1 # Evolution yn Gymraeg.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
4 # Eraill drwy Kyfieithu.
6 # This file is based upon a file which carried the following notice:
8 # This was generated by a massive msgmerge on various GPL-copyrighted files
9 # from the Welsh translation project. Well, Alan Cox's program that does
10 # something like msgmerge. We are unsure how to fill in the copyright bit
11 # here. -- Telsa and Alan 2004-09-04
15 "Project-Id-Version: evolution\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-02-11 12:36+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 18:45-0000\n"
19 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
20 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : (n == 2) ? 1 : 2;\n"
26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:536
27 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2213
28 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484
30 msgstr "Yn Llwytho..."
32 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:538
33 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2172
34 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192
35 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211
36 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4038
37 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486
39 msgstr "Yn Chwilio..."
41 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496
42 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4202
44 msgid "Downloading contacts (%d)... "
45 msgstr "Llwytho cysylltiadau i lawr (%d)..."
47 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2645
48 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2812
49 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2848
51 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
52 msgstr "Diweddaru storfa gysylltiadau (%d)..."
54 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:713
55 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
56 msgstr "Yn Defnyddio Enw Gwahaniaethol (DN)"
58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:716
59 msgid "Using Email Address"
60 msgstr "Yn Defnyddio Cyfeiriad E-bost"
62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:935
63 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
64 msgstr "Yn ailgysylltu at westeiwr LDAP..."
66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1534
67 msgid "Adding contact to LDAP server..."
68 msgstr "Ychwanegu cyswllt at y gwesteiwr LDAP..."
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1668
71 msgid "Removing contact from LDAP server..."
72 msgstr "Tynnu'r cyswllt o'r gwesteiwr LDAP..."
74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1988
75 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
76 msgstr "Newid y cyswllt o'r gwesteiwr LDAP..."
78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3900
79 msgid "Receiving LDAP search results..."
80 msgstr "Derbyn canlyniadau chwilio LDAP..."
82 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4060
83 msgid "Error performing search"
84 msgstr "Gwall wrth chwilio"
86 #. translators: the placeholders will be filled by
87 #. * function names, e.g.
88 #. * "e_book_add_contact" on book before
90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
99 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3393
103 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
104 msgstr "\"%s\" ar y llyfr cyn \"%s\""
106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2642
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2848
114 msgstr "llyfr yn brysur"
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2583 ../addressbook/libebook/e-book.c:2670
128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2674 ../addressbook/libebook/e-book.c:2876
129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2880 ../addressbook/libebook/e-book.c:3402
131 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
132 msgstr "Eithriad CORBA wrth wneud galwad \"%s\""
134 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2564
136 msgid "%s: there is no current operation"
137 msgstr "%s: does dim gweithred gyfredol"
139 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2599
141 msgid "%s: couldn't cancel"
142 msgstr "%s: methu diddymu"
144 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2628 ../addressbook/libebook/e-book.c:2632
146 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
147 msgstr "\"%s\" ar y llyfr ar ôl \"%s\""
149 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2698
151 msgid "%s: cancelled"
152 msgstr "%s: diddymwyd"
154 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3259
156 msgid "%s: Invalid source."
157 msgstr "%s: ffynhonnell annilys"
159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3267 ../addressbook/libebook/e-book.c:3331
161 msgid "%s: no factories available for uri `%s'"
162 msgstr "%s: dim ffatrïoedd ar gael ar gyfer uri `%s'"
164 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3279
166 msgid "%s: Could not create EBookListener"
167 msgstr "%s: Methu creu EBookListener"
169 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3542
171 msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf"
172 msgstr "%s: doedd dim uid cyswllt yr hunan wedi ei storio yn gconf"
174 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3672
176 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
177 msgstr "%s: doedd dim ffynhonnell ar gyfer uid `%s' wedi'i storio yn gconf."
179 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:108
183 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109
188 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
189 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
190 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
195 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
201 msgstr "Enw Rhoddedig"
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
213 msgstr "Enw neu Gorff"
216 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
218 msgstr "Rhestr Gyfeiriadau"
220 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
222 msgstr "Cyfeiriad Cartref"
224 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
226 msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
229 msgid "Other Address"
230 msgstr "Cyfeiriad Arall"
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
233 msgid "Home Address Label"
234 msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
236 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
237 msgid "Work Address Label"
238 msgstr "Label Cyfeiriad Gwaith"
240 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
241 msgid "Other Address Label"
242 msgstr "Label Cyfeiriad Arall"
244 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
245 msgid "Assistant Phone"
246 msgstr "Ffôn Cynorthwywr"
248 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
249 msgid "Business Phone"
252 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
253 msgid "Business Phone 2"
254 msgstr "Ffôn Busnes 2"
256 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
258 msgstr "Ffacs Busnes"
260 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
261 msgid "Callback Phone"
262 msgstr "Ffôn Galw yn Ôl"
264 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
268 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
269 msgid "Company Phone"
272 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
274 msgstr "Ffôn Cartref"
276 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
278 msgstr "Ffôn Cartref 2"
280 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
282 msgstr "Ffacs Cartref"
284 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
288 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
290 msgstr "Ffôn Symudol"
292 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
296 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
300 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
304 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
305 msgid "Primary Phone"
308 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
312 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
316 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
323 msgstr "Rhestr E-bost"
325 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
329 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
333 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
337 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
341 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
345 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
346 msgid "Wants HTML Mail"
347 msgstr "Am gael E-bost HTML"
349 #. Instant messaging fields
350 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
351 msgid "AIM Screen Name List"
352 msgstr "Rhestr Enwau Sgrin AIM"
354 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
355 msgid "GroupWise Id List"
356 msgstr "Rhestr Id GroupWise"
358 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
359 msgid "Jabber Id List"
360 msgstr "Rhestr Id Jabber"
362 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
363 msgid "Yahoo! Screen Name List"
364 msgstr "Rhestr Enwau Sgrin Yahoo!"
366 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
367 msgid "MSN Screen Name List"
368 msgstr "Rhestr Enwau Sgrin MSN"
370 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
372 msgstr "Rhestr Id ICQ"
374 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
375 msgid "AIM Home Screen Name 1"
376 msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 AIM"
378 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
379 msgid "AIM Home Screen Name 2"
380 msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 AIM"
382 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
383 msgid "AIM Home Screen Name 3"
384 msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 AIM"
386 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
387 msgid "AIM Work Screen Name 1"
388 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 AIM"
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
391 msgid "AIM Work Screen Name 2"
392 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 AIM"
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
395 msgid "AIM Work Screen Name 3"
396 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 AIM"
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
399 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
400 msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 GroupWise"
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
403 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
404 msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 GroupWise"
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
407 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
408 msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 GroupWise"
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
411 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
412 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 GroupWise"
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
415 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
416 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 GroupWise"
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
419 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
420 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 GroupWise"
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
423 msgid "Jabber Home Id 1"
424 msgstr "Id Cartref 1 Jabber"
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
427 msgid "Jabber Home Id 2"
428 msgstr "Id Cartref 2 Jabber"
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
431 msgid "Jabber Home Id 3"
432 msgstr "Id Cartref 3 Jabber"
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
435 msgid "Jabber Work Id 1"
436 msgstr "Id Gwaith 1 Jabber"
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
439 msgid "Jabber Work Id 2"
440 msgstr "Id Gwaith 2 Jabber"
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
443 msgid "Jabber Work Id 3"
444 msgstr "Id Gwaith 3 Jabber"
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
447 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
448 msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 Yahoo!"
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
451 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
452 msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 Yahoo!"
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
455 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
456 msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 Yahoo!"
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
459 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
460 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 Yahoo!"
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
463 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
464 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 Yahoo!"
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
467 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
468 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 Yahoo!"
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
471 msgid "MSN Home Screen Name 1"
472 msgstr "Enw Sgrin Cartref 1 MSN"
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
475 msgid "MSN Home Screen Name 2"
476 msgstr "Enw Sgrin Cartref 2 MSN"
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
479 msgid "MSN Home Screen Name 3"
480 msgstr "Enw Sgrin Cartref 3 MSN"
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
483 msgid "MSN Work Screen Name 1"
484 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 1 MSN"
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
487 msgid "MSN Work Screen Name 2"
488 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 2 MSN"
490 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
491 msgid "MSN Work Screen Name 3"
492 msgstr "Enw Sgrin Gwaith 3 MSN"
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
495 msgid "ICQ Home Id 1"
496 msgstr "Id Cartref 1 ICQ"
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
499 msgid "ICQ Home Id 2"
500 msgstr "Id Cartref 2 ICQ"
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
503 msgid "ICQ Home Id 3"
504 msgstr "Id Cartref 3 ICQ"
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
507 msgid "ICQ Work Id 1"
508 msgstr "Id Gwaith 1 ICQ"
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
511 msgid "ICQ Work Id 2"
512 msgstr "Id Gwaith 2 ICQ"
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
515 msgid "ICQ Work Id 3"
516 msgstr "Id Gwaith 3 ICQ"
518 #. Organizational fields
519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
524 msgid "Organizational Unit"
525 msgstr "Uned Corff (OU)"
527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
550 msgstr "Tudalen cartref"
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
557 msgid "Video Conferencing URL"
558 msgstr "LAU Cynadledda Fideo."
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
571 msgid "X.509 Certificate"
572 msgstr "Tystysgrif X.509"
574 #. Contact categories
575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
576 msgid "Category List"
577 msgstr "Rhestr Gategorïau"
579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
580 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410
584 #. Collaboration fields
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
590 msgid "Free/Busy URL"
591 msgstr "LAU Statws Rhydd/Prysur"
593 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
599 msgid "Spouse's Name"
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
608 msgstr "Dyddiad Geni"
611 #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
612 #. Make sure we have all categories
613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
614 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
615 #: ../libedataserver/e-categories.c:246
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
624 msgid "List Show Addresses"
625 msgstr "Rhestru Cyfeiriadau Dangos"
627 #. Last modified time
628 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
629 msgid "Last Revision"
630 msgstr "Diwygiad Diweddaraf"
632 #. URI of the book to which the contact belongs to
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1238
638 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771
640 msgstr "Rhestr Ddienw"
642 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
643 #: ../libedataserver/e-categories.c:247
647 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488
650 msgstr "Pen-blwydd: %s"
653 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512
655 msgid "Anniversary: %s"
656 msgstr "Cylchwyl: %s"
658 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
659 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
660 msgstr "Methu cadw data calendr: URI wedi'i gam-ffurfio."
662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871
663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1467
664 msgid "Reply Requested: by "
665 msgstr "Gofynnwyd am Ymateb: gan"
667 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876
668 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1472
669 msgid "Reply Requested: When convenient"
670 msgstr "Gofyn am Ymateb: Pan yn gyfleus"
672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:191
674 msgid "Loading %s items"
675 msgstr "Llwytho %s eitem"
677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:718
678 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:774
683 msgid "Invalid server URI"
684 msgstr "URI gwesteiwr annilys"
686 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:790
687 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:799
688 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:884
689 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131
690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:902
691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:922
692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:950
693 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:574
694 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:589
695 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630
696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1120
697 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178
698 msgid "Authentication failed"
699 msgstr "Methodd y dilysiant"
701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:840
702 msgid "Could not create thread for getting deltas"
703 msgstr "Methu creu edefyn i gael deltas"
705 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865
706 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1112
707 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:520
708 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452
709 msgid "Could not create cache file"
710 msgstr "Methu creu ffeil storfa"
712 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:878
713 msgid "Could not create thread for populating cache"
714 msgstr "Methu creu edefyn i boblogi'r storfa"
716 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:259
717 msgid "Redirected to Invalid URI"
718 msgstr "Ailgyfeiriwyd at URI annilys"
720 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:283
721 msgid "Bad file format."
722 msgstr "Ffurf ffeil annilys."
724 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
725 msgid "Not a calendar."
726 msgstr "Ddim yn galendr."
728 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142
729 msgid "Could not retrieve weather data"
730 msgstr "Methu cyrchu'r data tywydd"
732 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
736 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
738 msgstr "Cawodydd eira"
740 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
744 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
745 msgid "Partly cloudy"
746 msgstr "Rhannol gymylog"
748 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
752 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
753 msgid "Thunderstorms"
754 msgstr "Stormydd mellt a tharanau"
756 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
760 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
764 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
768 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
772 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
776 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
777 msgid "Mostly cloudy"
778 msgstr "Cymylog gan fwyaf"
780 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
784 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
786 msgstr "Cawodydd glaw"
788 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
792 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
793 msgid "Rain/snow mixed"
794 msgstr "Glaw/eira'n gymysg"
796 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
800 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
801 msgid "Very hot/humid"
802 msgstr "Llaith/poeth iawn"
804 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
808 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
809 msgid "Freezing rain"
812 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
816 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
818 msgstr "Yn chwythu eira"
820 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
821 msgid "Freezing drizzle"
822 msgstr "Glaw man iasoer"
824 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
825 msgid "Very cold/wind chill"
826 msgstr "Oer iawn/gwynt yn oeri"
828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
832 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
833 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
834 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
836 msgid "Weather: Sunny"
837 msgstr "Tywydd: Heulog"
839 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
840 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
841 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
842 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
843 msgid "Weather: Snow"
844 msgstr "Tywydd: Eira"
846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
847 msgid "Weather: Partly Cloudy"
848 msgstr "Tywydd: Rhannol Gymylog"
850 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
851 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
853 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
855 msgstr "Tywydd: Niwlog"
857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
858 msgid "Weather: Thunderstorms"
859 msgstr "Tywydd: Mellt a Tharanau"
861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
863 msgid "Weather: Cloudy"
864 msgstr "Tywydd: Cymylog"
866 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
870 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
872 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
873 msgid "Weather: Rain"
874 msgstr "Tywydd: Glaw"
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333
881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338
888 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
889 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
893 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
894 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346
898 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
899 msgstr "siawns %d%% o ddyddodiad\n"
901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
903 msgid "%.1fcm snow\n"
904 msgstr "%.1fcm o eira\n"
906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
908 msgid "%.1fin snow\n"
909 msgstr "%.1f modfedd o eira\n"
911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
913 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
914 msgstr "%.1f-%.1fcm o eira\n"
916 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
918 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
919 msgstr "%.1f-%.1f modfedd o eira\n"
921 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
922 msgid "Untitled appointment"
923 msgstr "Apwyntiad dideitl"
925 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
929 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
933 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
937 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
941 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
945 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
949 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
953 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
957 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
961 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
965 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
969 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
973 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
977 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
981 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
985 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
989 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
993 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
997 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1001 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1005 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1009 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1013 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1017 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1025 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1029 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1033 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1037 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1049 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709
1053 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:683 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711
1057 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
1061 #. An empty string is the same as 'None'.
1062 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707
1064 msgstr "Anniffiniedig"
1066 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
1067 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1705
1069 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1070 msgstr "Rhowch gyfrinair am %s i alluogi'r dirprwy ar gyfer defnyddiwr %s"
1072 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1708 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
1074 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1075 msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer %s (defnyddiwr %s)"
1077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
1078 msgid "Invalid argument"
1079 msgstr "Arg annilys"
1081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
1082 msgid "Backend is busy"
1083 msgstr "Ochr gefn yn brysur"
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
1086 msgid "Repository is offline"
1087 msgstr "Mae'r storfa all-lein"
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
1090 msgid "No such calendar"
1091 msgstr "Dim calendr o'r fath"
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172
1094 msgid "Object not found"
1095 msgstr "Gwrthrych heb ei ganfod"
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166
1098 msgid "Invalid object"
1099 msgstr "Gwrthrych annilys"
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
1102 msgid "URI not loaded"
1103 msgstr "URI heb ei lwytho"
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
1106 msgid "URI already loaded"
1107 msgstr "URI eisoes wedi ei lwytho"
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
1110 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
1111 msgid "Permission denied"
1112 msgstr "Gwrthodwyd caniatâd"
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
1115 msgid "Unknown User"
1116 msgstr "Defnyddiwr Anhysbys"
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
1119 msgid "Object ID already exists"
1120 msgstr "ID gwrthrych yn bodoli eisoes"
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
1123 msgid "Protocol not supported"
1124 msgstr "Protocol ni chynhelir"
1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127
1127 msgid "Operation has been cancelled"
1128 msgstr "Gweithred wedi ei diddymu"
1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129
1131 msgid "Could not cancel operation"
1132 msgstr "Methu diddymu'r weithred"
1134 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133
1135 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
1136 msgid "Authentication required"
1137 msgstr "Angen dilysu"
1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135
1140 msgid "A CORBA exception has occurred"
1141 msgstr "Digwyddodd eithriad CORBA"
1143 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137
1144 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218
1145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
1146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
1147 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383
1148 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
1149 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
1150 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
1151 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
1152 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180
1153 msgid "Unknown error"
1154 msgstr "Gwall anhysbys"
1156 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139
1157 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
1161 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
1162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1163 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769
1164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
1166 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1167 msgstr "\"%s\" ddim yn disgwyl argiau"
1169 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
1170 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
1171 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
1172 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
1173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834
1175 msgid "\"%s\" expects one argument"
1176 msgstr "\"%s\" yn disgwyl un arg"
1178 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
1179 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
1180 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1181 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520
1183 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1184 msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r arg gyntaf fod yn llinyn"
1186 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1188 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1190 "\"%s\" yn disgwyl i'r arg gyntaf fod yn llinyn dyddiad/amser ffurf ISO 8601"
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
1193 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
1194 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
1195 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608
1197 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1198 msgstr "\"%s\" yn disgwyl dau arg"
1200 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
1201 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
1202 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614
1205 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840
1207 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1208 msgstr " \"%s\" yn disgwyl i'r arg cyntaf fod yn time_t"
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
1212 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1213 msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r ail arg fod yn gyfanrif"
1215 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
1216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622
1218 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1219 msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r ail arg fod yn time_t"
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528
1223 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1224 msgstr "\"%s\" yn disgwyl i'r ail arg fod yn llinyn"
1226 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548
1229 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1230 "\"description\", or \"location\""
1232 "\"%s\" yn disgwyl i'r arg cyntaf fod yn \"any\", \"summary\", neu "
1233 "\"description\", neu \"location\""
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671
1237 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1238 msgstr "\"%s\" yn disgwyl o leiaf un arg"
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685
1243 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1244 "be a boolean false (#f)"
1246 "\"%s\" yn disgwyl i bob arg fod yn llinyn, neu i un arg yn unig fod yn werth "
1249 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1250 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1251 msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal arwyddo"
1253 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1254 msgid "Signing message"
1255 msgstr "Arwyddo neges"
1257 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1258 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1259 msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal gwirio"
1261 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1262 msgid "Verifying message"
1263 msgstr "Gwirio neges"
1265 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1266 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1267 msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal amgryptio"
1269 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1270 msgid "Encrypting message"
1271 msgstr "Amgryptio neges"
1273 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1274 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1275 msgstr "Nid yw'r seiffr hwn yn cynnal dadgryptio"
1277 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1278 msgid "Decrypting message"
1279 msgstr "Dadgryptio neges"
1281 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1282 msgid "You may not import keys with this cipher"
1283 msgstr "Fedrwch chi ddim mewnforio allweddi gyda'r seiffr hwn"
1285 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1286 msgid "You may not export keys with this cipher"
1287 msgstr "Fedrwch chi ddim allforio allweddi gyda'r seiffr hwn"
1289 #: ../camel/camel-data-cache.c:136
1290 msgid "Unable to create cache path"
1291 msgstr "Methu creu llwybr storfa"
1293 #: ../camel/camel-data-cache.c:383
1295 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1296 msgstr "Methu tynnu'r cofnod o'r storfa: %s: %s"
1298 #: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1301 "Could not write log entry: %s\n"
1302 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1303 "reconnect to the network."
