1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-11 02:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 17:18+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
92 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
95 #: cstp.c:133 http.c:117
96 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
97 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
99 #: cstp.c:140 http.c:634
101 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
102 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
106 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
107 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
111 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
116 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
117 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
119 #: cstp.c:194 cstp.c:202
120 msgid "No memory for options\n"
121 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
125 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
126 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
130 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
131 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
186 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
187 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
190 msgid "Got CSTP DPD request\n"
191 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
194 msgid "Got CSTP DPD response\n"
195 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
198 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
199 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
203 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
204 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
208 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
209 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
212 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
213 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
216 msgid "received server terminate packet\n"
217 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
221 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
222 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
226 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
227 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
231 msgid "SSL_write failed: %d\n"
232 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
236 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
237 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
239 #. Not that this will ever happen; we don't even process
240 #. the setting when we're asked for it.
242 msgid "CSTP rekey due\n"
243 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
246 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
247 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
249 #: cstp.c:664 dtls.c:515
250 msgid "Reconnect failed\n"
251 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
254 msgid "Send CSTP DPD\n"
255 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
258 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
259 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
263 msgid "deflate failed %d\n"
264 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
268 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
269 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
273 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
278 msgid "Send BYE packet: %s\n"
279 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
282 msgid "No DTLS address\n"
283 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
285 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
287 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
288 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
290 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
292 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
293 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
296 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
297 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
300 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
301 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
304 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
305 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
308 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
309 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
312 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
313 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
316 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
317 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
322 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
323 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
324 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
325 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
326 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
329 msgid "Established DTLS connection\n"
330 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
334 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
335 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
338 msgid "DTLS handshake timed out\n"
339 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
343 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
344 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
348 msgid "DTLS option %s : %s\n"
349 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
353 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
354 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
358 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
359 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
363 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
364 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
367 msgid "Got DTLS DPD request\n"
368 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
371 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
372 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
375 msgid "Got DTLS DPD response\n"
376 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
379 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
380 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
384 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
385 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
388 msgid "DTLS rekey due\n"
389 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
392 msgid "DTLS rekey failed\n"
393 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
396 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
397 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
400 msgid "Send DTLS DPD\n"
401 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
404 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
405 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
409 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
410 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
414 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
415 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
418 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
419 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
422 msgid "No memory for allocating cookies\n"
423 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
427 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
428 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
432 msgid "Got HTTP response: %s\n"
433 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
436 msgid "Error processing HTTP response\n"
437 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
441 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
442 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
446 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
447 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
454 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
455 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
459 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
460 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
464 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
465 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
467 #. Now the body, if there is one
470 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
471 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
473 #: http.c:253 http.c:281
474 msgid "Error reading HTTP response body\n"
475 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
478 msgid "Error fetching chunk header\n"
479 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
482 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
483 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
487 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
488 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
491 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
492 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
495 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
496 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
500 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
501 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
502 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
505 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
506 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
510 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
511 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
515 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
516 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
518 #: http.c:448 main.c:594
520 msgid "Failed to set uid %d\n"
521 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
525 msgid "Invalid user uid=%d\n"
526 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
530 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
531 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
536 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
537 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
538 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
542 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
543 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
547 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
548 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
552 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
553 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
557 msgid "Unexpected %d result from server\n"
558 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
562 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
563 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
566 msgid "Unknown response from server\n"
567 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
570 msgid "request granted"
571 msgstr "Požadavek schválen"
574 msgid "general failure"
575 msgstr "Obecné selhání"
578 msgid "connection not allowed by ruleset"
579 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
582 msgid "network unreachable"
583 msgstr "Síť nedosažitelná"
586 msgid "host unreachable"
587 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
590 msgid "connection refused by destination host"
591 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
598 msgid "command not supported / protocol error"
599 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
602 msgid "address type not supported"
603 msgstr "Typ adresy nepodporován"
607 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
608 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
612 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
613 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
617 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
618 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
622 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
623 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
627 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
628 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
632 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
633 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
637 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
638 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
640 #: http.c:1001 http.c:1034
642 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
643 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
647 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
648 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
652 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
653 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
657 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
658 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
662 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
663 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
666 msgid "Error fetching proxy response\n"
667 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
671 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
672 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
676 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
677 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
680 msgid "Failed to read proxy response\n"
681 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
685 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
686 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
690 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
