1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
179 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
182 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
193 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
195 msgid "Please re-enter this passphrase"
196 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
200 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
201 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
204 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
210 msgid "Please insert the card with serial number"
211 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
214 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
225 msgstr "Resetační kód"
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Zopakujte resetační kód"
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Zopakujte tento PUK"
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Zopakujte tento PIN"
240 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
241 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
261 msgid "Enter new passphrase"
262 msgstr "Vložte nové heslo"
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Použít přesto tento klíč"
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
278 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
284 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
285 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
286 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
287 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
288 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
297 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
302 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
304 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
308 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
328 #| msgid "run in server mode"
329 msgid "run in supervised mode"
330 msgstr "pracovat v režimu serveru"
333 msgstr "upovídaný režim"
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "být o trochu víc tichý"
338 msgid "sh-style command output"
339 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
341 msgid "csh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr "neodpojovat se od konzole"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "nepoužívat SCdémona"
365 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
366 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgid "disallow caller to override the pinentry"
392 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
394 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
395 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
397 msgid "enable ssh support"
398 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address. This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
409 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
419 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
426 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
427 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
438 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
439 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
442 msgid "can't create socket: %s\n"
443 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
446 msgid "socket name '%s' is too long\n"
447 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
459 # TODO: i18n of first %s
461 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
462 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
463 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
627 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
752 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
771 # TODO: i18n of first %s
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
776 # TODO: i18n of first %s
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
782 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
783 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
784 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
787 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
788 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr "zrušit|zrušit"
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim. It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Některý"
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "chybí kořenový certifikát"
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Šifrování dat uspělo"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Data k dispozici"
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Vytvořen klíč relace"
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmus: %s"
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Počet příjemců"
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Podepisování dat uspělo"
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
948 msgstr "Podepisovatel %d"
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Ověření dat uspělo"
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Podpis je k dispozici"
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Neznámá operace"
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1015 msgstr "[neuvedeno]"
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "argument nebyl očekáván"
1021 msgstr "chyba při čtení"
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "postrádám argument"
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "neplatný argument"
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "neplatný příkaz"
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "neplatný definice aliasu"
1039 msgstr "nedostatek paměti"
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "neplatný parametr"
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1068 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "nedostatek paměti\n"
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(uváznutí?) "
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1115 # První argument je název knihovny
1117 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1118 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1122 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1124 msgid "invalid armor header: "
1125 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1127 msgid "armor header: "
1128 msgstr "ASCII hlavička: "
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "špatný formát CRC\n"
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "chyba v patičce\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1190 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1191 "a musí končit znakem „=“\n"
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1203 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1209 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1213 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1214 "a musí končit znakem „=“\n"
1216 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1217 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1221 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1223 msgid "Enter passphrase: "
1224 msgstr "Vložte heslo: "
1227 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1228 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1229 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1232 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1236 #| msgid "WARNING: "
1237 msgid "WARNING: %s\n"
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Váš výběr? "
1261 msgstr "[není nastaven]"
1273 msgstr "není vyžadováno"
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Login (jménu účtu): "
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privátní DO data: "
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Jazykové předvolby: "
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1341 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1366 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1367 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1369 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1415 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1416 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1421 msgid " (1) Signature key\n"
1422 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1424 msgid " (2) Encryption key\n"
1425 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1427 msgid " (3) Authentication key\n"
1428 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1446 msgid "Continue? (y/N) "
1447 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1449 # The code expects non-localized "yes"
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "ukončit toto menu"
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "změní jméno majitele karty"
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "změnit login name"
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1505 msgstr "gpg/karta> "
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1516 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1550 # The first argument is a "key" or "subkey"
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1555 # deleting secret %s failed
1559 # deleting secret %s failed
1564 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1565 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1567 msgid "ownertrust information cleared\n"
1568 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1571 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1572 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1574 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1576 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1586 msgid "using cipher %s\n"
1587 msgstr "použití šifry: %s\n"
1590 msgid "'%s' already compressed\n"
1591 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1598 msgid "reading from '%s'\n"
1599 msgstr "čte se z „%s“\n"
1603 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1620 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1621 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1628 msgid "%s encrypted data\n"
1629 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1632 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1633 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1636 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1639 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1640 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1642 msgid "no remote program execution supported\n"
1643 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1646 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1648 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1649 "nastaveny nebezpečně\n"
1651 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1653 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1654 "dočasné soubory (temp files)\n"
1657 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1658 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1661 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1665 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1666 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1668 msgid "unnatural exit of external program\n"
1669 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1671 msgid "unable to execute external program\n"
1672 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1675 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1676 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1679 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1686 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1687 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1689 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1690 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1692 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1693 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1695 msgid "remove unusable parts from key during export"
1696 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1698 msgid "remove as much as possible from key during export"
1699 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1701 msgid "use the GnuPG key backup format"
1705 msgstr " – přeskočeno"
1707 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1709 msgid "writing to '%s'\n"
1710 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1713 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1714 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1716 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1717 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1720 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1721 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1723 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1724 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1727 msgid "error creating '%s': %s\n"
1728 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1730 msgid "[User ID not found]"
1731 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1734 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1735 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1739 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1743 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1744 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1747 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1748 msgid "error looking up: %s\n"
1749 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1752 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1753 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1754 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1757 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1758 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1761 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1762 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1764 msgid "No fingerprint"
1765 msgstr "Chybí otisk"
1768 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1769 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1772 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1773 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1774 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1777 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1778 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1779 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1782 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1791 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1792 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1794 msgid "make a signature"
1795 msgstr "vytvořit podpis"
1797 msgid "make a clear text signature"
1798 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1800 msgid "make a detached signature"
1801 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1803 msgid "encrypt data"
1804 msgstr "šifrovat data"
1806 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1807 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1809 msgid "decrypt data (default)"
1810 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1812 msgid "verify a signature"
1813 msgstr "verifikovat podpis"
1816 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1818 msgid "list keys and signatures"
1819 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1821 msgid "list and check key signatures"
1822 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1824 msgid "list keys and fingerprints"
1825 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1827 msgid "list secret keys"
1828 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1830 msgid "generate a new key pair"
1831 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1833 msgid "quickly generate a new key pair"
1834 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1836 msgid "quickly add a new user-id"
1837 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1840 #| msgid "quickly add a new user-id"
1841 msgid "quickly revoke a user-id"
1842 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1845 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1846 msgid "quickly set a new expiration date"
1847 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1849 msgid "full featured key pair generation"
1850 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1852 msgid "generate a revocation certificate"
1853 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1855 msgid "remove keys from the public keyring"
1856 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1858 msgid "remove keys from the secret keyring"
1859 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "rychle podepsat klíč"
1864 msgid "quickly sign a key locally"
1865 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1868 msgstr "podepsat klíč"
1870 msgid "sign a key locally"
1871 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1873 msgid "sign or edit a key"
1874 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1876 msgid "change a passphrase"
1877 msgstr "změnit heslo"
1880 msgstr "exportovat klíče"
1882 msgid "export keys to a keyserver"
1883 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1885 msgid "import keys from a keyserver"
1886 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1888 msgid "search for keys on a keyserver"
1889 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1891 msgid "update all keys from a keyserver"
1892 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1894 msgid "import/merge keys"
1895 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1897 msgid "print the card status"
1898 msgstr "vytisknout stav karty"
1900 msgid "change data on a card"
1901 msgstr "změnit data na kartě"
1903 msgid "change a card's PIN"
1904 msgstr "změnit PIN karty"
1906 msgid "update the trust database"
1907 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1909 msgid "print message digests"
1910 msgstr "vypsat hash zprávy"
1912 msgid "run in server mode"
1913 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1916 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1917 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1919 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1920 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1922 msgid "create ascii armored output"
1923 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1925 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1926 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1928 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1929 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1931 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1932 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1934 msgid "use canonical text mode"
1935 msgstr "použít kanonický textový mód"
1937 msgid "|FILE|write output to FILE"
1938 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1940 msgid "do not make any changes"
1941 msgstr "neprovádět žádné změny"
1943 msgid "prompt before overwriting"
1944 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1946 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1947 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1951 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1954 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1961 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1962 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1963 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1964 #| " --list-keys [names] show keys\n"
1965 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1970 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1971 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1972 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1973 " --list-keys [names] show keys\n"
1974 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1977 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1978 " --clear-sign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1979 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1980 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1981 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1983 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1984 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1987 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1988 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1989 "Default operation depends on the input data\n"
1991 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1992 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1993 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1997 "Supported algorithms:\n"
2000 "Podporované algoritmy:\n"
2003 msgstr "Veřejný klíč: "
2011 msgid "Compression: "
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2028 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2033 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2038 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2042 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2047 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2051 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2056 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2061 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2063 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2069 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2075 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2076 "nastavena bezpečně\n"
2080 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2082 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2083 "nastavena bezpečně\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2088 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2089 "nastavena bezpečně\n"
2093 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2094 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2096 msgid "display photo IDs during key listings"
2097 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2099 msgid "show key usage information during key listings"
2100 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2102 msgid "show policy URLs during signature listings"
2103 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2105 msgid "show all notations during signature listings"
2106 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2108 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2109 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2111 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2114 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2115 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2117 msgid "show user ID validity during key listings"
2118 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2120 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2121 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2123 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2124 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2126 msgid "show the keyring name in key listings"
2127 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2129 msgid "show expiration dates during signature listings"
2130 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2133 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2134 msgid "valid values for option '%s':\n"
2135 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2138 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2139 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2141 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2142 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2145 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2146 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2147 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2150 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2151 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2154 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2155 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2158 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2159 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2162 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2163 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2164 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2167 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2168 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2171 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2172 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2174 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2175 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2178 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2179 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2181 msgid "invalid keyserver options\n"
2182 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2185 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2186 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2188 msgid "invalid import options\n"
2189 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2192 #| msgid "invalid list options\n"
2193 msgid "invalid filter option: %s\n"
2194 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2197 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2198 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2200 msgid "invalid export options\n"
2201 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2204 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2205 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2207 msgid "invalid list options\n"
2208 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2210 msgid "display photo IDs during signature verification"
2211 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2213 msgid "show policy URLs during signature verification"
2214 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2216 msgid "show all notations during signature verification"
2217 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2219 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2220 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2222 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2223 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2226 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2228 msgid "show user ID validity during signature verification"
2229 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2231 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2232 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2234 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2235 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2237 msgid "validate signatures with PKA data"
2238 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2240 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2241 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2244 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2245 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2247 msgid "invalid verify options\n"
2248 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2251 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2252 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2255 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2258 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2259 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2261 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2262 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2265 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2266 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2269 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2270 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2273 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2274 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2276 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2277 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2280 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2281 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2283 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2284 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2286 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2289 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2292 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2293 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2295 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2296 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2298 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2299 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2301 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2302 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2304 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2306 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2309 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2311 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2314 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2315 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2317 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2318 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2320 msgid "invalid default preferences\n"