1305 "Methu ysgrifennu cofnod at y log: %s\n"
1306 "Chaiff gweithrediadau pellach ar y gwesteiwr hwn mo'u hail-chwarae\n"
1307 "wrth i chi ail-gysylltu â'r rhwydwaith."
1309 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1312 "Could not open `%s':\n"
1314 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1316 "Methu agor `%s':\n"
1318 "Chaiff newidiadau a wneir i'r blygell hon mo'u hail-gysoni."
1320 #: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1321 msgid "Resynchronizing with server"
1322 msgstr "Ail-gysoni â'r gwesteiwr"
1324 #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50
1325 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1326 msgstr "Copïo cynnwys y blygell yn lleol, er mwyn ei ddefnyddio all-lein"
1328 #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109
1329 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1330 msgstr "Llwytho negeseuon newydd i lawr ar gyfer y modd all-lein"
1332 #: ../camel/camel-disco-folder.c:467
1334 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1335 msgstr "Paratoi'r ffolder '%s' ar gyfer ei defnyddio all-lein"
1337 #: ../camel/camel-disco-store.c:401
1338 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1311
1339 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964
1340 msgid "You must be working online to complete this operation"
1341 msgstr "Rhaid i chi fod yn gweithio ar-lein cyn cwblhau'r weithred hon"
1343 #: ../camel/camel-exception.c:308
1344 msgid "No description available"
1345 msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
1347 #: ../camel/camel-filter-driver.c:749
1349 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1350 msgstr "Methwyd creu proses blentyn '%s': %s"
1352 #: ../camel/camel-filter-driver.c:791
1354 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1355 msgstr "Wedi derbyn ffrwd neges annilys oddi wrth %s: %s"
1357 #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987
1358 msgid "Syncing folders"
1359 msgstr "Cysoni plygellau"
1361 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454
1363 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1364 msgstr "Gwall wrth ramadegu hidlydd: %s: %s"
1366 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463
1368 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1369 msgstr "Gwall wrth weithredu hidlydd: %s: %s"
1371 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152
1372 msgid "Unable to open spool folder"
1373 msgstr "Methu agor y blygell sbwlio"
1375 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161
1376 msgid "Unable to process spool folder"
1377 msgstr "Methu prosesu'r blygell sbwlio"
1379 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176
1381 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1382 msgstr "Derbyn neges %d (%d%%)"
1384 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180
1385 msgid "Cannot open message"
1386 msgstr "Methu agor y neges"
1388 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193
1390 msgid "Failed on message %d"
1391 msgstr "Wedi methu ar neges %d"
1393 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298
1394 msgid "Syncing folder"
1395 msgstr "Cysoni plygell"
1397 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303
1401 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268
1403 msgid "Getting message %d of %d"
1404 msgstr "nôl neges %d o %d"
1406 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283
1408 msgid "Failed at message %d of %d"
1409 msgstr "Wedi methu ar neges %d o %d"
1411 #: ../camel/camel-filter-search.c:137
1412 msgid "Failed to retrieve message"
1413 msgstr "Methu nôl y neges"
1415 #: ../camel/camel-filter-search.c:397
1416 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1417 msgstr "Argiau annilys i (baner-system)"
1419 #: ../camel/camel-filter-search.c:412
1420 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1421 msgstr "Argiau annilys i (tag-defnyddiwr)"
1423 #: ../camel/camel-filter-search.c:577
1425 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1426 msgstr "Methwyd creu proses blentyn '%s': %s"
1428 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1429 #: ../camel/camel-filter-search.c:699 ../camel/camel-filter-search.c:707
1431 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1432 msgstr "Gwall wrth chwilio'r hidlyddion: %s: %s"
1434 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478
1437 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1440 "Gwall wrth ramadegu mynegiant chwilio: %s:\n"
1443 #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488
1446 "Error executing search expression: %s:\n"
1449 "Gwall wrth weithredu mynegiant chwilio: %s:\n"
1452 #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707
1453 msgid "(match-all) requires a single bool result"
1454 msgstr "Angen un canlyniad Boole ar (cydweddu-popeth)"
1456 #: ../camel/camel-folder-search.c:757
1457 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
1458 msgstr "Ni chaniateir (cydweddu-trywyddion) o fewn cydweddu-popeth"
1460 #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764
1461 msgid "(match-threads) requires a match type string"
1462 msgstr "Angen llinyn o fath cydweddu ar (cydweddu-trywyddion)"
1464 #: ../camel/camel-folder-search.c:788
1465 msgid "(match-threads) expects an array result"
1466 msgstr "(cydweddu-trywyddion) yn disgwyl arae fel canlyniad"
1468 #: ../camel/camel-folder-search.c:794
1469 msgid "(match-threads) requires the folder set"
1470 msgstr "Angen y set blygell ar (cydweddu-trywyddion)"
1472 #: ../camel/camel-folder-search.c:886
1474 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1475 msgstr "Yn gwneud ymholiad ar bennawd anhysbys: %s"
1477 #: ../camel/camel-folder.c:615
1479 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1480 msgstr "Gweithred heb ei chynnal: ategu neges: ar gyfer %s"
1482 #: ../camel/camel-folder.c:1237
1484 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1485 msgstr "Gweithred heb ei chynnal: chwilio wrth fynegiant: ar gyfer %s"
1487 #: ../camel/camel-folder.c:1278
1489 msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
1490 msgstr "Gweithred heb ei chynnal: chwilio wrth uid: ar gyfer %s"
1492 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1493 msgid "Moving messages"
1494 msgstr "Symud negeseuon"
1496 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1497 msgid "Copying messages"
1498 msgstr "Copïo negeseuon"
1500 #: ../camel/camel-folder.c:1648
1501 msgid "Learning junk"
1502 msgstr "Dysgu sothach"
1504 #: ../camel/camel-folder.c:1665
1505 msgid "Learning non-junk"
1506 msgstr "Dysgu'r hyn nad yw'n sothach"
1508 #: ../camel/camel-folder.c:1684
1509 msgid "Filtering new message(s)"
1510 msgstr "Hidlo neges(euon) newydd"
1512 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753
1515 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1519 "Cafwyd neges statws GnuPG annisgwyl:\n"
1523 #: ../camel/camel-gpg-context.c:767
1524 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1525 msgstr "Methu gramadegu awgrym enw defnyddiwr gpg."
1527 #: ../camel/camel-gpg-context.c:791
1528 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1529 msgstr "Methu gramadegu cais am gymal cyfrin gpg."
1531 #: ../camel/camel-gpg-context.c:806 ../camel/camel-gpg-context.c:810
1534 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1537 "Mae angen cymal cyfrin i ddatgloi'r allwedd ar\n"
1538 "gyfer y defnyddiwr: \"%s\""
1540 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-gpg-context.c:1032
1541 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272
1545 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846
1546 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1547 msgstr "Methu datgloi'r allwedd gyfrin: rhoddwyd 3 cymal cyfrin gwael."
1549 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
1551 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1552 msgstr "Ymateb annisgwyl oddi wrth GnuPG: %s"
1554 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
1555 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1556 msgstr "Methwyd amgryptio: Dim derbynyddion dilys wedi'u penodi."
1558 #. always called on an i/o error
1559 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1170 ../camel/camel-gpg-context.c:1298
1560 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-gpg-context.c:1827
1562 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1563 msgstr "Methu gweithredu gpg: %s"
1565 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1266 ../camel/camel-smime-context.c:387
1567 msgid "Could not generate signing data: %s"
1568 msgstr "Methu creu data llofnodi: %s"
1570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1313 ../camel/camel-gpg-context.c:1502
1571 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1585 ../camel/camel-gpg-context.c:1600
1572 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1704 ../camel/camel-gpg-context.c:1719
1573 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1798 ../camel/camel-gpg-context.c:1843
1574 msgid "Failed to execute gpg."
1575 msgstr "Methu gweithredu gpg."
1577 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1332
1578 msgid "This is a digitally signed message part"
1579 msgstr "Mae hwn yn rhan neges wedi'i lofnodi'n ddigidol"
1581 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1420 ../camel/camel-gpg-context.c:1426
1582 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1432 ../camel/camel-gpg-context.c:1449
1583 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701
1584 #: ../camel/camel-smime-context.c:708
1585 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1586 msgstr "Methu gwirio llofnod neges: Ffurf neges anghywir"
1588 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1487
1590 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1591 msgstr "Methu gwirio llofnod neges: methu creu ffeil dros dro: %s"
1593 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1568
1595 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1596 msgstr "Methu creu data amgryptio: %s"
1598 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1618
1599 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1600 msgstr "Mae hwn yn rhan neges wedi'i amgryptio'n ddigidol"
1602 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675
1603 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1604 msgstr "Methwyd dadgryptio rhan MIME: gwall protocol"
1606 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1686
1607 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1608 msgstr "Methu dadgryptio neges: Ffurf neges anghywir"
1610 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1740 ../camel/camel-smime-context.c:964
1611 msgid "Encrypted content"
1612 msgstr "Cynnwys wedi'i amgryptio"
1614 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1759
1615 msgid "Unable to parse message content"
1616 msgstr "Methu gramadegu cynnwys neges"
1618 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1783 ../camel/camel-gpg-context.c:1828
1619 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
1620 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
1621 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
1622 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
1623 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
1624 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
1625 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559
1626 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
1627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
1628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
1632 #: ../camel/camel-lock-client.c:100
1634 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1635 msgstr "Methu creu pibell cynorthwyydd clo: %s"
1637 #: ../camel/camel-lock-client.c:113
1639 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1640 msgstr "Methu fforchio cynorthwyydd clo: %s"
1642 #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
1644 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1645 msgstr "Methu cloi '%s': gwall protocol gyda'r cynorthwyydd-clo"
1647 #: ../camel/camel-lock-client.c:204
1649 msgid "Could not lock '%s'"
1650 msgstr "Methu cloi '%s'"
1652 #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116
1654 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1655 msgstr "Methu creu ffeil glo ar gyfer %s: %s"
1657 #: ../camel/camel-lock.c:157
1659 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1661 "Terfyn amser wrth geisio cael ffeil glo ar %s. Ceisiwch eto'n ddiweddarach."
1663 #: ../camel/camel-lock.c:212
1665 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1666 msgstr "Methu cael clo gan ddefnyddio fcntl(2): %s"
1668 #: ../camel/camel-lock.c:275
1670 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1671 msgstr "Methu cael clo gan ddefnyddio flock(2): %s"
1673 #: ../camel/camel-movemail.c:104
1675 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1676 msgstr "Methu gwirio'r ffeil bost %s: %s"
1678 #: ../camel/camel-movemail.c:117
1680 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1681 msgstr "Methu agor y ffeil e-bost %s: %s"
1683 #: ../camel/camel-movemail.c:125
1685 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1686 msgstr "Methu creu'r ffeil dros dro %s ar gyfer post: %s"
1688 #: ../camel/camel-movemail.c:154
1690 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1691 msgstr "Methu storio post yn y ffeil dros dro %s: %s"
1693 #: ../camel/camel-movemail.c:184
1695 msgid "Could not create pipe: %s"
1696 msgstr "Methu creu pibell: %s"
1698 #: ../camel/camel-movemail.c:196
1700 msgid "Could not fork: %s"
1701 msgstr "Methu fforchio: %s"
1703 #: ../camel/camel-movemail.c:234
1705 msgid "Movemail program failed: %s"
1706 msgstr "Methodd rhaglen Movemail: %s"
1708 #: ../camel/camel-movemail.c:235
1709 msgid "(Unknown error)"
1710 msgstr "(Gwall anhysbys)"
1712 #: ../camel/camel-movemail.c:258
1714 msgid "Error reading mail file: %s"
1715 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil bost: %s"
1717 #: ../camel/camel-movemail.c:269
1719 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1720 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil bost dros dro: %s"
1722 #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
1724 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1725 msgstr "Gwall wrth gopïo'r ffeil bost dros dro: %s"
1727 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:596
1729 msgstr "gwall gramadegu"
1731 #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659
1732 #: ../camel/camel-net-utils.c:790
1733 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1734 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
1738 #: ../camel/camel-net-utils.c:516
1739 msgid "cannot create thread"
1740 msgstr "methu creu edefyn"
1742 #: ../camel/camel-net-utils.c:663
1744 msgid "Resolving: %s"
1745 msgstr "Cydrannu: %s"
1747 #: ../camel/camel-net-utils.c:685
1748 msgid "Host lookup failed"
1749 msgstr "Methodd yr edrych am y gwesteiwr"
1751 #: ../camel/camel-net-utils.c:687
1753 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1754 msgstr "Methodd yr edrych am y gwesteiwr: %s: %s"
1756 #: ../camel/camel-net-utils.c:794
1757 msgid "Resolving address"
1758 msgstr "Cydrannu cyfeiriadau"
1760 #: ../camel/camel-net-utils.c:814
1761 msgid "Name lookup failed"
1762 msgstr "Methodd yr edrych i fyny am enwau"
1764 #: ../camel/camel-net-utils.c:817
1766 msgid "Name lookup failed: %s"
1767 msgstr "Methodd yr edrych i fyny am enwau: %s"
1769 #: ../camel/camel-offline-folder.c:252
1771 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1772 msgstr "Cysoni negeseuon y ffolder '%s' at y disg"
1774 #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186
1776 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1777 msgstr "Methu ysgrifennu siwrnal all-lein ar gyfer y blygell `%s': %s"
1779 #: ../camel/camel-provider.c:62
1780 msgid "Virtual folder email provider"
1781 msgstr "Darparwr e-bost plygell rhithwir"
1783 #: ../camel/camel-provider.c:64
1784 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1785 msgstr "Er mwyn darllen e-bost fel ymholiad o set arall o blygellau"
1787 #: ../camel/camel-provider.c:188
1789 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1790 msgstr "Methu llwytho %s: Ni chynhelir llwytho modylau ar y system hon."
1792 #: ../camel/camel-provider.c:197
1794 msgid "Could not load %s: %s"
1795 msgstr "Methu llwytho %s: %s"
1797 #: ../camel/camel-provider.c:205
1799 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1800 msgstr "Methu llwytho %s: Dim cod ymgychwyn yn y modwl."
1802 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
1804 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1805 msgstr "Dim darparwr ar gael ar gyfer y protocol `%s'"
1807 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
1811 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1812 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1813 msgstr "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr drwy fewngofnod dienw."
1815 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89
1816 msgid "Authentication failed."
1817 msgstr "Methodd dilysiant."
1819 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
1822 "Invalid email address trace information:\n"
1825 "Gwybodaeth olrhain cyfeiriad e-bost annilys:\n"
1828 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
1831 "Invalid opaque trace information:\n"
1834 "Gwybodaeth olrhain anhryloyw annilys:\n"
1837 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
1840 "Invalid trace information:\n"
1843 "Gwybodaeth olrhain cyfeiriad e-bost annilys:\n"
1846 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1850 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1852 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1853 "the server supports it."
1855 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio cyfrinair CRAM-"
1856 "MD5 diogel, os yw'r gwesteiwr yn ei gynnal."
1858 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1862 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1864 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1865 "if the server supports it."
1867 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio cyfrinair DIGEST-"
1868 "MD5 diogel, os yw'r gwesteiwr yn ei gynnal."
1870 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
1871 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1872 msgstr "Sialens y gwesteiwr yn rhy hir (>2048 wythawd)"
1874 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827
1875 msgid "Server challenge invalid\n"
1876 msgstr "Sialens y gwesteiwr yn annilys\n"
1878 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833
1879 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1880 msgstr "Sialens y gwesteiwr yn cynnwys tocyn \"Ansawdd Diogelwch\" annilys"
1882 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
1883 msgid "Server response did not contain authorization data"
1884 msgstr "Doedd ymateb y gwesteiwr ddim yn cynnwys data awdurdodi"
1886 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881
1887 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1888 msgstr "Roedd ymateb y gwesteiwr yn cynnwys data awdurdodi annilys"
1890 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891
1891 msgid "Server response does not match"
1892 msgstr "Ymateb y gwesteiwr ddim yn cydweddu"
1894 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
1898 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
1899 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1901 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio dilysiant "
1904 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
1906 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1907 "unrecognized by the implementation."
