Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-11 02:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 17:18+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: auth.c:123
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: auth.c:187
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: auth.c:194
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: auth.c:206
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: auth.c:229
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: auth.c:249
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: auth.c:337
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: auth.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: auth.c:347
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: auth.c:360
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: auth.c:385
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: auth.c:505
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
74
75 #: auth.c:548
76 #, c-format
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
79
80 #. error
81 #: auth.c:628
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
84
85 #: auth.c:651
86 #, c-format
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
89
90 #: cstp.c:109
91 #, c-format
92 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
93 msgstr ""
94
95 #: cstp.c:133 http.c:117
96 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
97 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
98
99 #: cstp.c:140 http.c:634
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
102 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
103
104 #: cstp.c:160
105 #, c-format
106 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
107 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
108
109 #: cstp.c:165
110 #, c-format
111 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
113
114 #: cstp.c:172
115 #, c-format
116 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
117 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
118
119 #: cstp.c:194 cstp.c:202
120 msgid "No memory for options\n"
121 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
122
123 #: cstp.c:215
124 #, c-format
125 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
126 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
127
128 #: cstp.c:245
129 #, c-format
130 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
131 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
132
133 #: cstp.c:302
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
136
137 #: cstp.c:308
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: cstp.c:316
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
146
147 #: cstp.c:324
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:332
153 #, c-format
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
156
157 #: cstp.c:352
158 #, c-format
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
161
162 #: cstp.c:388
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
165
166 #: cstp.c:396
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
169
170 #: cstp.c:436
171 #, c-format
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
174
175 #: cstp.c:469
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
178
179 #: cstp.c:487
180 #, c-format
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
183
184 #: cstp.c:516
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
187 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
188
189 #: cstp.c:528
190 msgid "Got CSTP DPD request\n"
191 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
192
193 #: cstp.c:534
194 msgid "Got CSTP DPD response\n"
195 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
196
197 #: cstp.c:539
198 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
199 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
200
201 #: cstp.c:544
202 #, c-format
203 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
204 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
205
206 #: cstp.c:559
207 #, c-format
208 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
209 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
210
211 #: cstp.c:567
212 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
213 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
214
215 #: cstp.c:575
216 msgid "received server terminate packet\n"
217 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
218
219 #: cstp.c:582
220 #, c-format
221 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
222 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
223
224 #: cstp.c:592
225 #, c-format
226 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
227 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
228
229 #: cstp.c:621
230 #, c-format
231 msgid "SSL_write failed: %d\n"
232 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
233
234 #: cstp.c:628
235 #, c-format
236 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
237 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
238
239 #. Not that this will ever happen; we don't even process
240 #. the setting when we're asked for it.
241 #: cstp.c:654
242 msgid "CSTP rekey due\n"
243 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
244
245 #: cstp.c:661
246 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
247 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
248
249 #: cstp.c:664 dtls.c:515
250 msgid "Reconnect failed\n"
251 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
252
253 #: cstp.c:673
254 msgid "Send CSTP DPD\n"
255 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
256
257 #: cstp.c:684
258 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
259 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
260
261 #: cstp.c:711
262 #, c-format
263 msgid "deflate failed %d\n"
264 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
265
266 #: cstp.c:731
267 #, c-format
268 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
269 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
270
271 #: cstp.c:743
272 #, c-format
273 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
275
276 #: cstp.c:781
277 #, c-format
278 msgid "Send BYE packet: %s\n"
279 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
280
281 #: dtls.c:122
282 msgid "No DTLS address\n"
283 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
284
285 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
286 #: dtls.c:129