691 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
694 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
695 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
700 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
701 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
706 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
712 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
717 msgid "Continue in background after startup"
721 msgid "Write the daemons pid to this file"
725 msgid "Use SSL client certificate CERT"
729 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
733 msgid "Use SSL private key file KEY"
737 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
741 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
745 msgid "Read cookie from standard input"
749 msgid "Enable compression (default)"
753 msgid "Disable compression"
757 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
761 msgid "Set login usergroup"
765 msgid "Display help text"
769 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
773 msgid "Use syslog for progress messages"
777 msgid "Drop privileges after connecting"
781 msgid "Drop privileges during CSD execution"
785 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
789 msgid "Request MTU from server"
793 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
797 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
801 msgid "Set proxy server"
805 msgid "Disable proxy"
809 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
813 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
821 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
825 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
829 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
833 msgid "Set login username"
837 msgid "Report version number"
845 msgid "XML config file"
849 msgid "Choose authentication login selection"
853 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
857 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
861 msgid "Cert file for server verification"
865 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
869 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
877 msgid "Disable HTTP connection re-use"
881 msgid "Disable password/SecurID authentication"
885 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
889 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
893 msgid "Read password from standard input"
897 msgid "Connection retry timeout in seconds"
901 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
905 msgid "HTTP header User-Agent: field"
910 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
914 msgid "fgets (stdin)"
920 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
921 " the libopenconnect library is %s\n"
926 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
931 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
936 msgid "MTU %d too small\n"
942 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
943 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
946 #: main.c:439 main.c:453
948 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
953 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
958 msgid "OpenConnect version %s\n"
963 msgid "No server specified\n"
968 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
973 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
978 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
983 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
988 msgid "Creating SSL connection failed\n"
993 msgid "Set up tun device failed\n"
998 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1003 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1004 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1007 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1008 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1011 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1016 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1017 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1021 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1022 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1026 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1027 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1031 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1032 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1038 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1040 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1043 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1044 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1056 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1057 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1060 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1061 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1065 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1066 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1070 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1071 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1074 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1075 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1078 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1079 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1082 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1083 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1086 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1087 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1091 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1092 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1095 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1096 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1099 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1100 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1103 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1104 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1107 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1108 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1111 msgid "Add key from TPM failed\n"
1112 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1115 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1116 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1119 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1120 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1124 msgid "Using certificate file %s\n"
1125 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1129 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1130 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1133 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1134 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1137 msgid "Loading certificate failed\n"
1138 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1142 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1143 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1147 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1148 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1151 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1152 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1155 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1156 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1160 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1161 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1165 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1166 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1170 msgid "No match for altname '%s'\n"
1171 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1175 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1176 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1180 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1181 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1185 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1186 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1190 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1191 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1195 msgid "Matched URI '%s'\n"
1196 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1200 msgid "No match for URI '%s'\n"
1201 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1205 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1206 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1209 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1210 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1213 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1214 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1218 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1219 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1223 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1224 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1227 msgid "certificate does not match hostname"
1228 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1232 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1233 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1237 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1238 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1241 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1242 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1245 msgid "Client certificate has expired at"
1246 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1249 msgid "Client certificate expires soon at"
1250 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1258 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1259 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1263 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1264 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1268 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1269 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1273 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1274 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1278 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1279 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1282 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1283 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1287 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1288 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1291 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1292 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1296 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1297 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1301 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1302 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1305 msgid "SSL connection failure\n"
1306 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1310 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1311 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1315 msgid "statvfs: %s\n"
1316 msgstr "statvfs: %s\n"
1320 msgid "statfs: %s\n"
1321 msgstr "statfs: %s\n"
1324 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1325 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1329 msgstr "Otevřít síť"
1332 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1333 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1336 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1337 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1341 msgstr "SIOCSIFADDR"
1349 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1350 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1354 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1355 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1357 #: tun.c:376 tun.c:703
1359 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1360 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1363 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1367 msgid "Can't push IP"
1368 msgstr "Nelze protlačit IP"
1371 msgid "Can't set ifname"
1376 msgid "Can't open %s: %s"
1380 msgid "Can't push ARP"
1385 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1390 msgstr "Dvojice zásuvek"
1406 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1407 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1411 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1412 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1415 msgid "open /dev/tun"
1416 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1419 msgid "Failed to create new tun"
1420 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1423 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1428 msgstr "Otevřít tun"
1436 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1437 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1441 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1445 msgid "Open XML config file"
1448 #: xml.c:55 xml.c:88
1450 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1454 msgid "fstat XML config file"
1458 msgid "mmap XML config file"
1463 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1464 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1468 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1473 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1478 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1483 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"