Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr ""
110 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
111 "nainstalován."
112
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
115
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
118
119 #, c-format
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Schází prvek autovideosink."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
192
193 msgid "This CD has no audio tracks"
194 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
195
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
198
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
201
202 msgid "track ID"
203 msgstr "ID stopy"
204
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
207
208 msgid "artist ID"
209 msgstr "ID umělce"
210
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
213
214 msgid "album ID"
215 msgstr "ID alba"
216
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr "ID alba MusicBrainz"
219
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr "ID umělce alba"
222
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
225
226 msgid "track TRM ID"
227 msgstr "ID stopy TRM"
228
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
231
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
234
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
237
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
240
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
243
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
246
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
249
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
252
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
255
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr "rychlost ISO záznamu"
258
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
261
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr "program expozice záznamu"
264
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
267
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr "režim expozice záznamu"
270
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
273
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
276
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
279
280 msgid "capturing scene capture type"
281 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
282
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
285
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "úprava zesílení záznamu"
288
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
291
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
294
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
297
298 msgid "capturing contrast"
299 msgstr "kontrast záznamu"
300
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
303
304 msgid "capturing saturation"
305 msgstr "sytost záznamu"
306
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
308 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
309
310 msgid "capturing sharpness"
311 msgstr "ostrost záznamu"
312
313 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
314 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
315
316 msgid "capturing flash fired"
317 msgstr "použití blesku při záznamu"
318
319 msgid "If the flash fired while capturing an image"
320 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
321
322 msgid "capturing flash mode"
323 msgstr "režim blesku při záznamu"
324
325 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
326 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
327
328 msgid "capturing metering mode"
329 msgstr "režim měření při záznamu"
330
331 msgid ""
332 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
333 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
334
335 msgid "capturing source"
336 msgstr "zdroj záznamu"
337
338 msgid "The source or type of device used for the capture"
339 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
340
341 msgid "image horizontal ppi"
342 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
343
344 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
345 msgstr ""
346 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
347 "palec"
348
349 msgid "image vertical ppi"
350 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
351
352 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
353 msgstr ""
354 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
355
356 msgid "ID3v2 frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ID3 tag"
363 msgstr "Značka ID3"
364
365 msgid "APE tag"
366 msgstr "Značka APE"
367
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "Internetové rádio ICY"
370
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
379
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media Speech"
382
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
385
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "FFMpeg v1"
388
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
391
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
394
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Formát titulků Sami"
397
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
400
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Formát titulků Kate"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Uncompressed Gray Image"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
431
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Zdroj zvukového CD"
434
435 msgid "DVD source"
436 msgstr "Zdroj DVD"
437
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
440
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "Zdroj protokolu %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP depayloader"
450 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
454 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP depayloader"
458 msgstr "Depayloader RTP %s"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s demuxer"
462 msgstr "Demultiplexer %s"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s decoder"
466 msgstr "Dekodér %s"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s video RTP payloader"
470 msgstr "Payloader RTP %s, video"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s audio RTP payloader"
474 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr "Payloader RTP %s"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s muxer"
482 msgstr "Multiplexer %s"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s encoder"
486 msgstr "Kodér %s"
487
488 #, c-format
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
491
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
494
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
497
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Neznámý prvek"
500
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
503
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
506
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
509
510 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
511 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
512
513 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
514 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
515
516 #~ msgid "No filename given"
517 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
518
519 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
520 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
521
522 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
523 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
524
525 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
526 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
527
528 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
529 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
530
531 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
532 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
533
534 #~ msgid ""
535 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
536 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
537 #~ "recognized."
538 #~ msgstr ""
539 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
540 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
541 #~ "multimediální soubor."
542
543 #~ msgid ""
544 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
545 #~ "to install the necessary plugins."
546 #~ msgstr ""
547 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
548 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
549
550 #~ msgid "This is not a media file"
551 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
552
553 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
554 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
555
556 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
557 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
558
559 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
560 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
561
562 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
563 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
564
565 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
566 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
567
568 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
569 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
570
571 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
572 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
573
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
575 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
576
577 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
578 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
579
580 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
581 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
582
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
584 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
585
586 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
587 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
588
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
590 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
591
592 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
593 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
594
595 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
596 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
597
598 #~ msgid "Raw PCM audio"
599 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
600
601 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
602 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
603
604 #~ msgid "Raw floating-point audio"
605 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
606
607 #~ msgid "No device specified."
608 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
609
610 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
611 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
612
613 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
614 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
615
616 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."