
662 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
663 "ellir ei ddirnad."
664
665 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
666 #, c-format
667 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
668 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:3017
671 msgid "Key file contains escape character at end of line"
672 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:3039
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
677 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3180
680 #, c-format
681 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
682 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3190
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Integer value '%s' out of range"
687 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3220
690 #, c-format
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
692 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
693
694 #~ msgid "Incorrect message size"
695 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
696
697 #~ msgid "Socket error"
698 #~ msgstr "Gwall soced"