Imported Upstream version 2.1.18
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
180 "allow this?"
181 msgstr ""
182 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
183 "povolit?"
184
185 msgid "Allow"
186 msgstr "Povolit"
187
188 msgid "Deny"
189 msgstr "Zakázat"
190
191 #, c-format
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
193 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
194
195 msgid "Please re-enter this passphrase"
196 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
197
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
201 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
202 msgstr ""
203 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
204 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
205
206 #, c-format
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
209
210 msgid "Please insert the card with serial number"
211 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
212
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
214 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
215
216 msgid "Admin PIN"
217 msgstr "PIN správce"
218
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 msgid "PUK"
222 msgstr "PUK"
223
224 msgid "Reset Code"
225 msgstr "Resetační kód"
226
227 #, c-format
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
230
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Zopakujte resetační kód"
233
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Zopakujte tento PUK"
236
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Zopakujte tento PIN"
239
240 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
241 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
242
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
248
249 #, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
252
253 #, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
260
261 msgid "Enter new passphrase"
262 msgstr "Vložte nové heslo"
263
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Použít přesto tento klíč"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
277 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
278 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
282
283 #, c-format
284 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
285 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
286 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
287 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
288 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
296 msgstr[2] ""
297 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
303
304 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
306
307 #, c-format
308 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
310
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
313
314 msgid ""
315 "@Options:\n"
316 " "
317 msgstr ""
318 "@Volby:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
326
327 #, fuzzy
328 #| msgid "run in server mode"
329 msgid "run in supervised mode"
330 msgstr "pracovat v režimu serveru"
331
332 msgid "verbose"
333 msgstr "upovídaný režim"
334
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "být o trochu víc tichý"
337
338 msgid "sh-style command output"
339 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
340
341 msgid "csh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
343
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr "neodpojovat se od konzole"
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
352
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
361
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "nepoužívat SCdémona"
364
365 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
366 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
367
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
370
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
373
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
376
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
379
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
382
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
385
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgid "disallow caller to override the pinentry"
392 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
393
394 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
395 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
396
397 msgid "enable ssh support"
398 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
399
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr ""
408 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
409 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
410
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
419 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
427 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
439 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "can't create socket: %s\n"
443 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "socket name '%s' is too long\n"
447 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
448
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
451
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
458
459 # TODO: i18n of first %s
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
462 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
463 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
516
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
519
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
529
530 msgid ""
531 "@Commands:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@Příkazy:\n"
535 " "
536
537 msgid ""
538 "@\n"
539 "Options:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@\n"
543 "Volby:\n"
544 " "
545
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
555
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
558
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
567 "GnuPG."
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
572 msgstr ""
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
575
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "zrušeno\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
629
630 msgid "Yes"
631 msgstr "Ano"
632
633 msgid "No"
634 msgstr "Ne"
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
650
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Correct"
655 msgstr "V pořádku"
656
657 msgid "Wrong"
658 msgstr "Špatně"
659
660 #, c-format
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
682
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "Smazat klíč"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
763
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
770
771 # TODO: i18n of first %s
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
775
776 # TODO: i18n of first %s
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
783 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
784 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
788 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "yes"
792 msgstr "ano"
793
794 msgid "yY"
795 msgstr "aAyY"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "no"
799 msgstr "ne"
800
801 msgid "nN"
802 msgstr "nN"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "quit"
806 msgstr "ukončit"
807
808 msgid "qQ"
809 msgstr "uUqQ"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "okay|okay"
813 msgstr "okey|okey"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr "zrušit|zrušit"
818
819 msgid "oO"
820 msgstr "oO"
821
822 msgid "cC"
823 msgstr "zZ"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Některý"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "chybí kořenový certifikát"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Šifrování dat uspělo"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Data k dispozici"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Vytvořen klíč relace"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmus: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Počet příjemců"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Příjemce %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Podepisování dat uspělo"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Podepisovatel %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Ověření dat uspělo"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Podpis je k dispozici"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Podpis %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Neznámá operace"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[neuvedeno]"
1016
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "argument nebyl očekáván"
1019
1020 msgid "read error"
1021 msgstr "chyba při čtení"
1022
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1025
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "postrádám argument"
1028
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "neplatný argument"
1031
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "neplatný příkaz"
1034
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "neplatný definice aliasu"
1037
1038 msgid "out of core"
1039 msgstr "nedostatek paměti"
1040
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "neplatný parametr"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1067
1068 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "nedostatek paměti\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1103
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(uváznutí?) "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1114
1115 # První argument je název knihovny
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1118 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "armor: %s\n"
1122 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1123
1124 msgid "invalid armor header: "
1125 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1126
1127 msgid "armor header: "
1128 msgstr "ASCII hlavička: "
1129
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1132
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1135
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1138
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1141
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1148
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1151
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1154
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "špatný formát CRC\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1161
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1164
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "chyba v patičce\n"
1167
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1174
1175 msgid ""
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1177 msgstr ""
1178 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1179 "špatný MTA\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1191 "a musí končit znakem „=“\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #| msgid ""
1209 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1210 #| "with an '='\n"
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr ""
1213 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1214 "a musí končit znakem „=“\n"
1215
1216 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1217 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1221 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1222
1223 msgid "Enter passphrase: "
1224 msgstr "Vložte heslo: "
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1228 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1229 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "WARNING: "
1237 msgid "WARNING: %s\n"
1238 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1247
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1250
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1253
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1256
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Váš výběr? "
1259
1260 msgid "[not set]"
1261 msgstr "[není nastaven]"
1262
1263 msgid "male"
1264 msgstr "muž"
1265
1266 msgid "female"
1267 msgstr "žena"
1268
1269 msgid "unspecified"
1270 msgstr "neuvedeno"
1271
1272 msgid "not forced"
1273 msgstr "není vyžadováno"
1274
1275 msgid "forced"
1276 msgstr "vyžadováno"
1277
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1280
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1283
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1286
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1289
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1296
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1311
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Login (jménu účtu): "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privátní DO data: "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1325
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Jazykové předvolby: "
1328
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1331
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1337
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1340
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "Otisk CA: "
1343
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1350
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1357
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1360
1361 msgid ""
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1367 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1368 "dokumentace\n"
1369 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1398
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1401
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1404
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 msgstr ""
1414 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1415 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1416 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1417
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1420
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1423
1424 msgid "   (2) Encryption key\n"
1425 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1426
1427 msgid "   (3) Authentication key\n"
1428 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1429
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1439
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1442
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1445
1446 msgid "Continue? (y/N) "
1447 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1448
1449 # The code expects non-localized "yes"
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "ukončit toto menu"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "změní jméno majitele karty"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "změnit login name"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/karta> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1549
1550 # The first argument is a "key" or "subkey"
1551 #, c-format
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1554
1555 # deleting secret %s failed
1556 msgid "key"
1557 msgstr "klíče"
1558
1559 # deleting secret %s failed
1560 msgid "subkey"
1561 msgstr "podklíče"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1565 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1566
1567 msgid "ownertrust information cleared\n"
1568 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1572 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1573
1574 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1575 msgstr ""
1576 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1581
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "using cipher %s\n"
1587 msgstr "použití šifry: %s\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "'%s' already compressed\n"
1591 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "reading from '%s'\n"
1599 msgstr "čte se z „%s“\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1604 msgstr ""
1605 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1610 "preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1613 "příjemce\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1621 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s encrypted data\n"
1629 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1633 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1634
1635 msgid ""
1636 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1638
1639 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1640 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1641
1642 msgid "no remote program execution supported\n"
1643 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1644
1645 msgid ""
1646 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1647 msgstr ""
1648 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1649 "nastaveny nebezpečně\n"
1650
1651 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1652 msgstr ""
1653 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1654 "dočasné soubory (temp files)\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1658 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1666 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1667
1668 msgid "unnatural exit of external program\n"
1669 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1670
1671 msgid "unable to execute external program\n"
1672 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1676 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1685
1686 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1687 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1688
1689 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1690 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1691
1692 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1693 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1694
1695 msgid "remove unusable parts from key during export"
1696 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1697
1698 msgid "remove as much as possible from key during export"
1699 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1700
1701 msgid "use the GnuPG key backup format"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid " - skipped"
1705 msgstr " – přeskočeno"
1706
1707 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1708 #, c-format
1709 msgid "writing to '%s'\n"
1710 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1714 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1715
1716 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1717 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1721 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1722
1723 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1724 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "error creating '%s': %s\n"
1728 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1729
1730 msgid "[User ID not found]"
1731 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1735 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid ""
1739 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1740 #| "fingerprint\n"
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1742 msgstr ""
1743 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1744 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1748 msgid "error looking up: %s\n"
1749 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1753 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1754 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1758 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1762 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1763
1764 msgid "No fingerprint"
1765 msgstr "Chybí otisk"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1769 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1773 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1774 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1778 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1779 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 # c-format
1786 #, c-format
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1792 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1793
1794 msgid "make a signature"
1795 msgstr "vytvořit podpis"
1796
1797 msgid "make a clear text signature"
1798 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1799
1800 msgid "make a detached signature"
1801 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1802
1803 msgid "encrypt data"
1804 msgstr "šifrovat data"
1805
1806 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1807 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1808
1809 msgid "decrypt data (default)"
1810 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1811
1812 msgid "verify a signature"
1813 msgstr "verifikovat podpis"
1814
1815 msgid "list keys"
1816 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1817
1818 msgid "list keys and signatures"
1819 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1820
1821 msgid "list and check key signatures"
1822 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1823
1824 msgid "list keys and fingerprints"
1825 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1826
1827 msgid "list secret keys"
1828 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1829
1830 msgid "generate a new key pair"
1831 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1832
1833 msgid "quickly generate a new key pair"
1834 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1835
1836 msgid "quickly add a new user-id"
1837 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid "quickly add a new user-id"
1841 msgid "quickly revoke a user-id"
1842 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1846 msgid "quickly set a new expiration date"
1847 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1848
1849 msgid "full featured key pair generation"
1850 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1851
1852 msgid "generate a revocation certificate"
1853 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1854
1855 msgid "remove keys from the public keyring"
1856 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1857
1858 msgid "remove keys from the secret keyring"
1859 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1860
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "rychle podepsat klíč"
1863
1864 msgid "quickly sign a key locally"
1865 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1866
1867 msgid "sign a key"
1868 msgstr "podepsat klíč"
1869
1870 msgid "sign a key locally"
1871 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1872
1873 msgid "sign or edit a key"
1874 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1875
1876 msgid "change a passphrase"
1877 msgstr "změnit heslo"
1878
1879 msgid "export keys"
1880 msgstr "exportovat klíče"
1881
1882 msgid "export keys to a keyserver"
1883 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1884
1885 msgid "import keys from a keyserver"
1886 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1887
1888 msgid "search for keys on a keyserver"
1889 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1890
1891 msgid "update all keys from a keyserver"
1892 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1893
1894 msgid "import/merge keys"
1895 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1896
1897 msgid "print the card status"
1898 msgstr "vytisknout stav karty"
1899
1900 msgid "change data on a card"
1901 msgstr "změnit data na kartě"
1902
1903 msgid "change a card's PIN"
1904 msgstr "změnit PIN karty"
1905
1906 msgid "update the trust database"
1907 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1908
1909 msgid "print message digests"
1910 msgstr "vypsat hash zprávy"
1911
1912 msgid "run in server mode"
1913 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1917 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1918 msgstr ""
1919 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1920 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1921
1922 msgid "create ascii armored output"
1923 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1924
1925 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1926 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1927
1928 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1929 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1930
1931 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1932 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1933
1934 msgid "use canonical text mode"
1935 msgstr "použít kanonický textový mód"
1936
1937 msgid "|FILE|write output to FILE"
1938 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1939
1940 msgid "do not make any changes"
1941 msgstr "neprovádět žádné změny"
1942
1943 msgid "prompt before overwriting"
1944 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1945
1946 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1947 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1948
1949 msgid ""
1950 "@\n"
1951 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1952 msgstr ""
1953 "@\n"
1954 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid ""
1958 #| "@\n"
1959 #| "Examples:\n"
1960 #| "\n"
1961 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1962 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1963 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1964 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1965 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1966 msgid ""
1967 "@\n"
1968 "Examples:\n"
1969 "\n"
1970 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1971 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1972 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1973 " --list-keys [names]        show keys\n"
1974 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1975 msgstr ""
1976 "@\n"
1977 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1978 " --clear-sign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1979 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1980 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1981 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1982
1983 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1984 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1985
1986 msgid ""
1987 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1988 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1989 "Default operation depends on the input data\n"
1990 msgstr ""
1991 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1992 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1993 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1994
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "Supported algorithms:\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Podporované algoritmy:\n"
2001
2002 msgid "Pubkey: "
2003 msgstr "Veřejný klíč: "
2004
2005 msgid "Cipher: "
2006 msgstr "Šifra: "
2007
2008 msgid "Hash: "
2009 msgstr "Hash: "
2010
2011 msgid "Compression: "
2012 msgstr "Komprese: "
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2017
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2027 msgstr ""
2028 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2032 msgstr ""
2033 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2042 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2051 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2055 msgstr ""
2056 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2057 "nebezpečně\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2064 "nebezpečně\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2068 msgstr ""
2069 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2070 "nebezpečně\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2076 "nastavena bezpečně\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2081 msgstr ""
2082 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2083 "nastavena bezpečně\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2087 msgstr ""
2088 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2089 "nastavena bezpečně\n"
2090
2091 # c-format
2092 #, c-format
2093 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2094 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2095
2096 msgid "display photo IDs during key listings"
2097 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2098
2099 msgid "show key usage information during key listings"
2100 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2101
2102 msgid "show policy URLs during signature listings"
2103 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2104
2105 msgid "show all notations during signature listings"
2106 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2107
2108 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2109 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2110
2111 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2113
2114 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2115 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2116
2117 msgid "show user ID validity during key listings"
2118 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2119
2120 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2121 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2122
2123 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2124 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2125
2126 msgid "show the keyring name in key listings"
2127 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2128
2129 msgid "show expiration dates during signature listings"
2130 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2134 msgid "valid values for option '%s':\n"
2135 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2139 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2140
2141 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2142 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2146 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2147 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2151 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2155 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2159 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2163 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2164 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2168 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2172 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2173
2174 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2175 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2179 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2180
2181 msgid "invalid keyserver options\n"
2182 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2186 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2187
