2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
20 #: glib/gbookmarkfile.c:931
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1734
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1744
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1761
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
140 #: glib/gconvert.c:1773
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
145 #: glib/gconvert.c:1789
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
150 #: glib/gconvert.c:1884
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
155 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1826
238 msgid_plural "%u bytes"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
302 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:344
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:448
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
319 #: glib/gmarkup.c:458
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
327 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
329 #: glib/gmarkup.c:492
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
334 #: glib/gmarkup.c:529
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
339 #: glib/gmarkup.c:540
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
347 #: glib/gmarkup.c:593
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
354 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
356 #: glib/gmarkup.c:618
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
365 #: glib/gmarkup.c:643
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
372 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
374 #: glib/gmarkup.c:729
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
378 #: glib/gmarkup.c:735
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
382 #: glib/gmarkup.c:978
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
387 #: glib/gmarkup.c:1006
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
392 #: glib/gmarkup.c:1042
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
397 #: glib/gmarkup.c:1080
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1120
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
409 #: glib/gmarkup.c:1184
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1273
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1315
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
432 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
435 #: glib/gmarkup.c:1401
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
442 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1543
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
453 #: glib/gmarkup.c:1583
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
462 #: glib/gmarkup.c:1594
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
467 #: glib/gmarkup.c:1603
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
473 #: glib/gmarkup.c:1763
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
477 #: glib/gmarkup.c:1777
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
481 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
488 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
490 #: glib/gmarkup.c:1793
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
497 "ddiweddu'r tag <%s/>"
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
503 #: glib/gmarkup.c:1805
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
507 #: glib/gmarkup.c:1810
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
511 #: glib/gmarkup.c:1816
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
516 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
517 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
519 #: glib/gmarkup.c:1823
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
523 #: glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
528 #: glib/gmarkup.c:1845
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
534 msgid "corrupted object"
538 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgid "out of memory"
546 msgid "backtracking limit reached"
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
554 msgid "internal error"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgid "recursion limit reached"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgid "unknown error"
578 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
612 msgid "range out of order in character class"
616 msgid "nothing to repeat"
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgid "missing terminating )"
643 msgid ") without opening ("
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgid "missing ) after comment"
662 msgid "regular expression too large"
666 msgid "failed to get memory"
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgid "assertion expected after (?("
686 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgid "unexpected repeat"
760 msgid "code overflow"
764 msgid "overran compiling workspace"
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 #: glib/gregex.c:1161
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
789 #: glib/gregex.c:1197
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 #: glib/gregex.c:2021
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 #: glib/gregex.c:2037
799 msgid "hexadecimal digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2077
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2086
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
831 #: glib/gregex.c:2198
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
865 #: glib/gspawn-win32.c:279
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
870 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
873 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
877 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
878 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
882 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
883 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
887 msgid "Failed to execute child process (%s)"
888 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:440
892 msgid "Invalid program name: %s"
893 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
897 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
902 msgid "Invalid string in environment: %s"
903 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
907 msgid "Invalid working directory: %s"
908 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:787
912 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
915 #: glib/gspawn-win32.c:1002
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1184
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1334
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1344
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1353
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1361
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
964 #: glib/gspawn.c:1383
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
974 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
975 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
980 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
985 #: glib/goption.c:615
989 #: glib/goption.c:615
993 #: glib/goption.c:719
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
997 #: glib/goption.c:720
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
1001 #: glib/goption.c:726
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
1005 #: glib/goption.c:788
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1009 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1014 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1019 #: glib/goption.c:884
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1024 #: glib/goption.c:892
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1029 #: glib/goption.c:1229
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1034 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1039 #: glib/goption.c:1766
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Ffeil yn wag"
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1065 "na'n grŵp, na'n sylw"
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1111 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1120 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3471
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3493
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3635
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1140 #: glib/gkeyfile.c:3649
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3682
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1150 #: glib/gkeyfile.c:3706
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1156 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1157 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1163 #: gio/goutputstream.c:1076
1165 msgid "Stream is already closed"
1168 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1170 msgid "Operation was cancelled"
1173 #: gio/gcontenttype.c:159
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1178 #: gio/gcontenttype.c:160
1183 #: gio/gcontenttype.c:591
1188 #: gio/gdatainputstream.c:309
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1199 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1204 msgid "Unable to find terminal required for application"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1209 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1214 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1219 msgid "Can't create user desktop file %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1224 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgid "drive doesn't implement eject"
1232 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1236 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1237 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1238 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1251 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1252 #: gio/glocalfile.c:1078
1254 msgid "Containing mount does not exist"
1257 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1259 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1269 msgid "Target file exists"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:380
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 #: gio/ginputstream.c:195
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1350 msgid "Stream has outstanding operation"
1353 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 #: gio/glocalfile.c:599
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:962
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1368 #: gio/glocalfile.c:1098
1370 msgid "Can't rename root directory"
1373 #: gio/glocalfile.c:1116
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1379 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1385 #: gio/glocalfile.c:1133
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1390 #: gio/glocalfile.c:1252
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1395 #: gio/glocalfile.c:1262
1397 msgid "Can't open directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1322
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1405 #: gio/glocalfile.c:1686
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1410 #: gio/glocalfile.c:1709
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1730
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1863
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1428 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1997
1437 msgid "Error creating directory: %s"
1438 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2026
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1450 #: gio/glocalfile.c:2109
1452 msgid "Can't move directory over directory"
1455 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1459 msgid "Backup file creation failed"
1462 #: gio/glocalfile.c:2155
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1467 #: gio/glocalfile.c:2169
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1498 msgid " (invalid encoding)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1569 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1576 msgid "Error writing to file: %s"
1577 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1581 msgid "Error removing old backup link: %s"
1582 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1607 msgid "Target file is a directory"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1617 msgid "The file was externally modified"
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1627 msgid "Invalid seek request"
1628 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1642 msgid "Memory output stream not resizable"
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1647 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement unmount.
1654 msgid "mount doesn't implement unmount"
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement eject.
1661 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement remount.
1668 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1673 msgid "Output stream doesn't implement write"
1676 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1678 msgid "Source stream is already closed"
1681 #: gio/gthemedicon.c:206
1685 #: gio/gthemedicon.c:207
1687 msgid "The name of the icon"
1688 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1690 #: gio/gthemedicon.c:218
1694 #: gio/gthemedicon.c:219
1695 msgid "An array containing the icon names"
1698 #: gio/gthemedicon.c:244
1699 msgid "use default fallbacks"
1702 #: gio/gthemedicon.c:245
1704 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1705 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1709 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1714 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1720 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1721 msgid "Filesystem root"
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1729 #: gio/gvolume.c:423
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1735 msgid "Can't find application"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1745 msgid "URIs not supported"
1746 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1750 msgid "association changes not supported on win32"
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1755 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 #: tests/gio-ls.c:27
1759 msgid "do not hide entries"
1762 #: tests/gio-ls.c:29
1763 msgid "use a long listing format"
1766 #: tests/gio-ls.c:37
1769 msgstr "[OPSIWN...]"
1772 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1773 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1775 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1776 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1778 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1779 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1781 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1782 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1784 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1785 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1787 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1788 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1790 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1791 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1793 #~ msgid "Incorrect message size"
1794 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1796 #~ msgid "Socket error"
1797 #~ msgstr "Gwall soced"