287 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
288 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
289
290 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
291 #: dtls.c:136
292 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
293 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
294
295 #: dtls.c:143
296 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
297 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
298
299 #: dtls.c:148
300 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
301 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
302
303 #: dtls.c:160
304 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
305 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
306
307 #: dtls.c:171
308 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
309 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
310
311 #: dtls.c:184
312 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
313 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
314
315 #: dtls.c:205
316 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
317 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
318
319 #: dtls.c:223
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
323 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
324 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
325 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
326 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
327
328 #: dtls.c:262
329 msgid "Established DTLS connection\n"
330 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
331
332 #: dtls.c:300
333 msgid ""
334 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
335 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
336
337 #: dtls.c:324
338 msgid "DTLS handshake timed out\n"
339 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
340
341 #: dtls.c:327
342 #, c-format
343 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
344 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
345
346 #: dtls.c:378
347 #, c-format
348 msgid "DTLS option %s : %s\n"
349 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
350
351 #: dtls.c:417
352 #, c-format
353 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
354 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
355
356 #: dtls.c:427
357 #, c-format
358 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
359 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
360
361 #: dtls.c:458
362 #, c-format
363 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
364 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
365
366 #: dtls.c:472
367 msgid "Got DTLS DPD request\n"
368 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
369
370 #: dtls.c:478
371 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
372 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
373
374 #: dtls.c:482
375 msgid "Got DTLS DPD response\n"
376 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
377
378 #: dtls.c:486
379 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
380 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
381
382 #: dtls.c:491
383 #, c-format
384 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
385 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
386
387 #: dtls.c:510
388 msgid "DTLS rekey due\n"
389 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
390
391 #: dtls.c:521
392 msgid "DTLS rekey failed\n"
393 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
394
395 #: dtls.c:529
396 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
397 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
398
399 #: dtls.c:535
400 msgid "Send DTLS DPD\n"
401 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
402
403 #: dtls.c:550
404 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
405 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
406
407 #: dtls.c:581
408 #, c-format
409 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
410 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
411
412 #: dtls.c:592
413 #, c-format
414 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
415 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
416
417 #: dtls.c:604
418 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
419 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
420
421 #: http.c:62
422 msgid "No memory for allocating cookies\n"
423 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
424
425 #: http.c:126
426 #, c-format
427 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
428 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
429
430 #: http.c:131
431 #, c-format
432 msgid "Got HTTP response: %s\n"
433 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
434
435 #: http.c:139
436 msgid "Error processing HTTP response\n"
437 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
438
439 #: http.c:145
440 #, c-format
441 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
442 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
443
444 #: http.c:165
445 #, c-format
446 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
447 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
448
449 #: http.c:174
450 msgid "<elided>"
451 msgstr "<opomenuto>"
452
453 #: http.c:184
454 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
455 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
456
457 #: http.c:215
458 #, c-format
459 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
460 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
461
462 #: http.c:225
463 #, c-format
464 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
465 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
466
467 #. Now the body, if there is one
468 #: http.c:239
469 #, c-format
470 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
471 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
472
473 #: http.c:253 http.c:281
474 msgid "Error reading HTTP response body\n"
475 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
476
477 #: http.c:266
478 msgid "Error fetching chunk header\n"
479 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
480
481 #: http.c:292
482 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
483 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
484
485 #: http.c:295
486 #, c-format
487 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
488 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
489
490 #: http.c:308