2188 msgid "invalid import options\n"
2189 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "invalid list options\n"
2193 msgid "invalid filter option: %s\n"
2194 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2198 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2199
2200 msgid "invalid export options\n"
2201 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2205 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2206
2207 msgid "invalid list options\n"
2208 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2209
2210 msgid "display photo IDs during signature verification"
2211 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2212
2213 msgid "show policy URLs during signature verification"
2214 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2215
2216 msgid "show all notations during signature verification"
2217 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2218
2219 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2220 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2221
2222 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2223 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2224
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2226 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2227
2228 msgid "show user ID validity during signature verification"
2229 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2230
2231 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2232 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2233
2234 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2235 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2236
2237 msgid "validate signatures with PKA data"
2238 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2239
2240 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2241 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2245 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2246
2247 msgid "invalid verify options\n"
2248 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2252 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2257
2258 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2259 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2260
2261 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2262 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2266 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2270 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2274 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2275
2276 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2277 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2281 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2282
2283 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2284 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2285
2286 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2288
2289 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2291
2292 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2293 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2294
2295 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2296 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2297
2298 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2299 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2300
2301 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2302 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2303
2304 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2305 msgstr ""
2306 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2307 "2 nebo 3\n"
2308
2309 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2310 msgstr ""
2311 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2312 "nebo 3\n"
2313
2314 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2315 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2316
2317 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2318 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2319
2320 msgid "invalid default preferences\n"
2321 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2322
2323 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2324 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2325
2326 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2327 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2328
2329 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2330 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2334 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2338 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2342 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2346 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2350 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2351
2352 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2353 msgstr ""
2354 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2358 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2359
2360 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2361 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2365 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2366
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2368 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2372 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2376 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2380 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key export failed: %s\n"
2384 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 #| msgid "key export failed: %s\n"
2388 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2389 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2393 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2397 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2401 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2409 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2413 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2417 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2418
2419 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2420 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2421
2422 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2423 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2424
2425 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2426 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2427
2428 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2429 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2430
2431 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2432 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2433
2434 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2435 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2436
2437 msgid "|FD|write status info to this FD"
2438 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2439
2440 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2444 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2445
2446 msgid ""
2447 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2448 "Check signatures against known trusted keys\n"
2449 msgstr ""
2450 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2451 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2452
2453 msgid "No help available"
2454 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "No help available for '%s'"
2458 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2459
2460 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2461 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2462
2463 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2464 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2465
2466 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2467 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2468
2469 msgid "do not update the trustdb after import"
2470 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "show key fingerprint"
2474 msgid "show key during import"
2475 msgstr "vypsat otisk klíče"
2476
2477 msgid "only accept updates to existing keys"
2478 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2479
2480 msgid "remove unusable parts from key after import"
2481 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2482
2483 msgid "remove as much as possible from key after import"
2484 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2485
2486 msgid "run import filters and export key immediately"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, fuzzy
2490 #| msgid "assume input is in binary format"
2491 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2492 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "skipping block of type %d\n"
2496 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "%lu keys processed so far\n"
2500 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Total number processed: %lu\n"
2504 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2508 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2512 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2516 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "              imported: %lu"
2520 msgstr "                     importováno: %lu"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "             unchanged: %lu\n"
2524 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2528 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2532 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "        new signatures: %lu\n"
2536 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2540 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2544 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2548 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2552 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "          not imported: %lu\n"
2556 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2560 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2564 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2569 "algorithms on these user IDs:\n"
2570 msgstr ""
2571 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2572 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2576 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2580 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2584 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2585
2586 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2587 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2588
2589 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2590 msgstr ""
2591 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2595 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: no user ID\n"
2599 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: %s\n"
2603 msgstr "klíč %s: %s\n"
2604
2605 msgid "rejected by import screener"
2606 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2610 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2611
2612 # c-format
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2615 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2619 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2620
2621 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2622 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2626 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2630 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2634 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2638 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2642 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2646 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2650 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2654 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2658 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2662 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2666 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2670 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2674 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2678 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2698 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: secret key imported\n"
2702 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2706 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2710 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "secret key %s: %s\n"
2714 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2715
2716 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2717 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2721 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2722
2723 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2724 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2725 #. actual private key data is stored on the card.  A
2726 #. single smartcard can have up to three private key
2727 #. data.  Importing private key stub is always
2728 #. skipped in 2.1, and it returns
2729 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2730 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2731 #. references to a card will be automatically
2732 #. created again.
2733 #, c-format
2734 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2735 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2739 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2743 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2751 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2755 msgstr ""
2756 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2764 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2768 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2772 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2776 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2780 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2784 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2788 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2792 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2796 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2800 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2804 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2812 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2816 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2820 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2824 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2828 msgstr ""
2829 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2833 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2837 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2841 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2845 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2849 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keybox '%s' created\n"
2853 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "keyring '%s' created\n"
2857 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2861 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "error opening key DB: %s\n"
2865 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2869 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2870
2871 msgid "[revocation]"
2872 msgstr "[revokace]"
2873
2874 msgid "[self-signature]"
2875 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "error allocating memory: %s\n"
2879 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2883 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2884 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2888 msgid ""
2889 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2890 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2891
2892 #, fuzzy
2893 #| msgid "Good signature from"
2894 msgid " (reordered signatures follow)"
2895 msgstr "Dobrý podpis od"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 #| msgid "key %s: %s\n"
2899 msgid "key %s:\n"
2900 msgstr "klíč %s: %s\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2904 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2905 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2906 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2907 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2908 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2912 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2913 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2914 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2915 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2916 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "%d bad signatures\n"
2920 msgid "%d bad signature\n"
2921 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2922 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2923 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2924 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 #| msgid "Good signature from"
2928 msgid "%d signature reordered\n"
2929 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2930 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2931 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2932 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2937 "all signatures.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid ""
2941 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2942 "keys\n"
2943 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2944 "etc.)\n"
2945 msgstr ""
2946 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2947 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2948 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2949 "\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2953 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "  %d = I trust fully\n"
2957 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2958
2959 msgid ""
2960 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2961 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2962 "trust signatures on your behalf.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2965 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2966 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2967
2968 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2969 msgstr ""
2970 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2971 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2975 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2979 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2980
2981 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2982 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2983
2984 msgid "  Unable to sign.\n"
2985 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2989 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2993 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2997 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2998
2999 msgid "Sign it? (y/N) "
3000 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "The self-signature on \"%s\"\n"
3005 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3006 msgstr ""
3007 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3008 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3009
3010 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3011 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Your current signature on \"%s\"\n"
3016 "has expired.\n"
3017 msgstr ""
3018 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3019 "vypršela.\n"
3020
3021 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3022 msgstr ""
3023 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3024 "N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Your current signature on \"%s\"\n"
3029 "is a local signature.\n"
3030 msgstr ""
3031 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3032 "je pouze lokální.\n"
3033
3034 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3035 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3039 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3043 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3044
3045 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3046 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3050 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3051
3052 msgid "This key has expired!"
3053 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3057 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3058
3059 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3060 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3061
3062 msgid ""
3063 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3064 "belongs\n"
3065 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3066 msgstr ""
3067 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3068 "patří výše uvedené osobě.\n"
3069 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3073 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3077 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3081 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3085 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3086
3087 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3088 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3093 "key \"%s\" (%s)\n"
3094 msgstr ""
3095 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3096 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3097
3098 msgid "This will be a self-signature.\n"
3099 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3100
3101 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3102 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3103
3104 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3105 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3106
3107 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3108 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3109
3110 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3111 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3112
3113 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3114 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3115
3116 msgid "I have checked this key casually.\n"
3117 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3118
3119 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3120 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3121
3122 msgid "Really sign? (y/N) "
3123 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "signing failed: %s\n"
3127 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3128
3129 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3130 msgstr ""
3131 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3132 "nelze změnit.\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3136 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3137
3138 msgid "save and quit"
3139 msgstr "uložit a ukončit"
3140
3141 msgid "show key fingerprint"
3142 msgstr "vypsat otisk klíče"
3143
3144 msgid "show the keygrip"
3145 msgstr "ukázat keygrip"
3146
3147 msgid "list key and user IDs"
3148 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3149
3150 msgid "select user ID N"
3151 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3152
3153 msgid "select subkey N"
3154 msgstr "vyberte podklíč N"
3155
3156 msgid "check signatures"
3157 msgstr "kontrolovat podpisy"
3158
3159 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3160 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3161
3162 msgid "sign selected user IDs locally"
3163 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3164
3165 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3166 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3167
3168 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3169 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3170
3171 msgid "add a user ID"
3172 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3173
3174 msgid "add a photo ID"
3175 msgstr "přidat fotografický ID"
3176
3177 msgid "delete selected user IDs"
3178 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3179
3180 msgid "add a subkey"
3181 msgstr "přidat podklíč"
3182
3183 msgid "add a key to a smartcard"
3184 msgstr "přidat klíč na kartu"
3185
3186 msgid "move a key to a smartcard"
3187 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3188
3189 msgid "move a backup key to a smartcard"
3190 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3191
3192 msgid "delete selected subkeys"
3193 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3194
3195 msgid "add a revocation key"
3196 msgstr "přidat revokační klíč"
3197
3198 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3199 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3200
3201 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3202 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3203
3204 msgid "flag the selected user ID as primary"
3205 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3206
3207 msgid "list preferences (expert)"
3208 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3209
3210 msgid "list preferences (verbose)"
3211 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3212
3213 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3214 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3215
3216 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3217 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3218
3219 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3220 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3221
3222 msgid "change the passphrase"
3223 msgstr "změnit heslo"
3224
3225 msgid "change the ownertrust"
3226 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3227
3228 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3229 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3230
3231 msgid "revoke selected user IDs"
3232 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3233
3234 msgid "revoke key or selected subkeys"
3235 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3236
3237 msgid "enable key"
3238 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3239
3240 msgid "disable key"
3241 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3242
3243 msgid "show selected photo IDs"
3244 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3245
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3247 msgstr ""
3248 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3249
3250 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3251 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3252
3253 msgid "Secret key is available.\n"
3254 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3255
3256 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3257 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3258
3259 msgid ""
3260 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3261 "(lsign),\n"
3262 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3263 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3264 msgstr ""
3265 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3266 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3267 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3268
3269 msgid "Key is revoked."
3270 msgstr "Klíč revokován."
3271
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3274
3275 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3276 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3277
3278 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3279 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3283 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3287 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3288
3289 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3290 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3294 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3295
3296 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3297 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3298
3299 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3300 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3301
3302 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3303 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3304
3305 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3306 #. moving the key and not about removing it.
3307 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3308 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3309
3310 msgid "You must select exactly one key.\n"
3311 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3312
3313 msgid "Command expects a filename argument\n"
3314 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3318 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3322 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3323
3324 msgid "You must select at least one key.\n"
3325 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3326
3327 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3328 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3329
3330 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3331 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3332
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3335
3336 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3337 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3338
3339 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3340 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3341
3342 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3343 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3344
3345 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3347
3348 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3349 msgstr ""
3350 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3351 "poskytnutá uživatelem\n"
3352
3353 msgid "Set preference list to:\n"
3354 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3355
3356 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3357 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3358
3359 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3360 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3361
3362 msgid "Save changes? (y/N) "
3363 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3364
3365 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3366 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "update failed: %s\n"
3370 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3371
3372 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3373 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3374
3375 #, fuzzy, c-format
3376 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3377 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3378 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3382 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3386 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3390 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3391 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3392
3393 msgid "No matching user IDs."
