Imported Upstream version 2.1.6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_OK"
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
70 msgid "|pinentry-label|_No"
71 msgstr "|pinentry-label|_OK"
72
73 msgid "|pinentry-label|PIN:"
74 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
75
76 #, fuzzy
77 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
78 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
79 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
80
81 #, fuzzy
82 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
83 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
84 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
85
86 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy
90 #| msgid "invalid passphrase"
91 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
92 msgstr "nesprávné heslo"
93
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for the quality bar.
96 msgid "Quality:"
97 msgstr "Kvalita:"
98
99 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
100 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
101 #. string to describe what this is about.  The length of the
102 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
103 #. translate this entry, a default english text (see source)
104 #. will be used.
105 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
106 msgstr ""
107 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
108 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
109
110 msgid ""
111 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
112 "session"
113 msgstr ""
114 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
115
116 msgid ""
117 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
118 "this session"
119 msgstr ""
120 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121
122 msgid "PIN:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Passphrase:"
126 msgstr "Heslo:"
127
128 msgid "does not match - try again"
129 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
130
131 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
132 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
133 #. two %d give the current and maximum number of tries.
134 #, c-format
135 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
136 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
137
138 msgid "Repeat:"
139 msgstr "Znovu:"
140
141 msgid "PIN too long"
142 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
143
144 msgid "Passphrase too long"
145 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
146
147 msgid "Invalid characters in PIN"
148 msgstr "Neplatný znak v PINu"
149
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "PIN je příliš krátký"
152
153 msgid "Bad PIN"
154 msgstr "Špatný PIN"
155
156 msgid "Bad Passphrase"
157 msgstr "Špatné heslo"
158
159 #, c-format
160 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
161 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "can't open '%s': %s\n"
169 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
173 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "detected card with S/N: %s\n"
177 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
181 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "no suitable card key found: %s\n"
185 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
189 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid "error writing key: %s\n"
193 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
198 "allow this?"
199 msgstr ""
200 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
201 "povolit?"
202
203 msgid "Allow"
204 msgstr "Povolit"
205
206 msgid "Deny"
207 msgstr "Zakázat"
208
209 #, c-format
210 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
211 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
212
213 msgid "Please re-enter this passphrase"
214 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
219 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
220 msgstr ""
221 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
222 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
223
224 #, c-format
225 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
226 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
227
228 msgid "Please insert the card with serial number"
229 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
230
231 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
232 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
233
234 msgid "Admin PIN"
235 msgstr "PIN správce"
236
237 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
238 #. used to unblock a PIN.
239 msgid "PUK"
240 msgstr "PUK"
241
242 msgid "Reset Code"
243 msgstr "Resetační kód"
244
245 #, c-format
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
247 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
248
249 msgid "Repeat this Reset Code"
250 msgstr "Zopakujte resetační kód"
251
252 msgid "Repeat this PUK"
253 msgstr "Zopakujte tento PUK"
254
255 msgid "Repeat this PIN"
256 msgstr "Zopakujte tento PIN"
257
258 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
259 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
260
261 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
262 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
263
264 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
265 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
266
267 #, c-format
268 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
269 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
270
271 #, c-format
272 msgid "error creating temporary file: %s\n"
273 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
277 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
278
279 msgid "Enter new passphrase"
280 msgstr "Vložte nové heslo"
281
282 msgid "Take this one anyway"
283 msgstr "Použít přesto tento klíč"
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
294 msgstr ""
295 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
296 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
297
298 msgid "Yes, protection is not needed"
299 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
303 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
306 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
307
308 #, c-format
309 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 msgid_plural ""
311 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
313 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
314 msgstr[2] ""
315 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
316
317 #, fuzzy, c-format
318 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
319 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
320 msgstr ""
321 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
322
323 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
324 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
325
326 #, c-format
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
328 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
329
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
332
333 msgid ""
334 "@Options:\n"
335 " "
336 msgstr ""
337 "@Volby:\n"
338 " "
339
340 msgid "run in daemon mode (background)"
341 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
342
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
345
346 msgid "verbose"
347 msgstr "upovídaný režim"
348
349 msgid "be somewhat more quiet"
350 msgstr "být o trochu víc tichý"
351
352 msgid "sh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
354
355 msgid "csh-style command output"
356 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
357
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr "neodpojovat se od konzole"
363
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
366
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
375
376 msgid "do not use the SCdaemon"
377 msgstr "nepoužívat SCdémona"
378
379 #, fuzzy
380 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
381 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
382 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
383
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
386
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
389
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
391 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
392
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
394 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
406
407 msgid "allow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
415
416 msgid "enable putty support"
417 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
418
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address.  This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
423 msgstr ""
424 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
425 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
426
427 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
428 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
429
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
435 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
439 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
440
441 # První argument je název knihovny
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
448 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "reading options from '%s'\n"
456 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
460 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "socket name '%s' is too long\n"
468 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
469
470 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
471 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
472
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "listen() failed: %s\n"
482 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "listening on socket '%s'\n"
486 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
490 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
531
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
534
535 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
536 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
540 "Password cache maintenance\n"
541 msgstr ""
542 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
543 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Příkazy:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Volby:\n"
559 " "
560
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
569 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
570
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
573
574 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
575 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
576
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
579 "system."