1909 "Ni chynhelir y dull penodol gan y data cyflwyno a roddir, neu ni chaiff ei "
1910 "adnabod gan y gweithrediad."
1912 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
1913 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1914 msgstr "Roedd y paramedr target_name a roddwyd wedi'i gam-ffurfio."
1916 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
1918 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1921 "Roedd y paramedr target_name a roddwyd yn cynnwys math o enw annilys, neu "
1924 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1926 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1927 "the input_chan_bindings parameter."
1929 "Mae'r input_token yn cynnwys rhwymiadau sianelau gwahanol i'r rhai benodwyd "
1930 "drwy'r paramedr input_chan_bindings."
1932 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
1934 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1937 "Mae'r input_token yn cynnwys llofnod annilys, neu lofnod na ellir ei wirio."
1939 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
1941 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1942 "credential handle did not reference any credentials."
1944 "Naill ai doedd y data cyflwyno ddim yn ddilys ar gyfer ymgychwyn cyd-destun, "
1945 "neu doedd y ddolen data cyflwyno ddim yn cyfeirio at unrhyw ddata cyflwyno."
1947 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
1948 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1950 "Doedd y ddolen gyd-destun a roddwyd ddim yn cyfeirio at gyd-destun dilys."
1952 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
1953 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1954 msgstr "Methodd y profion cysondeb a berfformiwyd ar yr input_token."
1956 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
1957 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
1958 msgstr "Methodd y profion cysondeb a berfformiwyd ar y manylion cyflwyno."
1960 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
1961 msgid "The referenced credentials have expired."
1962 msgstr "Mae'r manylion cyflwyno y cyfeirir atyn nhw wedi dod i ben."
1964 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
1965 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
1966 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
1967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1285
1968 msgid "Bad authentication response from server."
1969 msgstr "Cafwyd ymateb dilysiant gwael o'r gwesteiwr."
1971 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
1972 msgid "Unsupported security layer."
1973 msgstr "Haen ddiogelwch heb ei chynnal."
1975 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45
1979 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
1980 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
1982 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio dilysiant "
1985 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172
1988 "Could not get Kerberos ticket:\n"
1991 "Methwyd cael tocyn Kerberos:\n"
1994 #: ../camel/camel-sasl-login.c:34
1996 msgstr "Mewngofnodi"
1998 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36
1999 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2001 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr gan ddefnyddio cyfrinair syml."
2003 #: ../camel/camel-sasl-login.c:133
2004 msgid "Unknown authentication state."
2005 msgstr "Cyflwr dilysiant anhysbys."
2007 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
2011 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2013 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2014 "Password Authentication."
2016 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â gwesteiwr Windows gan ddefnyddio NTLM / "
2017 "Dilysiant Cyfrinair Diogel."
2019 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34
2023 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
2024 msgid "POP before SMTP"
2025 msgstr "POP cyn SMTP"
2027 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2028 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2030 "Bydd yr opsiwn hwn yn dilysu drwy gysylltiad POP cyn ceisio defnyddio SMTP"
2032 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
2033 msgid "POP Source URI"
2034 msgstr "URI Ffynhonnell POP"
2036 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
2037 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2038 msgstr "Dilysiant POP cyn SMTP, gan ddefnyddio cludiant anhysbys"
2040 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
2041 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2042 msgstr "Dilysiant POP cyn SMTP, gan ddefnyddio ffynhonnell nad yw'n POP"
2044 #: ../camel/camel-search-private.c:152
2046 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2047 msgstr "Methwyd crynhoi mynegiant rheolaidd: %s: %s"
2049 #: ../camel/camel-service.c:270
2051 msgid "URL '%s' needs a username component"
2052 msgstr "Angen cydran defnyddiwr ar y LAU '%s'"
2054 #: ../camel/camel-service.c:274
2056 msgid "URL '%s' needs a host component"
2057 msgstr "Angen cydran gwesteiwr ar y LAU '%s'"
2059 #: ../camel/camel-service.c:278
2061 msgid "URL '%s' needs a path component"
2062 msgstr "Angen cydran llwybr ar y LAU '%s'"
2064 #: ../camel/camel-session.c:292
2067 "Could not create directory %s:\n"
2070 "Methwyd creu plygell: %s:\n"
2073 #: ../camel/camel-smime-context.c:229
2075 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2076 msgstr "Methu canfod tystysgrif ar gyfer '%s'"
2078 #: ../camel/camel-smime-context.c:235
2079 msgid "Cannot create CMS message"
2080 msgstr "Methu creu neges CMS"
2082 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2083 msgid "Cannot create CMS signed data"
2084 msgstr "Methu creu data wedi'i lofnodi gan CMS"
2086 #: ../camel/camel-smime-context.c:246
2087 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2088 msgstr "Methu atodi data wedi'i lofnodi gan CMS"
2090 #: ../camel/camel-smime-context.c:253
2091 msgid "Cannot attach CMS data"
2092 msgstr "Methu atodi data CMS"
2094 #: ../camel/camel-smime-context.c:259
2095 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2096 msgstr "Methu creu gwybodaeth Arwyddwr CMS"
2098 #: ../camel/camel-smime-context.c:265
2099 msgid "Cannot find certificate chain"
2100 msgstr "Methu canfod cadwyn tystysgrif"
2102 #: ../camel/camel-smime-context.c:271
2103 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2104 msgstr "Methu ychwanegu amser llofnodi CMS"
2106 #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305
2108 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2109 msgstr "Tystysgrif amgryptio ddim yn bodoli ar gyfer '%s'"
2111 #: ../camel/camel-smime-context.c:312
2112 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2113 msgstr "Methu ychwanegu priodwedd SMIMEEncKeyPrefs"
2115 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2116 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2117 msgstr "Methu ychwanegu priodwedd SMIMEEncKeyPrefs MS"
2119 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2120 msgid "Cannot add encryption certificate"
2121 msgstr "Methu ychwanegu tystysgrif amgryptio"
2123 #: ../camel/camel-smime-context.c:328
2124 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2125 msgstr "Methu ychwanegu gwybodaeth Arwyddwr CMS"
2127 #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846
2128 msgid "Cannot create encoder context"
2129 msgstr "Methu creu cyd-destun amgodydd"
2131 #: ../camel/camel-smime-context.c:404
2132 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2133 msgstr "Methu ychwanegu data at yr amgodydd CMS"
2135 #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863
2136 msgid "Failed to encode data"
2137 msgstr "Methu amgodio data"
2139 #: ../camel/camel-smime-context.c:482
2143 #: ../camel/camel-smime-context.c:484
2144 msgid "Good signature"
2147 #: ../camel/camel-smime-context.c:486
2148 msgid "Bad signature"
2149 msgstr "Llofnod gwael"
2151 #: ../camel/camel-smime-context.c:488
2152 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2153 msgstr "Cafod y cynnwys ei amharu neu ei newid ar ei daith"
2155 #: ../camel/camel-smime-context.c:490
2156 msgid "Signing certificate not found"
2157 msgstr "Heb ganfod y dystysgrif lofnodi"
2159 #: ../camel/camel-smime-context.c:492
2160 msgid "Signing certificate not trusted"
2161 msgstr "Heb ymddiried yn y dystysgrif lofnodi"
2163 #: ../camel/camel-smime-context.c:494
2164 msgid "Signature algorithm unknown"
2165 msgstr "Algorithm llofnod anhysbys"
2167 #: ../camel/camel-smime-context.c:496
2168 msgid "Signature algorithm unsupported"
2169 msgstr "Algorithm llofnod heb ei gynnal"
2171 #: ../camel/camel-smime-context.c:498
2172 msgid "Malformed signature"
2173 msgstr "Llofnod wedi'i gam-ffurfio"
2175 #: ../camel/camel-smime-context.c:500
2176 msgid "Processing error"
2177 msgstr "Gwall prosesu"
2179 #: ../camel/camel-smime-context.c:537
2180 msgid "No signed data in signature"
2181 msgstr "Dim data wedi'i lofnodi o fewn y llofnod"
2183 #: ../camel/camel-smime-context.c:544
2184 msgid "Digests missing from enveloped data"
2185 msgstr "Crynoadau ar goll o'r data gafodd ei amlennu"
2187 #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567
2188 msgid "Cannot calculate digests"
2189 msgstr "Methu cyfrifo'r crynoadau"
2191 #: ../camel/camel-smime-context.c:572
2192 msgid "Cannot set message digests"
2193 msgstr "Methu gosod crynoadau negeseuon"
2195 #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587
2196 msgid "Certificate import failed"
2197 msgstr "Methwyd mewnforio'r dystysgrif"
2199 #: ../camel/camel-smime-context.c:597
2200 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2201 msgstr "Tystysgrif yw'r unig neges, methu gwirio tystysgrifau"
2203 #: ../camel/camel-smime-context.c:600
2204 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2205 msgstr "Tystysgrif yw'r unig neges, tystysgrifau wedi'u mewnforio a'u gwirio"
2207 #: ../camel/camel-smime-context.c:604
2208 msgid "Cannot find signature digests"
2209 msgstr "Methu canfod crynoadau llofnodion"
2211 #: ../camel/camel-smime-context.c:620
2213 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2214 msgstr "Arwyddwr: %s <%s>: %s\n"
2216 #: ../camel/camel-smime-context.c:721
2217 msgid "Decoder failed"
2218 msgstr "Methodd y datgodiwr"
2220 #: ../camel/camel-smime-context.c:773
2222 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2223 msgstr "Methu canfod tystysgrif ar gyfer `%s'"
2225 #: ../camel/camel-smime-context.c:780
2226 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2227 msgstr "Methu canfod yr algorithm amgryptio torfol"
2229 #. PORT_GetError(); ??
2230 #: ../camel/camel-smime-context.c:789
2231 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2232 msgstr "Methu dyrannu slot ar gyfer yr allwedd amgryptio torfol"
2234 #: ../camel/camel-smime-context.c:800
2235 msgid "Cannot create CMS Message"
2236 msgstr "Methu creu Neges CMS"
2238 #: ../camel/camel-smime-context.c:806
2239 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2240 msgstr "Methu creu data Amlennog CMS"
2242 #: ../camel/camel-smime-context.c:812
2243 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2244 msgstr "Methu atodi data Amlennog CMS"
2246 #: ../camel/camel-smime-context.c:818
2247 msgid "Cannot attach CMS data object"
2248 msgstr "Methu atodi gwrthrych data CMS"
2250 #: ../camel/camel-smime-context.c:827
2251 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2252 msgstr "Methu creu Gwybodaeth Derbynnydd CMS"
2254 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2255 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2256 msgstr "Methu ychwanegu gwybodaeth derbynnydd CMS"
2258 #: ../camel/camel-smime-context.c:857
2259 msgid "Failed to add data to encoder"
2260 msgstr "Methu ychwanegu data at yr amgodydd"
2262 #: ../camel/camel-smime-context.c:944
2264 msgid "Decoder failed, error %d"
2265 msgstr "Methodd y datgodiwr, gwall %d"
2267 #: ../camel/camel-smime-context.c:951
2268 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2269 msgstr "Dadgryptio S/MIME: Methu canfod cynnwys wedi ei amgryptio"
2271 #: ../camel/camel-smime-context.c:978
2272 msgid "import keys: unimplemented"
2273 msgstr "mewnforio allweddi: heb ei gynnal"
2275 #: ../camel/camel-smime-context.c:986
2276 msgid "export keys: unimplemented"
2277 msgstr "allforio allweddi: heb ei gynnal"
2279 #: ../camel/camel-store.c:214
2280 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168
2281 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2282 msgstr "Methu cael plygell: Gweithred annilys ar y storfa yma"
2284 #: ../camel/camel-store.c:246
2286 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2287 msgstr "Methu creu plygell `%s': plygell yn bodoli"
2289 #: ../camel/camel-store.c:310
2290 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2291 msgstr "Methu creu plygell: Gweithred annilys ar y storfa yma"
2293 #: ../camel/camel-store.c:338
2295 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2296 msgstr "Methu creu plygell: %s: plygell yn bodoli"
2298 #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368
2299 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
2301 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2302 msgstr "Methu dileu plygell: %s: Gweithred annilys"
2304 #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405
2305 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
2307 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2308 msgstr "Methu ailenwi plygell: %s: Gweithred annilys"
2310 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2311 #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2315 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2316 #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2320 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2321 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2322 msgstr "Methu cael tystysgrif y cyhoeddwr"
2324 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2325 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2326 msgstr "Methu cael y Rhestr Tystysgrifau A Ddiddymwyd"
2328 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2329 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2330 msgstr "Methu dadgryptio llofnod tystysgrif"
2332 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2333 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2334 msgstr "Methu dadgryptio llofnod y Rhestr Tystysgrifau A Ddiddymwyd"
2336 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2337 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2338 msgstr "Methu dadgodio allwedd gyhoeddus y cyhoeddwr"
2340 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2341 msgid "Certificate signature failure"
2342 msgstr "Methiant llofnod tystysgrif"
2344 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2345 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2346 msgstr "Methiant llofnod ar y Rhestr Tystysgrifau A Ddiddymwyd"
2348 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2349 msgid "Certificate not yet valid"
2350 msgstr "Nid yw'r dystysgrif yn ddilys eto"
2352 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2353 msgid "Certificate has expired"
2354 msgstr "Mae'r dystysgrif wedi dod i ben"
2356 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2357 msgid "CRL not yet valid"
2358 msgstr "CRL ddim yn ddilys eto"
2360 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2361 msgid "CRL has expired"
2362 msgstr "CRL wedi dod i ben"
2364 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2365 msgid "Error in CRL"
2366 msgstr "Gwall yn y CRL"
2368 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2369 msgid "Out of memory"
2372 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2373 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2374 msgstr "Tystysgrif a hunan-lofnodwyd gyda dyfnder o ddim"
2376 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2377 msgid "Self-signed certificate in chain"
2378 msgstr "Tystysgrif a hunan-lofnodwyd yn y gadwyn"
2380 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2381 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2382 msgstr "Methu cael tystysgrif y cyhoeddwr yn lleol"
2384 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2385 msgid "Unable to verify leaf signature"
2386 msgstr "Methu gwirio llofnod deilen"
2388 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2389 msgid "Certificate chain too long"
2390 msgstr "Cadwyn tystysgrifau yn rhy hir"
2392 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2393 msgid "Certificate Revoked"
2394 msgstr "Tystysgrif wedi'i dirymu"
2396 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2397 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2398 msgstr "Awdurdod Tystysgrif (CA) annilys"
2400 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2401 msgid "Path length exceeded"
2402 msgstr "Hyd llwybr yn rhy hir"
2404 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2405 msgid "Invalid purpose"
2406 msgstr "Pwrpas annilys"
2408 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2409 msgid "Certificate untrusted"
2410 msgstr "Tystysgrif heb ei hymddiried"
2412 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2413 msgid "Certificate rejected"
2414 msgstr "Tystysgrif wedi ei gwrthod"
2416 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2417 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2418 msgstr "Pwnc/Cyhoeddwr ddim yn cydweddu"
2420 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2421 msgid "AKID/SKID mismatch"
2422 msgstr "AKID/SKID ddim yn cydweddu"
2424 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2425 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2426 msgstr "AKID/Cyhoeddwr cyfresol ddim yn cydweddu"
2428 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2429 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2430 msgstr "Defnydd allweddi ddim yn cynnal arwyddo tystysgrifau"
2432 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
2433 msgid "Error in application verification"
2434 msgstr "Gwall o fewn dilysiant y cais"
2436 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2449 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
2453 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892
2457 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
2460 "Bad certificate from %s:\n"
2466 "Do you wish to accept anyway?"
2468 "Tystysgrif wael oddi wrth %s:\n"
2474 "Ydych chi am dderbyn beth bynnag?"
2476 #. construct our user prompt
2477 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:896
2480 "SSL Certificate check for %s:\n"
2484 "Do you wish to accept?"
2486 "Gwirio Tystysgrif SSL ar gyfer %s:\n"
2490 "Ydych chi am dderbyn?"
2492 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:940
2495 "Certificate problem: %s\n"
2498 "Problem dystysgrif: %s\n"
2501 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992
2504 "Bad certificate domain: %s\n"
2507 "Parth gwael i'r dystysgrif: %s\n"
2510 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1010
2513 "Certificate expired: %s\n"
2516 "Tystysgrif wedi dod i ben: %s\n"
2519 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1027
2522 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2525 "Rhestr ddiddymu tystysgrifau wedi dod i ben: %s\n"
2528 #: ../camel/camel-url.c:293
2530 msgid "Could not parse URL `%s'"
2531 msgstr "Methu gramadegu'r LAU `%s'"
2533 #: ../camel/camel-vee-folder.c:475
2535 msgid "Error storing `%s': %s"
2536 msgstr "Gwall wrth storio `%s': %s"
2538 #: ../camel/camel-vee-folder.c:517
2540 msgid "No such message %s in %s"
2541 msgstr "Ddim o'r fath neges %s yn %s"
2543 #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
2544 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2545 msgstr "Methu copïo neu symud negeseuon at rhith-blygell"
2547 #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344
2549 msgstr "Heb gydweddu"
2551 #: ../camel/camel-vee-store.c:391
2553 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2554 msgstr "Methu dileu plygell: %s: Dim plygell o'r fath"
2556 #: ../camel/camel-vee-store.c:413
2558 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2559 msgstr "Methu ail-enwi plygell: %s: Dim plygell o'r fath"
2561 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2562 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2563 msgstr "Methu copïo negeseuon at y blygell Sbwriel"
2565 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2566 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2567 msgstr "Methu copïo negeseuon at y blygell Sothach"
2569 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
2570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2573 "Cannot get message: %s\n"
2576 "Methu cael neges: %s\n"
2579 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116
2580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2581 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
2582 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350
2583 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
2584 msgid "No such message"
2585 msgstr "Dim neges o'r fath"
2587 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128
2588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788
2589 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
2590 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231
2591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
2592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
2593 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
2594 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
2595 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
2596 msgid "User cancelled"
2597 msgstr "Diddymwyd gan y defnyddiwr"
2599 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135
2600 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793
2601 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146
2602 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
2603 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
2604 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
2605 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
2606 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
2607 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
2608 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
2610 msgid "Cannot get message %s: %s"
2611 msgstr "Methu cael neges %s: %s"
2613 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152
2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160
2615 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811
2616 msgid "This message is not available in offline mode."