3394 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3395
3396 msgid "Nothing to sign.\n"
3397 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3398
3399 #, fuzzy, c-format
3400 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3401 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3402 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3403
3404 msgid "Digest: "
3405 msgstr "Hash: "
3406
3407 msgid "Features: "
3408 msgstr "Vlastnosti: "
3409
3410 msgid "Keyserver no-modify"
3411 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3412
3413 msgid "Preferred keyserver: "
3414 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3415
3416 msgid "Notations: "
3417 msgstr "Poznámky: "
3418
3419 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3420 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3424 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3428 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3429
3430 msgid "(sensitive)"
3431 msgstr "(citlivá informace)"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "created: %s"
3435 msgstr "vytvořen: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "revoked: %s"
3439 msgstr "revokován: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "expired: %s"
3443 msgstr "platnost skončila: %s"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "expires: %s"
3447 msgstr "platnost skončí: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "usage: %s"
3451 msgstr "použití: %s"
3452
3453 msgid "card-no: "
3454 msgstr "číslo karty: "
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "trust: %s"
3458 msgstr "důvěra: %s"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "validity: %s"
3462 msgstr "platnost: %s"
3463
3464 msgid "This key has been disabled"
3465 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3466
3467 msgid ""
3468 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3469 "unless you restart the program.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3472 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3473
3474 # status
3475 msgid "revoked"
3476 msgstr "odvolán"
3477
3478 msgid "expired"
3479 msgstr "platnost skončila"
3480
3481 msgid ""
3482 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3483 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3484 msgstr ""
3485 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3486 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3487
3488 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3489 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3490
3491 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3492 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3496 "versions\n"
3497 "         of PGP to reject this key.\n"
3498 msgstr ""
3499 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3500 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3501
3502 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3503 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3504
3505 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3506 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3507
3508 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3509 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3510
3511 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3512 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3513
3514 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3515 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3516
3517 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3518 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3519
3520 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3521 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3525 msgid "Deleted %d signature.\n"
3526 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3527 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3528 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3529 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3530
3531 msgid "Nothing deleted.\n"
3532 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3533
3534 msgid "invalid"
3535 msgstr "neplatný"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3539 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3543 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3544 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3545 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3546 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3547 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3551 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3555 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3556
3557 msgid ""
3558 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3559 "cause\n"
3560 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3561 msgstr ""
3562 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3563 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3564
3565 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3566 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3567
3568 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3569 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3570
3571 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3572 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3573
3574 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3575 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3576
3577 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3578 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3579
3580 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3581 msgstr ""
3582 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3583
3584 msgid ""
3585 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3586 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3587
3588 msgid ""
3589 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3590 "N) "
3591 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3592
3593 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3594 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3595
3596 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3597 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3598
3599 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3600 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3604 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3608 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3609
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3616
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3618 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3619
3620 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3621 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3622
3623 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3624 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3625
3626 msgid "Enter the notation: "
3627 msgstr "Vložte poznámku: "
3628
3629 msgid "Proceed? (y/N) "
3630 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "No user ID with index %d\n"
3634 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "No user ID with hash %s\n"
3638 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3642 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No subkey with index %d\n"
3646 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3650 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3654 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3655
3656 msgid " (non-exportable)"
3657 msgstr " (neexportovatelné)"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "This signature expired on %s.\n"
3661 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3662
3663 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3664 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3665
3666 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3667 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3668
3669 msgid "Not signed by you.\n"
3670 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3674 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3675
3676 msgid " (non-revocable)"
3677 msgstr " (neodvolatelné)"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3681 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3682
3683 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3684 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3685
3686 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3687 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3688
3689 msgid "no secret key\n"
3690 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3698 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3702 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3706 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3714 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3718 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3719
3720 msgid "too many cipher preferences\n"
3721 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3722
3723 msgid "too many digest preferences\n"
3724 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3725
3726 msgid "too many compression preferences\n"
3727 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3731 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3732
3733 msgid "writing direct signature\n"
3734 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3735
3736 msgid "writing self signature\n"
3737 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3738
3739 msgid "writing key binding signature\n"
3740 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3744 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3748 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3749
3750 msgid ""
3751 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3752 msgstr ""
3753 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3754 "dlouhým hashem\n"
3755
3756 msgid "Sign"
3757 msgstr "Podepisování"
3758
3759 msgid "Certify"
3760 msgstr "Certifikování"
3761
3762 msgid "Encrypt"
3763 msgstr "Šifrování"
3764
3765 msgid "Authenticate"
3766 msgstr "Autentizace"
3767
3768 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3769 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3770 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3771 #. functions:
3772 #.
3773 #. s = Toggle signing capability
3774 #. e = Toggle encryption capability
3775 #. a = Toggle authentication capability
3776 #. q = Finish
3777 #.
3778 msgid "SsEeAaQq"
3779 msgstr "SsEeAaQq"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Possible actions for a %s key: "
3783 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3784
3785 msgid "Current allowed actions: "
3786 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3790 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3794 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3798 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Finished\n"
3802 msgstr "   (%c) Konec\n"
3803
3804 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3805 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3809 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3813 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3825 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3837 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3841 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3845 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3849 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3853 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "  (%d) Existing key\n"
3857 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3858
3859 msgid "Enter the keygrip: "
3860 msgstr "Vložte keygrip: "
3861
3862 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3863 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3864
3865 msgid "No key with this keygrip\n"
3866 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "rounded to %u bits\n"
3870 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3874 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3878 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3882 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3886 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3887
3888 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3889 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3890
3891 msgid ""
3892 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3893 "         0 = key does not expire\n"
3894 "      <n>  = key expires in n days\n"
3895 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3896 "      <n>m = key expires in n months\n"
3897 "      <n>y = key expires in n years\n"
3898 msgstr ""
3899 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3900 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3901 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3902 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3903 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3904 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3908 "         0 = signature does not expire\n"
3909 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3910 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3911 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3912 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3913 msgstr ""
3914 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3915 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3916 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3917 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3918 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3919 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3920
3921 msgid "Key is valid for? (0) "
3922 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3926 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3927
3928 msgid "invalid value\n"
3929 msgstr "neplatná hodnota\n"
3930
3931 msgid "Key does not expire at all\n"
3932 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3933
3934 msgid "Signature does not expire at all\n"
3935 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Key expires at %s\n"
3939 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Signature expires at %s\n"
3943 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3944
3945 msgid ""
3946 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3947 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3950 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3951
3952 msgid "Is this correct? (y/N) "
3953 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3954
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3962 "váš klíč.\n"
3963 "\n"
3964
3965 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3966 #. but you should keep your existing translation.  In case
3967 #. the new string is not translated this old string will
3968 #. be used.
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3972 "ID\n"
3973 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3974 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3979 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3980 "v tomto tvaru:\n"
3981 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3982 "\n"
3983
3984 msgid "Real name: "
3985 msgstr "Jméno a příjmení: "
3986
3987 msgid "Invalid character in name\n"
3988 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3992 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3993
3994 msgid "Name may not start with a digit\n"
3995 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3996
3997 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3998 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3999
4000 msgid "Email address: "
4001 msgstr "E-mailová adresa: "
4002
4003 msgid "Not a valid email address\n"
4004 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4005
4006 msgid "Comment: "
4007 msgstr "Komentář: "
4008
4009 msgid "Invalid character in comment\n"
4010 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4014 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "You selected this USER-ID:\n"
4019 "    \"%s\"\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4023 "    „%s“\n"
4024 "\n"
4025
4026 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4027 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4028
4029 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4030 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4031 #. string which should be translated accordingly and the
4032 #. letter changed to match the one in the answer string.
4033 #.
4034 #. n = Change name
4035 #. c = Change comment
4036 #. e = Change email
4037 #. o = Okay (ready, continue)
4038 #. q = Quit
4039 #.
4040 msgid "NnCcEeOoQq"
4041 msgstr "jJkKeEPpUu"
4042
4043 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4044 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4045
4046 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4047 msgstr ""
4048 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4049 "program? "
4050
4051 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4052 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4053
4054 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4055 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4056
4057 msgid "Please correct the error first\n"
4058 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4059
4060 msgid ""
4061 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4062 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4063 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4064 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4065 msgstr ""
4066 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4067 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4068 "myší,\n"
4069 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4070 "entropie.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Key generation failed: %s\n"
4074 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "About to create a key for:\n"
4079 "    \"%s\"\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4083 "    „%s“\n"
4084 "\n"
4085
4086 msgid "Continue? (Y/n) "
4087 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4091 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4092
4093 msgid "Create anyway? (y/N) "
4094 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4095
4096 msgid "creating anyway\n"
4097 msgstr "přesto se vytváří\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4101 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4102
4103 msgid "Key generation canceled.\n"
4104 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4108 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4112 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "writing public key to '%s'\n"
4116 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4120 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4124 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4125
4126 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4127 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4128
4129 msgid ""
4130 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4131 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4134 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4139 msgstr ""
4140 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4141 "je problém se systémovým časem)\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4146 msgstr ""
4147 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4148 "je problém se systémovým časem)\n"
4149
4150 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4151 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4152
4153 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4154 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4155
4156 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4157 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4158
4159 msgid "Really create? (y/N) "
4160 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4161
4162 msgid "never     "
4163 msgstr "nikdy     "
4164
4165 msgid "Critical signature policy: "
4166 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4167
4168 msgid "Signature policy: "
4169 msgstr "Podepisovací politika: "
4170
4171 msgid "Critical preferred keyserver: "
4172 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4173
4174 msgid "Critical signature notation: "
4175 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4176
4177 msgid "Signature notation: "
4178 msgstr "Podepisovací notace: "
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "%d good signatures\n"
4182 msgid "%d good signature\n"
4183 msgid_plural "%d good signatures\n"
4184 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4185 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4186 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4187
4188 #, fuzzy, c-format
4189 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4190 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4191 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4192 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4193 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4194 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4195
4196 #, fuzzy, c-format
4197 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4198 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4199 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4200 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4201 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4202 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4203
4204 msgid "Keyring"
4205 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4206
4207 msgid "Primary key fingerprint:"
4208 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4209
4210 msgid "     Subkey fingerprint:"
4211 msgstr "         Otisk podklíče:"
4212
4213 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4214 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4215 msgid " Primary key fingerprint:"
4216 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4217
4218 msgid "      Subkey fingerprint:"
4219 msgstr "          Otisk podklíče:"
4220
4221 msgid "      Key fingerprint ="
4222 msgstr "          Otisk klíče ="
4223
4224 msgid "      Card serial no. ="
4225 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "caching keyring '%s'\n"
4229 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4233 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4234 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4235 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4236 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4237 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4238
4239 #, fuzzy, c-format
4240 #| msgid "flush the cache"
4241 msgid "%lu key cached"
4242 msgid_plural "%lu keys cached"
4243 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4244 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4245 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4246
4247 #, fuzzy, c-format
4248 #| msgid "1 bad signature\n"
4249 msgid " (%lu signature)\n"
4250 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4251 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4252 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4253 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: keyring created\n"
4257 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4258
4259 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4260 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4261
4262 msgid "include revoked keys in search results"
4263 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4264
4265 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4266 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4267
4268 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4269 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4270
4271 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4272 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4273
4274 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4275 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4276
4277 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4278 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4279
4280 msgid "disabled"
4281 msgstr "zneplatněn"
4282
4283 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4284 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4288 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4292 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4296 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4297 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4299 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4300 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4304 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4308 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4309
4310 msgid "key not found on keyserver\n"
4311 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4312
4313 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4314 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4318 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "requesting key %s from %s\n"
4322 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #| msgid "no keyserver action!\n"
4326 msgid "no keyserver known\n"
4327 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4331 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "sending key %s to %s\n"
4335 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "requesting key from '%s'\n"
4339 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4343 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4347 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "%s encrypted session key\n"
4351 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4355 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "public key is %s\n"
4359 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4360
4361 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4362 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4366 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "      \"%s\"\n"
4370 msgstr "      „%s“\n"
4371
4372 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4373 # [kw]
4374 #, c-format
4375 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4376 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4380 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4384 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4385
4386 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4387 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4391 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4395 msgstr ""
4396 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4397 "algoritmem %s\n"
4398
4399 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4400 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4401
4402 msgid "decryption okay\n"
4403 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4404
4405 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4406 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "decryption failed: %s\n"
4410 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4411
4412 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4413 msgstr ""
4414 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "original file name='%.*s'\n"
4418 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4419
4420 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4421 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4422
4423 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4424 msgstr ""
4425 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4426 "užít\n"
4427
4428 msgid "no signature found\n"
4429 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "BAD signature from \"%s\""
4433 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Expired signature from \"%s\""
4437 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Good signature from \"%s\""
4441 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4442
4443 msgid "signature verification suppressed\n"
4444 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4445
4446 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4447 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "Signature made %s\n"
4451 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "               using %s key %s\n"
4455 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4456
4457 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4458 #, c-format
4459 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4460 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4461
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "                aka \"%s\""
4464 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4465 msgstr "                alias „%s“"
4466
4467 msgid "Key available at: "
4468 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4469
4470 msgid "[uncertain]"
4471 msgstr "[nejistý]"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "                aka \"%s\""
4475 msgstr "                alias „%s“"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Signature expired %s\n"
4479 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Signature expires %s\n"
4483 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4487 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4488
4489 msgid "binary"
4490 msgstr "binární formát"
4491
4492 msgid "textmode"
4493 msgstr "textový formát"
4494
4495 msgid "unknown"
4496 msgstr "neznámý formát"
4497
4498 msgid ", key algorithm "
4499 msgstr ", algoritmus klíče"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4503 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "Can't check signature: %s\n"
4507 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4508
4509 msgid "not a detached signature\n"
4510 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4511
4512 msgid ""
4513 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4514 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4518 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4519
4520 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4521 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4525 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4529 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4533 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4534
4535 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4536 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4544 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4548 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4552 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4556 msgid "(reported error: %s)\n"
4557 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4561 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4562 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4563
4564 msgid "(further info: "
4565 msgstr ""
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4569 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4573 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4577 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4581 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4585 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4590 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4591
4592 msgid "Uncompressed"
4593 msgstr "Nezkomprimováno"
4594
4595 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4596 msgid "uncompressed|none"
4597 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4601 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4605 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "unknown option '%s'\n"
4609 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4610
4611 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4612 msgstr ""
4613 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4614 "bitů\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4618 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "File '%s' exists. "
4622 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4623
4624 msgid "Overwrite? (y/N) "
4625 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "%s: unknown suffix\n"
4629 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4630
4631 msgid "Enter new filename"
4632 msgstr "Vložte nový název souboru"
4633
4634 msgid "writing to stdout\n"
4635 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4639 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4643 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4647 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4651 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4652
4653 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4654 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4658 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "problem with the agent: %s\n"
4662 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4663
4664 msgid "Enter passphrase\n"
4665 msgstr "Vložit heslo\n"
4666
4667 msgid "cancelled by user\n"
4668 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid " (main key ID %s)"
4672 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4673
4674 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4675 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4676
4677 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4678 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4679
4680 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4681 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4682
4683 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4684 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4685
4686 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4687 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4688
4689 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4690 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "%s\n"
4695 "\"%.*s\"\n"
4696 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4697 "created %s%s.\n"
4698 "%s"
4699 msgstr ""
4700 "%s\n"
4701 "„%.*s“\n"
4702 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4703 "vytvořen %s%s.\n"
4704 "%s"
4705
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4709 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4710 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4711 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4715 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4716 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4717 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4718
4719 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4720 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4724 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4728 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4729
4730 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4731 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4735 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4736
4737 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4738 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4739
4740 msgid "unable to display photo ID!\n"
4741 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4742
4743 msgid "No reason specified"
4744 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4745
4746 msgid "Key is superseded"
4747 msgstr "Klíč je nahrazen"
4748
4749 msgid "Key has been compromised"
4750 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4751
4752 msgid "Key is no longer used"
4753 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4754
4755 msgid "User ID is no longer valid"
4756 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4757
4758 msgid "reason for revocation: "
4759 msgstr "důvod pro revokaci: "
4760
4761 msgid "revocation comment: "
4762 msgstr "revokační poznámka: "
4763
4764 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4765 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4766 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4767 #. match the one in the answer string.