580 msgstr ""
581 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
582 "GnuPG."
583
584 msgid ""
585 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
586 "needed to complete this operation."
587 msgstr ""
588 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
589 "potřebný pro dokončení této operace."
590
591 msgid "cancelled\n"
592 msgstr "zrušeno\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
596 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error opening '%s': %s\n"
600 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
608 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
612 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
616 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
620 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
625
626 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
630 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
631 #. Pinentry to insert a line break.  The double
632 #. percent sign is actually needed because it is also
633 #. a printf format string.  If you need to insert a
634 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
635 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
636 #. certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 "certificates?"
641 msgstr ""
642 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
643 "vydávání certifikátu?"
644
645 msgid "Yes"
646 msgstr "Ano"
647
648 msgid "No"
649 msgstr "Ne"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
665
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Correct"
670 msgstr "V pořádku"
671
672 msgid "Wrong"
673 msgstr "Špatně"
674
675 #, c-format
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
682 "it now."
683 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
684
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "Změnit heslo"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr "Změním jej později"
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
697
698 msgid "Delete key"
699 msgstr "Smazat klíč"
700
701 msgid ""
702 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
703 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
704 msgstr ""
705 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
706 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
718
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
769
770 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
771 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
772
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
775
776 msgid "canceled by user\n"
777 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
778
779 msgid "problem with the agent\n"
780 msgstr "problém s agentem\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
784 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
785
786 # TODO: i18n of first %s
787 #, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
790
791 # TODO: i18n of first %s
792 #, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ano"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "aAyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "ne"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "ukončit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "uUqQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okey|okey"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "zrušit|zrušit"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "zZ"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
841 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
845 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
853 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
858
859 msgid "connection to agent established\n"
860 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
861
862 #, fuzzy
863 #| msgid "connection to agent established\n"
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
869 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
874
875 msgid "connection to the dirmngr established\n"
876 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
877
878 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
879 #. verbatim.  It will not be printed.
880 msgid "|audit-log-result|Good"
881 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
882
883 msgid "|audit-log-result|Bad"
884 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
885
886 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
888
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
890 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
891
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
897
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
900
901 msgid "|audit-log-result|Okay"
902 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
903
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
906
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "|audit-log-result|Některý"
909
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
912
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr "chybí kořenový certifikát"
915
916 msgid "Data encryption succeeded"
917 msgstr "Šifrování dat uspělo"
918
919 msgid "Data available"
920 msgstr "Data k dispozici"
921
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "Vytvořen klíč relace"
924
925 #, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "algoritmus: %s"
928
929 #, c-format
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
932
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
935
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr "Počet příjemců"
938
939 #, c-format
940 msgid "Recipient %d"
941 msgstr "Příjemce %d"
942
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr "Podepisování dat uspělo"
945
946 #, c-format
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
949
950 #, c-format
951 msgid "Signer %d"
952 msgstr "Podepisovatel %d"
953
954 #, c-format
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
957
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
960
961 msgid "Encryption algorithm supported"
962 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
963
964 msgid "Data verification succeeded"
965 msgstr "Ověření dat uspělo"
966
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Podpis je k dispozici"
969
970 msgid "Parsing data succeeded"
971 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
972
973 #, c-format
974 msgid "bad data hash algorithm: %s"
975 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
976
977 #, c-format
978 msgid "Signature %d"
979 msgstr "Podpis %d"
980
981 msgid "Certificate chain valid"
982 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
983
984 msgid "Root certificate trustworthy"
985 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
986
987 msgid "no CRL found for certificate"
988 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
989
990 msgid "the available CRL is too old"
991 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
992
993 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
994 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
995
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
998
999 msgid "No audit log entries."
1000 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1001
1002 msgid "Unknown operation"
1003 msgstr "Neznámá operace"
1004
1005 msgid "Gpg-Agent usable"
1006 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1007
1008 msgid "Dirmngr usable"
1009 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "No help available for '%s'."