2321 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2323 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2324 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2326 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2327 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2329 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2330 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2333 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2334 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2337 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2338 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2341 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2342 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2345 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2346 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2349 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2350 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2352 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2354 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2357 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2358 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2360 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2361 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2364 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2365 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2368 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2372 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2375 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2376 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2379 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2380 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2383 msgid "key export failed: %s\n"
2384 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2387 #| msgid "key export failed: %s\n"
2388 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2389 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2392 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2393 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2396 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2397 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2400 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2401 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2404 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2408 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2409 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2412 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2413 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2416 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2417 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2419 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2420 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2422 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2423 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2425 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2426 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2428 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2429 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2431 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2432 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2434 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2435 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2437 msgid "|FD|write status info to this FD"
2438 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2440 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2443 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2444 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2447 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2448 "Check signatures against known trusted keys\n"
2450 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2451 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2453 msgid "No help available"
2454 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2457 msgid "No help available for '%s'"
2458 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2460 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2461 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2463 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2464 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2466 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2467 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2469 msgid "do not update the trustdb after import"
2470 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2473 #| msgid "show key fingerprint"
2474 msgid "show key during import"
2475 msgstr "vypsat otisk klíče"
2477 msgid "only accept updates to existing keys"
2478 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2480 msgid "remove unusable parts from key after import"
2481 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2483 msgid "remove as much as possible from key after import"
2484 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2486 msgid "run import filters and export key immediately"
2490 #| msgid "assume input is in binary format"
2491 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2492 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2495 msgid "skipping block of type %d\n"
2496 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2499 msgid "%lu keys processed so far\n"
2500 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2503 msgid "Total number processed: %lu\n"
2504 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2507 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2508 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2511 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2512 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2515 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2516 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2519 msgid " imported: %lu"
2520 msgstr " importováno: %lu"
2523 msgid " unchanged: %lu\n"
2524 msgstr " beze změn: %lu\n"
2527 msgid " new user IDs: %lu\n"
2528 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2531 msgid " new subkeys: %lu\n"
2532 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2535 msgid " new signatures: %lu\n"
2536 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2539 msgid " new key revocations: %lu\n"
2540 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2543 msgid " secret keys read: %lu\n"
2544 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2547 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2548 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2551 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2552 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2555 msgid " not imported: %lu\n"
2556 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2559 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2560 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2563 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2564 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2568 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2569 "algorithms on these user IDs:\n"
2571 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2572 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2575 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2576 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2579 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2580 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2583 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2584 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2586 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2587 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2589 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2591 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2594 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2595 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2598 msgid "key %s: no user ID\n"
2599 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2602 msgid "key %s: %s\n"
2603 msgstr "klíč %s: %s\n"
2605 msgid "rejected by import screener"
2606 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2609 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2610 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2614 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2615 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2618 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2619 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2621 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2622 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2625 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2626 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2629 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2630 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2633 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2634 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2637 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2638 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2641 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2642 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2645 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2646 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2649 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2650 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2653 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2654 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2658 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2662 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2665 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2666 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2670 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2673 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2674 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2678 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2697 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2698 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2701 msgid "key %s: secret key imported\n"
2702 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2705 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2706 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2709 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2710 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2713 msgid "secret key %s: %s\n"
2714 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2716 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2717 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2720 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2721 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2723 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2724 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2725 #. actual private key data is stored on the card. A
2726 #. single smartcard can have up to three private key
2727 #. data. Importing private key stub is always
2728 #. skipped in 2.1, and it returns
2729 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2730 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2731 #. references to a card will be automatically
2734 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2735 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2738 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2739 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2742 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2743 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2746 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2750 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2751 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2754 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2756 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2759 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2764 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2767 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2768 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2771 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2772 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2775 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2776 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2780 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2783 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2784 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2787 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2788 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2792 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2795 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2796 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2799 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2800 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2803 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2807 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2811 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2812 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2815 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2816 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2819 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2820 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2823 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2824 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2827 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2829 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2833 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2837 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2840 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2841 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2844 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2845 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2848 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2849 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2852 msgid "keybox '%s' created\n"
2853 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2856 msgid "keyring '%s' created\n"
2857 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2860 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2861 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2864 msgid "error opening key DB: %s\n"
2865 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2868 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2869 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2871 msgid "[revocation]"
2874 msgid "[self-signature]"
2875 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2878 msgid "error allocating memory: %s\n"
2879 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2882 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2883 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2884 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2887 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2889 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2890 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2893 #| msgid "Good signature from"
2894 msgid " (reordered signatures follow)"
2895 msgstr "Dobrý podpis od"
2898 #| msgid "key %s: %s\n"
2900 msgstr "klíč %s: %s\n"
2903 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2904 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2905 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2906 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2907 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2908 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2911 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2912 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2913 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2914 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2915 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2916 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2919 #| msgid "%d bad signatures\n"
2920 msgid "%d bad signature\n"
2921 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2922 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2923 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2924 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2927 #| msgid "Good signature from"
2928 msgid "%d signature reordered\n"
2929 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2930 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2931 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2932 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2936 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2941 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2943 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2946 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2947 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2948 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2952 msgid " %d = I trust marginally\n"
2953 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2956 msgid " %d = I trust fully\n"
2957 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2960 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2961 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2962 "trust signatures on your behalf.\n"
2964 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2965 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2966 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2968 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2970 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2971 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2974 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2975 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2978 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2979 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2981 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2982 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2984 msgid " Unable to sign.\n"
2985 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2988 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2989 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2992 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2993 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2996 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2997 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2999 msgid "Sign it? (y/N) "
3000 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3004 "The self-signature on \"%s\"\n"
3005 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3007 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3008 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3010 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3011 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3018 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3021 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3023 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3028 "Your current signature on \"%s\"\n"
3029 "is a local signature.\n"
3031 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3032 "je pouze lokální.\n"
3034 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3035 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3038 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3039 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3042 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3043 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3045 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3046 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3049 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3050 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3052 msgid "This key has expired!"
3053 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3056 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3057 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3059 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3060 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3063 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3065 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3067 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3068 "patří výše uvedené osobě.\n"
3069 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3072 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3073 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3076 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3077 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3080 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3081 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3084 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3085 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3087 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3088 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3092 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3095 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3096 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3098 msgid "This will be a self-signature.\n"
3099 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3101 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3104 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3105 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3107 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3108 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3110 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3111 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3113 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3114 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3116 msgid "I have checked this key casually.\n"
3117 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3119 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3120 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3122 msgid "Really sign? (y/N) "
3123 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3126 msgid "signing failed: %s\n"
3127 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3129 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3131 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3135 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3136 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3138 msgid "save and quit"
3139 msgstr "uložit a ukončit"
3141 msgid "show key fingerprint"
3142 msgstr "vypsat otisk klíče"
3144 msgid "show the keygrip"
3145 msgstr "ukázat keygrip"
3147 msgid "list key and user IDs"
3148 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3150 msgid "select user ID N"
3151 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3153 msgid "select subkey N"
3154 msgstr "vyberte podklíč N"
3156 msgid "check signatures"
3157 msgstr "kontrolovat podpisy"
3159 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3160 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3162 msgid "sign selected user IDs locally"
3163 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3165 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3166 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3168 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3169 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3171 msgid "add a user ID"
3172 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3174 msgid "add a photo ID"
3175 msgstr "přidat fotografický ID"
3177 msgid "delete selected user IDs"
3178 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3180 msgid "add a subkey"
3181 msgstr "přidat podklíč"
3183 msgid "add a key to a smartcard"
3184 msgstr "přidat klíč na kartu"
3186 msgid "move a key to a smartcard"
3187 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3189 msgid "move a backup key to a smartcard"
3190 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3192 msgid "delete selected subkeys"
3193 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3195 msgid "add a revocation key"
3196 msgstr "přidat revokační klíč"
3198 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3199 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3201 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3202 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3204 msgid "flag the selected user ID as primary"
3205 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3207 msgid "list preferences (expert)"
3208 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3210 msgid "list preferences (verbose)"
3211 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3213 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3214 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3216 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3217 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3219 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3220 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3222 msgid "change the passphrase"
3223 msgstr "změnit heslo"
3225 msgid "change the ownertrust"
3226 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3228 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3229 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3231 msgid "revoke selected user IDs"
3232 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3234 msgid "revoke key or selected subkeys"
3235 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3238 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3241 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3243 msgid "show selected photo IDs"
3244 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3248 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3250 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3251 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3253 msgid "Secret key is available.\n"
3254 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3256 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3257 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3260 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3262 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3263 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3265 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3266 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3267 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3269 msgid "Key is revoked."
3270 msgstr "Klíč revokován."
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3275 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3276 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3278 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3279 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3282 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3283 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3286 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3287 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3289 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3290 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3293 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3294 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3296 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3297 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3299 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3300 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3302 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3303 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3305 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3306 #. moving the key and not about removing it.
3307 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3308 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3310 msgid "You must select exactly one key.\n"
3311 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3313 msgid "Command expects a filename argument\n"
3314 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3317 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3318 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3321 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3322 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3324 msgid "You must select at least one key.\n"
3325 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3327 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3328 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3330 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3331 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3336 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3337 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3339 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3340 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3342 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3343 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3345 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3348 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3350 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3351 "poskytnutá uživatelem\n"
3353 msgid "Set preference list to:\n"
3354 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3356 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3357 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3359 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3360 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3362 msgid "Save changes? (y/N) "
3363 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3365 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3366 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3369 msgid "update failed: %s\n"
3370 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3372 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3373 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3376 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3377 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3378 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3381 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3382 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3385 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3386 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3389 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3390 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3391 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3393 msgid "No matching user IDs."