4768 #.
4769 #. i = please show me more information
4770 #. m = back to the main menu
4771 #. s = skip this key
4772 #. q = quit
4773 #.
4774 msgid "iImMqQsS"
4775 msgstr "iImMuUsS"
4776
4777 msgid "No trust value assigned to:\n"
4778 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "  aka \"%s\"\n"
4782 msgstr "  alias „%s“\n"
4783
4784 msgid ""
4785 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4786 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4790 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4794 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4798 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4799
4800 msgid "  m = back to the main menu\n"
4801 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4802
4803 msgid "  s = skip this key\n"
4804 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4805
4806 msgid "  q = quit\n"
4807 msgstr "  u = ukončit\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4812 "\n"
4813 msgstr ""
4814 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4815 "\n"
4816
4817 msgid "Your decision? "
4818 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4819
4820 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4821 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4822
4823 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4824 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4828 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4832 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4833
4834 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4835 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4836
4837 msgid "This key belongs to us\n"
4838 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4842 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4843 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #| msgid ""
4847 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4848 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4849 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4850 msgid ""
4851 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4852 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4853 "question with yes.\n"
4854 msgstr ""
4855 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4856 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4857 "následující otázku odpovědět ano\n"
4858 "\n"
4859
4860 msgid ""
4861 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4862 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4863 "you may answer the next question with yes.\n"
4864 msgstr ""
4865 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4866 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4867 "následující otázku odpovědět ano\n"
4868 "\n"
4869
4870 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4871 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4872
4873 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4874 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4875
4876 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4877 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4878
4879 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4880 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4881
4882 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4883 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4884
4885 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4886 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4887
4888 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4889 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4890
4891 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4892 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4896 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4900 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4901
4902 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4903 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4904
4905 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4906 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4907
4908 msgid "Note: This key has expired!\n"
4909 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4910
4911 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4912 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4913
4914 msgid ""
4915 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4916 msgstr ""
4917 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4918
4919 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4920 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4921
4922 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4923 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4924
4925 msgid ""
4926 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4927 msgstr ""
4928 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4929
4930 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4931 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: skipped: %s\n"
4935 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4939 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4943 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4944
4945 #, fuzzy, c-format
4946 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4947 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4948 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4952 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4956 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4957
4958 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4959 msgstr ""
4960 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4961
4962 msgid "Current recipients:\n"
4963 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4964
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4971
4972 msgid "No such user ID.\n"
4973 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4974
4975 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4976 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4977
4978 msgid "Public key is disabled.\n"
4979 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4980
4981 msgid "skipped: public key already set\n"
4982 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4986 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4987
4988 msgid "no valid addressees\n"
4989 msgstr "žádné platné adresy\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4993 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4997 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4998
4999 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5000 msgstr ""
5001 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5002
5003 msgid "Detached signature.\n"
5004 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5005
5006 msgid "Please enter name of data file: "
5007 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5008
5009 msgid "reading stdin ...\n"
5010 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5011
5012 msgid "no signed data\n"
5013 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5017 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5021 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5025 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5026
5027 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5028 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5029
5030 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5031 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5035 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5039 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5043 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5044
5045 msgid "Note: key has been revoked"
5046 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "build_packet failed: %s\n"
5050 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "key %s has no user IDs\n"
5054 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5055
5056 msgid "To be revoked by:\n"
5057 msgstr "Revokován:\n"
5058
5059 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5060 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5061
5062 msgid "Secret key is not available.\n"
5063 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5064
5065 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5066 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5067
5068 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5069 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5073 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5074
5075 msgid "Revocation certificate created.\n"
5076 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5080 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5081
5082 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5083 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5084
5085 msgid ""
5086 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5087 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5088 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5089 msgstr ""
5090
5091 #, fuzzy
5092 #| msgid ""
5093 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5094 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5095 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5096 #| "a reason for the revocation."
5097 msgid ""
5098 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5099 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5100 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5101 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5102 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5103 msgstr ""
5104 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5105 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5106 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5107
5108 #, fuzzy
5109 #| msgid ""
5110 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5111 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5112 #| "before making use of this revocation certificate."
5113 msgid ""
5114 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5115 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5116 "before importing and publishing this revocation certificate."
5117 msgstr ""
5118 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5119 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5120 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5121
5122 #, fuzzy, c-format
5123 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5124 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5125 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5129 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5130
5131 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5132 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5133 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5134 #, c-format
5135 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5136 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5140 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5141
5142 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5143 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5144
5145 msgid ""
5146 "Revocation certificate created.\n"
5147 "\n"
5148 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5149 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5150 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5151 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5152 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5153 msgstr ""
5154 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5155 "\n"
5156 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5157 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5158 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5159 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5160 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5161 "jiným uživatelům!\n"
5162
5163 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5164 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5165
5166 msgid "Cancel"
5167 msgstr "Zrušit"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5171 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5172
5173 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5174 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5178 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5179
5180 msgid "(No description given)\n"
5181 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5182
5183 msgid "Is this okay? (y/N) "
5184 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5185
5186 msgid "weak key created - retrying\n"
5187 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5191 msgstr ""
5192 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5193 "%d krát!\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5197 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5201 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5202
5203 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5204 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5208 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "please see %s for more information\n"
5212 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5216 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5217
5218 #, fuzzy, c-format
5219 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5220 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5221 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5222 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5223 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5224 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5225
5226 #, fuzzy, c-format
5227 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5228 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5229 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5230 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5231 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5232 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5233
5234 #, fuzzy, c-format
5235 #| msgid ""
5236 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5237 msgid ""
5238 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5239 msgid_plural ""
5240 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5241 msgstr[0] ""
5242 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5243 "je problém se systémovým časem)\n"
5244 msgstr[1] ""
5245 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5246 "je problém se systémovým časem)\n"
5247 msgstr[2] ""
5248 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5249 "je problém se systémovým časem)\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 #| msgid ""
5253 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5254 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5255 msgid_plural ""
5256 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5257 msgstr[0] ""
5258 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5259 "je problém se systémovým časem)\n"
5260 msgstr[1] ""
5261 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5262 "je problém se systémovým časem)\n"
5263 msgstr[2] ""
5264 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5265 "je problém se systémovým časem)\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5269 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5273 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5277 msgstr ""
5278 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5279 "bit\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5283 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5287 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5291 msgstr ""
5292 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5293 "neexpandované.\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5298 msgstr ""
5299 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5300 "neexpandované.\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5305 "unexpanded.\n"
5306 msgstr ""
5307 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5308 "Použity neexpandované.\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5312 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5317 msgstr ""
5318 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5319 "příjemce\n"
5320
5321 msgid "signing:"
5322 msgstr "podepisuji:"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "%s encryption will be used\n"
5326 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5327
5328 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5329 msgstr ""
5330 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5331 "RNG!\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5335 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5336
5337 msgid "skipped: secret key already present\n"
5338 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5339
5340 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5341 msgstr ""
5342 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5343 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5347 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5352 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5353 msgstr ""
5354 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5355 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "error in '%s': %s\n"
5359 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5360
5361 msgid "line too long"
5362 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5363
5364 msgid "colon missing"
5365 msgstr "sloupec schází"
5366
5367 msgid "invalid fingerprint"
5368 msgstr "neplatný otisk"
5369
5370 msgid "ownertrust value missing"
5371 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5375 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "read error in '%s': %s\n"
5379 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5383 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5387 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "can't lock '%s'\n"
5391 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5395 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5399 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5400
5401 msgid "trustdb transaction too large\n"
5402 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5406 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "can't access '%s': %s\n"
5410 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5414 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5418 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "%s: trustdb created\n"
5422 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5423
5424 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5425 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5429 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5433 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5437 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5441 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5445 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5449 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5453 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5457 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5461 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5465 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5469 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5473 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5477 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5481 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5482
5483 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5484 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5488 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "input line longer than %d characters\n"
5492 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5496 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5497 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5509 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5510 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5514 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5515 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5516
5517 msgid "TOFU DB error"
5518 msgstr ""
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 #| msgid "error sending data: %s\n"
5522 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5523 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5527 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5528 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5532 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5533 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid "error sending data: %s\n"
5537 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5538 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5546 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5547 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 #| msgid "error sending data: %s\n"
5551 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5552 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5557 msgstr ""
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5561 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5562 msgstr[0] ""
5563 msgstr[1] ""
5564 msgstr[2] ""
5565
5566 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5567 msgstr ""
5568
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5572 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5573 msgstr ""
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5577 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5578 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #| msgid "list key and user IDs"
5582 msgid "This key's user IDs:\n"
5583 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5584
5585 #, fuzzy, c-format
5586 #| msgid "validity: %s"
5587 msgid "policy: %s"
5588 msgstr "platnost: %s"
5589
5590 #, fuzzy, c-format
5591 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5592 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5593 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5597 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5598 msgstr[0] ""
5599 msgstr[1] ""
5600 msgstr[2] ""
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid ", "
5607 msgstr ""
5608
5609 #, fuzzy
5610 #| msgid "list keys"
5611 msgid "this key"
5612 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 #| msgid "print message digests"
5616 msgid "Verified %d message."
5617 msgid_plural "Verified %d messages."
5618 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5619 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5620 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5624 msgid "Encrypted %d message."
5625 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5626 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5627 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5628 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5629
5630 #, fuzzy, c-format
5631 #| msgid "print message digests"
5632 msgid "Verified %d message in the future."
5633 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5634 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5635 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5636 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 #| msgid "print message digests"
5640 msgid "Encrypted %d message in the future."
5641 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5642 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5643 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5644 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5648 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5649 msgstr[0] ""
5650 msgstr[1] ""
5651 msgstr[2] ""
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5655 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5656 msgstr[0] ""
5657 msgstr[1] ""
5658 msgstr[2] ""
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5662 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5663 msgstr[0] ""
5664 msgstr[1] ""
5665 msgstr[2] ""
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5669 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5670 msgstr[0] ""
5671 msgstr[1] ""
5672 msgstr[2] ""
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5676 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5677 msgstr[0] ""
5678 msgstr[1] ""
5679 msgstr[2] ""
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5683 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5684 msgstr[0] ""
5685 msgstr[1] ""
5686 msgstr[2] ""
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "Messages verified in the past: %d."