1013 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1014
1015 msgid "ignoring garbage line"
1016 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1017
1018 msgid "[none]"
1019 msgstr "[neuvedeno]"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "argument nebyl očekáván"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "chyba při čtení"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "postrádám argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "neplatný argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "neplatný příkaz"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "neplatný definice aliasu"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "nedostatek paměti"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "neplatný parametr"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1071
1072 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1073 msgid "out of core\n"
1074 msgstr "nedostatek paměti\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1082 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1090 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1094 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1098 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1102 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1106 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1110 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1111
1112 msgid "(deadlock?) "
1113 msgstr "(uváznutí?) "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1117 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "waiting for lock %s...\n"
1121 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "armor: %s\n"
1125 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1126
1127 msgid "invalid armor header: "
1128 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1129
1130 msgid "armor header: "
1131 msgstr "ASCII hlavička: "
1132
1133 msgid "invalid clearsig header\n"
1134 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1135
1136 msgid "unknown armor header: "
1137 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1138
1139 msgid "nested clear text signatures\n"
1140 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1141
1142 msgid "unexpected armor: "
1143 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1144
1145 msgid "invalid dash escaped line: "
1146 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1150 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1151
1152 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1154
1155 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1156 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1157
1158 msgid "malformed CRC\n"
1159 msgstr "špatný formát CRC\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1163 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1164
1165 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1166 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1167
1168 msgid "error in trailer line\n"
1169 msgstr "chyba v patičce\n"
1170
1171 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1172 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1176 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1177
1178 msgid ""
1179 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1180 msgstr ""
1181 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1182 "špatný MTA\n"
1183
1184 msgid ""
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1186 "an '='\n"
1187 msgstr ""
1188 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1189 "a musí končit znakem „=“\n"
1190
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1193
1194 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1195 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1196
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1202
1203 msgid "not human readable"
1204 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1208 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1209
1210 msgid "Enter passphrase: "
1211 msgstr "Vložte heslo: "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1215 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1219 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1220
1221 msgid "can't do this in batch mode\n"
1222 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1223
1224 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1225 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1226
1227 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1228 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1229
1230 msgid "Your selection? "
1231 msgstr "Váš výběr? "
1232
1233 msgid "[not set]"
1234 msgstr "[není nastaven]"
1235
1236 msgid "male"
1237 msgstr "muž"
1238
1239 msgid "female"
1240 msgstr "žena"
1241
1242 msgid "unspecified"
1243 msgstr "neuvedeno"
1244
1245 msgid "not forced"
1246 msgstr "není vyžadováno"
1247
1248 msgid "forced"
1249 msgstr "vyžadováno"
1250
1251 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1252 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1253
1254 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1255 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1256
1257 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1258 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1259
1260 msgid "Cardholder's surname: "
1261 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1262
1263 msgid "Cardholder's given name: "
1264 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1269
1270 msgid "URL to retrieve public key: "
1271 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1275 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1279 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "error reading '%s': %s\n"
1283 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "error writing '%s': %s\n"
1287 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1288
1289 msgid "Login data (account name): "
1290 msgstr "Login (jménu účtu): "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1295
1296 msgid "Private DO data: "
1297 msgstr "Privátní DO data: "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1302
1303 msgid "Language preferences: "
1304 msgstr "Jazykové předvolby: "
1305
1306 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1307 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1308
1309 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1310 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1311
1312 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1313 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1314
1315 msgid "Error: invalid response.\n"
1316 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1317
1318 msgid "CA fingerprint: "
1319 msgstr "Otisk CA: "
1320
1321 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1322 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "key operation not possible: %s\n"
1326 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1327
1328 msgid "not an OpenPGP card"
1329 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error getting current key info: %s\n"
1333 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1334
1335 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1336 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1337
1338 msgid ""
1339 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1340 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1341 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1344 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1345 "dokumentace\n"
1346 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1350 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1354 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1358 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "rounded up to %u bits\n"
1362 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1366 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1370 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1374 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1375
1376 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1377 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1378
1379 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1380 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1381
1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1383 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1384
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1388 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1389 "You should change them using the command --change-pin\n"
1390 msgstr ""
1391 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1392 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1393 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1394
1395 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1396 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1397
1398 msgid "   (1) Signature key\n"
1399 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1400
1401 msgid "   (2) Encryption key\n"
1402 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1403
1404 msgid "   (3) Authentication key\n"
1405 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1406
1407 msgid "Invalid selection.\n"
1408 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1409
1410 msgid "Please select where to store the key:\n"
1411 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1415 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1416
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1419 msgid "This command is not supported by this card\n"
1420 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1421
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1425 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1426
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1429 msgid "Continue? (y/N) "