2617 msgstr "Nid yw'r neges hon ar gael yn y modd all-lein"
2619 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171
2620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178
2621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430
2622 msgid "Could not get message"
2623 msgstr "Methu cael y neges"
2625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:707
2626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252
2628 msgid "Could not load summary for %s"
2629 msgstr "Methu llwytho crynodeb ar gyfer %s"
2631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037
2632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618
2633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2375
2634 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2445
2636 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2637 msgstr "Estyn gwybodaeth grynodeb y negeseuon newydd yn %s"
2639 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1668
2640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1716
2642 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2643 msgstr "Methu ychwanegu neges at y ffolder `%s': %s"
2645 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1704
2647 msgid "Cannot create message: %s"
2648 msgstr "Methu creu neges: %s"
2650 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
2652 msgid "Cannot get folder container %s"
2653 msgstr "Methu cael cynhwysydd plygell %s"
2655 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
2656 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
2657 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2658 msgstr "Methu atodi neges yn y modd all-lein: storfa ddim ar gael"
2660 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
2661 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
2663 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2664 msgstr "Methu ychwanegu'r neges yn y modd all-lein: %s"
2666 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
2667 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
2668 msgid "Checking for new mail"
2669 msgstr "Chwilio am e-bost newydd"
2671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2672 msgid "Check for new messages in all folders"
2673 msgstr "Gwirio am negeseuon newydd ym mhob plygell"
2675 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2676 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2677 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
2678 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
2679 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85
2680 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
2684 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
2685 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2687 "Defnyddio hidlyddion ar negeseuon newydd yn y Blwch Derbyn ar y gwesteiwr hwn"
2689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2690 msgid "Check new messages for Junk contents"
2691 msgstr "Gwirio a oes cynnwys Sothach yn y negeseuon newydd"
2693 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2694 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
2695 msgstr "Gwirio am negeseuon sothach yn y blygell Blwch Derbyn yn unig"
2697 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2698 msgid "Automatically synchronize account locally"
2699 msgstr "Cysoni'r cyfrif yn lleol yn awtomatig"
2701 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2702 msgid "SOAP Settings"
2703 msgstr "Gosodiadau SOAP"
2705 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2706 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2707 msgstr "Porth SOAP Post Office Agent:"
2709 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
2710 msgid "Novell GroupWise"
2711 msgstr "Novell GroupWise"
2713 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2714 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2715 msgstr "Er mwyn cyrchu gwesteiwyr Novell GroupWise"
2717 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
2718 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92
2719 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
2720 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88
2721 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
2722 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2723 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2727 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2729 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2731 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â gwesteiwr GroupWise gan ddefnyddio "
2732 "cyfrinair testun plaen."
2734 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2735 msgid "Host or user not available in url"
2736 msgstr "Gwesteiwr neu ddefnyddiwr ddim ar gael yn y LAU"
2738 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:198
2740 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
2741 msgstr "%sRhowch y cyfrinair GroupWise ar gyfer %s@%s"
2743 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:212
2744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1364
2745 msgid "You didn't enter a password."
2746 msgstr "Wnaethoch chi ddim rhoi cyfrinair."
2748 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:224
2749 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
2750 msgstr "Methwyd dilysu â'r gwesteiwr GroupWise."
2752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298
2753 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2755 "Mae'n bosib na fydd rhai nodweddion yn gweithio'n gywir gyda'ch fersiwn "
2756 "gwesteiwr presennol."
2758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:526
2759 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1873
2760 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2762 msgid "No such folder %s"
2763 msgstr "Does dim plygell %s"
2765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1097
2766 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2767 msgstr "Methu creu plygellau GroupWise yn y modd all-lein."
2769 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1111
2770 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948
2771 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317
2772 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2773 msgstr "Ni all y blygell rhiant gynnwys is-blygellau."
2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1188
2776 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1209
2778 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2779 msgstr "Methu ail-enwi ffolder Groupwise `%s' i `%s'"
2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1241
2782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2784 msgid "GroupWise server %s"
2785 msgstr "Gwesteiwr GroupWise %s"
2787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1243
2789 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2790 msgstr "Gwasanaeth GroupWise ar gyfer %s ar %s"
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2794 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2795 msgstr "Trosglwyddo negeseuon GroupWise drwy %s"
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161
2798 msgid "Sending Message"
2799 msgstr "Anfon Neges"
2801 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:216
2803 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2804 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2807 "Mae terfyn storfa'r cyfrif hwn wedi ei gyrraedd. Mae'ch negeseuon wedi eu "
2808 "ciwio yn eich Blwch Allan. Wedi i chi ddileu/archifo peth o'ch e-bost, "
2809 "rhowch ail-gynnig ar anfon y negeseuon drwy wasgu'n botwm Anfon/Derbyn.\n"
2811 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218
2812 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
2814 msgid "Could not send message: %s"
2815 msgstr "Methu anfon neges: %s"
2817 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46
2818 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2819 msgid "Checking for New Mail"
2820 msgstr "Chwilio am E-bost Newydd"
2822 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2823 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2824 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2825 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2826 msgstr "_Gwirio am negeseuon newydd ym mhob plygell"
2828 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2829 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2830 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2831 msgid "Connection to Server"
2832 msgstr "Cysylltiad at Weinydd"
2834 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2835 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2836 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2837 msgid "_Use custom command to connect to server"
2838 msgstr "_Defnyddio gorchymyn addasedig i gysylltu â'r gwesteiwr"
2840 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2841 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2842 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2846 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2847 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2848 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
2849 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
2853 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2854 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2855 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
2856 msgid "_Show only subscribed folders"
2857 msgstr "_Dangos y ffolderi tanysgrifiwyd iddynt yn unig"
2859 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2860 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2861 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2862 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2863 msgstr "_Gwrthwneud y gofod enw a gyflwynwyd gan y gwesteiwr"
2865 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2866 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2867 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
2869 msgstr "Gofod enwau"
2871 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75
2875 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77
2876 msgid "For accessing Hula servers"
2877 msgstr "Er mwyn cyrchu gwesteiwyr Hula"
2879 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94
2880 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2882 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr Hula gan ddefnyddio cyfrinair "
2885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223
2886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
2887 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
2888 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004
2889 msgid "Operation cancelled"
2890 msgstr "Diddymwyd y weithred"
2892 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
2893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007
2895 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2896 msgstr "Gwesteiwr wedi datgysylltu yn annisgwyl: %s"
2898 #. for imap ALERT codes, account user@host
2899 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2900 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2903 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2906 "Rhybudd o'r gwesteiwr IMAP %s@%s:\n"
2909 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
2911 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2912 msgstr "Ymateb annisgwyl o'r gwesteiwr IMAP: %s"
2914 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
2916 msgid "IMAP command failed: %s"
2917 msgstr "Methodd y gorchymyn IMAP: %s"
2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
2920 msgid "Server response ended too soon."
2921 msgstr "Gorffennodd ymateb y gwesteiwr yn rhy gynnar."
2923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
2925 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2926 msgstr "Doedd ymateb y gwesteiwr IMAP ddim yn cynnwys data %s"
2928 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
2930 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2931 msgstr "Ymateb OK annisgwyl o'r gwesteiwr IMAP: %s"
2933 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233
2935 msgid "Could not create directory %s: %s"
2936 msgstr "Methwyd creu cyfeiriadur %s: %s"
2938 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
2939 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
2940 msgstr "Difethwyd ac ail-grewyd y blygell ar y gwesteiwr."
2942 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2943 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
2945 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2946 msgstr "Sganio am negeseuon wedi newid yn %s"
2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
2950 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2951 msgstr "Methu nôl y neges: %s"
2953 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
2954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2717
2955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
2956 msgid "This message is not currently available"
2957 msgstr "Nid yw'r neges hon ar gael ar hyn o bryd"
2959 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2553
2961 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2963 "Ymateb anghyflawn o'r gwesteiwr: dim gwybodaeth wedi ei roi ar gyfer neges %d"
2965 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2561
2967 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2968 msgstr "Ymateb anghyflawn o'r gwesteiwr: dim UID wedi ei roi ar gyfer neges %d"
2970 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2574
2973 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
2975 "Ymateb annisgwyl o'r gwesteiwr: rhoddwyd yr un UID ar gyfer negeseuon %d a %d"
2977 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2755
2978 msgid "Could not find message body in FETCH response."
2979 msgstr "Methu canfod corff y neges yn yr ymateb i FETCH."
2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160
2983 msgid "Could not open cache directory: %s"
2984 msgstr "Methu agor cyfeiriadur y storfa: %s"
2986 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266
2987 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323
2988 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354
2989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386
2991 msgid "Failed to cache message %s: %s"
2992 msgstr "Methu cadw copi o neges %s: %s"
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436
2996 msgid "Failed to cache %s: %s"
2997 msgstr "Methu cadw copi o %s: %s"
2999 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3000 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
3001 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3003 "_Defnyddio hidlyddion ar negeseuon newydd yn y Blwch Derbyn ar y gwesteiwr"
3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3006 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
3007 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3008 msgstr "Gwirio am gynnwys _Sothach yn y negeseuon newydd"
3010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3011 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62
3012 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3013 msgstr "Gwirio am negeseuon Sothach yn y blygell INBOX yn _unig"
3015 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3016 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
3017 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3018 msgstr "_Cysoni e-bost pell yn lleol yn awtomatig"
3020 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3025 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3026 msgstr "Er mwyn darllen a storio e-bost ar westeiwyr IMAP."
3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
3029 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
3030 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3032 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr IMAP gan ddefnyddio cyfrinair "
3035 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447
3036 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
3038 msgid "IMAP server %s"
3039 msgstr "Gwesteiwr IMAP %s"
3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:449
3042 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217
3044 msgid "IMAP service for %s on %s"
3045 msgstr "Gwasanaeth IMAP ar gyfer %s ar %s"
3047 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
3048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594
3049 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3050 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344
3051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185
3052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200
3053 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
3054 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
3055 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
3056 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
3058 msgid "Could not connect to %s: %s"
3059 msgstr "Methu cysylltu â %s: %s"
3061 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3062 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3063 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186
3064 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
3065 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
3066 msgid "SSL unavailable"
3067 msgstr "SSL ddim ar gael"
3069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
3070 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
3071 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272
3072 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341
3073 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
3074 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
3076 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
3077 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
3078 msgid "Connection cancelled"
3079 msgstr "Diddymwyd y cysylltiad "
3081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
3083 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
3084 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369
3085 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382
3086 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:398
3088 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3089 msgstr "Methu cysylltu â'r gwesteiwr IMAP %s mewn modd diogel: %s"
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
3092 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
3093 msgid "STARTTLS not supported"
3094 msgstr "Ni chynhelir STARTTLS"
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
3097 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370
3098 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
3099 msgid "SSL negotiations failed"
3100 msgstr "Methodd trafodaethau SSL"
3102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728
3103 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399
3104 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
3105 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
3106 msgid "SSL is not available in this build"
3107 msgstr "SSL heb ei grynhoi i mewn i'r fersiwn hon"
3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868
3110 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275
3112 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3113 msgstr "Methu cysylltu drwy'r gorchymyn \"%s\": %s"
3115 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057
3117 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413
3118 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3119 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1392
3120 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
3121 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
3122 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
3123 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
3124 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
3125 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3126 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3128 msgstr "Blwch Derbyn"
3130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
3132 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3134 "Nid yw'r gwesteiwr IMAP %s yn cynnal y math dilysiant %s a ofynnwyd amdano"
3136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327
3137 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498
3139 msgid "No support for authentication type %s"
3140 msgstr "Heb gynnal y math dilysiant %s"
3142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1350
3143 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
3145 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
3146 msgstr "%sRhowch y cyfrinair IMAP ar gyfer %s@%s"
3148 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1393
3151 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3155 "Methwyd dilysu at westeiwr IMAP.\n"
3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885
3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255
3161 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022
3164 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3165 msgstr "Mae'r enw plygell \"%s\" yn annilys am ei fod yn cynnwys y nod \"%c\""
3167 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002
3168 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
3169 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
3170 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3172 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3173 msgstr "Methu creu plygell `%s': plygell yn bodoli."
3175 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2266
3177 msgid "Unknown parent folder: %s"
3178 msgstr "Plygell rhiant anhysbys: %s"
3180 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
3181 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
3183 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3184 msgstr "Methu wrth anfon gorchymyn at y gwesteiwr IMAP %s: %s"
3186 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
3188 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3189 msgstr "Ymateb annisgwyl o westeiwr IMAP4 %s: %s"
3191 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
3193 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3194 msgstr "Cyfarchiad annisgwyl o westeiwr IMAP %s."
3196 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
3198 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3199 msgstr "Methu dewis plygell `%s': Enw blwch e-bost annilys"
3201 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
3203 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3204 msgstr "Methu dewis plygell `%s': Gorchymyn gwael"
3206 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
3207 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
3208 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
3209 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
3211 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3212 msgstr "Gwesteiwr IMAP4 %s wedi datgysylltu yn annisgwyl: %s"
3214 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86
3216 "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3218 "Angen galluogi canfod rhestrau e-bost ar gyfer rhai rheolau hidlo a "
3219 "phlygellau chwilio"
3221 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399
3223 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3224 msgstr "Methu cyrchu'r blygell `%s': %s"
3226 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458
3228 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3229 msgstr "Methu cysoni baneri â'r blygell `%s': Anhysbys"
3231 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464
3233 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3234 msgstr "Methu cysoni baneri â'r blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3236 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604
3238 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3239 msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': Anhysbys"
3241 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609
3243 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3244 msgstr "Methu dinistrio plygell `%s': Gorchymyn gwael"
3246 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865
3248 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3249 msgstr "Methu estyn neges %s o'r blygell `%s': Ddim o'r fath neges"
3251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
3253 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3254 msgstr "Methu estyn neges %s o'r blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3256 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914
3258 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3259 msgstr "Methu atodi neges at y blygell `%s': Plygell ddarllen-yn-unig yw hi"
3261 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007
3263 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3264 msgstr "Methu atodi neges at y blygell `%s': Gwall anhysbys"
3266 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1036
3268 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3269 msgstr "Methu atodi neges at y blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3271 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156
3273 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3274 msgstr "Methu symud negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Anhysbys"
3276 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
3278 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3279 msgstr "Methu copïo negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Anhysbys"
3281 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1168
3283 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3285 "Methu symud negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
3289 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3291 "Methu copïo negeseuon o'r blygell `%s' at y blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3293 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71
3297 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73
3298 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3299 msgstr "Er mwyn darllen a storio e-bost ar westeiwyr IMAPv4rev1."
3301 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90
3303 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3305 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr IMAPv4rev1 gan ddefnyddio "
3306 "cyfrinair testun plaen."
3308 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:486
3311 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3312 msgstr "Methu dilysu â'r gwesteiwr IMAP %s gan ddefnyddio'r modd dilysu %s"
3314 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535
3316 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
3317 msgstr "%sRhowch y cyfrinair IMAP ar gyfer %s ar y gwesteiwr %s"
3319 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:602
3321 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3322 msgstr "Ni ellir dilysu at westeiwr IMAP %s gan ddefnyddio %s"
3324 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
3325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1032
3326 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3327 msgstr "Methu creu plygellau IMAP yn y modd all-lein."
3329 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:803
3331 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3332 msgstr "Methu estyn y blygell `%s' ar y gwesteiwr IMAP %s: Anhysbys"
3334 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884
3336 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
3337 msgstr "Methwyd cael gwybodaeth LIST ar gyfer `%s' ar westeiwr IMAP %s: %s"
3339 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
3340 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559
3342 msgstr "Gorchymyn gwael"
3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:965
3346 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3347 msgstr "Methu creu plygell `%s': Enw blwch e-bost annilys"
3349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:970
3351 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3352 msgstr "Methu creu plygell `%s': Gorchymyn gwael"
3354 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076
3356 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3357 msgstr "Methu dileu plygell `%s': Plygell arbennig"
3359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1083
3360 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3361 msgstr "Methu dileu plygellau IMAP yn y modd all-lein."
3363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3365 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3366 msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': Enw blwch e-bost annilys"
3368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
3370 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3371 msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3373 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1167
3375 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3376 msgstr "Methu ail-enwi'r blygell `%s' i `%s': Plygell arbennig"
3378 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1174
3379 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3380 msgstr "Methu ail-enwi plygellau IMAP yn y modd all-lein."
3382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1205
3384 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3385 msgstr "Methu ail-enwi'r blygell `%s' i `%s': Enw blwch e-bost annilys"
3387 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1210
3389 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3390 msgstr "Methu ail-enwi'r blygell `%s' i `%s': Gorchymyn gwael"
3392 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1557
3394 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3395 msgstr "Methu cael gwybodaeth %s am y patrwm `%s' ar westeiwr IMAP %s: %s"
3397 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1597
3398 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3399 msgstr "Methu tanysgrifio i ffolderi IMAP yn y modd all-lein."
3401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642
3403 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3404 msgstr "Methu tanysgrifio i'r blygell `%s': Enw blwch e-bost annilys"
3406 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1647
3408 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3409 msgstr "Methu tanysgrifio i'r blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1669
3412 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3413 msgstr "Methu dad-danysgrifio i blygellau IMAP yn y modd all-lein."