5690 msgstr ""
5691
5692 #, fuzzy, c-format
5693 #| msgid "print message digests"
5694 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5695 msgstr "vypsat hash zprávy"
5696
5697 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5698 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5699 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5700 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5704 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5705 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5706 msgid "gGaAuUrRbB"
5707 msgstr ""
5708
5709 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5710 msgstr ""
5711
5712 msgid "Defaulting to unknown."
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #, fuzzy, c-format
5719 #| msgid "error writing key: %s\n"
5720 msgid "resetting keydb: %s\n"
5721 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5722
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5725 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5726 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5727
5728 #, fuzzy, c-format
5729 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5730 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5731 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "%lld~year"
5735 msgid_plural "%lld~years"
5736 msgstr[0] ""
5737 msgstr[1] ""
5738 msgstr[2] ""
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "%lld~month"
5742 msgid_plural "%lld~months"
5743 msgstr[0] ""
5744 msgstr[1] ""
5745 msgstr[2] ""
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "%lld~week"
5749 msgid_plural "%lld~weeks"
5750 msgstr[0] ""
5751 msgstr[1] ""
5752 msgstr[2] ""
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "%lld~day"
5756 msgid_plural "%lld~days"
5757 msgstr[0] ""
5758 msgstr[1] ""
5759 msgstr[2] ""
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "%lld~hour"
5763 msgid_plural "%lld~hours"
5764 msgstr[0] ""
5765 msgstr[1] ""
5766 msgstr[2] ""
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%lld~minute"
5770 msgid_plural "%lld~minutes"
5771 msgstr[0] ""
5772 msgstr[1] ""
5773 msgstr[2] ""
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "%lld~second"
5777 msgid_plural "%lld~seconds"
5778 msgstr[0] ""
5779 msgstr[1] ""
5780 msgstr[2] ""
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5784 msgstr ""
5785
5786 #, fuzzy, c-format
5787 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5788 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5789 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 #| msgid "print message digests"
5793 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5794 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5795 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5796 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5797 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5801 msgid "Encrypted 0 messages."
5802 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 #| msgid "print message digests"
5806 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5807 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5808 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5809 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5810 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5811
5812 #, fuzzy, c-format
5813 #| msgid "validity: %s"
5814 msgid "(policy: %s)"
5815 msgstr "platnost: %s"
5816
5817 msgid ""
5818 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 msgid ""
5822 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5834 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5835 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5836 "  %s\n"
5837 "to mark it as being bad.\n"
5838 msgid_plural ""
5839 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5840 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5841 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5842 "  %s\n"
5843 "to mark it as being bad.\n"
5844 msgstr[0] ""
5845 msgstr[1] ""
5846 msgstr[2] ""
5847
5848 #, fuzzy, c-format
5849 #| msgid "error sending data: %s\n"
5850 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5851 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #, fuzzy, c-format
5858 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5859 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5860 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5864 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5868 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5872 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5876 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5880 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5884 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5888 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5889
5890 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5891 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5892
5893 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5894 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5898 msgstr ""
5899 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "using %s trust model\n"
5903 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5904
5905 msgid "no need for a trustdb check\n"
5906 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5910 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5914 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5918 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "public key %s not found: %s\n"
5922 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5923
5924 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5925 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5926
5927 msgid "checking the trustdb\n"
5928 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5929
5930 #, fuzzy, c-format
5931 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5932 msgid "%d key processed"
5933 msgid_plural "%d keys processed"
5934 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5935 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5936 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5940 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5941 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5942 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5943 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5944 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5945
5946 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5947 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5951 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5956 msgstr ""
5957 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5958 "%df, %du\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5962 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5963
5964 msgid "undefined"
5965 msgstr "nedefinována"
5966
5967 msgid "never"
5968 msgstr "žádná"
5969
5970 msgid "marginal"
5971 msgstr "částečná"
5972
5973 msgid "full"
5974 msgstr "plná"
5975
5976 msgid "ultimate"
5977 msgstr "absolutní"
5978
5979 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5980 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5981 #. make attractive information listings where columns line up
5982 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5983 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5984 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5985 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5986 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5987 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5988 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5989
5990 msgid "[ revoked]"
5991 msgstr "[ revokován  ]"
5992
5993 # TODO: use context to distinguish gender
5994 msgid "[ expired]"
5995 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5996
5997 msgid "[ unknown]"
5998 msgstr "[  neznámá   ]"
5999
6000 msgid "[  undef ]"
6001 msgstr "[nedefinovaná]"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #| msgid "never"
6005 msgid "[  never ]"
6006 msgstr "žádná"
6007
6008 msgid "[marginal]"
6009 msgstr "[  částečná  ]"
6010
6011 msgid "[  full  ]"
6012 msgstr "[    plná    ]"
6013
6014 msgid "[ultimate]"
6015 msgstr "[  absolutní ]"
6016
6017 msgid ""
6018 "the signature could not be verified.\n"
6019 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6020 "should be the first file given on the command line.\n"
6021 msgstr ""
6022 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6023 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6024 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6028 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6032 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6033
6034 msgid "set debugging flags"
6035 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6036
6037 msgid "enable full debugging"
6038 msgstr "zapnout úplné ladění"
6039
6040 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6041 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6042
6043 msgid ""
6044 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6045 "List, export, import Keybox data\n"
6046 msgstr ""
6047 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6048 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6052 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6056 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6060 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6061
6062 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6063 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6064
6065 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6066 # them verbatim at the start of the string.  */
6067 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6068 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6069
6070 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6071 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6072
6073 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6074 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6075
6076 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6077 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6078
6079 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6080 msgstr ""
6081 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6082
6083 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6084 msgstr ""
6085 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6086
6087 msgid ""
6088 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6089 "qualified signatures."
6090 msgstr ""
6091 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6092 "kvalifikovaných podpisů."
6093
6094 msgid ""
6095 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6096 "qualified signatures."
6097 msgstr ""
6098 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6099 "kvalifikovaných podpisů."
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6103 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6107 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6111 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6112
6113 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6114 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6115
6116 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6117 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6121 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6122 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6123
6124 msgid "response does not contain the public key data\n"
6125 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "reading public key failed: %s\n"
6129 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "using default PIN as %s\n"
6133 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6137 msgstr ""
6138 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6139 "použití\n"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6143 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6144
6145 msgid "||Please enter the PIN"
6146 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6150 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6154 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6155
6156 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6157 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6158
6159 msgid "card is permanently locked!\n"
6160 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6161
6162 #, fuzzy, c-format
6163 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6164 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6165 msgid_plural ""
6166 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6167 msgstr[0] ""
6168 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6169 msgstr[1] ""
6170 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6171 msgstr[2] ""
6172 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6173
6174 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6175 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6176 #, c-format
6177 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6178 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6179
6180 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6181 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6182
6183 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6184 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6185
6186 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6187 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6191 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6192
6193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6195 #. to get some infos on the string.
6196 msgid "|RN|New Reset Code"
6197 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6198
6199 msgid "|AN|New Admin PIN"
6200 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6201
6202 msgid "|N|New PIN"
6203 msgstr "|N|Nový PIN"
6204
6205 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6206 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6207
6208 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6209 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6210
6211 msgid "error reading application data\n"
6212 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6213
6214 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6215 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6216
6217 msgid "key already exists\n"
6218 msgstr "klíč již existuje\n"
6219
6220 msgid "existing key will be replaced\n"
6221 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6222
6223 msgid "generating new key\n"
6224 msgstr "generování nového klíče\n"
6225
6226 msgid "writing new key\n"
6227 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6228
6229 msgid "creation timestamp missing\n"
6230 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6234 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "failed to store the key: %s\n"
6238 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6239
6240 msgid "unsupported curve\n"
6241 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6242
6243 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6244 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6245
6246 msgid "generating key failed\n"
6247 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6248
6249 #, fuzzy, c-format
6250 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6251 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6252 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6253 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6254 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6255 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6256
6257 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6258 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6259
6260 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6261 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6265 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6269 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6270
6271 msgid ""
6272 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6273 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6277 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6278
6279 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6280 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6281
6282 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6283 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6284 #. to get some infos on the string.
6285 msgid "|N|Initial New PIN"
6286 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6287
6288 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6289 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6290
6291 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6292 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6293
6294 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6295 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6296
6297 msgid "|N|connect to reader at port N"
6298 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6299
6300 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6301 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6302
6303 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6304 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6305
6306 msgid "do not use the internal CCID driver"
6307 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6308
6309 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6310 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6311
6312 msgid "do not use a reader's pinpad"
6313 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6314
6315 msgid "deny the use of admin card commands"
6316 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6317
6318 msgid "use variable length input for pinpad"
6319 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6320
6321 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6322 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6323
6324 msgid ""
6325 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6326 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6327 msgstr ""
6328 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6329 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6330
6331 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6332 msgstr ""
6333 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "handler for fd %d started\n"
6337 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6341 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6345 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6346
6347 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6348 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6352 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6353
6354 msgid "chain"
6355 msgstr "řetězený"
6356
6357 msgid "shell"
6358 msgstr "jednovrstvý"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6362 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6363
6364 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6365 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6366
6367 msgid "critical marked policy without configured policies"
6368 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6372 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6373
6374 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6375 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6376
6377 msgid "certificate policy not allowed"
6378 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6379
6380 msgid "looking up issuer at external location\n"
6381 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6385 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6386
6387 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6388 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6392 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6396 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6397
6398 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6399 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6400
6401 msgid "certificate has been revoked"
6402 msgstr "certifikát byl odvolán"
6403
6404 msgid "the status of the certificate is unknown"
6405 msgstr "status certifikáty není znám"
6406
6407 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6408 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "checking the CRL failed: %s"
6412 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6416 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6417
6418 msgid "certificate not yet valid"
6419 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6420
6421 msgid "root certificate not yet valid"
6422 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6423
6424 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6425 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6426
6427 msgid "certificate has expired"
6428 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6429
6430 msgid "root certificate has expired"
6431 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6432
6433 msgid "intermediate certificate has expired"
6434 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6438 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6439
6440 msgid "certificate with invalid validity"
6441 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6442
6443 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6444 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6445
6446 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6447 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6448
6449 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6450 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6451
6452 msgid "  (  signature created at "
6453 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6454
6455 msgid "  (certificate created at "
6456 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6457
6458 msgid "  (certificate valid from "
6459 msgstr "  (   certifikát planý od "
6460
6461 msgid "  (     issuer valid from "
6462 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "fingerprint=%s\n"
6466 msgstr "otisk=%s\n"
6467
6468 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6469 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6470
6471 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6472 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6473
6474 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6475 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6476
6477 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6478 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6479
6480 msgid "no issuer found in certificate"
6481 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6482
6483 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6484 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6485
6486 msgid "root certificate is not marked trusted"
6487 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6491 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6492
6493 msgid "certificate chain too long\n"
6494 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6495
6496 msgid "issuer certificate not found"
6497 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6498
6499 msgid "certificate has a BAD signature"
6500 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6501
6502 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6503 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6507 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6508
6509 msgid "certificate is good\n"
6510 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6511
6512 msgid "intermediate certificate is good\n"
6513 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6514
6515 msgid "root certificate is good\n"
6516 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6517
6518 msgid "switching to chain model"
6519 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "validation model used: %s"
6523 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6527 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6528
6529 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6530 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6531
6532 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6533 # none serial, none date
6534 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6535 # status
6536 msgid "none"
6537 msgstr "žádný"
6538
6539 msgid "[Error - invalid encoding]"
6540 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6541
6542 msgid "[Error - out of core]"
6543 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6544
6545 msgid "[Error - No name]"
6546 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6547
6548 msgid "[Error - invalid DN]"
6549 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6554 "certificate:\n"
6555 "\"%s\"\n"
6556 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6557 "created %s, expires %s.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6560 "„%s“\n"
6561 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6562 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6563
6564 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6565 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6569 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6570
6571 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6572 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6573
6574 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6575 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6576
6577 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6578 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6579
6580 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6581 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6582
6583 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6584 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6585
6586 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6587 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6591 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6595 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "line %d: no subject name given\n"
6599 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6603 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6607 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6611 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6615 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6619 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6623 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "line %d: invalid date given\n"
6627 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6631 msgstr ""
6632 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6636 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6640 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6644 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6648 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6652 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6656 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6660 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6661
6662 msgid ""
6663 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6664 "you just created once more.\n"
6665 msgstr ""
6666 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6667 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "   (%d) RSA\n"
6671 msgstr "   (%d) RSA\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "   (%d) Existing key\n"
6675 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6679 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "error reading the card: %s\n"
6683 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6687 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6688
6689 msgid "Available keys:\n"
6690 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6694 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6698 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "   (%d) sign\n"
6702 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "   (%d) encrypt\n"
6706 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6707
6708 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6709 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6710
6711 msgid "No subject name given\n"
6712 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6716 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6717
6718 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6719 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6720 #. adjust it do the length of your translation.  The
6721 #. second string is merely passed to atoi so you can
6722 #. drop everything after the number.