491 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
492 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
493
494 #: http.c:389
495 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
496 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
497
498 #: http.c:406
499 msgid ""
500 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
501 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
502 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
503
504 #: http.c:413
505 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
506 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
507
508 #: http.c:421
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
511 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
512
513 #: http.c:429
514 #, c-format
515 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
516 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
517
518 #: http.c:448 main.c:594
519 #, c-format
520 msgid "Failed to set uid %d\n"
521 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
522
523 #: http.c:453
524 #, c-format
525 msgid "Invalid user uid=%d\n"
526 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
527
528 #: http.c:459
529 #, c-format
530 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
531 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
532
533 #: http.c:465
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
537 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
538 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
539
540 #: http.c:512
541 #, c-format
542 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
543 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
544
545 #: http.c:701
546 #, c-format
547 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
548 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
549
550 #: http.c:761
551 #, c-format
552 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
553 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
554
555 #: http.c:774
556 #, c-format
557 msgid "Unexpected %d result from server\n"
558 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
559
560 #: http.c:794
561 #, c-format
562 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
563 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
564
565 #: http.c:800
566 msgid "Unknown response from server\n"
567 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
568
569 #: http.c:925
570 msgid "request granted"
571 msgstr "Požadavek schválen"
572
573 #: http.c:926
574 msgid "general failure"
575 msgstr "Obecné selhání"
576
577 #: http.c:927
578 msgid "connection not allowed by ruleset"
579 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
580
581 #: http.c:928
582 msgid "network unreachable"
583 msgstr "Síť nedosažitelná"
584
585 #: http.c:929
586 msgid "host unreachable"
587 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
588
589 #: http.c:930
590 msgid "connection refused by destination host"
591 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
592
593 #: http.c:931
594 msgid "TTL expired"
595 msgstr "TTL vypršel"
596
597 #: http.c:932
598 msgid "command not supported / protocol error"
599 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
600
601 #: http.c:933
602 msgid "address type not supported"
603 msgstr "Typ adresy nepodporován"
604
605 #: http.c:947
606 #, c-format
607 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
608 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
609
610 #: http.c:954
611 #, c-format
612 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
613 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
614
615 #: http.c:960
616 #, c-format
617 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
618 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
619
620 #: http.c:968
621 #, c-format
622 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
623 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
624
625 #: http.c:972
626 #, c-format
627 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
628 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
629
630 #: http.c:978
631 #, c-format
632 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
633 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
634
635 #: http.c:993
636 #, c-format
637 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
638 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
639
640 #: http.c:1001 http.c:1034
641 #, c-format
642 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
643 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
644
645 #: http.c:1007
646 #, c-format
647 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
648 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
649
650 #: http.c:1027
651 #, c-format
652 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
653 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
654
655 #: http.c:1055
656 #, c-format
657 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
658 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
659
660 #: http.c:1061
661 #, c-format
662 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
663 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
664
665 #: http.c:1068
666 msgid "Error fetching proxy response\n"
667 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
668
669 #: http.c:1075
670 #, c-format
671 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
672 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
673
674 #: http.c:1081
675 #, c-format
676 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
677 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
678
679 #: http.c:1088
680 msgid "Failed to read proxy response\n"
681 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
682
683 #: http.c:1092
684 #, c-format
685 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
686 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
687
688 #: http.c:1108
689 #, c-format
690 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
691 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
692
693 #: http.c:1136
694 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
695 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
696
697 #: main.c:154
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
701 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
702 msgstr ""
703
704 #: main.c:160
705 #, c-format
706 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
