1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Schází prvek autovideosink."
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
193 msgid "This CD has no audio tracks"
194 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr "ID alba MusicBrainz"
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr "ID umělce alba"
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
227 msgstr "ID stopy TRM"
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr "rychlost ISO záznamu"
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr "program expozice záznamu"
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr "režim expozice záznamu"
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
274 msgid "capturing exposure compensation"
275 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
277 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
278 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
280 msgid "capturing scene capture type"
281 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
283 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
284 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
286 msgid "capturing gain adjustment"
287 msgstr "úprava zesílení záznamu"
289 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
290 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
292 msgid "capturing white balance"
293 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
295 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
296 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
298 msgid "capturing contrast"
299 msgstr "kontrast záznamu"
301 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
302 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
304 msgid "capturing saturation"
305 msgstr "sytost záznamu"
307 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
308 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
310 msgid "capturing sharpness"
311 msgstr "ostrost záznamu"
313 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
314 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
316 msgid "capturing flash fired"
317 msgstr "použití blesku při záznamu"
319 msgid "If the flash fired while capturing an image"
320 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
322 msgid "capturing flash mode"
323 msgstr "režim blesku při záznamu"
325 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
326 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
328 msgid "capturing metering mode"
329 msgstr "režim měření při záznamu"
332 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
333 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
335 msgid "capturing source"
336 msgstr "zdroj záznamu"
338 msgid "The source or type of device used for the capture"
339 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
341 msgid "image horizontal ppi"
342 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
344 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
346 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
349 msgid "image vertical ppi"
350 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
352 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "Internetové rádio ICY"
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media Speech"
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Formát titulků Sami"
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Formát titulků Kate"
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Uncompressed Gray Image"
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Zdroj zvukového CD"
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "Zdroj protokolu %s"
449 msgid "%s video RTP depayloader"
450 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
454 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
457 msgid "%s RTP depayloader"
458 msgstr "Depayloader RTP %s"
462 msgstr "Demultiplexer %s"
469 msgid "%s video RTP payloader"
470 msgstr "Payloader RTP %s, video"
473 msgid "%s audio RTP payloader"
474 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr "Payloader RTP %s"
482 msgstr "Multiplexer %s"
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Neznámý prvek"
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
510 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
511 #~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
513 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
514 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
516 #~ msgid "No filename given"
517 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
519 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
520 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
522 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
523 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
525 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
526 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
528 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
529 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
531 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
532 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
535 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
536 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
539 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
540 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
541 #~ "multimediální soubor."
544 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
545 #~ "to install the necessary plugins."
547 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
548 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
550 #~ msgid "This is not a media file"
551 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
553 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
554 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
556 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
557 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
559 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
560 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
562 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
563 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
565 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
566 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
568 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
569 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
571 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
572 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
575 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
577 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
578 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
580 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
581 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
584 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
586 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
587 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
590 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
592 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
593 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
595 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
596 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
598 #~ msgid "Raw PCM audio"
599 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
601 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
602 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
604 #~ msgid "Raw floating-point audio"
605 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
607 #~ msgid "No device specified."
608 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
610 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
611 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
613 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
614 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
616 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."