6723 #, c-format
6724 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6725 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6726
6727 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6728 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6729
6730 msgid "Enter email addresses"
6731 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6732
6733 msgid " (end with an empty line):\n"
6734 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6735
6736 msgid "Enter DNS names"
6737 msgstr "Zadejte DNS jména"
6738
6739 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6740 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6741
6742 msgid "Enter URIs"
6743 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6744
6745 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6746 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6747
6748 msgid "These parameters are used:\n"
6749 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6750
6751 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6752 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6753
6754 msgid "Now creating certificate request.  "
6755 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6756
6757 msgid "This may take a while ...\n"
6758 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6759
6760 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6761 msgid "Ready.\n"
6762 msgstr "Hotovo.\n"
6763
6764 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6765 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6766
6767 msgid "resource problem: out of core\n"
6768 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6769
6770 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6771 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6772
6773 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6774 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6778 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "error locking keybox: %s\n"
6782 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6786 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6790 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6794 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6795
6796 msgid "no valid recipients given\n"
6797 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6798
6799 msgid "list external keys"
6800 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6801
6802 msgid "list certificate chain"
6803 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6804
6805 msgid "import certificates"
6806 msgstr "importovat certifikáty"
6807
6808 msgid "export certificates"
6809 msgstr "exportovat certifikáty"
6810
6811 msgid "register a smartcard"
6812 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6813
6814 msgid "pass a command to the dirmngr"
6815 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6816
6817 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6818 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6819
6820 msgid "create base-64 encoded output"
6821 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6822
6823 msgid "assume input is in PEM format"
6824 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6825
6826 msgid "assume input is in base-64 format"
6827 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6828
6829 msgid "assume input is in binary format"
6830 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6831
6832 msgid "never consult a CRL"
6833 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6834
6835 msgid "check validity using OCSP"
6836 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6837
6838 msgid "|N|number of certificates to include"
6839 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6840
6841 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6842 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6843
6844 msgid "do not check certificate policies"
6845 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6846
6847 msgid "fetch missing issuer certificates"
6848 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6849
6850 msgid "don't use the terminal at all"
6851 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6852
6853 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6854 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6855
6856 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6857 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6858
6859 msgid "batch mode: never ask"
6860 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6861
6862 msgid "assume yes on most questions"
6863 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6864
6865 msgid "assume no on most questions"
6866 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6867
6868 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6869 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6870
6871 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6872 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6873
6874 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6875 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6876
6877 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6878 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6879
6880 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6881 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6882
6883 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6884 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6885
6886 msgid ""
6887 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6888 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6889 "Default operation depends on the input data\n"
6890 msgstr ""
6891 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6892 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6893 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6897 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6901 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6905 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6909 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6913 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6914
6915 msgid "could not parse keyserver\n"
6916 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6920 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6924 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6925
6926 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6927 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "total number processed: %lu\n"
6931 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6932
6933 msgid "error storing certificate\n"
6934 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6935
6936 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6937 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6941 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "error importing certificate: %s\n"
6945 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "error reading input: %s\n"
6949 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6950
6951 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6952 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6956 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6960 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "error storing certificate: %s\n"
6964 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6968 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "error storing flags: %s\n"
6972 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6973
6974 msgid "Error - "
6975 msgstr "Chyba – "
6976
6977 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6978 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6982 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6986 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6991 "\"%s\"\n"
6992 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6993 "signature.\n"
6994 "\n"
6995 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6996 msgstr ""
6997 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6998 "„%s“\n"
6999 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7000 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7001 "\n"
7002 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7003
7004 msgid ""
7005 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7006 "signatures.\n"
7007 msgstr ""
7008 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7009 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7014 "\"%s\"\n"
7015 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7016 msgstr ""
7017 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7018 "„%s“\n"
7019 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7023 msgstr ""
7024 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7028 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7032 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7033
7034 msgid "Signature made "
7035 msgstr "Podpis vytvořen "
7036
7037 msgid "[date not given]"
7038 msgstr "[datum neudáno]"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7042 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7043
7044 msgid ""
7045 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7046 msgstr ""
7047 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7048
7049 msgid "Good signature from"
7050 msgstr "Dobrý podpis od"
7051
7052 msgid "                aka"
7053 msgstr "          alias"
7054
7055 msgid "This is a qualified signature\n"
7056 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7057
7058 #, c-format
7059 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7060 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7064 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7065
7066 #, c-format
7067 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7068 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7072 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7073
7074 # TODO: plural
7075 #, c-format
7076 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7077 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7081 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7085 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7089 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7093 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7097 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7098
7099 msgid "   issuer ="
7100 msgstr "vydavatel ="
7101
7102 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7103 msgid "  subject ="
7104 msgstr "  subjekt ="
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7108 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7109
7110 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7111 #, c-format
7112 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7113 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7114
7115 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7116 #, c-format
7117 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7118 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7119
7120 msgid "certificate already cached\n"
7121 msgstr "certifikát již v keši\n"
7122
7123 msgid "certificate cached\n"
7124 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "error caching certificate: %s\n"
7128 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7132 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7136 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7140 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7141
7142 msgid "no issuer found in certificate\n"
7143 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7147 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "creating directory '%s'\n"
7151 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7155 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7159 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7163 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "removing cache file '%s'\n"
7167 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "not removing file '%s'\n"
7171 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "error closing cache file: %s\n"
7175 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7179 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7183 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7187 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7191 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7195 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7199 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7203 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7204
7205 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7206 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7207
7208 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7209 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7213 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7217 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7221 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7225 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7229 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7233 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7237 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7241 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7242
7243 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7244 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7245
7246 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7247 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7251 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "error closing '%s': %s\n"
7255 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7259 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7263 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7267 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7268
7269 #, c-format
7270 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7271 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7275 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7276
7277 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7278 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "opening cache file '%s'\n"
7282 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7286 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7290 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7291
7292 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7293 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7294
7295 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7296 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7300 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7304 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7308 msgstr ""
7309 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7310
7311 # TODO: plural
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7315 "required\n"
7316 msgstr ""
7317 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7318 "aktualizace je požadována\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7322 msgstr ""
7323 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7324 "požadována\n"
7325
7326 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7327 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7328 #, c-format
7329 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7330 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7334 msgstr ""
7335 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7336
7337 # XXX: The message is followed by the serial number
7338 # TODO: Use c-format
7339 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7340 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7344 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7348 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7352 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7356 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7360 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7364 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7365
7366 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7367 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7371 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7375 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7379 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7383 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7387 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7388
7389 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7390 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7394 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7398 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7402 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7403
7404 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7405 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7409 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7413 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7417 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7421 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7425 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7429 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7437 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7441 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7445 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7449 msgstr ""
7450 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7451 "bude nahrán\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7455 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7459 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7463 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "creating cache file '%s'\n"
7467 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7471 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7472
7473 msgid ""
7474 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7475 "program start\n"
7476 msgstr ""
7477 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7478 "programu ztracen\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7482 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7483
7484 msgid ""
7485 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7486 "update!\n"
7487 msgstr ""
7488 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7489
7490 msgid ""
7491 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7492 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7493
7494 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7495 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7496
7497 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7498 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7499
7500 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7501 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7505 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7509 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7513 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7514
7515 msgid "End CRL dump\n"
7516 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7520 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7524 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7528 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7529
7530 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7531 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7532
7533 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7534 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7535
7536 # Poslední argument je název protokolu
7537 #, c-format
7538 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7539 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7543 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7547 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7548
7549 msgid "too many redirections\n"
7550 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7554 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7558 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7559
7560 # Poslední argument je název protokolu
7561 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7562 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7566 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7567
7568 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7569 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7570
7571 msgid "check whether a dirmngr is running"
7572 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7573
7574 msgid "add a certificate to the cache"
7575 msgstr "přidá certifikát do keše"
7576
7577 msgid "validate a certificate"
7578 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7579
7580 msgid "lookup a certificate"
7581 msgstr "vyhledá certifikát"
7582
7583 msgid "lookup only locally stored certificates"
7584 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7585
7586 msgid "expect an URL for --lookup"
7587 msgstr "u --lookup očekává URL"
7588
7589 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7590 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7591
7592 msgid "special mode for use by Squid"
7593 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7594
7595 msgid "expect certificates in PEM format"
7596 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7597
7598 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7599 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7600
7601 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7602 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7603
7604 msgid ""
7605 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7606 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7607 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7608 "not valid and other error codes for general failures\n"
7609 msgstr ""
7610 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7611 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7612 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7613 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7617 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7621 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7622
7623 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7624 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7628 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "lookup failed: %s\n"
7632 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7636 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7637
7638 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7639 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7643 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7644
7645 msgid "certificate is valid\n"
7646 msgstr "certifikát je platný\n"
7647
7648 msgid "certificate has been revoked\n"
7649 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "certificate check failed: %s\n"
7653 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "got status: '%s'\n"
7657 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7661 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7662
7663 #, c-format
7664 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7665 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7666
7667 msgid "absolute file name expected\n"
7668 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7669
7670 #, c-format
7671 msgid "looking up '%s'\n"
7672 msgstr "hledá se „%s“\n"
7673
7674 msgid "list the contents of the CRL cache"
7675 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7676
7677 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7678 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7679
7680 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7681 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7682
7683 msgid "shutdown the dirmngr"
7684 msgstr "vypne dirmngr"
7685
7686 msgid "flush the cache"
7687 msgstr "vyprázdní keš"
7688
7689 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7690 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7691
7692 msgid "run without asking a user"
7693 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7694
7695 msgid "force loading of outdated CRLs"
7696 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7697
7698 msgid "allow sending OCSP requests"
7699 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7700
7701 msgid "allow online software version check"
7702 msgstr ""
7703
7704 msgid "inhibit the use of HTTP"
7705 msgstr "zakáže použití HTTP"
7706
7707 msgid "inhibit the use of LDAP"
7708 msgstr "zakáže použití LDAP"
7709
7710 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7711 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7712
7713 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7714 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7715
7716 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7717 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7718
7719 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7720 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7721
7722 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7723 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7724
7725 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7726 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7727
7728 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7729 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7730
7731 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7732 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7733
7734 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7735 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7736
7737 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7738 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7739
7740 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7741 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7742
7743 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7744 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7745
7746 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7747 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7748
7749 msgid "route all network traffic via Tor"
7750 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7751
7752 msgid ""
7753 "@\n"
7754 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7755 "options)\n"
7756 msgstr ""
7757 "@\n"
7758 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7759
7760 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7761 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7762
7763 msgid ""
7764 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7765 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7766 msgstr ""
7767 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7768 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7772 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "usage: %s [options] "
7776 msgstr "použití: %s [volby] "
7777
7778 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7779 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7783 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7787 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7791 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7792
7793 #, c-format
7794 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7795 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7799 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7803 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7804
7805 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7806 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7807
7808 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7809 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7810
7811 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7812 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7813
7814 # TODO: plural
7815 #, c-format
7816 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7817 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7818
7819 msgid "shutdown forced\n"
7820 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7821
7822 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7823 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7827 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7828
7829 msgid "return all values in a record oriented format"
7830 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7831
7832 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7833 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7834
7835 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7836 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7837
7838 msgid "|N|connect to port N"
7839 msgstr "|N|připojí se na port N"
7840
7841 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7842 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7843