707 msgstr ""
708
709 #: main.c:161
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715
716 #: main.c:162
717 msgid "Continue in background after startup"
718 msgstr ""
719
720 #: main.c:163
721 msgid "Write the daemons pid to this file"
722 msgstr ""
723
724 #: main.c:164
725 msgid "Use SSL client certificate CERT"
726 msgstr ""
727
728 #: main.c:165
729 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
730 msgstr ""
731
732 #: main.c:166
733 msgid "Use SSL private key file KEY"
734 msgstr ""
735
736 #: main.c:167
737 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
738 msgstr ""
739
740 #: main.c:168
741 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
742 msgstr ""
743
744 #: main.c:169
745 msgid "Read cookie from standard input"
746 msgstr ""
747
748 #: main.c:170
749 msgid "Enable compression (default)"
750 msgstr ""
751
752 #: main.c:171
753 msgid "Disable compression"
754 msgstr ""
755
756 #: main.c:172
757 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
758 msgstr ""
759
760 #: main.c:173
761 msgid "Set login usergroup"
762 msgstr ""
763
764 #: main.c:174
765 msgid "Display help text"
766 msgstr ""
767
768 #: main.c:175
769 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
770 msgstr ""
771
772 #: main.c:176
773 msgid "Use syslog for progress messages"
774 msgstr ""
775
776 #: main.c:177
777 msgid "Drop privileges after connecting"
778 msgstr ""
779
780 #: main.c:178
781 msgid "Drop privileges during CSD execution"
782 msgstr ""
783
784 #: main.c:179
785 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
786 msgstr ""
787
788 #: main.c:180
789 msgid "Request MTU from server"
790 msgstr ""
791
792 #: main.c:181
793 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
794 msgstr ""
795
796 #: main.c:182
797 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
798 msgstr ""
799
800 #: main.c:183
801 msgid "Set proxy server"
802 msgstr ""
803
804 #: main.c:184
805 msgid "Disable proxy"
806 msgstr ""
807
808 #: main.c:185
809 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
810 msgstr ""
811
812 #: main.c:187
813 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
814 msgstr ""
815
816 #: main.c:189
817 msgid "Less output"
818 msgstr ""
819
820 #: main.c:190
821 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
822 msgstr ""
823
824 #: main.c:191
825 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
826 msgstr ""
827
828 #: main.c:192
829 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
830 msgstr ""
831
832 #: main.c:193
833 msgid "Set login username"
834 msgstr ""
835
836 #: main.c:194
837 msgid "Report version number"
838 msgstr ""
839
840 #: main.c:195
841 msgid "More output"
842 msgstr ""
843
844 #: main.c:196
845 msgid "XML config file"
846 msgstr ""
847
848 #: main.c:197
849 msgid "Choose authentication login selection"
850 msgstr ""
851
852 #: main.c:198
853 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
854 msgstr ""
855
856 #: main.c:199
857 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
858 msgstr ""
859
860 #: main.c:200
861 msgid "Cert file for server verification"
862 msgstr ""
863
864 #: main.c:201
865 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
866 msgstr ""
867
868 #: main.c:202
869 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
870 msgstr ""
871
872 #: main.c:203
873 msgid "Disable DTLS"
874 msgstr ""
875
876 #: main.c:204
877 msgid "Disable HTTP connection re-use"
878 msgstr ""
879
880 #: main.c:205
881 msgid "Disable password/SecurID authentication"
882 msgstr ""
883
884 #: main.c:206
885 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
886 msgstr ""
887
888 #: main.c:207
889 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
890 msgstr ""
891
892 #: main.c:208
893 msgid "Read password from standard input"
894 msgstr ""
895
896 #: main.c:209
897 msgid "Connection retry timeout in seconds"
898 msgstr ""
899
900 #: main.c:210
901 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
902 msgstr ""
903
904 #: main.c:211
905 msgid "HTTP header User-Agent: field"
906 msgstr ""
907
908 #: main.c:222
909 #, c-format
910 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
911 msgstr ""
912
913 #: main.c:226
914 msgid "fgets (stdin)"
915 msgstr ""
916
917 #: main.c:264
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
921 "         the libopenconnect library is %s\n"
922 msgstr ""
923
924 #: main.c:273
925 #, c-format
926 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
927 msgstr ""
928
929 #: main.c:372
930 #, c-format
931 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
932 msgstr ""
933
934 #: main.c:397
935 #, c-format
936 msgid "MTU %d too small\n"
937 msgstr ""
938
939 #: main.c:417
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
943 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: main.c:439 main.c:453
947 #, c-format
948 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
949 msgstr ""
950
951 #: main.c:471
952 #, c-format
953 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
954 msgstr ""
955
956 #: main.c:482
957 #, c-format
958 msgid "OpenConnect version %s\n"
959 msgstr ""
960
961 #: main.c:504
962 #, c-format
963 msgid "No server specified\n"
964 msgstr ""
965
966 #: main.c:517
967 #, c-format
968 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
969 msgstr ""
970
971 #: main.c:551
972 #, c-format
973 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
974 msgstr ""
975
976 #: main.c:556
977 #, c-format
978 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
979 msgstr ""
980
981 #: main.c:572
982 #, c-format
983 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
984 msgstr ""
985
986 #: main.c:583
987 #, c-format
988 msgid "Creating SSL connection failed\n"
989 msgstr ""
990
991 #: main.c:588
992 #, c-format
993 msgid "Set up tun device failed\n"
994 msgstr ""
995
996 #: main.c:600
997 #, c-format
998 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: main.c:603
1002 #, c-format
1003 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1004 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1005
1006 #: main.c:613
1007 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1008 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1009
1010 #: main.c:615
1011 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: main.c:627
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1017 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1018