3415 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1714
3417 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3418 msgstr "Methu dad-danysgrifio i'r blygell `%s': Enw blwch e-bost annilys"
3420 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1719
3422 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3423 msgstr "Methu dad-danysgrifio i'r blygell `%s': Gorchymyn gwael"
3425 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
3426 msgid "Scanning for changed messages"
3427 msgstr "Sganio am negeseuon sydd wedi newid"
3429 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497
3430 msgid "Fetching envelopes for new messages"
3431 msgstr "Cyrchu amlenni'r negeseuon newydd"
3433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
3435 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3436 msgstr "Tocyn annisgwyl yn yr ymateb o westeiwr IMAP %s:"
3438 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
3442 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
3444 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3445 msgstr "Gwesteiwr IMAP %s wedi datgysylltu yn annisgwyl: %s"
3447 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
3448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
3449 msgid "Message storage"
3450 msgstr "Storio negeseuon"
3452 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
3456 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
3458 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3459 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3461 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3463 "Cleient IMAP 4(.1) arbrofol\n"
3464 "Mae hwn yn god sydd heb ei brofi na'i gynnal - byddwch am ddefnyddio imap "
3465 "arferol yn lle hyn.\n"
3467 " !!! PEIDIWCH Â'I DDEFNYDDIO AR SYSTEMAU ANGENRHEIDIOL NA PHWYSIG !!!\n"
3469 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
3471 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3472 msgstr "Methu cysylltu â %s (porth %s): %s"
3474 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3476 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3477 msgstr "Methwyd cysylltu â'r gwasanaethwr POP ar %s"
3479 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
3480 msgid "Index message body data"
3481 msgstr "Creu cynnwys data corff neges"
3483 #. $HOME relative path + protocol string
3484 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384
3489 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
3491 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
3493 msgid "mailbox:%s (%s)"
3494 msgstr "Blwch e-bost:%s (%s)"
3496 #. a full path + protocol
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3502 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
3503 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3504 msgstr "Defnyddio'r ffeil grynodeb ffolder `.folders' (exmh)"
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
3507 msgid "MH-format mail directories"
3508 msgstr "Cyfeiriaduron e-bost tebyg i MH"
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3511 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3513 "Er mwyn storio e-bost lleol mewn cyfeiriaduron e-bost ffurf tebyg i MH."
3515 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72
3516 msgid "Local delivery"
3517 msgstr "Dosbarthu lleol"
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3521 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3522 "folders managed by Evolution."
3524 "I estyn (symud) ebost lleol o sbwliau safonol, ffurf mbox, i mewn i ffolderi "
3525 "chaiff eu rheoli gan Evolution."
3527 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3528 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
3529 msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3530 msgstr "Defnyddio hidlyddion ar negeseuon newydd yn y Blwch Derbyn"
3532 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3533 msgid "Maildir-format mail directories"
3534 msgstr "Cyfeiriaduron ebost ffurf Maildir"
3536 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3537 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3538 msgstr "Er mwyn storio ebost lleol mewn cyfeiriaduron ffurf maildir."
3540 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3541 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3542 msgstr "Storio penawdau statws mewn ffurf Elm/Pine/Mutt"
3544 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
3545 msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3546 msgstr "Sbŵl neu gyfeiriadur arferol Unix, ffurf mbox"
3548 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3550 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3551 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3553 "I ddarllen a storio ebost lleol mewn ffeiliau allanol, ffurf sbwlio mbox.\n"
3554 "Gellir defnyddio hyn hefyd i ddarllen coeden o blygellau ar ffurf Elm, Pine "
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
3559 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:345
3560 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3562 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3563 msgstr "Gwraidd storfa %s ddim yn llwybr penodol"
3565 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
3567 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3568 msgstr "Gwraidd storfa %s ddim yn gyfeiriadur arferol"
3570 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278
3574 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3575 msgstr "Methu cael plygell: %s: %s"
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192
3578 msgid "Local stores do not have an inbox"
3579 msgstr "Does gan storfeydd lleol ddim Blwch Derbyn"
3581 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238
3583 msgid "Local mail file %s"
3584 msgstr "Ffeil bost lleol %s"
3586 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356
3588 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3589 msgstr "Methu ailenwi plygell %s i %s: %s"
3591 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
3593 msgid "Could not rename '%s': %s"
3594 msgstr "Methu ailenwi '%s': %s"
3596 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
3597 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
3599 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3600 msgstr "Methu dileu ffeil grynodeb plygell `%s': %s"
3602 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3603 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
3605 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3606 msgstr "Methu dileu ffeil gynnwys plygell `%s': %s"
3608 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
3609 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:310
3611 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3612 msgstr "Methu dileu ffeil feta plygell `%s': %s"
3614 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3616 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3617 msgstr "Methu cadw crynodeb: %s: %s"
3619 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3620 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3621 msgstr "Methu ychwanegu neges at y crynodeb: rheswm anhysbys"
3623 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
3624 msgid "Maildir append message cancelled"
3625 msgstr "Diddymwyd ategu neges cyfeiriadur ebost"
3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
3629 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3630 msgstr "Methu atodi neges i'r blygell ebost: %s: %s"
3632 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3633 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
3634 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
3635 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349
3636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3638 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3639 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
3640 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3641 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
3644 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3647 "Methu estyn neges: %s o blygell %s\n"
3650 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
3651 msgid "Invalid message contents"
3652 msgstr "Cynnwys neges annilys"
3654 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
3655 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
3656 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
3657 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3659 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3660 msgstr "Methu creu plygell `%s': %s"
3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
3664 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3666 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3667 msgstr "Methu cael plygell `%s': %s"
3669 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
3671 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3673 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3674 msgstr "Methu estyn y blygell `%s': plygell ddim yn bodoli."
3676 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
3678 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3679 msgstr "Methu estyn y blygell `%s': ddim yn gyfeiriadur ebost."
3681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
3682 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
3683 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3685 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3686 msgstr "Methu dileu'r blygell `%s': %s"
3688 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3689 msgid "not a maildir directory"
3690 msgstr "ddim yn gyfeiriadur ebost"
3692 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
3693 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3694 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3696 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3697 msgstr "Methu sganio'r blygell `%s': %s"
3699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
3700 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3702 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3703 msgstr "Methu agor llwybr cyfeiriadur ebost: %s: %s"
3705 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3706 msgid "Checking folder consistency"
3707 msgstr "Gwirio cysondeb plygell"
3709 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
3710 msgid "Checking for new messages"
3711 msgstr "Chwilio am negeseuon newydd"
3713 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:415
3715 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588
3716 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683
3717 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3718 msgid "Storing folder"
3719 msgstr "Storio plygell"
3721 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:155
3722 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
3724 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3725 msgstr "Methu creu clo plygell ar %s: %s"
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:216
3729 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3730 msgstr "Methu agor blwch post: %s: %s\n"
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:276
3733 msgid "Mail append cancelled"
3734 msgstr "Diddymwyd yr atodi ebost"
3736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:279
3738 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3739 msgstr "Methu atodi neges at y ffeil mbox: %s: %s"
3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3742 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3744 "Mae'n ymddangos fod y blygell wedi ei llygru, ac nid oes posib ei hadfer."
3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3748 msgid "Message construction failed."
3749 msgstr "Methwyd adeiladu neges."
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
3752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351
3753 msgid "Cannot create a folder by this name."
3754 msgstr "Methu creu plygell â'r enw hwn."
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
3758 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3759 msgstr "Methu cael y blygell `%s': ddim yn ffeil reolaidd."
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3766 "Could not delete folder `%s':\n"
3769 "Methwyd dileu'r blygell `%s':\n"
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
3774 msgid "`%s' is not a regular file."
3775 msgstr "Nid yw `%s' yn ffeil reolaidd."
3777 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
3779 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3780 msgstr "Plygell `%s' ddim yn wag. Heb ei dileu."
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364
3784 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3785 msgstr "Methu creu cyfeiriadur `%s': %s."
3787 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3789 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3790 msgstr "Methu creu plygell: %s: %s"
3792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380
3793 msgid "Folder already exists"
3794 msgstr "Plygell yn bodoli'n barod"
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:471
3797 msgid "The new folder name is illegal."
3798 msgstr "Mae'r enw plygell newydd wedi ei wrthod."
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484
3802 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3803 msgstr "Methu ailenwi `%s': `%s': %s"
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:559
3807 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3808 msgstr "Methu ailenwi '%s' i %s: %s"
3810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:421
3812 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3813 msgstr "Methwyd agor y plygell: %s: %s"
3815 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:469
3817 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3818 msgstr "Gwall angheuol yn y gramadegydd ebost, tua safle %ld yn y blygell %s"
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:525
3822 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3823 msgstr "Methu gwirio plygell: %s: %s"
3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:593
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:688
3827 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
3829 msgid "Could not open file: %s: %s"
3830 msgstr "Methwyd agor y ffeil: %s: %s"
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:605
3833 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
3835 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3836 msgstr "Methu agor blwch ebost dros dro: %s"
3838 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3841 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3842 msgstr "Methu cau'r blygell graidd %s: %s"
3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:627
3846 msgid "Could not close temp folder: %s"
3847 msgstr "Methu cau plygell dros dro: %s"
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:642
3851 msgid "Could not rename folder: %s"
3852 msgstr "Methwyd ailenwi'r blygell: %s"
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
3855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
3857 msgid "Could not store folder: %s"
3858 msgstr "Methwyd storio'r blygell: %s"
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
3862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:936
3863 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:944
3864 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3865 msgstr "Plygell a'r crynodeb ddim yn cydweddu, hyd yn oed ar ôl cysoni"
3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3868 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3870 msgid "Unknown error: %s"
3871 msgstr "Gwall anhysbys: %s"
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:999
3874 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1025
3876 msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
3877 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at flwch ebost dros dro: %s"
3879 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1016
3881 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3882 msgstr "Methodd yr ysgrifennu at flwch ebost dros dro: %s: %s"
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
3885 msgid "MH append message cancelled"
3886 msgstr "Diddymwyd ategu neges MH"
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3890 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3891 msgstr "Methu atodi neges at y blygell mh: %s: %s"
3893 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3895 msgid "Could not create folder `%s': %s"
3896 msgstr "Methu creu'r blygell `%s': %s"
3898 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3900 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
3901 msgstr "Methu cael y blygell `%s': ddim yn gyfeiriadur."
3903 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
3905 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3906 msgstr "Methu agor llwybr cyfeiriadur MH: %s: %s"
3908 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3910 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
3911 msgstr "Methu agor sbŵl `%s': %s"
3913 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
3915 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
3916 msgstr "Nid yw'r sbŵl `%s' yn ffeil na'n gyfeiriadur arferol"
3918 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
3920 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
3921 msgstr "Nid yw'r blygell `%s/%s' yn bodoli."
3923 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
3926 "Could not open folder `%s':\n"
3929 "Methu agor ffolder `%s':\n"
3932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
3934 msgid "Folder `%s' does not exist."
3935 msgstr "Nid yw'r blygell `%s' yn bodoli."
3937 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
3940 "Could not create folder `%s':\n"
3943 "Methu creu plygell `%s':\n"
3946 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
3948 msgid "`%s' is not a mailbox file."
3949 msgstr "Nid yw `%s' yn ffeil ffurf blwch ebost."
3951 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
3952 msgid "Store does not support an INBOX"
3953 msgstr "Storfa ddim yn cynnal Blwch Derbyn"
3955 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
3957 msgid "Spool mail file %s"
3958 msgstr "Ffeil sbwlio ebost %s"
3960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
3962 msgid "Spool folder tree %s"
3963 msgstr "Coeden plygell sbwlio %s"
3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
3966 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3967 msgstr "Methu ailenwi plygellau sbwlio"
3969 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
3970 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3971 msgstr "Methu dileu plygellau sbwlio"
3973 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
3974 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
3975 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
3977 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
3978 msgstr "Methu cysoni plygell dros dro %s: %s"
3980 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
3982 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
3983 msgstr "Methu cysoni plygell sbwlio %s: %s"
3985 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
3986 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3987 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
3990 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
3991 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
3993 "Methu cysoni plygell sbwlio %s: %s\n"
3994 "Gall fod y blygell wedi llygru; copi wedi'i gadw yn `%s'"
3996 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
3999 msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
4000 msgstr "Gwall mewnol: uid mewn ffurf annilys: %s"
4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327
4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330
4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
4005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
4007 msgid "Posting failed: %s"
4008 msgstr "Methodd postio: %s"
4010 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
4011 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4012 msgstr "Fedrwch chi ddim postio negeseuon NNTP wrth weithio all-lein!"
4014 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
4015 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4016 msgstr "Fedrwch chi ddim copïo negeseuon o blygell NNTP!"
4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4020 "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4022 "Dangos plygellau mewn nodiant byr (e.e. c.o.linux yn hytrach na comp.os."
4025 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4026 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4027 msgstr "Yn y ddeialog tanysgrifio, dangos enwau plygellau perthynol"
4029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4031 msgstr "Newyddion USENET"
4033 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4034 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4035 msgstr "Dyma ddarparwr i ddarllen a phostio i grwpiau newyddion USENET."
4037 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4039 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4042 "Bydd yr opsiwn hwn yn dilysu â'r gwesteiwr NNTP gan ddefnyddio cyfrinair "
4045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219
4047 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4048 msgstr "Methu darllen cyfarchiad %s: %s"
4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
4052 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4053 msgstr "Fe wnaeth y gwesteiwr NNTP %s ddychwelyd cod gwall %d: %s"
4055 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:408
4057 msgid "USENET News via %s"
4058 msgstr "Newyddion USENET drwy %s"
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4063 "Error retrieving newsgroups:\n"
4067 "Gwall wrth estyn grwpiau newyddion:\n"
4071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4073 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4075 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4077 "Fedrwch chi ddim tanysgrifio i'r grŵp newyddion hwn:\n"
4079 "Dim grŵp o'r fath. Mwy na thebyg mai plygell rhiant yw'r eitem a ddewiswyd."
4081 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4083 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4085 "newsgroup does not exist!"
4087 "Fedrwch chi ddim dad-danysgrifio o'r grŵp newyddion hwn:\n"
4089 "Grŵp ddim yn bodoli!"
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4092 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4094 "Fedrwch chi ddim creu plygell mewn storfa Newyddion: tanysgrifiwch yn lle "
4097 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4098 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4099 msgstr "Fedrwch chi ddim ailenwi plygell mewn storfa Newyddion."
4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4102 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4104 "Fedrwch chi ddim dileu plygell mewn storfa Newyddion: dad-danysgrifiwch yn "
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
4108 msgid "Authentication requested but no username provided"
4109 msgstr "Gofynnwyd am ddilysiant, ond ni roddwyd enw defnyddiwr."
4111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4113 msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
4114 msgstr "Rhowch y cyfrinair NNTP ar gyfer %s@%s"
4116 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158
4118 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4119 msgstr "Methwyd dilysu gyda'r gwesteiwr: %s"
4121 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274
4123 msgid "NNTP Command failed: %s"
4124 msgstr "Gorchymyn NNTP wedi methu: %s"
4126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1330
4127 msgid "Not connected."
4128 msgstr "Heb gysylltu."
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383
4132 msgid "No such folder: %s"
4133 msgstr "Dim plygell o'r fath: %s"
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220
4136 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316
4138 msgid "%s: Scanning new messages"
4139 msgstr "%s: Sganio negeseuon newydd"
4141 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227
4143 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4144 msgstr "Ymateb gwesteiwr gwael o xover: %s"
4146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330
4148 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4149 msgstr "Ymateb gwesteiwr gwael o head: %s"
4151 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
4153 msgstr "Defnyddiwch diddymu"
4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4157 msgid "Operation failed: %s"
4158 msgstr "Gweithred wedi methu: %s"
4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4161 msgid "Retrieving POP summary"
4162 msgstr "Estyn y crynodeb POP"
4164 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
4166 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4167 msgstr "Methu cael crynodeb POP: %s"
4169 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
4170 msgid "Expunging deleted messages"
4171 msgstr "Difetha'r negeseuon gafodd eu dileu"
4173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
4175 msgid "No message with uid %s"
4176 msgstr "Dim neges â'r uid %s"
4178 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4179 #. returns the proper exception code. Sigh.
4180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
4182 msgid "Retrieving POP message %d"
4183 msgstr "Estyn neges POP %d"
4185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
4186 msgid "Unknown reason"
4187 msgstr "Rheswm anhysbys"
4189 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4190 msgid "Leave messages on server"
4191 msgstr "Gadael negeseuon ar y gwesteiwr"
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4195 msgid "Delete after %s day(s)"
4196 msgstr "Dileu ar ôl %s dydd"
4198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4199 msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4200 msgstr "Peidio â chynnal unrhyw estyniad POP3"
4202 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4207 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4209 "Er mwyn cysylltu â gwesteiwyr POP, a llwytho ebost i lawr oddi wrthynt."
4211 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4213 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4214 "is the only option supported by many POP servers."
4216 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr POP gan ddefnyddio cyfrinair "
4217 "testun plaen. Dyma'r unig opsiwn mae nifer o westeiwyr POP yn ei gynnal."
4219 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4221 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4222 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4223 "claim to support it."
4225 "Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gwesteiwr POP gan ddefnyddio cyfrinair "
4226 "wedi ei amgryptio, drwy'r protocol APOP. Mae'n bosib na fydd hyn yn gweithio "
4227 "i bob defnyddiwr, hyd yn oed ar westeiwyr sy'n honni eu bod nhw'n cynnal "
4230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
4232 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4233 msgstr "Methu darllen cyfarchiad dilys o'r gwesteiwr POP %s"
4235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
4236 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
4237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
4240 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4241 msgstr "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s mewn modd diogel: %s"
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
4244 msgid "STLS not supported"
4245 msgstr "STLS heb ei gynnal"
4247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
4249 msgid "Could not connect to POP server %s"
4250 msgstr "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s"
4252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
4256 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4259 "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s: Heb gynnal y dull dilysiant gofynedig."