7844 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7845 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7846
7847 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7848 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7849
7850 msgid "|STRING|query DN STRING"
7851 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7852
7853 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7854 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7855
7856 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7857 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7858
7859 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7860 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7861
7862 msgid ""
7863 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7864 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7865 "Interface and options may change without notice\n"
7866 msgstr ""
7867 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7868 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7869 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "invalid port number %d\n"
7873 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7877 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7881 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "          available attribute '%s'\n"
7885 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "attribute '%s' not found\n"
7889 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "found attribute '%s'\n"
7893 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "processing url '%s'\n"
7897 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "          user '%s'\n"
7901 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "          pass '%s'\n"
7905 msgstr "          heslo „%s“\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "          host '%s'\n"
7909 msgstr "          stroj „%s“\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "          port %d\n"
7913 msgstr "          port %d\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "            DN '%s'\n"
7917 msgstr "            DN „%s“\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "        filter '%s'\n"
7921 msgstr "        filtr „%s“\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "          attr '%s'\n"
7925 msgstr "          atribut „%s“\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "no host name in '%s'\n"
7929 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7933 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7934
7935 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7936 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7940 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7944 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7948 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7949
7950 #, c-format
7951 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7952 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7956 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "error printing log line: %s\n"
7960 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7964 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7965
7966 #, c-format
7967 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7968 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "ldap wrapper %d ready"
7972 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7976 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7980 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7984 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7988 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7992 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7996 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8000 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8004 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "malloc failed: %s\n"
8008 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8012 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8013
8014 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8015 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8016
8017 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8018 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8022 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8026 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8027
8028 msgid "bad URL encoding detected\n"
8029 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8030
8031 #, c-format
8032 msgid "error reading from responder: %s\n"
8033 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8037 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8038
8039 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8040 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8041
8042 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8043 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8047 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8051 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8055 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8059 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8063 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8067 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8071 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8072
8073 #, c-format
8074 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8075 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8076
8077 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8078 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8079
8080 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8081 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8085 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8089 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8090
8091 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8092 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8096 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8097
8098 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8099 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8100
8101 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8102 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8106 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8110 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8111
8112 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8113 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8114
8115 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8116 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8120 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8124 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8128 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8129
8130 #, c-format
8131 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8132 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8136 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8137
8138 # status
8139 msgid "good"
8140 msgstr "dobrý"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8144 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8145
8146 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8147 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8148
8149 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8150 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8151
8152 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8153 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8157 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8158
8159 msgid "ldapserver missing"
8160 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8161
8162 msgid "serialno missing in cert ID"
8163 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8167 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8171 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "error sending data: %s\n"
8175 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8179 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8183 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8187 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8191 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8195 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8199 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8203 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8207 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8211 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8212
8213 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8214 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8215
8216 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8217 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8218
8219 msgid "not checking CRL for"
8220 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8221
8222 msgid "checking CRL for"
8223 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8224
8225 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8226 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8230 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8231
8232 msgid "certificate chain is good\n"
8233 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8234
8235 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8236 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8237
8238 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8239 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8240
8241 msgid "quiet"
8242 msgstr "stručný výstup"
8243
8244 msgid "print data out hex encoded"
8245 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8246
8247 msgid "decode received data lines"
8248 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8249
8250 msgid "connect to the dirmngr"
8251 msgstr "připojit se k dirmngr"
8252
8253 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8254 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8255
8256 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8257 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8258
8259 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8260 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8261
8262 msgid "do not use extended connect mode"
8263 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8264
8265 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8266 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8267
8268 msgid "run /subst on startup"
8269 msgstr "spustit /subst při startu"
8270
8271 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8272 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8273
8274 msgid ""
8275 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8276 "Connect to a running agent and send commands\n"
8277 msgstr ""
8278 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8279 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8283 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8287 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "receiving line failed: %s\n"
8291 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8292
8293 msgid "line too long - skipped\n"
8294 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8295
8296 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8297 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "unknown command '%s'\n"
8301 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "sending line failed: %s\n"
8305 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "error sending standard options: %s\n"
8309 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8310
8311 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8312 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8313
8314 msgid "Options controlling the configuration"
8315 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8316
8317 msgid "Options useful for debugging"
8318 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8319
8320 msgid "Options controlling the security"
8321 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8322
8323 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8324 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8325
8326 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8327 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8328
8329 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8330 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8331
8332 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8333 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8334
8335 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8336 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8337
8338 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8339 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8340
8341 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8342 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8343
8344 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8345 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8346
8347 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8348 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8349
8350 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8351 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8355 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8356 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8357
8358 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8359 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8360
8361 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8362 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8363
8364 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8365 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8366
8367 msgid "Configuration for Keyservers"
8368 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8369
8370 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8371 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8372
8373 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8374 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8375
8376 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8377 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8378
8379 msgid "disable all access to the dirmngr"
8380 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8381
8382 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8383 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8384
8385 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8386 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8387
8388 msgid "Options controlling the format of the output"
8389 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8390
8391 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8392 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8393
8394 msgid "Options controlling the use of Tor"
8395 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8396
8397 msgid "Configuration for HTTP servers"
8398 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8399
8400 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8401 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8402
8403 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8404 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8405
8406 msgid "LDAP server list"
8407 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8408
8409 msgid "Configuration for OCSP"
8410 msgstr "Nastavení OCSP"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8414 msgid "OpenPGP"
8415 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8416
8417 msgid "Private Keys"
8418 msgstr ""
8419
8420 #, fuzzy
8421 #| msgid "Smartcard Daemon"
8422 msgid "Smartcards"
8423 msgstr "Démon pro čipové karty"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "GPG for S/MIME"
8427 msgid "S/MIME"
8428 msgstr "GPG pro S/MIME"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #| msgid "network error"
8432 msgid "Network"
8433 msgstr "chyba sítě"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8437 msgid "Passphrase Entry"
8438 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8439
8440 msgid "Component not suitable for launching"
8441 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "External verification of component %s failed"
8445 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8446
8447 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8448 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8449
8450 #, fuzzy, c-format
8451 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8452 msgid "error closing '%s'\n"
8453 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8457 msgid "error parsing '%s'\n"
8458 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8459
8460 msgid "list all components"
8461 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8462
8463 msgid "check all programs"
8464 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8465
8466 msgid "|COMPONENT|list options"
8467 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8468
8469 msgid "|COMPONENT|change options"
8470 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8471
8472 msgid "|COMPONENT|check options"
8473 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8474
8475 msgid "apply global default values"
8476 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8480 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8481 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8482
8483 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8484 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8485
8486 msgid "list global configuration file"
8487 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8488
8489 msgid "check global configuration file"
8490 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #| msgid "update the trust database"
8494 msgid "query the software version database"
8495 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8496
8497 msgid "reload all or a given component"
8498 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8499
8500 msgid "launch a given component"
8501 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8502
8503 msgid "kill a given component"
8504 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8505
8506 msgid "use as output file"
8507 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8508
8509 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8510 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8511
8512 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8513 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8514
8515 msgid ""
8516 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8517 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8518 msgstr ""
8519 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8520 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8521
8522 msgid "Need one component argument"
8523 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8524
8525 msgid "Component not found"
8526 msgstr "Komponenta nenalezena"
8527
8528 msgid "No argument allowed"
8529 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8530
8531 msgid ""
8532 "@\n"
8533 "Commands:\n"
8534 " "
8535 msgstr ""
8536 "@\n"
8537 "Příkazy:\n"
8538 " "
8539
8540 msgid "decryption modus"
8541 msgstr "dešifrovací modus"
8542
8543 msgid "encryption modus"
8544 msgstr "šifrovací modus"
8545
8546 msgid "tool class (confucius)"
8547 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8548
8549 msgid "program filename"
8550 msgstr "název souboru s programem"
8551
8552 msgid "secret key file (required)"
8553 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8554
8555 msgid "input file name (default stdin)"
8556 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8557
8558 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8559 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8560
8561 msgid ""
8562 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8563 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8564 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8565 msgstr ""
8566 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8567 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8571 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8575 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8579 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8583 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "error writing to %s: %s\n"
8587 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8588
8589 #, c-format
8590 msgid "error reading from %s: %s\n"
8591 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8592
8593 #, c-format
8594 msgid "error closing %s: %s\n"
8595 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8596
8597 msgid "no --program option provided\n"
8598 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8599
8600 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8601 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8602
8603 msgid "no --keyfile option provided\n"
8604 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8605
8606 msgid "cannot allocate args vector\n"
8607 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8608
8609 #, c-format
8610 msgid "could not create pipe: %s\n"
8611 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "could not create pty: %s\n"
8615 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8616
8617 #, c-format
8618 msgid "could not fork: %s\n"
8619 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8620
8621 #, c-format
8622 msgid "execv failed: %s\n"
8623 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8624
8625 #, c-format
8626 msgid "select failed: %s\n"
8627 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8628
8629 #, c-format
8630 msgid "read failed: %s\n"
8631 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "pty read failed: %s\n"
8635 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8636
8637 #, c-format
8638 msgid "waitpid failed: %s\n"
8639 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "child aborted with status %i\n"
8643 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8644
8645 #, c-format
8646 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8647 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8648
8649 #, c-format
8650 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8651 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8652
8653 #, c-format
8654 msgid "either %s or %s must be given\n"
8655 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8656
8657 msgid "no class provided\n"
8658 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8659
8660 #, c-format
8661 msgid "class %s is not supported\n"
8662 msgstr "třída %s není podporována\n"
8663
8664 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8665 msgstr ""
8666 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8667
8668 msgid ""
8669 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8670 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8671 msgstr ""
8672 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8673 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8674
8675 #~ msgid "--store [filename]"
8676 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8677
8678 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8679 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8680
8681 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8682 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8683
8684 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8685 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8686
8687 #~ msgid "--sign [filename]"
8688 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8689
8690 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8691 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8692
8693 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8694 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8695
8696 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8697 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8698
8699 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8700 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8701
8702 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8703 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8704
8705 #~ msgid "--sign-key user-id"
8706 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8707
8708 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8709 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8710
8711 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8712 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8713
8714 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8715 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8716
8717 #~ msgid "[filename]"
8718 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8719
8720 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8721 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8722
8723 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8724 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~| msgid "print message digests"
8728 #~ msgid "%ld message signed"
8729 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8730 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8731 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8732 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8733
8734 #~ msgid "GPG Agent"
8735 #~ msgstr "Agent GPG"
8736
8737 #~ msgid "Key Acquirer"
8738 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8739
8740 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8741 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8742
8743 #~ msgid "canceled by user\n"
8744 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8745
8746 #~ msgid "problem with the agent\n"
8747 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8751 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8752 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8753
8754 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8755 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8756
8757 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8758 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8762 #~ "certificate:\n"
8763 #~ "\"%.*s\"\n"
8764 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8765 #~ "created %s%s.\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8768 #~ "certifikátu:\n"
8769 #~ "„%.*s“\n"
8770 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8771 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8775 #~ "user: \"%s\"\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8778 #~ "uživatele: „%s“\n"
8779
8780 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8781 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8782
8783 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8784 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8785
8786 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8787 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8788
8789 #~ msgid "run as windows service (background)"
8790 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8791
8792 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8793 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8794
8795 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8796 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8800 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8801 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8802 #~ msgstr[0] ""
8803 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8804 #~ msgstr[1] ""
8805 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8806 #~ msgstr[2] ""
8807 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8808
8809 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8810 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8811
8812 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8813 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8814
8815 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8816 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8817
8818 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8819 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8820
8821 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8822 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8823
8824 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8825 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8826
8827 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8828 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8832 #~ "\n"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8835 #~ "\n"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8839 #~ "encryption key."
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8842 #~ "šifrovacího klíče."