3394 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3396 msgid "Nothing to sign.\n"
3397 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3400 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3401 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3402 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3408 msgstr "Vlastnosti: "
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3419 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3420 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3423 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3424 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3427 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3428 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3431 msgstr "(citlivá informace)"
3435 msgstr "vytvořen: %s"
3439 msgstr "revokován: %s"
3443 msgstr "platnost skončila: %s"
3447 msgstr "platnost skončí: %s"
3451 msgstr "použití: %s"
3454 msgstr "číslo karty: "
3461 msgid "validity: %s"
3462 msgstr "platnost: %s"
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3471 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3472 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3479 msgstr "platnost skončila"
3482 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3483 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3485 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3486 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3488 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3489 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3491 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3492 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3495 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3497 " of PGP to reject this key.\n"
3499 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3500 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3502 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3503 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3505 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3506 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3508 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3509 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3511 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3512 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3514 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3515 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3517 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3518 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3520 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3521 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3524 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3527 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3528 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3529 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3531 msgid "Nothing deleted.\n"
3532 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3538 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3539 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3542 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3543 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3544 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3545 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3546 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3547 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3550 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3551 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3554 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3555 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3558 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3560 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3562 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3563 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3565 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3566 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3568 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3569 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3571 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3572 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3574 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3575 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3577 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3578 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3580 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3582 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3585 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3586 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3589 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3591 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3593 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3594 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3596 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3597 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3599 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3600 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3603 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3604 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3607 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3608 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3618 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3620 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3621 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3623 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3624 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3626 msgid "Enter the notation: "
3627 msgstr "Vložte poznámku: "
3629 msgid "Proceed? (y/N) "
3630 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3633 msgid "No user ID with index %d\n"
3634 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3637 msgid "No user ID with hash %s\n"
3638 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3641 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3642 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3645 msgid "No subkey with index %d\n"
3646 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3649 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3650 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3653 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3654 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3656 msgid " (non-exportable)"
3657 msgstr " (neexportovatelné)"
3660 msgid "This signature expired on %s.\n"
3661 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3663 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3664 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3666 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3667 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3669 msgid "Not signed by you.\n"
3670 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3673 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3674 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3676 msgid " (non-revocable)"
3677 msgstr " (neodvolatelné)"
3680 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3681 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3683 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3684 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3686 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3687 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3689 msgid "no secret key\n"
3690 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3693 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3697 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3698 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3701 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3702 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3705 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3706 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3709 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3713 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3714 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3717 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3718 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3720 msgid "too many cipher preferences\n"
3721 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3723 msgid "too many digest preferences\n"
3724 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3726 msgid "too many compression preferences\n"
3727 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3730 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3731 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3733 msgid "writing direct signature\n"
3734 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3736 msgid "writing self signature\n"
3737 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3739 msgid "writing key binding signature\n"
3740 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3743 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3744 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3747 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3748 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3751 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3753 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3757 msgstr "Podepisování"
3760 msgstr "Certifikování"
3765 msgid "Authenticate"
3766 msgstr "Autentizace"
3768 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3769 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3770 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3773 #. s = Toggle signing capability
3774 #. e = Toggle encryption capability
3775 #. a = Toggle authentication capability
3782 msgid "Possible actions for a %s key: "
3783 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3785 msgid "Current allowed actions: "
3786 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3789 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3790 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3793 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3794 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3797 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3798 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3801 msgid " (%c) Finished\n"
3802 msgstr " (%c) Konec\n"
3804 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3805 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3808 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3809 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3812 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3813 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3816 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3817 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3820 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3821 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3824 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3825 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3828 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3829 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3832 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3836 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3837 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3840 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3841 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3844 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3845 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3848 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3849 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3852 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3853 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3856 msgid " (%d) Existing key\n"
3857 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3859 msgid "Enter the keygrip: "
3860 msgstr "Vložte keygrip: "
3862 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3863 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3865 msgid "No key with this keygrip\n"
3866 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3869 msgid "rounded to %u bits\n"
3870 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3873 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3874 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3877 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3878 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3881 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3882 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3885 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3886 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3888 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3889 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3892 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3893 " 0 = key does not expire\n"
3894 " <n> = key expires in n days\n"
3895 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3896 " <n>m = key expires in n months\n"
3897 " <n>y = key expires in n years\n"
3899 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3900 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3901 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3902 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3903 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3904 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3907 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3908 " 0 = signature does not expire\n"
3909 " <n> = signature expires in n days\n"
3910 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3911 " <n>m = signature expires in n months\n"
3912 " <n>y = signature expires in n years\n"
3914 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3915 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3916 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3917 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3918 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3919 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3921 msgid "Key is valid for? (0) "
3922 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3925 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3926 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3928 msgid "invalid value\n"
3929 msgstr "neplatná hodnota\n"
3931 msgid "Key does not expire at all\n"
3932 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3934 msgid "Signature does not expire at all\n"
3935 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3938 msgid "Key expires at %s\n"
3939 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3942 msgid "Signature expires at %s\n"
3943 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3946 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3947 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3949 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3950 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3952 msgid "Is this correct? (y/N) "
3953 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3957 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3961 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3965 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3966 #. but you should keep your existing translation. In case
3967 #. the new string is not translated this old string will
3971 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3973 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3974 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3978 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3979 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3981 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3985 msgstr "Jméno a příjmení: "
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3991 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3992 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3994 msgid "Name may not start with a digit\n"
3995 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3997 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3998 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4000 msgid "Email address: "
4001 msgstr "E-mailová adresa: "
4003 msgid "Not a valid email address\n"
4004 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4009 msgid "Invalid character in comment\n"
4010 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4013 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4014 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4018 "You selected this USER-ID:\n"
4022 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4026 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4027 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4029 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4030 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4031 #. string which should be translated accordingly and the
4032 #. letter changed to match the one in the answer string.
4035 #. c = Change comment
4037 #. o = Okay (ready, continue)
4043 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4044 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4046 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4048 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4051 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4052 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4054 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4055 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4057 msgid "Please correct the error first\n"
4058 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4061 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4062 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4063 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4064 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4066 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4067 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4069 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4073 msgid "Key generation failed: %s\n"
4074 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4078 "About to create a key for:\n"
4082 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4086 msgid "Continue? (Y/n) "
4087 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4090 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4091 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4093 msgid "Create anyway? (y/N) "
4094 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4096 msgid "creating anyway\n"
4097 msgstr "přesto se vytváří\n"
4100 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4101 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4103 msgid "Key generation canceled.\n"
4104 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4107 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4108 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4111 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4112 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4115 msgid "writing public key to '%s'\n"
4116 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4119 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4120 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4123 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4124 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4126 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4127 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4130 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4131 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4133 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4134 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4138 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4140 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4141 "je problém se systémovým časem)\n"
4145 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4147 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4148 "je problém se systémovým časem)\n"
4150 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4151 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4153 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4154 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4156 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4157 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4159 msgid "Really create? (y/N) "
4160 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4165 msgid "Critical signature policy: "
4166 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4168 msgid "Signature policy: "
4169 msgstr "Podepisovací politika: "
4171 msgid "Critical preferred keyserver: "
4172 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4174 msgid "Critical signature notation: "
4175 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4177 msgid "Signature notation: "
4178 msgstr "Podepisovací notace: "
4181 #| msgid "%d good signatures\n"
4182 msgid "%d good signature\n"
4183 msgid_plural "%d good signatures\n"
4184 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4185 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4186 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4189 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4190 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4191 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4192 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4193 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4194 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4197 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4198 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4199 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4200 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4201 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4202 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4205 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4207 msgid "Primary key fingerprint:"
4208 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4210 msgid " Subkey fingerprint:"
4211 msgstr " Otisk podklíče:"
4213 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4214 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4215 msgid " Primary key fingerprint:"
4216 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4218 msgid " Subkey fingerprint:"
4219 msgstr " Otisk podklíče:"
4221 msgid " Key fingerprint ="
4222 msgstr " Otisk klíče ="
4224 msgid " Card serial no. ="
4225 msgstr " Sériové číslo karty ="
4228 msgid "caching keyring '%s'\n"
4229 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4232 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4233 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4234 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4235 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4236 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4237 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4240 #| msgid "flush the cache"
4241 msgid "%lu key cached"
4242 msgid_plural "%lu keys cached"
4243 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4244 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4245 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4248 #| msgid "1 bad signature\n"
4249 msgid " (%lu signature)\n"
4250 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4251 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4252 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4253 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4256 msgid "%s: keyring created\n"
4257 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4259 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4260 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4262 msgid "include revoked keys in search results"
4263 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4265 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4266 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4268 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4269 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4271 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4272 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4274 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4275 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4277 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4278 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4283 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4284 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4287 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4288 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4291 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4292 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4295 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4296 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4297 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4299 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4300 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4303 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4304 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4307 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4308 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4310 msgid "key not found on keyserver\n"
4311 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4313 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4314 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4317 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4318 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4321 msgid "requesting key %s from %s\n"
4322 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4325 #| msgid "no keyserver action!\n"
4326 msgid "no keyserver known\n"
4327 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4330 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4331 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4334 msgid "sending key %s to %s\n"
4335 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4338 msgid "requesting key from '%s'\n"
4339 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4342 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4343 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4346 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4347 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4350 msgid "%s encrypted session key\n"
4351 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4354 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4355 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4358 msgid "public key is %s\n"
4359 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4361 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4362 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4365 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4366 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4372 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4375 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4376 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4379 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4380 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4383 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4384 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4386 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4387 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4390 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4391 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4394 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4396 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4399 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4400 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4402 msgid "decryption okay\n"
4403 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4405 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4406 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4409 msgid "decryption failed: %s\n"
4410 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4412 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4414 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4417 msgid "original file name='%.*s'\n"
4418 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4420 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4421 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4423 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4425 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4428 msgid "no signature found\n"
4429 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4432 msgid "BAD signature from \"%s\""
4433 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4436 msgid "Expired signature from \"%s\""
4437 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4440 msgid "Good signature from \"%s\""
4441 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4443 msgid "signature verification suppressed\n"
4444 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4446 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4447 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4450 msgid "Signature made %s\n"
4451 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4454 msgid " using %s key %s\n"
4455 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4457 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4459 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4460 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4463 #| msgid " aka \"%s\""
4464 msgid " issuer \"%s\"\n"
4465 msgstr " alias „%s“"
4467 msgid "Key available at: "
4468 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4475 msgstr " alias „%s“"
4478 msgid "Signature expired %s\n"
4479 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4482 msgid "Signature expires %s\n"
4483 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4486 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4487 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4490 msgstr "binární formát"
4493 msgstr "textový formát"
4496 msgstr "neznámý formát"
4498 msgid ", key algorithm "
4499 msgstr ", algoritmus klíče"
4502 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4503 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4506 msgid "Can't check signature: %s\n"
4507 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4509 msgid "not a detached signature\n"
4510 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4513 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4514 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4517 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4518 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4520 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4521 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4524 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4525 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4528 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4529 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4532 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4533 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4535 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4536 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4539 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4543 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4544 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4547 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4548 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4551 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4552 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4555 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4556 msgid "(reported error: %s)\n"
4557 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4560 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4561 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4562 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4564 msgid "(further info: "
4568 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4569 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4572 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4573 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4576 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4577 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4580 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4581 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4584 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4585 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4589 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4590 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4592 msgid "Uncompressed"
4593 msgstr "Nezkomprimováno"
4595 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4596 msgid "uncompressed|none"
4597 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4600 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4601 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4604 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4605 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4608 msgid "unknown option '%s'\n"
4609 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4611 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4613 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4617 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4618 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4621 msgid "File '%s' exists. "
4622 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4624 msgid "Overwrite? (y/N) "
4625 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4628 msgid "%s: unknown suffix\n"
4629 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4631 msgid "Enter new filename"
4632 msgstr "Vložte nový název souboru"
4634 msgid "writing to stdout\n"
4635 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4638 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4639 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4642 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4643 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4646 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4647 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4650 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4651 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4653 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4654 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4657 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4658 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4661 msgid "problem with the agent: %s\n"
4662 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4664 msgid "Enter passphrase\n"
4665 msgstr "Vložit heslo\n"
4667 msgid "cancelled by user\n"
4668 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4671 msgid " (main key ID %s)"
4672 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4674 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4675 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4677 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4678 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4680 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4681 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4683 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4684 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4686 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4687 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4689 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4690 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4696 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4702 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4708 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4709 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4710 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4711 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4714 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4715 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4716 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4717 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4719 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4720 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4723 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4724 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4727 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4728 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4730 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4731 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4734 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4735 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4737 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4738 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4740 msgid "unable to display photo ID!\n"
4741 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4743 msgid "No reason specified"
4744 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4746 msgid "Key is superseded"
4747 msgstr "Klíč je nahrazen"
4749 msgid "Key has been compromised"
4750 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4752 msgid "Key is no longer used"
4753 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4755 msgid "User ID is no longer valid"
4756 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4758 msgid "reason for revocation: "
4759 msgstr "důvod pro revokaci: "
4761 msgid "revocation comment: "
4762 msgstr "revokační poznámka: "
4764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4765 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4766 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4767 #. match the one in the answer string.
