2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:02-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
48 #: glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
53 #: glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
58 #: glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
63 #: glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
68 #: glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
73 #: glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
78 #: glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
83 #: glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
128 #: glib/gfileutils.c:952
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
133 #: glib/gfileutils.c:983
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1002
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1013
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
153 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1080
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
163 #: glib/gfileutils.c:1105
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1124
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1242
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
178 #: glib/gfileutils.c:1485
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
183 #: glib/gfileutils.c:1499
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
188 #: glib/gfileutils.c:1974
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
193 #: glib/gfileutils.c:1995
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
198 #: glib/giochannel.c:1154
200 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
201 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
203 #: glib/giochannel.c:1499
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
208 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
213 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
218 #: glib/giochannel.c:1689
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
223 #: glib/gmappedfile.c:116
225 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
226 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
228 #: glib/gmappedfile.c:185
230 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
231 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
233 #: glib/gmarkup.c:232
235 msgid "Error on line %d char %d: %s"
236 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
238 #: glib/gmarkup.c:330
240 msgid "Error on line %d: %s"
241 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
243 #: glib/gmarkup.c:434
245 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
247 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
250 #: glib/gmarkup.c:444
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
258 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
260 #: glib/gmarkup.c:478
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
265 #: glib/gmarkup.c:515
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
270 #: glib/gmarkup.c:526
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
275 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
276 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
278 #: glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
285 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
287 #: glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
294 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
296 #: glib/gmarkup.c:629
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
302 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
303 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
321 #: glib/gmarkup.c:1099
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
327 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
329 #: glib/gmarkup.c:1163
332 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
336 #: glib/gmarkup.c:1252
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
344 #: glib/gmarkup.c:1294
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
351 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
352 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
355 #: glib/gmarkup.c:1383
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
362 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
364 #: glib/gmarkup.c:1528
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
370 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
373 #: glib/gmarkup.c:1568
376 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
377 "allowed character is '>'"
379 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
382 #: glib/gmarkup.c:1579
384 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
385 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
387 #: glib/gmarkup.c:1588
389 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
397 #: glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
401 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
407 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
408 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
410 #: glib/gmarkup.c:1765
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
416 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
417 "ddiweddu'r tag <%s/>"
419 #: glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
423 #: glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
427 #: glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
431 #: glib/gmarkup.c:1787
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
436 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
437 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
443 #: glib/gmarkup.c:1809
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
451 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
455 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
456 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
460 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
472 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
482 #: glib/gspawn-win32.c:276
484 msgid "Failed to read data from child process"
485 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
487 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
489 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
509 msgid "Invalid program name: %s"
510 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
512 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
513 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
515 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
516 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
518 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
519 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
521 msgid "Invalid string in environment: %s"
522 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
524 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
526 msgid "Invalid working directory: %s"
527 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
529 #: glib/gspawn-win32.c:890
531 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
532 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
534 #: glib/gspawn-win32.c:1084
537 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
540 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
545 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
546 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
550 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
551 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
556 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1104
560 msgid "Failed to fork (%s)"
561 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
563 #: glib/gspawn.c:1254
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
568 #: glib/gspawn.c:1264
570 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
571 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
573 #: glib/gspawn.c:1273
575 msgid "Failed to fork child process (%s)"
576 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
578 #: glib/gspawn.c:1281
580 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
581 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
583 #: glib/gspawn.c:1303
585 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
586 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
590 msgid "Character out of range for UTF-8"
591 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
593 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
594 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
596 msgid "Invalid sequence in conversion input"
597 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
599 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
601 msgid "Character out of range for UTF-16"
602 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
604 #: glib/goption.c:468
608 #: glib/goption.c:468
612 #: glib/goption.c:556
613 msgid "Help Options:"
614 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
616 #: glib/goption.c:557
617 msgid "Show help options"
618 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
620 #: glib/goption.c:562
621 msgid "Show all help options"
622 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
624 #: glib/goption.c:612
625 msgid "Application Options:"
626 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
628 #: glib/goption.c:653
630 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
631 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
633 #: glib/goption.c:663
635 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
636 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
638 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
640 msgid "Missing argument for %s"
641 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
643 #: glib/goption.c:1472
645 msgid "Unknown option %s"
646 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
648 #: glib/gkeyfile.c:339
650 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
651 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
653 #: glib/gkeyfile.c:374
655 msgid "Not a regular file"
656 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
658 #: glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "Ffeil yn wag"
663 #: glib/gkeyfile.c:697
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
669 "na'n grŵp, na'n sylw"
671 #: glib/gkeyfile.c:765
673 msgid "Key file does not start with a group"
674 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
676 #: glib/gkeyfile.c:808
678 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
679 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
681 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
682 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
683 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
685 msgid "Key file does not have group '%s'"
686 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
688 #: glib/gkeyfile.c:1188
690 msgid "Key file does not have key '%s'"
691 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
693 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
695 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
697 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
699 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
701 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
703 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
705 #: glib/gkeyfile.c:2004
708 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
711 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
714 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
716 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
717 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
719 #: glib/gkeyfile.c:3067
721 msgid "Key file contains escape character at end of line"
722 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
724 #: glib/gkeyfile.c:3089
726 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
727 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
729 #: glib/gkeyfile.c:3230
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
732 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
734 #: glib/gkeyfile.c:3240
736 msgid "Integer value '%s' out of range"
737 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
739 #: glib/gkeyfile.c:3270
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
742 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
744 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
745 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
747 #~ msgid "Incorrect message size"
748 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
750 #~ msgid "Socket error"
751 #~ msgstr "Gwall soced"