1019 #: main.c:638
1020 #, c-format
1021 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1022 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1023
1024 #: main.c:660
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1027 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1028
1029 #: main.c:668
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1032 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1033
1034 #: main.c:758
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1039 "Reason: %s\n"
1040 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1041
1042 #: main.c:766
1043 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1044 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1045
1046 #: main.c:775
1047 msgid "yes"
1048 msgstr "Ano"
1049
1050 #: main.c:786
1051 msgid "no"
1052 msgstr "Ne"
1053
1054 #: main.c:790
1055 #, c-format
1056 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1057 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1058
1059 #: mainloop.c:88
1060 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1061 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1062
1063 #: mainloop.c:121
1064 #, c-format
1065 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1066 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1067
1068 #: ssl.c:132
1069 #, c-format
1070 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1071 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1072
1073 #: ssl.c:168
1074 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1075 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1076
1077 #: ssl.c:174
1078 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1079 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1080
1081 #: ssl.c:183
1082 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1083 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1084
1085 #: ssl.c:192
1086 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1087 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1088
1089 #: ssl.c:211
1090 #, c-format
1091 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1092 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1093
1094 #: ssl.c:234
1095 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1096 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1097
1098 #: ssl.c:240
1099 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1100 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1101
1102 #: ssl.c:250
1103 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1104 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1105
1106 #: ssl.c:257
1107 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1108 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1109
1110 #: ssl.c:264
1111 msgid "Add key from TPM failed\n"
1112 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1113
1114 #: ssl.c:276
1115 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1116 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1117
1118 #: ssl.c:292
1119 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1120 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1121
1122 #: ssl.c:306
1123 #, c-format
1124 msgid "Using certificate file %s\n"
1125 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1126
1127 #: ssl.c:316
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1130 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1131
1132 #: ssl.c:327
1133 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1134 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1135
1136 #: ssl.c:339
1137 msgid "Loading certificate failed\n"
1138 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1139
1140 #: ssl.c:353
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1143 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1144
1145 #: ssl.c:373
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1148 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1149
1150 #: ssl.c:404
1151 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1152 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1153
1154 #: ssl.c:409
1155 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1156 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1157
1158 #: ssl.c:454
1159 #, c-format
1160 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1161 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1162
1163 #: ssl.c:574
1164 #, c-format
1165 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1166 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1167
1168 #: ssl.c:581
1169 #, c-format
1170 msgid "No match for altname '%s'\n"
1171 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1172
1173 #: ssl.c:595
1174 #, c-format
1175 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1176 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1177
1178 #: ssl.c:606
1179 #, c-format
1180 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1181 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1182
1183 #: ssl.c:613
1184 #, c-format
1185 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1186 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1187
1188 #: ssl.c:655
1189 #, c-format
1190 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1191 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1192
1193 #: ssl.c:660
1194 #, c-format
1195 msgid "Matched URI '%s'\n"
1196 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1197
1198 #: ssl.c:671
1199 #, c-format
1200 msgid "No match for URI '%s'\n"
1201 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1202
1203 #: ssl.c:686
1204 #, c-format
1205 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1206 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1207
1208 #: ssl.c:694
1209 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1210 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1211
1212 #: ssl.c:714
1213 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1214 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1215
1216 #: ssl.c:721
1217 #, c-format
1218 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1219 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1220
1221 #: ssl.c:726
1222 #, c-format
1223 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1224 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1225
1226 #: ssl.c:752
1227 msgid "certificate does not match hostname"
1228 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1229