4769 #. i = please show me more information
4770 #. m = back to the main menu
4771 #. s = skip this key
4777 msgid "No trust value assigned to:\n"
4778 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4781 msgid " aka \"%s\"\n"
4782 msgstr " alias „%s“\n"
4785 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4786 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4789 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4790 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4793 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4794 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4797 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4798 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4800 msgid " m = back to the main menu\n"
4801 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4803 msgid " s = skip this key\n"
4804 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4807 msgstr " u = ukončit\n"
4811 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4814 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4817 msgid "Your decision? "
4818 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4820 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4821 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4823 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4824 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4827 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4828 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4831 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4832 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4834 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4835 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4837 msgid "This key belongs to us\n"
4838 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4841 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4842 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4843 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4847 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4848 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4849 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4851 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4852 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4853 "question with yes.\n"
4855 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4856 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4857 "následující otázku odpovědět ano\n"
4861 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4862 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4863 "you may answer the next question with yes.\n"
4865 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4866 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4867 "následující otázku odpovědět ano\n"
4870 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4871 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4873 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4874 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4876 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4877 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4879 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4880 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4882 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4883 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4885 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4886 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4888 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4889 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4891 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4892 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4895 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4896 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4899 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4900 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4902 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4903 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4905 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4906 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4908 msgid "Note: This key has expired!\n"
4909 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4911 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4912 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4915 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4917 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4919 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4920 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4922 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4923 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4926 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4928 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4930 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4931 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4934 msgid "%s: skipped: %s\n"
4935 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4938 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4939 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4942 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4943 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4946 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4947 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4948 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4951 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4952 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4955 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4956 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4958 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4960 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4962 msgid "Current recipients:\n"
4963 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4967 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4970 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4972 msgid "No such user ID.\n"
4973 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4975 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4976 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4978 msgid "Public key is disabled.\n"
4979 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4981 msgid "skipped: public key already set\n"
4982 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4985 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4986 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4988 msgid "no valid addressees\n"
4989 msgstr "žádné platné adresy\n"
4992 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4993 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4996 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4997 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4999 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5001 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5003 msgid "Detached signature.\n"
5004 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5006 msgid "Please enter name of data file: "
5007 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5009 msgid "reading stdin ...\n"
5010 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5012 msgid "no signed data\n"
5013 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5016 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5017 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5020 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5021 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5024 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5025 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5027 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5028 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5030 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5031 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5034 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5035 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5038 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5039 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5042 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5043 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5045 msgid "Note: key has been revoked"
5046 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5049 msgid "build_packet failed: %s\n"
5050 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5053 msgid "key %s has no user IDs\n"
5054 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5056 msgid "To be revoked by:\n"
5057 msgstr "Revokován:\n"
5059 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5060 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5062 msgid "Secret key is not available.\n"
5063 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5065 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5066 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5068 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5069 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5072 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5073 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5075 msgid "Revocation certificate created.\n"
5076 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5079 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5080 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5082 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5083 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5086 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5087 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5088 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5093 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5094 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5095 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5096 #| "a reason for the revocation."
5098 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5099 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5100 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5101 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5102 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5104 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5105 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5106 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5110 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5111 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5112 #| "before making use of this revocation certificate."
5114 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5115 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5116 "before importing and publishing this revocation certificate."
5118 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5119 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5120 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5123 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5124 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5125 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5128 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5129 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5131 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5132 #. for example has been given at the command line. Several lines
5133 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5135 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5136 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5139 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5140 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5142 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5143 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5146 "Revocation certificate created.\n"
5148 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5149 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5150 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5151 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5152 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5154 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5156 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5157 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5158 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5159 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5160 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5161 "jiným uživatelům!\n"
5163 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5164 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5170 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5171 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5173 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5174 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5177 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5178 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5180 msgid "(No description given)\n"
5181 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5183 msgid "Is this okay? (y/N) "
5184 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5186 msgid "weak key created - retrying\n"
5187 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5190 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5192 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5196 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5197 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5200 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5201 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5203 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5204 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5207 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5208 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5211 msgid "please see %s for more information\n"
5212 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5215 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5216 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5219 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5220 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5221 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5222 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5223 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5224 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5227 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5228 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5229 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5230 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5231 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5232 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5236 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5238 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5240 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5242 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5243 "je problém se systémovým časem)\n"
5245 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5246 "je problém se systémovým časem)\n"
5248 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5249 "je problém se systémovým časem)\n"
5253 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5254 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5256 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5258 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5259 "je problém se systémovým časem)\n"
5261 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5262 "je problém se systémovým časem)\n"
5264 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5265 "je problém se systémovým časem)\n"
5268 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5269 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5272 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5273 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5276 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5278 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5282 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5283 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5286 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5287 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5290 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5292 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5297 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5299 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5304 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5307 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5308 "Použity neexpandované.\n"
5311 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5312 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5316 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5318 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5322 msgstr "podepisuji:"
5325 msgid "%s encryption will be used\n"
5326 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5328 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5330 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5334 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5335 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5337 msgid "skipped: secret key already present\n"
5338 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5340 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5342 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5343 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5346 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5347 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5351 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5352 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5354 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5355 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5358 msgid "error in '%s': %s\n"
5359 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5361 msgid "line too long"
5362 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5364 msgid "colon missing"
5365 msgstr "sloupec schází"
5367 msgid "invalid fingerprint"
5368 msgstr "neplatný otisk"
5370 msgid "ownertrust value missing"
5371 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5374 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5375 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5378 msgid "read error in '%s': %s\n"
5379 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5382 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5383 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5386 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5387 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5390 msgid "can't lock '%s'\n"
5391 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5394 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5395 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5398 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5399 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5401 msgid "trustdb transaction too large\n"
5402 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5405 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5406 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5409 msgid "can't access '%s': %s\n"
5410 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5413 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5414 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5417 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5418 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5421 msgid "%s: trustdb created\n"
5422 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5424 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5425 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5428 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5429 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5432 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5433 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5436 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5437 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5440 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5441 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5444 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5445 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5448 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5449 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5452 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5453 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5456 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5457 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5460 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5461 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5464 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5465 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5468 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5469 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5472 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5473 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5476 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5477 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5480 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5481 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5483 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5484 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5487 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5488 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5491 msgid "input line longer than %d characters\n"
5492 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5495 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5496 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5497 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5500 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5504 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5508 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5509 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5510 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5513 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5514 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5515 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5517 msgid "TOFU DB error"
5521 #| msgid "error sending data: %s\n"
5522 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5523 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5526 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5527 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5528 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5531 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5532 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5533 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5536 #| msgid "error sending data: %s\n"
5537 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5538 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5541 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5545 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5546 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5547 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5550 #| msgid "error sending data: %s\n"
5551 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5552 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5556 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5560 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5561 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5566 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5571 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5572 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5576 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5577 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5578 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5581 #| msgid "list key and user IDs"
5582 msgid "This key's user IDs:\n"
5583 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5586 #| msgid "validity: %s"
5588 msgstr "platnost: %s"
5591 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5592 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5593 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5596 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5597 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5603 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5610 #| msgid "list keys"
5612 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5615 #| msgid "print message digests"
5616 msgid "Verified %d message."
5617 msgid_plural "Verified %d messages."
5618 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5619 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5620 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5623 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5624 msgid "Encrypted %d message."
5625 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5626 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5627 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5628 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5631 #| msgid "print message digests"
5632 msgid "Verified %d message in the future."