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
4263 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4264 msgstr "Mewngofnodi `%s' SASL wedi methu ar gyfer gwesteiwr POP %s: %s"
4266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
4268 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4269 msgstr "Methu mewngofnodi i'r gwesteiwr POP %s: gwall protocol SASL"
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
4273 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4274 msgstr "Methu dilysu â'r gwesteiwr POP %s: %s"
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475
4278 msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
4279 msgstr "%sRhowch y cyfrinair POP ar gyfer %s ar y gwesteiwr %s"
4281 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
4282 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
4285 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4286 "Error sending password: %s"
4288 "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s.\n"
4289 "Gwall wrth anfon cyfrinair: %s"
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
4294 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4295 "Error sending username: %s"
4297 "Methu cysylltu â'r gwesteiwr POP %s.\n"
4298 "Gwall wrth anfon enw defnyddiwr: %s"
4300 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
4302 msgid "No such folder `%s'."
4303 msgstr "Dim plygell o'r fath '%s'."
4305 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
4309 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
4311 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4314 "I anfon ebost drwy ei basio at y rhaglen \"sendmail\" ar y system leol."
4316 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
4317 msgid "Could not parse recipient list"
4318 msgstr "Methu gramadegu'r rhestr dderbynwyr"
4320 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
4322 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4323 msgstr "Methu creu pibell at sendmail: %s: ebost heb ei anfon"
4325 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
4327 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4328 msgstr "Methu creu fforc ar gyfer sendmail: %s: ebost heb ei anfon"
4330 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4332 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4333 msgstr "sendmail yn gorffen gyda'r signal %s: ebost heb ei anfon."
4335 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
4337 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4338 msgstr "Methu rhedeg %s: ebost heb ei anfon."
4340 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
4342 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4343 msgstr "sendmail yn gorffen gyda'r statws %d: ebost heb ei anfon."
4345 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
4349 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
4350 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4351 msgstr "Anfon ebost drwy'r rhaglen sendmail."
4353 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
4357 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4358 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4359 msgstr "I anfon ebost drwy gysylltu â phorth ebost pell gan ddefnyddio SMTP."
4361 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4362 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4363 msgstr "Gwall cystrawen, gorchymyn heb ei adnabod"
4365 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4366 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4367 msgstr "Gwall cystrawen yn y paramedrau neu'r argiau"
4369 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4370 msgid "Command not implemented"
4371 msgstr "Gorchymyn heb weithredu"
4373 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4374 msgid "Command parameter not implemented"
4375 msgstr "Paramedr gorchymyn heb weithredu"
4377 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4378 msgid "System status, or system help reply"
4379 msgstr "Statws system, neu ymateb cymorth system"
4381 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4382 msgid "Help message"
4383 msgstr "Neges cymorth"
4385 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4386 msgid "Service ready"
4387 msgstr "Gwasanaeth yn barod"
4389 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4390 msgid "Service closing transmission channel"
4391 msgstr "Gwasanaeth yn cau'r sianel drosglwyddo"
4393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4394 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4395 msgstr "Gwasanaeth ddim ar gael; wrthi'n cau'r sianel drosglwyddo"
4397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4398 msgid "Requested mail action okay, completed"
4399 msgstr "Y weithred ebost yn iawn, gorffennwyd"
4401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4402 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4403 msgstr "Defnyddiwr ddim yn un lleol; yn blaenyrru at <llwybr-blaenyrru>"
4405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4406 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4407 msgstr "Heb weithredu'r gorchymyn ebost: blwch ebost ddim ar gael"
4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4410 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4411 msgstr "Heb weithredu'r gorchymyn: blwch ebost ddim ar gael"
4413 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4414 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4415 msgstr "Wedi diddymu'r weithred: gwall wrth brosesu"
4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4418 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4419 msgstr "Defnyddiwr ddim yn un lleol; ceisiwch <llwybr-blaenyrru>"
4421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4422 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4423 msgstr "Heb weithredu'r gorchymyn: ddim digon o storfa yn y system"
4425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4426 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4427 msgstr "Y weithred ebost wedi'i diddymu: terfyn storfa wedi ei gyrraedd"
4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4430 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4431 msgstr "Gweithred heb ei chymryd: ni chaniateir yr enw blwch ebost"
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4434 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4435 msgstr "Dechreuwch y data neges ebost; gorffennwch gyda <CRLF>.<CRLF>"
4437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4438 msgid "Transaction failed"
4439 msgstr "Trafodyn wedi methu"
4441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4442 msgid "A password transition is needed"
4443 msgstr "Angen pont i'r cyfrinair"
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4446 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4447 msgstr "Dull dilysiant yn rhy wan"
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4450 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4451 msgstr "Angen amgryptio ar y dull dilysiant a ddewiswyd"
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4454 msgid "Temporary authentication failure"
4455 msgstr "Methiant dros dro ar ddilysu"
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
4458 msgid "Welcome response error"
4459 msgstr "Gwall ymateb croeso"
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4465 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4466 msgstr "Methu cysylltu â gwesteiwr SMTP %s mewn modd diogel: %s"
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4470 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4471 msgstr "Methodd y gorchymyn STARTTLS: %s"
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
4474 msgid "STARTTLS command failed"
4475 msgstr "Methodd y gorchymyn STARTTLS"
4477 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4479 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4480 msgstr "Nid yw'r gwesteiwr SMTP %s yn cynnal y modd dilysiant %s."
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
4484 msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
4485 msgstr "%sRhowch y cyfinair SMTP ar gyfer %s ar y gwesteiwr %s"
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
4490 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4494 "Methwyd dilysu gyda'r gwesteiwr SMTP.\n"
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
4500 msgid "SMTP server %s"
4501 msgstr "Gwesteiwr SMTP %s"
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
4505 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4506 msgstr "Anfon ebost SMTP drwy %s"
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689
4509 msgid "Cannot send message: service not connected."
4510 msgstr "Methu anfon neges: gwasanaeth heb ei gysylltu."
4512 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
4513 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4514 msgstr "Methu anfon neges: cyfeiriad yr anfonwr ddim yn ddilys."
4516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
4517 msgid "Sending message"
4518 msgstr "Anfon neges"
4520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4521 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4522 msgstr "Methu anfon neges: dim derbynwyr wedi eu rhoi."
4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725
4525 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4526 msgstr "Methu anfon neges: o leiaf un derbynnydd annilys"
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
4529 msgid "SMTP Greeting"
4530 msgstr "Cyfarchiad SMTP"
4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
4534 msgid "HELO command failed: %s"
4535 msgstr "Methodd y gorchymyn HELO: %s"
4537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
4538 msgid "HELO command failed"
4539 msgstr "Methodd y gorchymyn HELO"
4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
4542 msgid "SMTP Authentication"
4543 msgstr "Dilysiant SMTP"
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009
4546 msgid "Error creating SASL authentication object."
4547 msgstr "Gwall wrth greu gwrthrych dilysu SASL."
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037
4552 msgid "AUTH command failed: %s"
4553 msgstr "Methodd y gorchymyn AUTH: %s"
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
4556 msgid "AUTH command failed"
4557 msgstr "Methodd y gorchymyn AUTH"
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
4560 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4561 msgstr "Ymateb dilysiant gwael o'r gwesteiwr.\n"
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
4565 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4566 msgstr "Gorchymyn MAIL FROM wedi methu: %s: ebost heb ei anfon"
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
4569 msgid "MAIL FROM command failed"
4570 msgstr "Methodd y gorchymyn MAIL FROM"
4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171
4574 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4575 msgstr "Gorchymyn RCPT TO wedi methu: %s: ebost heb ei anfon"
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
4579 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4580 msgstr "RCPT TO <%s> wedi methu"
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287
4584 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4586 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4587 msgstr "Gorchymyn DATA wedi methu: %s: ebost heb ei anfon"
4589 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4590 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322
4594 msgid "DATA command failed"
4595 msgstr "Methodd y gorchymyn DATA"
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
4599 msgid "RSET command failed: %s"
4600 msgstr "Methodd y gorchymyn RSET: %s"
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
4603 msgid "RSET command failed"
4604 msgstr "Methodd y gorchymyn RSET"
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4608 msgid "QUIT command failed: %s"
4609 msgstr "Methodd y gorchymyn QUIT: %s"
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
4612 msgid "QUIT command failed"
4613 msgstr "Methodd y gorchymyn QUIT"
4615 #: ../libedataserver/e-categories.c:248
4619 #: ../libedataserver/e-categories.c:249
4621 msgstr "Cystadleuaeth"
4623 #: ../libedataserver/e-categories.c:250
4627 #: ../libedataserver/e-categories.c:251
4631 #: ../libedataserver/e-categories.c:252
4632 msgid "Goals/Objectives"
4633 msgstr "Nodau/Amcanion"
4635 #: ../libedataserver/e-categories.c:253
4639 #: ../libedataserver/e-categories.c:254
4640 msgid "Holiday Cards"
4641 msgstr "Cardiau Gwyliau"
4643 #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe
4644 #: ../libedataserver/e-categories.c:256
4645 msgid "Hot Contacts"
4646 msgstr "Cysylltau Brwd"
4648 #: ../libedataserver/e-categories.c:257
4652 #: ../libedataserver/e-categories.c:258
4653 msgid "International"
4654 msgstr "Rhyngwladol"
4656 #: ../libedataserver/e-categories.c:259
4657 msgid "Key Customer"
4658 msgstr "Cwsmer Allweddol"
4660 #: ../libedataserver/e-categories.c:260
4661 msgid "Miscellaneous"
4664 #: ../libedataserver/e-categories.c:261
4668 #: ../libedataserver/e-categories.c:262
4670 msgstr "Galwadau Ffôn"
4672 #: ../libedataserver/e-categories.c:263
4676 #: ../libedataserver/e-categories.c:264
4678 msgstr "Strategaethau"
4680 #: ../libedataserver/e-categories.c:265
4684 #: ../libedataserver/e-categories.c:266
4685 msgid "Time & Expenses"
4686 msgstr "Amser a Threuliau"
4688 #: ../libedataserver/e-categories.c:267
4692 #: ../libedataserver/e-categories.c:268
4696 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4697 #. in 12-hour format.
4698 #. strftime format of a weekday, a date and a
4699 #. time, in 12-hour format.
4700 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562
4701 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4702 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4704 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4705 #. in 24-hour format.
4706 #. strftime format of a weekday, a date and a
4707 #. time, in 24-hour format.
4708 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553
4709 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4710 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4712 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4713 #. in 12-hour format, without seconds.
4714 #. strftime format of a weekday, a date and a
4715 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4716 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1558
4717 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4718 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4720 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4721 #. in 24-hour format, without seconds.
4722 #. strftime format of a weekday, a date and a
4723 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4724 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1549
4725 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4726 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4728 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4729 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4730 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1339
4731 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4732 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4734 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4735 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4736 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1344
4737 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4738 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4740 #. strptime format of a weekday and a date.
4741 #. strftime format of a weekday and a date.
4742 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1440
4743 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1544
4745 msgstr "%a %d/%m/%Y"
4747 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4748 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1355
4749 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4750 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4752 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4753 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1359
4754 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4755 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4757 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4759 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1364
4760 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4761 msgstr "%d/%m/%Y %i:%M %p"
4763 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4765 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1369
4766 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4767 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4769 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4770 #. without minutes or seconds.
4771 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1374
4772 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4773 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4775 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4776 #. without minutes or seconds.
4777 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1379
4779 msgstr "%d/%m/%Y %H"
4781 #. strptime format of a weekday and a date.
4782 #. This is the preferred date format for the locale.
4783 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443
4787 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4788 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4789 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1488 ../libedataserver/e-time-utils.c:1607
4791 msgstr "%I:%M:%S %p"
4793 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4794 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4795 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1599
4799 #. strptime format for time of day, without seconds,
4800 #. in 12-hour format.
4801 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4803 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1497 ../libedataserver/e-time-utils.c:1604
4807 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4808 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1596
4814 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4815 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505
4819 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4820 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4821 msgstr "Yn cyrchu'r gwesteiwr LDAP yn ddienw"
4823 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
4824 msgid "Failed to authenticate.\n"
4825 msgstr "Methwyd dilysu.\n"
4827 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265
4830 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4833 "Mae yna gategori '%s' eisoes o fewn y cyfluniad. Defnyddiwch enw gwahanol"
4835 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435
4839 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4840 msgid "Category Icon"
4841 msgstr "Eicon Categori"
4843 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4844 msgid "Category Properties"
4845 msgstr "Priodweddau Categori"
4847 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4848 msgid "Category _Color"
4849 msgstr "_Lliw Categori"
4851 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4852 msgid "Category _Icon"
4853 msgstr "_Eicon Categori"
4855 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4856 msgid "Category _Name"
4857 msgstr "E_nw Categori"
4859 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4860 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4861 msgstr "Eitem(au) yn perthyn i'r _categorïau yma:"
4863 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4864 msgid "_Available Categories:"
4865 msgstr "Categorïau _Ar Gael:"
4867 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4871 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
4875 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:260
4876 msgid "Select Contacts from Address Book"
4877 msgstr "Dewis Cysylltion o'r Llyfr Cysylltion"
4879 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:554
4883 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:579
4887 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
4888 msgid "\t\t\t\t\t\t"
4889 msgstr "\t\t\t\t\t\t"
4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
4895 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
4896 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4897 msgstr "<b>Dangos Cysylltion</b>"
4899 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
4900 msgid "<b>_Contacts</b>"
4901 msgstr "<b>_Cysylltiadau</b>"
4903 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
4904 msgid "Address Book"
4905 msgstr "Llyfr Cysylltion"
4907 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4908 msgid "Address _Book:"
4909 msgstr "_Llyfr Cysylltion"
4911 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
4915 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
4916 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
4920 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
4924 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
4928 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
4929 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1947
4931 msgid "E_xpand %s Inline"
4932 msgstr "_Ehangu %s yn fewnol"
4934 #. Edit Contact item
4935 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1963
4940 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:480
4945 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471
4946 msgid "_Remember this password"
4947 msgstr "_Cofio'r cyfrinair yma"
4949 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472
4950 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
4951 msgstr "_Cofio'r cyfrinair hwn am weddill y sesiwn"
4953 #. prepare the dialog
4954 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
4955 msgid "Select destination"
4956 msgstr "Dewiswch gyrchfan"
4958 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
4959 msgid "_Destination"
4962 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1636
4963 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:932
4965 msgid "Enter password for %s"
4966 msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer %s"
4968 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1637
4969 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:937
4970 msgid "Enter password"
4971 msgstr "Rhowch gyfrinair"
4973 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
4974 #. the folder permissions dialog.
4975 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
4979 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
4980 msgid "Publishing Editor"
4981 msgstr "Golygydd Cyhoeddi"
4983 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
4987 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
4988 msgid "Publishing Author"
4989 msgstr "Awdur Cyhoeddi"
4991 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
4995 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
4996 msgid "Non-editing Author"
4997 msgstr "Awdur nad yw'n Golygu"
4999 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5003 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5007 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5011 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5015 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
5017 msgstr "Dewis Defnyddiwr"
5019 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
5020 msgid "Addressbook..."
5021 msgstr "Llyfr Cyfeiriadau..."
5023 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
5024 msgid "Generic error"
5025 msgstr "Gwall generig"
5027 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
5028 msgid "A folder with the same name already exists"
5029 msgstr "Mae plygell â'r un enw yn bodoli eisoes"
5031 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
5032 msgid "The specified folder type is not valid"
5033 msgstr "Nid yw'r math plygell a benodir yn un dilys"
5035 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
5037 msgstr "Gwall mewnbwn/allbwn"
5039 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
5040 msgid "Not enough space to create the folder"
5041 msgstr "Ddim digon o le i greu'r blygell"
5043 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
5044 msgid "The folder is not empty"
5045 msgstr "Nid yw'r blygell yn wag"
5047 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
5048 msgid "The specified folder was not found"
5049 msgstr "Ni chanfuwyd y plygell penodedig"
5051 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
5052 msgid "Function not implemented in this storage"
5053 msgstr "Ffwythiant heb ei roi ar waith yn y storfa yma"
5055 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
5056 msgid "Operation not supported"
5057 msgstr "Gweithred nas gynhelir"
5059 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
5060 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5061 msgstr "Ni chynhelir y math a nodwyd yn y storfa yma"
5063 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
5064 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5065 msgstr "Ni ellir newid na thynnu'r ffolder a nodwyd"
5067 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
5068 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5069 msgstr "Methu gwneud ffolder yn blentyn un o'i ddisgynyddion"
5071 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
5072 msgid "Cannot create a folder with that name"
5073 msgstr "Methu creu plygell â'r enw hynny"
5075 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
5076 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5077 msgstr "Methu perfformio'r weithred yn y modd all-lein"
5079 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5080 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5081 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
5083 msgid "%s's Folders"
5084 msgstr "Plygellau %s"
5086 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1238
5087 msgid "Personal Folders"
5088 msgstr "Plygellau Personol"
5090 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1252
5091 msgid "Favorite Public Folders"
5092 msgstr "Hoff Blygellau Cyhoeddus"
5095 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1269
5096 msgid "All Public Folders"
5097 msgstr "Pob Plygell Gyhoeddus"
5100 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283
5101 msgid "Global Address List"
5102 msgstr "Rhestr Gategorïau Gyffredinol"
5104 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5105 msgid "Deleted Items"
5106 msgstr "Eitemau wedi'u Dileu"
5108 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5112 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5116 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5120 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5122 msgstr "Blwch allan"
5124 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5126 msgstr "Eitemau wedi'u Hanfon"
5128 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5132 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164
5133 msgid "Invalid connection"
5134 msgstr "Cysylltiad annilys"
5136 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
5137 msgid "Invalid response from server"
5138 msgstr "Ymateb annilys o'r gwesteiwr"
5140 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170
5141 msgid "No response from the server"
5142 msgstr "Dim ymateb o'r gwesteiwr"
5144 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176
5145 msgid "Bad parameter"
5146 msgstr "Paramedr gwael"
5148 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5149 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5150 msgstr "Ochr gefn ffeil Llyfr Cyfeiriadau Evolution"
5152 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5153 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5154 msgstr "Ochr gefn webcal a ffeil Galendr Evolution"
5156 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5157 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5158 msgstr "Gwasanaeth gwirio rhyngwyneb Gwesteiwr Data Evolution"
5160 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5161 msgid "Evolution Data Server logging service"
5162 msgstr "Gwasanaeth logio Gwesteiwr Data Evolution"
5164 #. dialog display isn't working out
5165 #: ../src/server.c:106
5167 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
5168 msgstr "Digwyddodd sawl gwall segmentu; ni ellir dangos y deialog gwall\n"
5171 #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
5172 #~ msgstr "Dechreuwch yn modd all-lein"
5175 #~ msgid "Groupwise server %s"
5176 #~ msgstr "Gweinydd IMAP %s"
5178 #~ msgid "evolution addressbook"
5179 #~ msgstr "llyfr cyswllt Evolution"
5181 #~ msgid "current addressbook folder "
5182 #~ msgstr "plygell llyfr cyswllt cyfredol "
5191 #~ msgstr " cardiau"
5196 #~ msgid "contact's header: "
5197 #~ msgstr "penawdau’r cyswllt: "
5199 #~ msgid "evolution minicard"
5200 #~ msgstr "cerdyn bychan Evolution"
5202 #~ msgid "This addressbook could not be opened."