8843
8844 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8845 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8846
8847 #~ msgid "%s.\n"
8848 #~ msgstr "%s.\n"
8849
8850 #~ msgid ""
8851 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8852 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8853 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8854 #~ "\n"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8857 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8858 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8859 #~ "\n"
8860
8861 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8862 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8863
8864 #~ msgid "1 good signature\n"
8865 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8866
8867 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8868 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8869
8870 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8871 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8872
8873 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8874 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8875
8876 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8877 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8881 #~ "problem)\n"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8884 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8885
8886 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8887 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8888
8889 #~ msgid "Passphrase"
8890 #~ msgstr "Heslo"
8891
8892 #~ msgid "name of socket too long\n"
8893 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8894
8895 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8896 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8897
8898 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8899 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8900
8901 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8902 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8903
8904 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8905 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8906
8907 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8908 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8909
8910 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8911 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8912
8913 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8914 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8915
8916 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8919
8920 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8921 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8922
8923 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8924 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8925
8926 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8927 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8928
8929 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8930 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8931
8932 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8933 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8934
8935 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8936 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8937
8938 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8939 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8940
8941 #~ msgid "Directory Manager"
8942 #~ msgstr "Správce adresářů"
8943
8944 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8945 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8946
8947 #~ msgid "host not found"
8948 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8949
8950 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8951 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8952
8953 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8954 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8955
8956 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8957 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8958
8959 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8961
8962 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8963 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8964
8965 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8966 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8967
8968 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8969 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8970
8971 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8972 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8973
8974 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8975 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8976
8977 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8978 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8979
8980 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8981 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8982
8983 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8984 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8985
8986 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8987 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8988
8989 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8990 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8991
8992 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8993 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8994
8995 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8996 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8997
8998 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8999 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9000
9001 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9002 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9003
9004 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9005 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9006
9007 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9008 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9009
9010 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9011 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9012
9013 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9014 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9015
9016 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9017 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9018
9019 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9020 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9021
9022 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9023 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9024
9025 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9026 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9027
9028 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9029 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9030
9031 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9032 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9033
9034 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9035 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9036
9037 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9038 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9039
9040 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9041 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9042
9043 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9044 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9045
9046 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9047 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9048
9049 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9050 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9051
9052 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9053 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9054
9055 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9056 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9057
9058 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9059 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9060
9061 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9062 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9063
9064 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9065 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9066
9067 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9068 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9069
9070 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9072
9073 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9074 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9075
9076 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9077 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9078
9079 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9080 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9081
9082 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9083 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9084
9085 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9086 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9087
9088 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9089 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9090
9091 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9092 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9093
9094 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9097
9098 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9099 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9100
9101 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9102 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9103
9104 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9105 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9106
9107 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9108 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9109
9110 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9111 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9112
9113 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9114 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9115
9116 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9117 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9118
9119 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9120 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9121
9122 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9123 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9124
9125 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9126 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9130 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9133 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9134
9135 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9136 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9137
9138 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9139 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9140
9141 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9142 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9143
9144 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9145 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9146
9147 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9148 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9149
9150 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9151 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9152
9153 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9154 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9155
9156 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9157 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9158
9159 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9160 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9161
9162 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9163 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9164
9165 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9166 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9167
9168 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9169 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9170
9171 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9172 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9173
9174 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9175 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9176
9177 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9178 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9179
9180 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9181 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9182
9183 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9184 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9185
9186 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9187 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9188
9189 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9190 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9191
9192 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9193 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9194
9195 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9196 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9197
9198 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9199 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9200
9201 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9202 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9203
9204 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9205 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9206
9207 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9208 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9209
9210 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9211 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9212
9213 #~ msgid "no data stream"
9214 #~ msgstr "žádný datový proud"
9215
9216 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9217 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9218
9219 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9220 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9221
9222 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9223 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9224
9225 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9226 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9227
9228 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9229 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9230
9231 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9232 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9233
9234 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9235 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9236
9237 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9238 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9239
9240 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9241 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9242
9243 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9244 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9245
9246 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9247 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9248
9249 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9250 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9251
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9254 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9255 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9256 #~ msgstr ""
9257 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9258 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9259 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9260
9261 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9262 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9263
9264 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9265 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9266
9267 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9268 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9269
9270 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9271 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9272
9273 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9274 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9275
9276 #~ msgid "          user `%s'\n"
9277 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9278
9279 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9280 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9281
9282 #~ msgid "          host `%s'\n"
9283 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9284
9285 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9286 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9287
9288 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9289 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9290
9291 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9292 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9293
9294 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9295 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9296
9297 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9298 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9299
9300 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9301 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9302
9303 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9304 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9305
9306 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9307 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9308
9309 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9310 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9311
9312 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9313 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9314
9315 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9316 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9317
9318 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9319 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9320
9321 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9322 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9323
9324 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9325 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9326
9327 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9328 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9329
9330 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9331 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9332
9333 # TODO: Plural
9334 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9335 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9336
9337 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9338 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9339
9340 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9341 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9342
9343 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9344 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9345
9346 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9347 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9348
9349 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9350 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9351
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9361
9362 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9363 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9364
9365 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9366 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9367
9368 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9369 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9370
9371 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9372 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9373
9374 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9375 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9376
9377 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9378 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9379
9380 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9381 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9382
9383 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9384 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9385
9386 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9387 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9388
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9393 #~ "jako text\n"
9394
9395 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9396 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9400 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9401
9402 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9403 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9404
9405 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9406 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9407
9408 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9409 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9410
9411 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9412 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9413
9414 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9415 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9416
9417 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9418 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9419
9420 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9421 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9422
9423 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9424 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9425
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9428 #~ "mode.\n"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9431 #~ "módu.\n"
9432
9433 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9434 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9435
9436 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9437 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9438
9439 #~ msgid "Key is protected.\n"
9440 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9441
9442 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9443 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9444
9445 #~ msgid ""
9446 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9447 #~ "\n"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9450 #~ "\n"
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9454 #~ "\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9457 #~ "\n"
9458
9459 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9460 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9461
9462 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9463 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9464
9465 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9466 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9467
9468 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9469 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9470
9471 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9472 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9473
9474 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9475 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9476
9477 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9478 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9479
9480 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9481 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9482
9483 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9484 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9485
9486 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9487 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9488
9489 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9490 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9491
9492 #~ msgid "%s is the new one\n"
9493 #~ msgstr "%s je nový\n"
9494
9495 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9496 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9497
9498 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9499 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9500
9501 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9502 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9503
9504 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9505 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9506
9507 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9508 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9509
9510 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9511 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9512
9513 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9514 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9515
9516 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9517 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9518
9519 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9520 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9521
9522 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9523 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9524
9525 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9526 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9527
9528 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9529 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9530
9531 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9532 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9533
9534 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9535 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9536
9537 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9538 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9539
9540 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9541 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9542
9543 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9544 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9545
9546 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9547 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9548
9549 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9550 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9551
9552 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9553 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9554
9555 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9556 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9557
9558 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9559 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9560
9561 #~ msgid "%s ...\n"
9562 #~ msgstr "%s…\n"
9563
9564 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9565 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9566
9567 #~ msgid ""
9568 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9569 #~ msgstr ""
9570 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9571 #~ "klíče\n"
9572
9573 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9574 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9580 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9586 #~ "x\n"
9587
9588 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9589 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9590
9591 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9592 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9593
9594 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9595 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9596
9597 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9598 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9599
9600 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9601 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9602
9603 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9604 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9605
9606 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9607 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9608
9609 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9610 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9611
9612 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9613 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9614
9615 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9616 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9617
9618 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9619 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9620
9621 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9622 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9623
9624 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9625 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9626
9627 #~ msgid "Command> "
9628 #~ msgstr "Příkaz> "
9629
9630 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9631 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9632
9633 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9634 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9635
9636 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9637 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9638
9639 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9642
9643 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9644 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9648 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9649 #~ "nothing\n"
9650 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9653 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9654 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9655 #~ "certifikátů\"."
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9659 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9660 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9661 #~ "ultimately trusted\n"
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9664 #~ "klíčům\n"
9665 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9666 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9667 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9668
9669 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9675 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9676
9677 #~ msgid ""
9678 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9679 #~ "\n"
9680 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9681 #~ "for signatures.\n"
9682 #~ "\n"
9683 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9684 #~ "\n"
9685 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9690 #~ "\n"
9691 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9692 #~ "pro\n"
9693 #~ "podepisování.\n"
9694 #~ "\n"
9695 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9696 #~ "\n"
9697 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9698 #~ "\n"
9699 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9700
9701 #~ msgid ""
9702 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9703 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9704 #~ "Please consult your security expert first."
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9707 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9708 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9709
9710 #~ msgid "Enter the size of the key"
9711 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9712
9713 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9714 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9718 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9719 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9720 #~ "the given value as an interval."
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9723 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9724 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9725 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9726
9727 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9728 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9729
9730 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9733
9734 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9735 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9736
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "N  to change the name.\n"
9739 #~ "C  to change the comment.\n"
9740 #~ "E  to change the email address.\n"
9741 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9742 #~ "Q  to to quit the key generation."
9743 #~ msgstr ""
9744 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9745 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9746 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9747 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9748 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9749
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9752 #~ msgstr ""
9753 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9757 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9758 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9759 #~ "\n"
9760 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9761 #~ "the\n"
9762 #~ "    key.\n"
9763 #~ "\n"
9764 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9765 #~ "it\n"
9766 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9767 #~ "for\n"
9768 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9769 #~ "user.\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9772 #~ "could\n"
9773 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9774 #~ "the\n"
9775 #~ "    key against a photo ID.\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9778 #~ "could\n"
9779 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9780 #~ "in\n"
9781 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9782 #~ "with a\n"
9783 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9784 #~ "the\n"
9785 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9786 #~ "exchange\n"
9787 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9788 #~ "owner.\n"
9789 #~ "\n"
9790 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9791 #~ "examples.\n"
9792 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9793 #~ "\"\n"
9794 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9795 #~ "\n"
9796 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9799 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9800 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9801 #~ "takové ověření.\n"
9802 #~ "\n"
9803 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9806 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9807 #~ "skutečnost.\n"
9808 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9809 #~ "které\n"
9810 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9813 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9814 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9815 #~ "\n"
9816 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9817 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9818 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9819 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9820 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9821 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9822 #~ "uvedená \n"
9823 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9824 #~ "\n"
9825 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9826 #~ "příklady.\n"
9827 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9828 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9829 #~ "\n"
9830 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9831
9832 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9835
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9838 #~ "All certificates are then also lost!"
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9841 #~ "\".\n"
9842 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9843
9844 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9845 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9846
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9849 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9850 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9851 #~ msgstr ""
9852 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9853 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9854 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9858 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9859 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9860 #~ "a trust connection through another already certified key."
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9863 #~ "klíč.\n"
9864 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9865 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9866 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9867
9868 #~ msgid ""
9869 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9870 #~ "your keyring."
9871 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9872
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9875 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9876 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9877 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9878 #~ "a second one is available."
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9881 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9882 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9883 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9887 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9888 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9891 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9892 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9893
9894 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9895 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9896
9897 #~ msgid ""
9898 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9901 #~ " napsal(a)."
9902
9903 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9904 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9905
9906 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9907 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9908
9909 #~ msgid ""
9910 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9911 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9914 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9915
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9918 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9919 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9920 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9921 #~ "      got access to your secret key.\n"
9922 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9923 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9924 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9925 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9926 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9927 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9928 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9931 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9932 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9933 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9934 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9935 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9936 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9937 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9938 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9939 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9940 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9941 #~ "používat;\n"
9942 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9943
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9946 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9947 #~ "An empty line ends the text.\n"
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9950 #~ "revokačního\n"
9951 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9952 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9953
9954 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9957
9958 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9961
9962 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9963 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9964
9965 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9966 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9967
9968 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9971 #~ "bezpečně\n"
9972
9973 #~ msgid ".\n"
9974 #~ msgstr ".\n"
9975
9976 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9977 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9978
9979 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9980 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9981
9982 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9983 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9984
9985 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9986 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9987
9988 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9989 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9990
9991 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9992 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9993
9994 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9995 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9996
9997 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9998 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9999
10000 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10001 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10002
10003 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10004 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10005
10006 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10007 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10008
10009 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10010 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10011
10012 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10013 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10014
10015 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10016 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10017
10018 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10019 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10020
10021 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10022 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10023
10024 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10025 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10029 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10030 #~ "\n"
10031 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10032 #~ "\n"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10035 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10036 #~ "\n"
10037 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10038 #~ "\n"
10039
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10042 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10043 #~ "of the entropy.\n"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10046 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "\n"
10050 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10051 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "\n"
10054 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10055 #~ "abyste\n"
10056 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10057
10058 #~ msgid "card reader not available\n"
10059 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10060
10061 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10062 #~ msgstr ""
10063 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10064
10065 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10068 #~ "'z': "
10069
10070 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10071 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10072
10073 #~ msgid "Enter New PIN: "
10074 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10075
10076 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10077 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10078
10079 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10080 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10081
10082 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10083 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10084
10085 #~ msgid "general error"
10086 #~ msgstr "obecná chyba"
10087
10088 #~ msgid "unknown packet type"
10089 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10090
10091 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10092 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10093
10094 #~ msgid "bad public key"
10095 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10096
10097 #~ msgid "bad secret key"
10098 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10099
10100 #~ msgid "bad signature"
10101 #~ msgstr "špatný podpis"
10102
10103 #~ msgid "checksum error"
10104 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10105
10106 #~ msgid "can't open the keyring"
10107 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10108
10109 #~ msgid "invalid packet"
10110 #~ msgstr "neplatný paket"
10111
10112 #~ msgid "no such user id"
10113 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10114
10115 #~ msgid "secret key not available"
10116 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10117
10118 #~ msgid "wrong secret key used"
10119 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10120
10121 #~ msgid "file write error"
10122 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10123
10124 #~ msgid "file open error"
10125 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10126
10127 #~ msgid "file create error"
10128 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10129
10130 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10131 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10132
10133 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10134 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10135
10136 #~ msgid "unknown signature class"
10137 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10138
10139 #~ msgid "trust database error"
10140 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10141
10142 #~ msgid "resource limit"
10143 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10144
10145 #~ msgid "invalid keyring"
10146 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10147
10148 #~ msgid "malformed user id"
10149 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10150
10151 #~ msgid "file close error"
10152 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10153
10154 #~ msgid "file rename error"
10155 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10156
10157 #~ msgid "file delete error"
10158 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10159
10160 #~ msgid "unexpected data"
10161 #~ msgstr "neočekávaná data"
10162
10163 #~ msgid "timestamp conflict"
10164 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10165
10166 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10167 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10168
10169 #~ msgid "file exists"
10170 #~ msgstr "soubor existuje"
10171
10172 #~ msgid "weak key"
10173 #~ msgstr "slabý klíč"
10174
10175 #~ msgid "bad URI"
10176 #~ msgstr "špatné URI"
10177
10178 #~ msgid "not processed"
10179 #~ msgstr "nezpracováno"
10180
10181 #~ msgid "unusable public key"
10182 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10183
10184 #~ msgid "unusable secret key"
10185 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10186
10187 #~ msgid "keyserver error"
10188 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10189
10190 #~ msgid "no card"
10191 #~ msgstr "žádná karta"
10192
10193 #~ msgid "no data"
10194 #~ msgstr "žádná data"
10195
10196 #~ msgid "ERROR: "
10197 #~ msgstr "CHYBA: "
10198
10199 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10200 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10201
10202 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10203 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10204
10205 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10206 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10207
10208 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10209 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10210
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10215 #~ "html\n"
10216
10217 #~ msgid "expired: %s)"
10218 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10219
10220 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10221 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"