5633 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5634 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5635 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5636 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5639 #| msgid "print message digests"
5640 msgid "Encrypted %d message in the future."
5641 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5642 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5643 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5644 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5647 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5648 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5654 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5655 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5661 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5662 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5668 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5669 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5675 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5676 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5682 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5683 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5689 msgid "Messages verified in the past: %d."
5693 #| msgid "print message digests"
5694 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5695 msgstr "vypsat hash zprávy"
5697 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5698 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5699 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5700 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5703 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5704 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5705 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5709 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5712 msgid "Defaulting to unknown."
5715 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5719 #| msgid "error writing key: %s\n"
5720 msgid "resetting keydb: %s\n"
5721 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5724 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5725 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5726 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5729 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5730 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5731 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5735 msgid_plural "%lld~years"
5742 msgid_plural "%lld~months"
5749 msgid_plural "%lld~weeks"
5756 msgid_plural "%lld~days"
5763 msgid_plural "%lld~hours"
5770 msgid_plural "%lld~minutes"
5777 msgid_plural "%lld~seconds"
5783 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5787 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5788 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5789 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5792 #| msgid "print message digests"
5793 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5794 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5795 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5796 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5797 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5800 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5801 msgid "Encrypted 0 messages."
5802 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5805 #| msgid "print message digests"
5806 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5807 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5808 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5809 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5810 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5813 #| msgid "validity: %s"
5814 msgid "(policy: %s)"
5815 msgstr "platnost: %s"
5818 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5822 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5825 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5828 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5833 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5834 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5835 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5837 "to mark it as being bad.\n"
5839 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5840 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5841 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5843 "to mark it as being bad.\n"
5849 #| msgid "error sending data: %s\n"
5850 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5851 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5854 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5858 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5859 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5860 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5863 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5864 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5867 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5868 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5871 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5872 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5875 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5876 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5879 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5880 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5883 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5884 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5887 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5888 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5890 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5891 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5893 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5894 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5897 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5899 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5902 msgid "using %s trust model\n"
5903 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5905 msgid "no need for a trustdb check\n"
5906 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5909 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5910 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5913 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5914 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5917 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5918 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5921 msgid "public key %s not found: %s\n"
5922 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5924 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5925 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5927 msgid "checking the trustdb\n"
5928 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5931 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5932 msgid "%d key processed"
5933 msgid_plural "%d keys processed"
5934 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5935 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5936 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5939 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5940 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5941 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5942 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5943 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5944 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5946 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5947 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5950 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5951 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5955 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5957 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5961 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5962 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5965 msgstr "nedefinována"
5979 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5980 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5981 #. make attractive information listings where columns line up
5982 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5983 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5984 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5985 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5986 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5987 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5988 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5991 msgstr "[ revokován ]"
5993 # TODO: use context to distinguish gender
5995 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5998 msgstr "[ neznámá ]"
6001 msgstr "[nedefinovaná]"
6009 msgstr "[ částečná ]"
6015 msgstr "[ absolutní ]"
6018 "the signature could not be verified.\n"
6019 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6020 "should be the first file given on the command line.\n"
6022 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6023 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6024 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6027 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6028 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6031 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6032 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6034 msgid "set debugging flags"
6035 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6037 msgid "enable full debugging"
6038 msgstr "zapnout úplné ladění"
6040 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6041 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6044 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6045 "List, export, import Keybox data\n"
6047 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6048 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6051 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6052 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6055 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6056 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6059 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6060 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6062 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6063 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6065 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6066 # them verbatim at the start of the string. */
6067 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6068 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6070 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6071 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6073 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6074 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6076 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6077 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6079 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6081 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6083 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6085 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6088 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6089 "qualified signatures."
6091 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6092 "kvalifikovaných podpisů."
6095 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6096 "qualified signatures."
6098 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6099 "kvalifikovaných podpisů."
6102 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6103 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6106 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6107 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6110 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6111 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6113 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6114 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6116 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6117 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6120 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6121 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6122 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6124 msgid "response does not contain the public key data\n"
6125 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6128 msgid "reading public key failed: %s\n"
6129 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6132 msgid "using default PIN as %s\n"
6133 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6136 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6138 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6142 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6143 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6145 msgid "||Please enter the PIN"
6146 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6149 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6150 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6153 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6154 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6156 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6157 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6159 msgid "card is permanently locked!\n"
6160 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6163 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6164 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6166 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6168 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6170 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6172 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6174 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6175 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6177 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6178 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6180 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6181 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6183 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6184 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6186 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6187 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6190 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6191 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6194 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6195 #. to get some infos on the string.
6196 msgid "|RN|New Reset Code"
6197 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6199 msgid "|AN|New Admin PIN"
6200 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6203 msgstr "|N|Nový PIN"
6205 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6206 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6208 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6209 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6211 msgid "error reading application data\n"
6212 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6214 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6215 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6217 msgid "key already exists\n"
6218 msgstr "klíč již existuje\n"
6220 msgid "existing key will be replaced\n"
6221 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6223 msgid "generating new key\n"
6224 msgstr "generování nového klíče\n"
6226 msgid "writing new key\n"
6227 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6229 msgid "creation timestamp missing\n"
6230 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6233 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6234 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6237 msgid "failed to store the key: %s\n"
6238 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6240 msgid "unsupported curve\n"
6241 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6243 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6244 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6246 msgid "generating key failed\n"
6247 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6250 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6251 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6252 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6253 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6254 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6255 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6257 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6258 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6260 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6261 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6264 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6265 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6268 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6269 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6272 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6273 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6276 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6277 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6279 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6280 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6282 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6283 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6284 #. to get some infos on the string.
6285 msgid "|N|Initial New PIN"
6286 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6288 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6289 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6291 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6292 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6294 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6295 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6297 msgid "|N|connect to reader at port N"
6298 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6300 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6301 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6303 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6304 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6306 msgid "do not use the internal CCID driver"
6307 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6309 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6310 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6312 msgid "do not use a reader's pinpad"
6313 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6315 msgid "deny the use of admin card commands"
6316 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6318 msgid "use variable length input for pinpad"
6319 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6321 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6322 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6325 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6326 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6328 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6329 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6331 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6333 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6336 msgid "handler for fd %d started\n"
6337 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6340 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6341 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6344 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6345 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6347 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6348 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6351 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6352 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6358 msgstr "jednovrstvý"
6361 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6362 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6364 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6365 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6367 msgid "critical marked policy without configured policies"
6368 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6371 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6372 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6374 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6375 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6377 msgid "certificate policy not allowed"
6378 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6380 msgid "looking up issuer at external location\n"
6381 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6384 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6385 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6387 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6388 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6391 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6392 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6395 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6396 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6398 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6399 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6401 msgid "certificate has been revoked"
6402 msgstr "certifikát byl odvolán"
6404 msgid "the status of the certificate is unknown"
6405 msgstr "status certifikáty není znám"
6407 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6408 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6411 msgid "checking the CRL failed: %s"
6412 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6415 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6416 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6418 msgid "certificate not yet valid"
6419 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6421 msgid "root certificate not yet valid"
6422 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6424 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6425 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6427 msgid "certificate has expired"
6428 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6430 msgid "root certificate has expired"
6431 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6433 msgid "intermediate certificate has expired"
6434 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6437 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6438 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6440 msgid "certificate with invalid validity"
6441 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6443 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6444 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6446 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6447 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6449 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6450 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6452 msgid " ( signature created at "
6453 msgstr " ( podpis vytvořen "
6455 msgid " (certificate created at "
6456 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6458 msgid " (certificate valid from "
6459 msgstr " ( certifikát planý od "
6461 msgid " ( issuer valid from "
6462 msgstr " ( vydavatel platný od "
6465 msgid "fingerprint=%s\n"
6468 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6469 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6471 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6472 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6474 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6475 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6477 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6478 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6480 msgid "no issuer found in certificate"
6481 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6483 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6484 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6486 msgid "root certificate is not marked trusted"
6487 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6490 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6491 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6493 msgid "certificate chain too long\n"
6494 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6496 msgid "issuer certificate not found"
6497 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6499 msgid "certificate has a BAD signature"
6500 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6502 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6503 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6506 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6507 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6509 msgid "certificate is good\n"
6510 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6512 msgid "intermediate certificate is good\n"
6513 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6515 msgid "root certificate is good\n"
6516 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6518 msgid "switching to chain model"
6519 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6522 msgid "validation model used: %s"
6523 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6526 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6527 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6529 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6530 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6532 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6533 # none serial, none date
6534 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6539 msgid "[Error - invalid encoding]"
6540 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6542 msgid "[Error - out of core]"
6543 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6545 msgid "[Error - No name]"
6546 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6548 msgid "[Error - invalid DN]"
6549 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6553 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6556 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6557 "created %s, expires %s.\n"
6559 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6561 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6562 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6564 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6565 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6568 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6569 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6571 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6572 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6574 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6575 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6577 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6578 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6580 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6581 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6583 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6584 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6586 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6587 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6590 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6591 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6594 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6595 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6598 msgid "line %d: no subject name given\n"
6599 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6602 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6603 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6606 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6607 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6610 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6611 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6614 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6615 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6618 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6619 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6622 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6623 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6626 msgid "line %d: invalid date given\n"
6627 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6630 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6632 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6635 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6636 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6639 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6640 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6643 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6644 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6647 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6648 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6651 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6652 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6655 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6656 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6659 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6660 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6663 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6664 "you just created once more.\n"
6666 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6667 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6671 msgstr " (%d) RSA\n"
6674 msgid " (%d) Existing key\n"
6675 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6678 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6679 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6682 msgid "error reading the card: %s\n"
6683 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6686 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6687 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6689 msgid "Available keys:\n"
6690 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6693 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6694 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6697 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6698 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6701 msgid " (%d) sign\n"
6702 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6705 msgid " (%d) encrypt\n"
6706 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6708 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6709 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6711 msgid "No subject name given\n"
6712 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6715 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6716 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6718 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6719 #. length of the first string up to the "%s". Please
6720 #. adjust it do the length of your translation. The
6721 #. second string is merely passed to atoi so you can
6722 #. drop everything after the number.