5203 #~ msgstr "Methwyd agor y llyfr cyswllt yma."
5205 #~ msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
5206 #~ msgstr "Does dim sail chwilio wedi ei awgrymu gan y gweinydd llyfr cyswllt."
5208 #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
5209 #~ msgstr "Nid yw'r gweinydd yma yn cynnal gwybodaeth sgema LDAPv3."
5211 #~ msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
5212 #~ msgstr "Ni atebodd y gweinydd LDAP gyda gwybodaeth sgema dilys."
5214 #~ msgid "Could not remove addressbook."
5215 #~ msgstr "Methwyd tynnu'r llyfr cyswllt."
5223 #~ msgid "Unable to open addressbook"
5224 #~ msgstr "Wedi methu agor llyfr cysylltion"
5226 #~ msgid "Error loading addressbook."
5227 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho llyfr cyswllt."
5229 #~ msgid "Would you like to save your changes?"
5230 #~ msgstr "A hoffech gadw eich newidiadau?"
5233 #~ msgstr "_Gwaredu"
5235 #~ msgid "Unable to save contact(s)."
5236 #~ msgstr "Ni ellir cadw'r cyswllt/cysylltion."
5238 #~ msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
5239 #~ msgstr "Gwall wrth gadw cysylltion i {0}: {1}"
5241 #~ msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
5242 #~ msgstr "Mae'r llyfr cyswllt Evolution wedi terfynu'n annisgwyl."
5245 #~ "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
5247 #~ "Ni fydd eich cysylltion ar gyfer {0} ar gael tan caiff Evolution ei "
5250 #~ msgid "Default Sync Address:"
5251 #~ msgstr "Cyfeiriad Cydamseru Rhagosod"
5253 #~ msgid "Could not load addressbook"
5254 #~ msgstr "Methwyd llwytho'r llyfr cysylltion"
5256 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
5257 #~ msgstr "Methu darllen bloc cymhwysiant Cyfeiriad y peilot"
5259 #~ msgid "Autocompletion"
5260 #~ msgstr "Awtogyflenwad"
5262 #~ msgid "C_ontacts"
5263 #~ msgstr "_Cysylltion"
5265 #~ msgid "Certificates"
5266 #~ msgstr "Tystysgrifau"
5268 #~ msgid "Configure autocomplete here"
5269 #~ msgstr "Cyfluniwch awtogyflawni yma"
5271 #~ msgid "Evolution Addressbook"
5272 #~ msgstr "Llyfr Cysylltion Evolution"
5274 #~ msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
5275 #~ msgstr "Naidlen cyfeiriad Llyfr Cysylltion Evolution"
5277 #~ msgid "Evolution Addressbook address viewer"
5278 #~ msgstr "Gwelydd cyfeiriad Llyfr Cysylltion Evolution"
5280 #~ msgid "Evolution Addressbook card viewer"
5281 #~ msgstr "Gwelydd cerdyn Llyfr Cysylltion Evolution"
5283 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
5284 #~ msgstr "Trefnwch ei tystysgrifon S/MIME yma"
5286 #~ msgid "New Contact"
5287 #~ msgstr "Cyswllt Newydd"
5290 #~ msgstr "_Cyswllt"
5292 #~ msgid "Create a new contact"
5293 #~ msgstr "Creu cyswllt newydd"
5295 #~ msgid "New Contact List"
5296 #~ msgstr "Rhestr Cysylltion Newydd"
5298 #~ msgid "Contact _List"
5299 #~ msgstr "_Rhestr Cysylltion"
5301 #~ msgid "Create a new contact list"
5302 #~ msgstr "Creu rhestr cysylltion newydd"
5304 #~ msgid "New Address Book"
5305 #~ msgstr "Llyfr Cysylltion Newydd"
5307 #~ msgid "Address _Book"
5308 #~ msgstr "_Llyfr Cysylltion"
5310 #~ msgid "Create a new address book"
5311 #~ msgstr "Creu llyfr cysylltion newydd"
5313 #~ msgid "Migrating..."
5314 #~ msgstr "Trosi..."
5316 #~ msgid "Migrating `%s':"
5317 #~ msgstr "Yn trosi `%s':"
5319 #~ msgid "On LDAP Servers"
5320 #~ msgstr "Ar Weinyddion LDAP"
5322 #~ msgid "LDAP Servers"
5323 #~ msgstr "Gweinyddion LDAP"
5325 #~ msgid "Autocompletion Settings"
5326 #~ msgstr "Gosodiadau Awtogyflawni"
5331 #~ msgid "Properties..."
5332 #~ msgstr "Priodweddau..."
5349 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
5350 #~ msgstr "<b>Dilysiad</b>"
5352 #~ msgid "<b>Display</b>"
5353 #~ msgstr "<b>Dangos</b>"
5355 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
5356 #~ msgstr "<b>Yn Lawrlwytho</b>"
5358 #~ msgid "<b>Searching</b>"
5359 #~ msgstr "<b>Yn Chwilio</b>"
5361 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
5362 #~ msgstr "<b>Gwybodaeth Gweinydd</b>"
5364 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5365 #~ msgstr "<b>Math:</b>"
5367 #~ msgid "Add Address Book"
5368 #~ msgstr "Ychwanegu Llyfr Cysylltion"
5370 #~ msgid "Address Book Properties"
5371 #~ msgstr "Priodweddau Llyfr Cysylltion"
5376 #~ msgid "Anonymously"
5380 #~ msgstr "Sylfaenol"
5383 #~ msgstr "Manylion"
5385 #~ msgid "Email address"
5386 #~ msgstr "Cyfeiriad ebost"
5389 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
5391 #~ "Fe fydd Evolution yn defnyddio'r cyfeiriad ebost yma i'ch dilysu gyda'r "
5395 #~ msgstr "Cyffredinol"
5398 #~ msgstr "_Mewngofnod:"
5403 #~ msgid "Search _base:"
5404 #~ msgstr "_Sail chwilio:"
5409 #~ msgid "Whenever Possible"
5410 #~ msgstr "Pob Amser Bosib"
5412 #~ msgid "_Add Address Book"
5413 #~ msgstr "_Ychwanegu Llyfr Cysylltion"
5415 #~ msgid "_Download limit:"
5416 #~ msgstr "Cyfwng _lawrlwytho:"
5418 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
5419 #~ msgstr "_Canfod Seiliau Chwilio Posib"
5421 #~ msgid "_Log in method:"
5422 #~ msgstr "Blaenyrru _Mewngofnodi"
5430 #~ msgid "_Search scope:"
5431 #~ msgstr "Cwmpas _chwilio:"
5434 #~ msgstr "_Gwasanaethwr:"
5436 #~ msgid "_Timeout:"
5437 #~ msgstr "_Goramser:"
5439 #~ msgid "_Use secure connection:"
5440 #~ msgstr "_Defnyddio cysylltiad diogel:"
5448 #~ msgid "Remove All"
5449 #~ msgstr "Tynnu Popeth"
5454 #~ msgid "View Contact List"
5455 #~ msgstr "Dangos Restr Cyswllt"
5457 #~ msgid "View Contact Info"
5458 #~ msgstr "Dangos Gwybodaeth Cyswllt"
5460 #~ msgid "Send HTML Mail?"
5461 #~ msgstr "Anfon E-Bost HTML?"
5463 #~ msgid "Add to Contacts"
5464 #~ msgstr "Ychwanegu at Cysylltion"
5466 #~ msgid "Unnamed Contact"
5467 #~ msgstr "Cyswllt Heb Enw"
5473 #~ msgstr "_Chwilio"
5475 #~ msgid "<b>Email</b>"
5476 #~ msgstr "<b>Ebost</b>"
5478 #~ msgid "<b>Home</b>"
5479 #~ msgstr "<b>Cartref</b>"
5481 #~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
5482 #~ msgstr "<b>Negesuo Cyflym</b>"
5484 #~ msgid "<b>Job</b>"
5485 #~ msgstr "<b>Swydd</b>"
5487 #~ msgid "<b>Other</b>"
5488 #~ msgstr "<b>Eraill</b>"
5490 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
5491 #~ msgstr "<b>Ffôn</b>"
5493 #~ msgid "<b>Work</b>"
5494 #~ msgstr "<b>Gwaith</b>"
5500 #~ msgstr "Cyfeiriad:"
5502 #~ msgid "Assistant:"
5503 #~ msgstr "Cynorthwywr:"
5505 #~ msgid "Calendar:"
5506 #~ msgstr "Calendr:"
5520 #~ msgid "Department:"
5523 #~ msgid "Full _Name..."
5524 #~ msgstr "_Enw Llawn..."
5526 #~ msgid "Home Page:"
5527 #~ msgstr "Tudalen Cartref:"
5529 #~ msgid "MSN Messenger"
5530 #~ msgstr "Negeseuwr MSN"
5532 #~ msgid "Mailing Address"
5533 #~ msgstr "Cyfeiriad Post"
5536 #~ msgstr "Rheolwr:"
5538 #~ msgid "Ni_ckname:"
5539 #~ msgstr "_Llysenw:"
5541 #~ msgid "Novell Groupwise"
5542 #~ msgstr "Novell Groupwise"
5545 #~ msgstr "Swyddfa:"
5548 #~ msgstr "Blwch Post:"
5550 #~ msgid "Personal Information"
5551 #~ msgstr "Gwybodaeth Personol"
5553 #~ msgid "Profession:"
5554 #~ msgstr "Proffesiwn:"
5559 #~ msgid "State/Province:"
5560 #~ msgstr "Talaith/Rhanbarth:"
5565 #~ msgid "Wants to receive HTML mail"
5566 #~ msgstr "Eisiau derbyn ebost HTML"
5569 #~ msgstr "Dyddiadur Gwe:"
5574 #~ msgid "Zip/Postal Code:"
5575 #~ msgstr "Côd Post/Zip:"
5581 #~ msgstr "Golygadwy"
5583 #~ msgid "United States"
5584 #~ msgstr "Yr Unol Daleithiau"
5586 #~ msgid "Afghanistan"
5587 #~ msgstr "Afghanistan"
5595 #~ msgid "American Samoa"
5596 #~ msgstr "American Samoa"
5605 #~ msgstr "Anguilla"
5607 #~ msgid "Antarctica"
5608 #~ msgstr "Antarctica"
5610 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
5611 #~ msgstr "Antigua a Barbuda"
5613 #~ msgid "Argentina"
5614 #~ msgstr "Yr Ariannin"
5622 #~ msgid "Australia"
5623 #~ msgstr "Awstralia"
5628 #~ msgid "Azerbaijan"
5629 #~ msgstr "Azerbaijan"
5634 #~ msgid "Bangladesh"
5635 #~ msgstr "Bangladesh"
5638 #~ msgstr "Barbados"
5644 #~ msgstr "Gwlad Belg"
5661 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
5662 #~ msgstr "Bosnia a Herzegovina"
5665 #~ msgstr "Botswana"
5667 #~ msgid "Bouvet Island"
5668 #~ msgstr "Ynys Bouvet"
5673 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
5674 #~ msgstr "British Indian Ocean Territory"
5676 #~ msgid "Brunei Darussalam"
5677 #~ msgstr "Brunei Darussalam"
5680 #~ msgstr "Bwlgaria"
5682 #~ msgid "Burkina Faso"
5683 #~ msgstr "Burkina Faso"
5689 #~ msgstr "Cambodia"
5692 #~ msgstr "Cameroon"
5697 #~ msgid "Cape Verde"
5698 #~ msgstr "Cape Verde"
5700 #~ msgid "Cayman Islands"
5701 #~ msgstr "Ynysoedd y Cayman"
5703 #~ msgid "Central African Republic"
5704 #~ msgstr "Gweriniaeth Canol Affrica"
5715 #~ msgid "Christmas Island"
5716 #~ msgstr "Ynys y Nadolig"
5718 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
5719 #~ msgstr "Ynysoedd Cocos (Keeling)"
5722 #~ msgstr "Colombia"
5730 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
5731 #~ msgstr "Congo, Gweriniaeth Democratig Y"
5733 #~ msgid "Cook Islands"
5734 #~ msgstr "Ynysoedd Cook"
5736 #~ msgid "Costa Rica"
5737 #~ msgstr "Costa Rica"
5739 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
5740 #~ msgstr "Cote d'Ivoire"
5751 #~ msgid "Czech Republic"
5752 #~ msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
5758 #~ msgstr "Djibouti"
5761 #~ msgstr "Dominica"
5763 #~ msgid "Dominican Republic"
5764 #~ msgstr "Gweriniaeth Dominica"
5770 #~ msgstr "Yr Aifft"
5772 #~ msgid "El Salvador"
5773 #~ msgstr "El Salvador"
5775 #~ msgid "Equatorial Guinea"
5776 #~ msgstr "Equatorial Guinea"
5785 #~ msgstr "Ethiopia"
5787 #~ msgid "Falkland Islands"
5788 #~ msgstr "Ynysoedd y Falklands"
5790 #~ msgid "Faroe Islands"
5791 #~ msgstr "Ynysoedd y Ffaro"
5797 #~ msgstr "Y Ffindir"
5802 #~ msgid "French Guiana"
5803 #~ msgstr "Guiana Ffrangeg"
5805 #~ msgid "French Polynesia"
5806 #~ msgstr "Polynesia Ffrangeg"
5808 #~ msgid "French Southern Territories"
5809 #~ msgstr "French Southern Territories"
5821 #~ msgstr "Yr Almaen"
5826 #~ msgid "Gibraltar"
5827 #~ msgstr "Gibraltar"
5832 #~ msgid "Greenland"
5833 #~ msgstr "Greenland"
5838 #~ msgid "Guadeloupe"
5839 #~ msgstr "Guadeloupe"
5844 #~ msgid "Guatemala"
5845 #~ msgstr "Guatemala"
5848 #~ msgstr "Guernsey"
5853 #~ msgid "Guinea-bissau"
5854 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
5862 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
5863 #~ msgstr "Ynys Heard ac Ynysoedd McDonald"
5866 #~ msgstr "Gwladwriaeth Ddinesig"
5869 #~ msgstr "Honduras"
5871 #~ msgid "Hong Kong"
5872 #~ msgstr "Hong Kong"
5878 #~ msgstr "Ynys yr Iâ"
5883 #~ msgid "Indonesia"
5884 #~ msgstr "Indonesia"
5893 #~ msgstr "Iwerddon"
5895 #~ msgid "Isle of Man"
5896 #~ msgstr "Ynys Manaw"
5902 #~ msgstr "Yr Eidal"
5914 #~ msgstr "Yr Iorddonen"
5916 #~ msgid "Kazakhstan"
5917 #~ msgstr "Kazakhstan"
5923 #~ msgstr "Kiribati"
5925 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
5926 #~ msgstr "Corea, Gweriniaeth Democratig Pobl"
5928 #~ msgid "Korea, Republic Of"
5929 #~ msgstr "Gweriniaeth Corea"
5934 #~ msgid "Kyrgyzstan"
5935 #~ msgstr "Kyrgyzstan"
5955 #~ msgid "Liechtenstein"
5956 #~ msgstr "Liechtenstein"
5958 #~ msgid "Lithuania"
5959 #~ msgstr "Lithuania"
5961 #~ msgid "Luxembourg"
5962 #~ msgstr "Luxembourg"
5967 #~ msgid "Macedonia"
5968 #~ msgstr "Macedonia"
5970 #~ msgid "Madagascar"
5971 #~ msgstr "Madagascar"
5977 #~ msgstr "Malaysia"
5980 #~ msgstr "Maldives"
5988 #~ msgid "Marshall Islands"
5989 #~ msgstr "Ynysoedd Marshall"
5991 #~ msgid "Martinique"
5992 #~ msgstr "Martinique"
5994 #~ msgid "Mauritania"
5995 #~ msgstr "Mauritania"
5997 #~ msgid "Mauritius"
5998 #~ msgstr "Mauritius"
6006 #~ msgid "Micronesia"
6007 #~ msgstr "Micronesia"
6009 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
6010 #~ msgstr "Gweriniaeth Moldova"
6016 #~ msgstr "Mongolia"
6018 #~ msgid "Montserrat"
6019 #~ msgstr "Montserrat"
6024 #~ msgid "Mozambique"
6025 #~ msgstr "Mozambique"
6039 #~ msgid "Netherlands"
6040 #~ msgstr "Yr Iseldiroedd"
6042 #~ msgid "Netherlands Antilles"
6043 #~ msgstr "Netherlands Antilles"
6045 #~ msgid "New Caledonia"
6046 #~ msgstr "Caledonia Newydd"
6048 #~ msgid "New Zealand"
6049 #~ msgstr "Seland Newydd"
6051 #~ msgid "Nicaragua"
6052 #~ msgstr "Nicaragua"
6063 #~ msgid "Norfolk Island"
6064 #~ msgstr "Ynys Norfolk"
6066 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
6067 #~ msgstr "Ynysoedd Northern Mariana"
6076 #~ msgstr "Pacistan"
6081 #~ msgid "Palestinian Territory"
6082 #~ msgstr "Palestinia"
6087 #~ msgid "Papua New Guinea"
6088 #~ msgstr "Papua Guinea Newydd"
6091 #~ msgstr "Paraguay"
6096 #~ msgid "Philippines"
6097 #~ msgstr "Philippines"
6100 #~ msgstr "Pitcairn"
6103 #~ msgstr "Gwlad Pwyl"
6106 #~ msgstr "Portiwgal"
6108 #~ msgid "Puerto Rico"
6109 #~ msgstr "Puerto Rico"
6120 #~ msgid "Russian Federation"
6121 #~ msgstr "Ffederasiwn Rwsia"
6126 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
6127 #~ msgstr "Saint Kitts a Nevis"
6129 #~ msgid "Saint Lucia"
6130 #~ msgstr "Saint Lucia"
6132 #~ msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
6133 #~ msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines"
6138 #~ msgid "San Marino"
6139 #~ msgstr "San Marino"
6141 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
6142 #~ msgstr "Sao Tome a Principe"
6144 #~ msgid "Saudi Arabia"
6145 #~ msgstr "Saudi Arabia"
6150 #~ msgid "Seychelles"
6151 #~ msgstr "Seychelles"
6153 #~ msgid "Sierra Leone"
6154 #~ msgstr "Sierra Leone"
6156 #~ msgid "Singapore"
6157 #~ msgstr "Singapore"
6160 #~ msgstr "Slofacia"
6163 #~ msgstr "Slofenia"
6165 #~ msgid "Solomon Islands"
6166 #~ msgstr "Ynysoedd Solomon"
6171 #~ msgid "South Africa"
6172 #~ msgstr "De Affrica"
6174 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
6175 #~ msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich"
6180 #~ msgid "Sri Lanka"
6181 #~ msgstr "Sri Lanka"
6183 #~ msgid "St. Helena"
6184 #~ msgstr "St. Helena"
6186 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
6187 #~ msgstr "St. Pierre a Miquelon"
6193 #~ msgstr "Suriname"
6195 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
6196 #~ msgstr "Ynysoedd Svalbard a'r Jan Mayen"
6198 #~ msgid "Swaziland"
6199 #~ msgstr "Swaziland"
6204 #~ msgid "Switzerland"
6205 #~ msgstr "Y Swisdir"
6213 #~ msgid "Tajikistan"
6214 #~ msgstr "Tajikistan"
6216 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
6217 #~ msgstr "Tanzania, Gwerinaieth Unedig"
6220 #~ msgstr "Gwlad Thail"
6222 #~ msgid "Timor-Leste"
6223 #~ msgstr "Timor-Leste"
6231 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
6232 #~ msgstr "Trinidad a Tobago"
6240 #~ msgid "Turkmenistan"
6241 #~ msgstr "Turkmenistan"
6243 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
6244 #~ msgstr "Ynysoedd Turks a'r Caicos"
6255 #~ msgid "United Arab Emirates"
6256 #~ msgstr "Emiradau Arabaidd Unedig"
6258 #~ msgid "United Kingdom"
6259 #~ msgstr "Y Deyrnas Unedig"
6261 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
6262 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
6267 #~ msgid "Uzbekistan"
6268 #~ msgstr "Wsbecistan"
6273 #~ msgid "Venezuela"
6274 #~ msgstr "Venezuela"
6279 #~ msgid "Virgin Islands, British"
6280 #~ msgstr "Ynysoedd Virgin, Prydeinig"
6282 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
6283 #~ msgstr "Ynysoedd Virgin, U.D.A."