1230 #: ssl.c:756
1231 #, c-format
1232 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1233 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1234
1235 #: ssl.c:804
1236 #, c-format
1237 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1238 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1239
1240 #: ssl.c:835
1241 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1242 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1243
1244 #: ssl.c:838
1245 msgid "Client certificate has expired at"
1246 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1247
1248 #: ssl.c:843
1249 msgid "Client certificate expires soon at"
1250 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1251
1252 #: ssl.c:849
1253 msgid "<error>"
1254 msgstr "<chyba>"
1255
1256 #: ssl.c:882
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1259 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1260
1261 #: ssl.c:886
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1264 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1265
1266 #: ssl.c:950
1267 #, c-format
1268 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1269 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1270
1271 #: ssl.c:981
1272 #, c-format
1273 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1274 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1275
1276 #: ssl.c:992
1277 #, c-format
1278 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1279 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1280
1281 #: ssl.c:1008
1282 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1283 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1284
1285 #: ssl.c:1023
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1288 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1289
1290 #: ssl.c:1052
1291 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1292 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1293
1294 #: ssl.c:1075
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1297 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1298
1299 #: ssl.c:1090
1300 #, c-format
1301 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1302 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1303
1304 #: ssl.c:1094
1305 msgid "SSL connection failure\n"
1306 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1307
1308 #: ssl.c:1110
1309 #, c-format
1310 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1311 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1312
1313 #: ssl.c:1142
1314 #, c-format
1315 msgid "statvfs: %s\n"
1316 msgstr "statvfs: %s\n"
1317
1318 #: ssl.c:1159
1319 #, c-format
1320 msgid "statfs: %s\n"
1321 msgstr "statfs: %s\n"
1322
1323 #: tun.c:83
1324 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1325 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1326
1327 #: tun.c:94
1328 msgid "open net"
1329 msgstr "Otevřít síť"
1330
1331 #: tun.c:104
1332 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1333 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1334
1335 #: tun.c:108
1336 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1337 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1338
1339 #: tun.c:114
1340 msgid "SIOCSIFADDR"
1341 msgstr "SIOCSIFADDR"
1342
1343 #: tun.c:119
1344 msgid "SIOCSIFMTU"
1345 msgstr "SIOCSIFMTU"
1346
1347 #: tun.c:159
1348 #, c-format
1349 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1350 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1351
1352 #: tun.c:163
1353 #, c-format
1354 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1355 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1356
1357 #: tun.c:376 tun.c:703
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1360 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1361
1362 #: tun.c:397
1363 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: tun.c:401
1367 msgid "Can't push IP"
1368 msgstr "Nelze protlačit IP"
1369
1370 #: tun.c:411
1371 msgid "Can't set ifname"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: tun.c:418
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't open %s: %s"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: tun.c:424
1380 msgid "Can't push ARP"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: tun.c:432
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: tun.c:457
1389 msgid "socketpair"
1390 msgstr "Dvojice zásuvek"
1391
1392 #: tun.c:463
1393 msgid "fork"
1394 msgstr "Rozdvojení"
1395
1396 #: tun.c:469
1397 msgid "execl"
1398 msgstr "execl"
1399
1400 #: tun.c:474
1401 msgid "(script)"
1402 msgstr "(skript)"
1403
1404 #: tun.c:495
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1407 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1408
1409 #: tun.c:506
1410 #, c-format
1411 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1412 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1413
1414 #: tun.c:518
1415 msgid "open /dev/tun"
1416 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1417
1418 #: tun.c:524
1419 msgid "Failed to create new tun"
1420 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1421
1422 #: tun.c:530
1423 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: tun.c:565
1427 msgid "open tun"
1428 msgstr "Otevřít tun"
1429
1430 #: tun.c:572
1431 msgid "TUNSIFHEAD"
1432 msgstr "TUNSIFHEAD"
1433
1434 #: tun.c:665
1435 #, c-format
1436 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1437 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1438
1439 #: tun.c:685
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: xml.c:54
1445 msgid "Open XML config file"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: xml.c:55 xml.c:88
1449 #, c-format
1450 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: xml.c:61
1454 msgid "fstat XML config file"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: xml.c:67
1458 msgid "mmap XML config file"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: xml.c:79
1462 #, c-format
1463 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1464 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1465
1466 #: xml.c:86
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: xml.c:123
1472 #, c-format
1473 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: xml.c:132
1477 #, c-format
1478 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: xml.c:146
1482 #, c-format
1483 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
1484 msgstr ""