6724 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6725 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6727 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6728 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6730 msgid "Enter email addresses"
6731 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6733 msgid " (end with an empty line):\n"
6734 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6736 msgid "Enter DNS names"
6737 msgstr "Zadejte DNS jména"
6739 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6740 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6743 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6745 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6746 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6748 msgid "These parameters are used:\n"
6749 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6751 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6752 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6754 msgid "Now creating certificate request. "
6755 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6757 msgid "This may take a while ...\n"
6758 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6760 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6764 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6765 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6767 msgid "resource problem: out of core\n"
6768 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6770 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6771 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6773 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6774 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6777 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6778 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6781 msgid "error locking keybox: %s\n"
6782 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6785 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6786 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6789 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6790 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6793 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6794 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6796 msgid "no valid recipients given\n"
6797 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6799 msgid "list external keys"
6800 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6802 msgid "list certificate chain"
6803 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6805 msgid "import certificates"
6806 msgstr "importovat certifikáty"
6808 msgid "export certificates"
6809 msgstr "exportovat certifikáty"
6811 msgid "register a smartcard"
6812 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6814 msgid "pass a command to the dirmngr"
6815 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6817 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6818 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6820 msgid "create base-64 encoded output"
6821 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6823 msgid "assume input is in PEM format"
6824 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6826 msgid "assume input is in base-64 format"
6827 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6829 msgid "assume input is in binary format"
6830 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6832 msgid "never consult a CRL"
6833 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6835 msgid "check validity using OCSP"
6836 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6838 msgid "|N|number of certificates to include"
6839 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6841 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6842 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6844 msgid "do not check certificate policies"
6845 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6847 msgid "fetch missing issuer certificates"
6848 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6850 msgid "don't use the terminal at all"
6851 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6853 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6854 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6856 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6857 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6859 msgid "batch mode: never ask"
6860 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6862 msgid "assume yes on most questions"
6863 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6865 msgid "assume no on most questions"
6866 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6868 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6869 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6871 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6872 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6874 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6875 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6877 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6878 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6880 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6881 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6883 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6884 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6887 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6888 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6889 "Default operation depends on the input data\n"
6891 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6892 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6893 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6896 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6897 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6900 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6901 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6904 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6905 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6908 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6909 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6912 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6913 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6915 msgid "could not parse keyserver\n"
6916 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6919 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6920 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6923 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6924 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6926 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6927 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6930 msgid "total number processed: %lu\n"
6931 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6933 msgid "error storing certificate\n"
6934 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6936 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6937 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6940 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6941 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6944 msgid "error importing certificate: %s\n"
6945 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6948 msgid "error reading input: %s\n"
6949 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6951 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6952 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6955 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6956 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6959 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6960 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6963 msgid "error storing certificate: %s\n"
6964 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6967 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6968 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6971 msgid "error storing flags: %s\n"
6972 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6977 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6978 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6981 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6982 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6985 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6986 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6990 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6992 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6995 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6997 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6999 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7000 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7002 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7005 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7008 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7009 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7013 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7015 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7017 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7019 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7022 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7024 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7027 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7028 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7031 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7032 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7034 msgid "Signature made "
7035 msgstr "Podpis vytvořen "
7037 msgid "[date not given]"
7038 msgstr "[datum neudáno]"
7041 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7042 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7045 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7047 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7049 msgid "Good signature from"
7050 msgstr "Dobrý podpis od"
7055 msgid "This is a qualified signature\n"
7056 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7059 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7060 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7063 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7064 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7067 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7068 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7071 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7072 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7076 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7077 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7080 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7081 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7084 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7085 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7088 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7089 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7092 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7093 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7096 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7097 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7100 msgstr "vydavatel ="
7102 # XXX: align with msgid " issuer ="
7107 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7108 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7110 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7112 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7113 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7115 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7117 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7118 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7120 msgid "certificate already cached\n"
7121 msgstr "certifikát již v keši\n"
7123 msgid "certificate cached\n"
7124 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7127 msgid "error caching certificate: %s\n"
7128 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7131 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7132 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7135 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7136 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7139 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7140 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7142 msgid "no issuer found in certificate\n"
7143 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7146 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7147 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7150 msgid "creating directory '%s'\n"
7151 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7154 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7155 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7158 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7159 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7162 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7163 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7166 msgid "removing cache file '%s'\n"
7167 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7170 msgid "not removing file '%s'\n"
7171 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7174 msgid "error closing cache file: %s\n"
7175 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7178 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7179 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7182 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7183 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7186 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7187 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7190 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7191 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7194 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7195 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7198 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7199 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7202 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7203 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7205 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7206 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7208 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7209 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7212 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7213 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7216 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7217 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7220 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7221 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7224 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7225 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7228 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7229 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7232 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7233 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7236 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7237 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7240 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7241 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7243 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7244 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7246 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7247 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7250 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7251 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7254 msgid "error closing '%s': %s\n"
7255 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7258 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7259 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7262 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7263 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7266 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7267 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7270 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7271 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7274 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7275 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7277 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7278 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7281 msgid "opening cache file '%s'\n"
7282 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7285 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7286 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7289 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7290 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7292 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7293 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7295 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7296 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7299 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7300 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7303 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7304 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7307 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7309 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7314 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7317 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7318 "aktualizace je požadována\n"
7321 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7323 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7326 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7327 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7329 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7330 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7333 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7335 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7337 # XXX: The message is followed by the serial number
7338 # TODO: Use c-format
7339 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7340 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7343 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7344 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7347 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7348 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7351 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7352 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7355 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7356 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7359 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7360 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7363 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7364 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7366 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7367 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7370 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7371 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7374 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7375 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7378 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7379 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7382 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7383 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7386 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7387 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7389 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7390 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7393 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7394 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7397 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7398 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7401 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7402 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7404 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7405 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7408 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7409 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7412 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7413 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7416 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7417 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7420 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7421 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7424 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7425 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7428 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7429 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7432 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7436 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7437 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7440 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7441 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7444 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7445 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7448 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7450 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7454 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7455 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7458 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7459 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7462 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7463 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7466 msgid "creating cache file '%s'\n"
7467 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7470 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7471 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7474 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7477 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7478 "programu ztracen\n"
7481 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7482 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7485 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7488 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7491 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7492 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7494 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7495 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7497 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7498 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7500 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7501 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7504 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7505 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7508 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7509 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7512 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7513 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7515 msgid "End CRL dump\n"
7516 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7519 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7520 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7523 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7524 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7527 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7528 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7530 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7531 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7533 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7534 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7536 # Poslední argument je název protokolu
7538 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7539 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7542 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7543 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7546 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7547 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7549 msgid "too many redirections\n"
7550 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7553 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7554 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7557 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7558 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7560 # Poslední argument je název protokolu
7561 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7562 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7565 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7566 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7568 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7569 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7571 msgid "check whether a dirmngr is running"
7572 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7574 msgid "add a certificate to the cache"
7575 msgstr "přidá certifikát do keše"
7577 msgid "validate a certificate"
7578 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7580 msgid "lookup a certificate"
7581 msgstr "vyhledá certifikát"
7583 msgid "lookup only locally stored certificates"
7584 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7586 msgid "expect an URL for --lookup"
7587 msgstr "u --lookup očekává URL"
7589 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7590 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7592 msgid "special mode for use by Squid"
7593 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7595 msgid "expect certificates in PEM format"
7596 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7598 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7599 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7601 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7602 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7605 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7606 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7607 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7608 "not valid and other error codes for general failures\n"
7610 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7611 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7612 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7613 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7616 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7617 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7620 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7621 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7623 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7624 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7627 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7628 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7631 msgid "lookup failed: %s\n"
7632 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7635 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7636 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7638 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7639 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7642 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7643 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7645 msgid "certificate is valid\n"
7646 msgstr "certifikát je platný\n"
7648 msgid "certificate has been revoked\n"
7649 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7652 msgid "certificate check failed: %s\n"
7653 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7656 msgid "got status: '%s'\n"
7657 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7660 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7661 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7664 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7665 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7667 msgid "absolute file name expected\n"
7668 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7671 msgid "looking up '%s'\n"
7672 msgstr "hledá se „%s“\n"
7674 msgid "list the contents of the CRL cache"
7675 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7677 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7678 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7680 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7681 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7683 msgid "shutdown the dirmngr"
7684 msgstr "vypne dirmngr"
7686 msgid "flush the cache"
7687 msgstr "vyprázdní keš"
7689 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7690 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7692 msgid "run without asking a user"
7693 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7695 msgid "force loading of outdated CRLs"
7696 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7698 msgid "allow sending OCSP requests"
7699 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7701 msgid "allow online software version check"
7704 msgid "inhibit the use of HTTP"
7705 msgstr "zakáže použití HTTP"
7707 msgid "inhibit the use of LDAP"
7708 msgstr "zakáže použití LDAP"
7710 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7711 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7713 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7714 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7716 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7717 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7719 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7720 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7722 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7723 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7725 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7726 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7728 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7729 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7731 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7732 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7734 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7735 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7737 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7738 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7740 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7741 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7743 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7744 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7746 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7747 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7749 msgid "route all network traffic via Tor"
7750 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7754 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7758 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7760 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7761 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7764 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7765 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7767 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7768 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7771 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7772 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7775 msgid "usage: %s [options] "
7776 msgstr "použití: %s [volby] "