6285 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
6286 #~ msgstr "Ynysoedd Wallis a'r Futuna"
6288 #~ msgid "Western Sahara"
6289 #~ msgstr "Western Sahara"
6298 #~ msgstr "Zimbabwe"
6304 #~ msgstr "Gwasanaeth"
6307 #~ msgstr "Lleoliad"
6310 #~ msgstr "Enw Defnyddiwr"
6324 #~ msgid "Source Book"
6325 #~ msgstr "Llyfr Tardd"
6327 #~ msgid "Target Book"
6328 #~ msgstr "Llyfr Targed"
6330 #~ msgid "Is New Contact"
6331 #~ msgstr "Cyswllt Newydd Ydyw"
6333 #~ msgid "Writable Fields"
6334 #~ msgstr "Meysydd Ysgrifennadwy"
6337 #~ msgstr "Newidwyd"
6339 #~ msgid "Please select an image for this contact"
6340 #~ msgstr "Dewiswch ddelwedd ar gyfer y cyswllt hwn"
6343 #~ msgstr "Dim delwedd"
6346 #~ "The contact data is invalid:\n"
6349 #~ "Mae'r data cyswllt yn annilys:\n"
6352 #~ msgid "_Edit Full"
6353 #~ msgstr "_Golygu Llawn"
6355 #~ msgid "_Full Name:"
6356 #~ msgstr "_Enw Llawn:"
6361 #~ msgid "Address _2:"
6362 #~ msgstr "Cyfeiriad _2:"
6367 #~ msgid "Countr_y:"
6370 #~ msgid "Full Address"
6371 #~ msgstr "Cyfeiriad Llawn"
6373 #~ msgid "_Address:"
6374 #~ msgstr "_Cyfeiriad:"
6376 #~ msgid "_ZIP Code:"
6377 #~ msgstr "Cod Post/_ZIP:"
6410 #~ msgstr "_Cyntaf:"
6419 #~ msgstr "Ô_lddodiad:"
6424 #~ msgid "Add IM Account"
6425 #~ msgstr "Ychwanegu Cyfrif Negeseuo Cyflym"
6427 #~ msgid "_Account name:"
6428 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
6430 #~ msgid "_IM Service:"
6431 #~ msgstr "Gwasanaeth _Negeseuo Cyflym:"
6433 #~ msgid "_Location:"
6434 #~ msgstr "_Lleoliad:"
6439 #~ msgid "Insert email adresses from Adress Book"
6440 #~ msgstr "Mewnosod cyfeiriadau ebost o'r Llyfr Cysylltion"
6445 #~ msgid "_List name:"
6446 #~ msgstr "Enw _rhestr:"
6451 #~ msgid "Required Participants"
6452 #~ msgstr "Cyfranogwyr Angenrheidiol"
6454 #~ msgid "Changed Contact:"
6455 #~ msgstr "Cyswllt Newid: "
6457 #~ msgid "Duplicate Contact Detected"
6458 #~ msgstr "Cyswllt Dyblygu Canfyddwyd"
6460 #~ msgid "New Contact:"
6461 #~ msgstr "Cyswllt Newydd:"
6463 #~ msgid "Original Contact:"
6464 #~ msgstr "Cyswllt Gwreiddiol:"
6466 #~ msgid "Advanced Search"
6467 #~ msgstr "Chwilio Uwch"
6469 #~ msgid "No contacts"
6470 #~ msgstr "Dim cysylltion"
6472 #~ msgid "%d contact"
6473 #~ msgid_plural "%d contacts"
6474 #~ msgstr[0] "%d cyswllt"
6475 #~ msgstr[1] "%d gyswllt"
6476 #~ msgstr[2] "%d cyswllt"
6479 #~ msgstr "Ymholiad"
6481 #~ msgid "Error getting book view"
6482 #~ msgstr "Gwall estyn golwg llyfr"
6487 #~ msgid "Error modifying card"
6488 #~ msgstr "Gwall newid carden"
6490 #~ msgid "Name begins with"
6491 #~ msgstr "Enw yn dechrau gyda"
6493 #~ msgid "Email begins with"
6494 #~ msgstr "Ebost yn dechrau gyda"
6496 #~ msgid "Any field contains"
6497 #~ msgstr "Unrhyw maes yn cynnwys"
6499 #~ msgid "Advanced..."
6505 #~ msgid "Save as VCard..."
6506 #~ msgstr "Cadw fel VCard..."
6508 #~ msgid "New Contact..."
6509 #~ msgstr "Cyswllt Newydd..."
6511 #~ msgid "New Contact List..."
6512 #~ msgstr "Rhestr Cyswllt Newydd..."
6514 #~ msgid "Go to Folder..."
6515 #~ msgstr "Mynd at Blygell..."
6517 #~ msgid "Import..."
6518 #~ msgstr "Mewnforio..."
6520 #~ msgid "Search for Contacts..."
6521 #~ msgstr "Chwilio am Gysyllion..."
6523 #~ msgid "Address Book Sources..."
6524 #~ msgstr "Ffynhonellau Llyfr Cysylltion.."
6526 #~ msgid "Pilot Settings..."
6527 #~ msgstr "Gosodiadau Peilot..."
6529 #~ msgid "Send Message to Contact"
6530 #~ msgstr "Anfon Neges I'r Cyswllt"
6533 #~ msgstr "Argraffu"
6535 #~ msgid "Print Envelope"
6536 #~ msgstr "Argraffu Amlen"
6538 #~ msgid "Copy to Address Book..."
6539 #~ msgstr "Copïo i'r Llyfr Cysylltion..."
6541 #~ msgid "Move to Address Book..."
6543 #~ "#-#-#-#-# cy2.po (evolution) #-#-#-#-#\n"
6544 #~ "Llyfr Cysylltion\n"
6545 #~ "#-#-#-#-# cy3.po (evolution) #-#-#-#-#\n"
6546 #~ "Symud i ffolder..."
6551 #~ msgid "Current View"
6552 #~ msgstr "Golwg Cyfredol"
6554 #~ msgid "Any Category"
6555 #~ msgstr "Unrhyw Categori"
6561 #~ msgstr "Ffeilio Fel"
6563 #~ msgid "ISDN Phone"
6564 #~ msgstr "Ffôn ISDN"
6570 #~ msgstr "Safle Gwe"
6581 #~ msgid "Field Name"
6582 #~ msgstr "Enw Maes"
6585 #~ msgstr "Addasydd"
6588 #~ msgstr "Dewisiedig"
6593 #~ msgid "List Members"
6594 #~ msgstr "Aelodau Rhestr"
6615 #~ msgstr "personol"
6617 #~ msgid "Job Title"
6618 #~ msgstr "Teitl Swydd"
6621 #~ msgstr "Llwyddiant"
6623 #~ msgid "Address Book does not exist"
6624 #~ msgstr "Nid yw'r Llyfr Cysylltion yn bodoli"
6626 #~ msgid "No Self Contact defined"
6627 #~ msgstr "Dim Cyswllt Hunan wedi ei ddiffino"
6629 #~ msgid "Authentication Required"
6630 #~ msgstr "Angen Dilysiant"
6632 #~ msgid "No such source"
6633 #~ msgstr "Does dim y fath ffynhonell"
6635 #~ msgid "Other error"
6636 #~ msgstr "Gwall arall"
6639 #~ "We were unable to open this addressbook. Please check that the path "
6640 #~ "exists and that you have permission to access it."
6642 #~ "Wedi methu agor y llyfr cysylltion hyn. Gwiriwch fodolaeth y llwybr, a "
6643 #~ "bod gennych ganiatad i'w gyrchu."
6646 #~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
6647 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
6649 #~ "Wedi methu agor y llyfr cysylltion hwn. Un ai rydych wedi rhoi URI "
6650 #~ "anghywir, neu mae'r gweinydd LDAP yn anghyraeddadwy."
6653 #~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
6654 #~ "entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
6656 #~ "Wedi methu agor y llyfr cysylltion hwn. Un ai rydych wedi rhoi URI "
6657 #~ "anghywir, neu mae'r gweinydd yn anghyraeddadwy."
6660 #~ "More cards matched this query than either the server is \n"
6661 #~ "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
6662 #~ "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
6663 #~ "the directory server preferences for this addressbook."
6665 #~ "Y mae mwy o gardiau wedi cydweddu'r ymholiad na mae'r gweinydd wedi ei\n"
6666 #~ "i anfon neu na mae Evolution wedi gyflunio i ddangos. Newidwch eich\n"
6667 #~ "ymholiad i fod yn fwy penodol neu codwch y cyfwng canlyniadau yn y\n"
6668 #~ "hoffterau gweinydd cyfeiriadur ar gyfer y llyfr cysylltion hwn."
6671 #~ "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
6672 #~ "you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
6673 #~ "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
6674 #~ "preferences for this addressbook."
6676 #~ "Y mae'r amswer i rhedeg yr ymholiad hyn yn fwy na chyfwng y gweinydd "
6678 #~ "cyfwng rydych wedi gosod ar gyfer y llyfr cysylltion hwn. Newidwch eich\n"
6679 #~ "ymholiad i fod yn fwy penodol neu codwch y cyfwng amser yn y hoffterau\n"
6680 #~ "gweinydd cyfeiriadur am y llyfr cysylltion hwn."
6682 #~ msgid "This query did not complete successfully."
6683 #~ msgstr "Nid oedd yr ymholiad wedi orffen yn lwyddianus"
6685 #~ msgid "Error adding list"
6686 #~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu rhestr"
6688 #~ msgid "Error adding contact"
6689 #~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyswllt"
6691 #~ msgid "Error modifying list"
6692 #~ msgstr "Gwall wrth newid rhestr"
6694 #~ msgid "Error modifying contact"
6695 #~ msgstr "Gwall wrth newid cyswllt"
6697 #~ msgid "Error removing list"
6698 #~ msgstr "Gwall wrth dynnu rhestr"
6700 #~ msgid "Error removing contact"
6701 #~ msgstr "Gwall wrth dynnu cyswllt"
6704 #~ "%s already exists\n"
6705 #~ "Do you want to overwrite it?"
6707 #~ "%s yn bodoli eisoes\n"
6708 #~ "Ydych chi wir eisau trosysgrifio fe"
6710 #~ msgid "Overwrite"
6711 #~ msgstr "Trosysgrifio"
6714 #~ msgstr "card.vcf"
6719 #~ msgid "Move contact to"
6720 #~ msgstr "Symud y cyswllt i"
6722 #~ msgid "Copy contact to"
6723 #~ msgstr "Copïo'r cyswllt i"
6725 #~ msgid "Move contacts to"
6726 #~ msgstr "Symud y cysylltion i"
6728 #~ msgid "Copy contacts to"
6729 #~ msgstr "Copïo'r cysylltion i"
6731 #~ msgid "Select target addressbook."
6732 #~ msgstr "Dewiswch y llyfr cyswllt targed."
6734 #~ msgid "Multiple VCards"
6735 #~ msgstr "vCardiau Amryfal"
6737 #~ msgid "VCard for %s"
6738 #~ msgstr "vCerdyn %s"
6743 #~ msgid "Primary Email"
6744 #~ msgstr "Prif Ebost"
6746 #~ msgid "Select an Action"
6747 #~ msgstr "Dewis Gweithred"
6749 #~ msgid "Create a new contact \"%s\""
6750 #~ msgstr "Creu cyswllt newydd \"%s\""
6752 #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
6753 #~ msgstr "Ychwanegu cyfeiriad i gysywllt presennol \"%s\""
6755 #~ msgid "Querying Address Book..."
6756 #~ msgstr "Ymholi Llyfr Cysylltion..."
6758 #~ msgid "Edit Contact Info"
6759 #~ msgstr "Golygu Gwybodaeth Cyswllt"
6761 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
6762 #~ msgstr "Cyfuno Cyfeiriad Ebost"
6764 #~ msgid "and one other contact."
6765 #~ msgid_plural "and %d other contacts."
6766 #~ msgstr[0] "ac un cyswllt arall."
6767 #~ msgstr[1] "a %d gyswllt arall."
6768 #~ msgstr[2] "a %d cyswllt arall."
6770 #~ msgid "Show Full VCard"
6771 #~ msgstr "Dangos y VCard Llawn"
6773 #~ msgid "Show Compact VCard"
6774 #~ msgstr "Dangos VCard Cryno"
6776 #~ msgid "Save in addressbook"
6777 #~ msgstr "Cadw yn llyfr cysylltion"
6779 #~ msgid "Card View"
6780 #~ msgstr "Golwg Cerdyn"
6782 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
6783 #~ msgstr "Hawlfraint (H)(C) 2000, Ximian, Inc."
6785 #~ msgid "Evolution LDIF importer"
6786 #~ msgstr "Mewnforwr LDIF Evolution"
6788 #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
6789 #~ msgstr "Fformat Cyfnewid Data LDAP (.ldif)"
6791 #~ msgid "Evolution VCard Importer"
6792 #~ msgstr "Mewnforwr VCard Evolution"
6794 #~ msgid "Evolution VCard importer"
6795 #~ msgstr "Mewnforwr VCard Evolution"
6797 #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
6798 #~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
6800 #~ msgid "Print envelope"
6801 #~ msgstr "Argraffu amlen"
6803 #~ msgid "Print contacts"
6804 #~ msgstr "Argraffu cysylltion"
6806 #~ msgid "Print contact"
6807 #~ msgstr "Argraffu cyswllt"
6809 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
6810 #~ msgstr "10 pt. Tahoma"
6812 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
6813 #~ msgstr "8 pt. Tahoma"
6816 #~ msgstr "Gwaelod:"
6818 #~ msgid "Dimensions:"
6819 #~ msgstr "Dimensiynnau:"
6822 #~ msgstr "_Ffont..."
6825 #~ msgstr "Ffontiau"
6828 #~ msgstr "Troedyn:"
6833 #~ msgid "Header/Footer"
6834 #~ msgstr "Pennawd/Troedyn"
6837 #~ msgstr "Penawdau"
6843 #~ msgstr "Cynnwys:"
6845 #~ msgid "Landscape"
6854 #~ msgid "Number of columns:"
6855 #~ msgstr "Nifer y colofnau:"
6857 #~ msgid "Orientation"
6860 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
6861 msgid "On This Computer"
6862 msgstr "Ar y Cyfeiriadur Hwn"