7778 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7779 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7782 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7783 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7786 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7787 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7790 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7791 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7794 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7795 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7798 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7799 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7802 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7803 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7805 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7806 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7808 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7809 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7811 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7812 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7816 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7817 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7819 msgid "shutdown forced\n"
7820 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7822 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7823 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7826 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7827 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7829 msgid "return all values in a record oriented format"
7830 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7832 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7833 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7835 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7836 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7838 msgid "|N|connect to port N"
7839 msgstr "|N|připojí se na port N"
7841 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7842 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7844 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7845 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7847 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7848 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7850 msgid "|STRING|query DN STRING"
7851 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7853 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7854 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7856 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7857 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7859 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7860 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7863 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7864 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7865 "Interface and options may change without notice\n"
7867 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7868 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7869 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7872 msgid "invalid port number %d\n"
7873 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7876 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7877 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7880 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7881 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7884 msgid " available attribute '%s'\n"
7885 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7888 msgid "attribute '%s' not found\n"
7889 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7892 msgid "found attribute '%s'\n"
7893 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7896 msgid "processing url '%s'\n"
7897 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7900 msgid " user '%s'\n"
7901 msgstr " uživatel „%s“\n"
7904 msgid " pass '%s'\n"
7905 msgstr " heslo „%s“\n"
7908 msgid " host '%s'\n"
7909 msgstr " stroj „%s“\n"
7920 msgid " filter '%s'\n"
7921 msgstr " filtr „%s“\n"
7924 msgid " attr '%s'\n"
7925 msgstr " atribut „%s“\n"
7928 msgid "no host name in '%s'\n"
7929 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7932 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7933 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7935 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7936 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7939 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7940 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7943 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7944 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7947 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7948 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7951 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7952 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7955 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7956 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7959 msgid "error printing log line: %s\n"
7960 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7963 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7964 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7967 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7968 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7971 msgid "ldap wrapper %d ready"
7972 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7975 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7976 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7979 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7980 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7983 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7984 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7987 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7988 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7991 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7992 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7995 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7996 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7999 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8000 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8003 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8004 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8007 msgid "malloc failed: %s\n"
8008 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8011 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8012 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8014 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8015 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8017 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8018 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8021 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8022 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8025 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8026 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8028 msgid "bad URL encoding detected\n"
8029 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8032 msgid "error reading from responder: %s\n"
8033 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8036 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8037 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8039 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8040 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8042 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8043 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8046 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8047 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8050 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8051 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8054 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8055 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8058 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8059 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8062 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8063 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8066 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8067 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8070 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8071 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8074 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8075 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8077 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8078 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8080 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8081 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8084 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8085 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8088 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8089 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8091 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8092 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8095 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8096 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8098 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8099 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8101 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8102 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8105 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8106 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8109 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8110 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8112 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8113 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8115 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8116 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8119 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8120 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8123 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8124 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8127 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8128 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8131 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8132 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8135 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8136 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8143 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8144 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8146 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8147 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8149 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8150 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8152 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8153 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8156 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8157 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8159 msgid "ldapserver missing"
8160 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8162 msgid "serialno missing in cert ID"
8163 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8166 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8167 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8170 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8171 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8174 msgid "error sending data: %s\n"
8175 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8178 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8179 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8182 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8183 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8186 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8187 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8190 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8191 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8194 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8195 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8198 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8199 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8202 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8203 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8206 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8207 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8210 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8211 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8213 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8214 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8216 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8217 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8219 msgid "not checking CRL for"
8220 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8222 msgid "checking CRL for"
8223 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8225 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8226 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8229 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8230 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8232 msgid "certificate chain is good\n"
8233 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8235 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8236 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8238 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8239 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8242 msgstr "stručný výstup"
8244 msgid "print data out hex encoded"
8245 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8247 msgid "decode received data lines"
8248 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8250 msgid "connect to the dirmngr"
8251 msgstr "připojit se k dirmngr"
8253 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8254 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8256 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8257 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8259 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8260 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8262 msgid "do not use extended connect mode"
8263 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8265 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8266 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8268 msgid "run /subst on startup"
8269 msgstr "spustit /subst při startu"
8271 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8272 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8275 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8276 "Connect to a running agent and send commands\n"
8278 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8279 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8282 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8283 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8286 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8287 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8290 msgid "receiving line failed: %s\n"
8291 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8293 msgid "line too long - skipped\n"
8294 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8296 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8297 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8300 msgid "unknown command '%s'\n"
8301 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8304 msgid "sending line failed: %s\n"
8305 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8308 msgid "error sending standard options: %s\n"
8309 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8311 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8312 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8314 msgid "Options controlling the configuration"
8315 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8317 msgid "Options useful for debugging"
8318 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8320 msgid "Options controlling the security"
8321 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8323 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8324 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8326 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8327 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8329 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8330 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8332 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8333 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8335 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8336 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8338 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8339 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8341 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8342 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8344 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8345 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8347 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8348 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8350 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8351 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8354 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8355 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8356 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8358 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8359 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8361 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8362 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8364 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8365 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8367 msgid "Configuration for Keyservers"
8368 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8370 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8371 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8373 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8374 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8376 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8377 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8379 msgid "disable all access to the dirmngr"
8380 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8382 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8383 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8385 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8386 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8388 msgid "Options controlling the format of the output"
8389 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8391 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8392 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8394 msgid "Options controlling the use of Tor"
8395 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8397 msgid "Configuration for HTTP servers"
8398 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8400 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8401 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8403 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8404 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8406 msgid "LDAP server list"
8407 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8409 msgid "Configuration for OCSP"
8410 msgstr "Nastavení OCSP"
8413 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8415 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8417 msgid "Private Keys"
8421 #| msgid "Smartcard Daemon"
8423 msgstr "Démon pro čipové karty"
8426 #| msgid "GPG for S/MIME"
8428 msgstr "GPG pro S/MIME"
8431 #| msgid "network error"
8436 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8437 msgid "Passphrase Entry"
8438 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8440 msgid "Component not suitable for launching"
8441 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8444 msgid "External verification of component %s failed"
8445 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8447 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8448 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8451 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8452 msgid "error closing '%s'\n"
8453 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8456 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8457 msgid "error parsing '%s'\n"
8458 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8460 msgid "list all components"
8461 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8463 msgid "check all programs"
8464 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8466 msgid "|COMPONENT|list options"
8467 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8469 msgid "|COMPONENT|change options"
8470 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8472 msgid "|COMPONENT|check options"
8473 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8475 msgid "apply global default values"
8476 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8479 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8480 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8481 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8483 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8484 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8486 msgid "list global configuration file"
8487 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8489 msgid "check global configuration file"
8490 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8493 #| msgid "update the trust database"
8494 msgid "query the software version database"
8495 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8497 msgid "reload all or a given component"
8498 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8500 msgid "launch a given component"
8501 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8503 msgid "kill a given component"
8504 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8506 msgid "use as output file"
8507 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8509 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8510 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8512 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8513 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8516 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8517 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8519 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8520 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8522 msgid "Need one component argument"
8523 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8525 msgid "Component not found"
8526 msgstr "Komponenta nenalezena"
8528 msgid "No argument allowed"
8529 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8540 msgid "decryption modus"
8541 msgstr "dešifrovací modus"
8543 msgid "encryption modus"
8544 msgstr "šifrovací modus"
8546 msgid "tool class (confucius)"
8547 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8549 msgid "program filename"
8550 msgstr "název souboru s programem"
8552 msgid "secret key file (required)"
8553 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8555 msgid "input file name (default stdin)"
8556 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8558 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8559 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8562 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8563 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8564 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8566 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8567 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8570 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8571 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8574 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8575 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8578 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8579 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8582 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8583 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8586 msgid "error writing to %s: %s\n"
8587 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8590 msgid "error reading from %s: %s\n"
8591 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8594 msgid "error closing %s: %s\n"
8595 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8597 msgid "no --program option provided\n"
8598 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8600 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8601 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8603 msgid "no --keyfile option provided\n"
8604 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8606 msgid "cannot allocate args vector\n"
8607 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8610 msgid "could not create pipe: %s\n"
8611 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8614 msgid "could not create pty: %s\n"
8615 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8618 msgid "could not fork: %s\n"
8619 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8622 msgid "execv failed: %s\n"
8623 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8626 msgid "select failed: %s\n"
8627 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8630 msgid "read failed: %s\n"
8631 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8634 msgid "pty read failed: %s\n"
8635 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8638 msgid "waitpid failed: %s\n"
8639 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8642 msgid "child aborted with status %i\n"
8643 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8646 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8647 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8650 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8651 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8654 msgid "either %s or %s must be given\n"
8655 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8657 msgid "no class provided\n"
8658 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8661 msgid "class %s is not supported\n"
8662 msgstr "třída %s není podporována\n"
8664 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8666 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8669 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8670 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8672 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8673 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8675 #~ msgid "--store [filename]"
8676 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8678 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8679 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8681 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8682 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8684 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8685 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8687 #~ msgid "--sign [filename]"
8688 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8690 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8691 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8693 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8694 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8696 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8697 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8699 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8700 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8702 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8703 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8705 #~ msgid "--sign-key user-id"
8706 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8708 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8709 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8711 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8712 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8714 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8715 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8717 #~ msgid "[filename]"
8718 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8720 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8721 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8723 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8724 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8727 #~| msgid "print message digests"
8728 #~ msgid "%ld message signed"
8729 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8730 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8731 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8732 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8734 #~ msgid "GPG Agent"
8735 #~ msgstr "Agent GPG"
8737 #~ msgid "Key Acquirer"
8738 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8740 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8741 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8743 #~ msgid "canceled by user\n"
8744 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8746 #~ msgid "problem with the agent\n"
8747 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8750 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8751 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8752 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8754 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8755 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8757 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8758 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8761 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8764 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8765 #~ "created %s%s.\n"
8767 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8770 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8771 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8774 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8777 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8778 #~ "uživatele: „%s“\n"
8780 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8781 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8783 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8784 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8786 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8787 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8789 #~ msgid "run as windows service (background)"
8790 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8792 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8793 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8795 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8796 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8799 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8800 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8801 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8803 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8805 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8807 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8809 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8810 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8812 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8813 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8815 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8816 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8818 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8819 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8821 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8822 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8824 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8825 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8827 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8828 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8831 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8834 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8838 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8839 #~ "encryption key."
8841 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8842 #~ "šifrovacího klíče."
8844 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8845 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8851 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8852 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8853 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8856 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8857 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8858 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8861 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8862 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8864 #~ msgid "1 good signature\n"
8865 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8867 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8868 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8870 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8871 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8873 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8874 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8876 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8877 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8880 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8883 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8884 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8886 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8887 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8889 #~ msgid "Passphrase"
8892 #~ msgid "name of socket too long\n"
8893 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8895 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8896 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8898 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8899 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8901 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8902 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8904 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8905 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8907 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8908 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8910 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8911 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8913 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8914 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8916 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8918 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8920 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8921 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8923 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8924 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8926 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8927 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8929 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8930 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8932 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8933 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8935 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8936 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8938 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8939 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8941 #~ msgid "Directory Manager"
8942 #~ msgstr "Správce adresářů"
8944 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8945 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8947 #~ msgid "host not found"
8948 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8950 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8951 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8953 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8954 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8956 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8957 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8959 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8962 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8963 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8965 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8966 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8968 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8969 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8971 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8972 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8974 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8975 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8977 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8978 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8980 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8981 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8983 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8984 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8986 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8987 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8989 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8990 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8992 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8993 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8995 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8996 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8998 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8999 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9001 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9002 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9004 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9005 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9007 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9008 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9010 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9011 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9013 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9014 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9016 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9017 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9019 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9020 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9022 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9023 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9025 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9026 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9028 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9029 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9031 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9032 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9034 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9035 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9037 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9038 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9040 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9041 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9043 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9044 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9046 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9047 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9049 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9050 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9052 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9053 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9055 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9056 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9058 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9059 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9061 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9062 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9064 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9065 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9067 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9068 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9070 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9073 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9074 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9076 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9077 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9079 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9080 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9082 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9083 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9085 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9086 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9088 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9089 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9091 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9092 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9094 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9096 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9098 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9099 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9101 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9102 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9104 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9105 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9107 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9108 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9110 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9111 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9113 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9114 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9116 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9117 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9119 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9120 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9122 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9123 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9125 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9126 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9129 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9130 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9132 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9133 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9135 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9136 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9138 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9139 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9141 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9142 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9144 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9145 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9147 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9148 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9150 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9151 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9153 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9154 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9156 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9157 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9159 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9160 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9162 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9163 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9165 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9166 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9168 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9169 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9171 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9172 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9174 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9175 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9177 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9178 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9180 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9181 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9183 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9184 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9186 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9187 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9189 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9190 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9192 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9193 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9195 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9196 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9198 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9199 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9201 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9202 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9204 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9205 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9207 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9208 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9210 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9211 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9213 #~ msgid "no data stream"
9214 #~ msgstr "žádný datový proud"
9216 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9217 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9219 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9220 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9222 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9223 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9225 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9226 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9228 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9229 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9231 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9232 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9234 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9235 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9237 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9238 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9240 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9241 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9243 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9244 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9246 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9247 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9249 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9250 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9253 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9254 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9255 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9257 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9258 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9259 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9261 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9262 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9264 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9265 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9267 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9268 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9270 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9271 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9273 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9274 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9276 #~ msgid " user `%s'\n"
9277 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9279 #~ msgid " pass `%s'\n"
9280 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9282 #~ msgid " host `%s'\n"
9283 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9285 #~ msgid " DN `%s'\n"
9286 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9288 #~ msgid " filter `%s'\n"
9289 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9291 #~ msgid " attr `%s'\n"
9292 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9294 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9295 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9297 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9298 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9300 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9301 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9303 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9304 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9306 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9307 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9309 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9310 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9312 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9313 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9315 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9316 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9318 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9319 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9321 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9322 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9324 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9325 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9327 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9328 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9330 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9331 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9334 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9335 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9337 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9338 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9340 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9341 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9343 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9344 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9346 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9347 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9349 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9350 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9353 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9355 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9358 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9360 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9362 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9363 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9365 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9366 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9368 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9369 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9371 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9372 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9374 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9375 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9377 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9378 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9380 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9381 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9383 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9384 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9386 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9387 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9390 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9392 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9395 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9396 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9399 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9400 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9402 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9403 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9405 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9406 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9408 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9409 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9411 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9412 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9414 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9415 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9417 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9418 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9420 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9421 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9423 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9424 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9427 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9430 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9433 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9434 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9436 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9437 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9439 #~ msgid "Key is protected.\n"
9440 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9442 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9443 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9446 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9449 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9453 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9456 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9459 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9460 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9462 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9463 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9465 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9466 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9468 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9469 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9471 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9472 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9474 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9475 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9477 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9478 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9480 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9481 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9483 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9484 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9486 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9487 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9489 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9490 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9492 #~ msgid "%s is the new one\n"
9493 #~ msgstr "%s je nový\n"
9495 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9496 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9498 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9499 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9501 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9502 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9504 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9505 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9507 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9508 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9510 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9511 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9513 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9514 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9516 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9517 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9519 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9520 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9522 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9523 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9525 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9526 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9528 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9529 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9531 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9532 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9534 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9535 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9537 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9538 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9540 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9541 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9543 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9544 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9546 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9547 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9549 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9550 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9552 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9553 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9555 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9556 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9558 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9559 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9564 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9565 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9568 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9570 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9573 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9574 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9577 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9579 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9580 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9583 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9585 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9588 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9589 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9591 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9592 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9594 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9595 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9597 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9598 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9600 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9601 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9603 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9604 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9606 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9607 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9609 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9610 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9612 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9613 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9615 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9616 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9618 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9619 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9621 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9622 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9624 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9625 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9627 #~ msgid "Command> "
9628 #~ msgstr "Příkaz> "
9630 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9631 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9633 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9634 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9636 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9637 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9639 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9641 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9643 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9644 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9647 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9648 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9650 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9652 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9653 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9654 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9658 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9659 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9660 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9661 #~ "ultimately trusted\n"
9663 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9665 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9666 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9667 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9669 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9671 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9674 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9675 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9678 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9680 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9681 #~ "for signatures.\n"
9683 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9685 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9687 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9689 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9691 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9693 #~ "podepisování.\n"
9695 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9697 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9699 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9702 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9703 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9704 #~ "Please consult your security expert first."
9706 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9707 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9708 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9710 #~ msgid "Enter the size of the key"
9711 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9713 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9714 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9717 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9718 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9719 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9720 #~ "the given value as an interval."
9722 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9723 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9724 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9725 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9727 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9728 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9730 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9732 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9734 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9735 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9738 #~ "N to change the name.\n"
9739 #~ "C to change the comment.\n"
9740 #~ "E to change the email address.\n"
9741 #~ "O to continue with key generation.\n"
9742 #~ "Q to to quit the key generation."
9744 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9745 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9746 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9747 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9748 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9751 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9753 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9756 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9757 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9758 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9760 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9764 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9766 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9768 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9771 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9773 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9775 #~ " key against a photo ID.\n"
9777 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9779 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9781 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9783 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9785 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9787 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9790 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9792 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9794 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9796 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9798 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9799 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9800 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9801 #~ "takové ověření.\n"
9803 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9805 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9806 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9808 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9810 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9812 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9813 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9814 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9816 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9817 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9818 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9819 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9820 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9821 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9823 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9825 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9827 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9828 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9830 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9832 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9834 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9837 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9838 #~ "All certificates are then also lost!"
9840 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9842 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9844 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9845 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9848 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9849 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9850 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9852 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9853 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9854 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9857 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9858 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9859 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9860 #~ "a trust connection through another already certified key."
9862 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9864 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9865 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9866 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9869 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9871 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9874 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9875 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9876 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9877 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9878 #~ "a second one is available."
9880 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9881 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9882 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9883 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9886 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9887 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9888 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9890 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9891 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9892 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9894 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9895 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9898 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9900 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9903 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9904 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9906 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9907 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9910 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9911 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9913 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9914 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9917 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9918 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9919 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9920 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9921 #~ " got access to your secret key.\n"
9922 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9923 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9924 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9925 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9926 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9927 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9928 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9930 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9931 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9932 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9933 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9934 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9935 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9936 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9937 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9938 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9939 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9940 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9942 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9945 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9946 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9947 #~ "An empty line ends the text.\n"
9949 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9951 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9952 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9954 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9956 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9958 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9960 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9962 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9963 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9965 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9966 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9968 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9970 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9976 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9977 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9979 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9980 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9982 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9983 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9985 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9986 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9988 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9989 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9991 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9992 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9994 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9995 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9997 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9998 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10000 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10001 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10003 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10004 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10006 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10007 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10009 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10010 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10012 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10013 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10015 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10016 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10018 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10019 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10021 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10022 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10024 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10025 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10028 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10029 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10031 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10034 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10035 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10037 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10041 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10042 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10043 #~ "of the entropy.\n"
10045 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10046 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10050 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10051 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10054 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10056 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10058 #~ msgid "card reader not available\n"
10059 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10061 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10063 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10065 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10067 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10070 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10071 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10073 #~ msgid "Enter New PIN: "
10074 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10076 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10077 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10079 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10080 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10082 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10083 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10085 #~ msgid "general error"
10086 #~ msgstr "obecná chyba"
10088 #~ msgid "unknown packet type"
10089 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10091 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10092 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10094 #~ msgid "bad public key"
10095 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10097 #~ msgid "bad secret key"
10098 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10100 #~ msgid "bad signature"
10101 #~ msgstr "špatný podpis"
10103 #~ msgid "checksum error"
10104 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10106 #~ msgid "can't open the keyring"
10107 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10109 #~ msgid "invalid packet"
10110 #~ msgstr "neplatný paket"
10112 #~ msgid "no such user id"
10113 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10115 #~ msgid "secret key not available"
10116 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10118 #~ msgid "wrong secret key used"
10119 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10121 #~ msgid "file write error"
10122 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10124 #~ msgid "file open error"
10125 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10127 #~ msgid "file create error"
10128 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10130 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10131 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10133 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10134 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10136 #~ msgid "unknown signature class"
10137 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10139 #~ msgid "trust database error"
10140 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10142 #~ msgid "resource limit"
10143 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10145 #~ msgid "invalid keyring"
10146 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10148 #~ msgid "malformed user id"
10149 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10151 #~ msgid "file close error"
10152 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10154 #~ msgid "file rename error"
10155 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10157 #~ msgid "file delete error"
10158 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10160 #~ msgid "unexpected data"
10161 #~ msgstr "neočekávaná data"
10163 #~ msgid "timestamp conflict"
10164 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10166 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10167 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10169 #~ msgid "file exists"
10170 #~ msgstr "soubor existuje"
10172 #~ msgid "weak key"
10173 #~ msgstr "slabý klíč"
10176 #~ msgstr "špatné URI"
10178 #~ msgid "not processed"
10179 #~ msgstr "nezpracováno"
10181 #~ msgid "unusable public key"
10182 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10184 #~ msgid "unusable secret key"
10185 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10187 #~ msgid "keyserver error"
10188 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10191 #~ msgstr "žádná karta"
10194 #~ msgstr "žádná data"
10197 #~ msgstr "CHYBA: "
10199 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10200 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10202 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10203 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10205 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10206 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10208 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10209 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10212 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10214 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10217 #~ msgid "expired: %s)"
10218 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10220 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10221 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"