1430 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1431
1432 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "quit this menu"
1436 msgstr "ukončit toto menu"
1437
1438 msgid "show admin commands"
1439 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1440
1441 msgid "show this help"
1442 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1443
1444 msgid "list all available data"
1445 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1446
1447 msgid "change card holder's name"
1448 msgstr "změní jméno majitele karty"
1449
1450 msgid "change URL to retrieve key"
1451 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1452
1453 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1454 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1455
1456 msgid "change the login name"
1457 msgstr "změnit login name"
1458
1459 msgid "change the language preferences"
1460 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1461
1462 msgid "change card holder's sex"
1463 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1464
1465 msgid "change a CA fingerprint"
1466 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1467
1468 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1469 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1470
1471 msgid "generate new keys"
1472 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1473
1474 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1475 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1476
1477 msgid "verify the PIN and list all data"
1478 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1479
1480 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1481 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1482
1483 msgid "destroy all keys and data"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "gpg/card> "
1487 msgstr "gpg/karta> "
1488
1489 msgid "Admin-only command\n"
1490 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1491
1492 msgid "Admin commands are allowed\n"
1493 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1494
1495 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1496 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1497
1498 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1499 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1500
1501 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1502 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "can't open '%s'\n"
1506 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1510 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1514 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1515
1516 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1517 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1518
1519 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1520 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1521
1522 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1523 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1524
1525 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1526 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1527
1528 # The first argument is a "key" or "subkey"
1529 #, c-format
1530 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1531 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1532
1533 # deleting secret %s failed
1534 msgid "key"
1535 msgstr "klíče"
1536
1537 # deleting secret %s failed
1538 msgid "subkey"
1539 msgstr "podklíče"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1543 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1544
1545 msgid "ownertrust information cleared\n"
1546 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1550 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1551
1552 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1553 msgstr ""
1554 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1558 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1559
1560 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1561 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "using cipher %s\n"
1565 msgstr "použití šifry: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "reading from '%s'\n"
1577 msgstr "čte se z „%s“\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1582 msgstr ""
1583 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1588 "preferences\n"
1589 msgstr ""
1590 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1591 "příjemce\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1599 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1603 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1616
1617 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1618 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1619
1620 msgid "no remote program execution supported\n"
1621 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1622
1623 msgid ""
1624 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1625 msgstr ""
1626 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1627 "nastaveny nebezpečně\n"
1628
1629 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1630 msgstr ""
1631 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1632 "dočasné soubory (temp files)\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1645
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1648
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1663
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1666
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1668 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1669
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1672
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1675
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1678
1679 msgid "export keys in an S-expression based format"
1680 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1681
1682 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1683 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1687 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1692
1693 msgid " - skipped"
1694 msgstr " – přeskočeno"
1695
1696 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1697 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1698
1699 msgid "[User ID not found]"
1700 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1704 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1708 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1709
1710 msgid "No fingerprint"
1711 msgstr "Chybí otisk"
1712
1713 # c-format
1714 #, c-format
1715 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1716 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1720 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1721
1722 msgid "make a signature"
1723 msgstr "vytvořit podpis"
1724
1725 msgid "make a clear text signature"
1726 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1727
1728 msgid "make a detached signature"
1729 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1730
1731 msgid "encrypt data"
1732 msgstr "šifrovat data"
1733
1734 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1735 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1736
1737 msgid "decrypt data (default)"
1738 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1739
1740 msgid "verify a signature"
1741 msgstr "verifikovat podpis"
1742
1743 msgid "list keys"
1744 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1745
1746 msgid "list keys and signatures"
1747 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1748
1749 msgid "list and check key signatures"
1750 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1751
1752 msgid "list keys and fingerprints"
1753 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1754
1755 msgid "list secret keys"
1756 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1757
1758 msgid "generate a new key pair"
1759 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1760
1761 msgid "quickly generate a new key pair"
1762 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1766 msgid "quickly add a new user-id"
1767 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1768
1769 msgid "full featured key pair generation"
1770 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1771
1772 msgid "generate a revocation certificate"
1773 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1774
1775 msgid "remove keys from the public keyring"
1776 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1777
1778 msgid "remove keys from the secret keyring"
1779 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1780
1781 msgid "quickly sign a key"
1782 msgstr "rychle podepsat klíč"
1783
1784 msgid "quickly sign a key locally"
1785 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1786
1787 msgid "sign a key"
1788 msgstr "podepsat klíč"
1789
1790 msgid "sign a key locally"
1791 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1792
1793 msgid "sign or edit a key"
1794 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1795
1796 msgid "change a passphrase"
1797 msgstr "změnit heslo"
1798
1799 msgid "export keys"
1800 msgstr "exportovat klíče"
1801
1802 msgid "export keys to a key server"
1803 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1804
1805 msgid "import keys from a key server"
1806 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1807
1808 msgid "search for keys on a key server"
1809 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1810
1811 msgid "update all keys from a keyserver"
1812 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1813
1814 msgid "import/merge keys"
1815 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1816
1817 msgid "print the card status"
1818 msgstr "vytisknout stav karty"
1819
1820 msgid "change data on a card"
1821 msgstr "změnit data na kartě"
1822
1823 msgid "change a card's PIN"
1824 msgstr "změnit PIN karty"
1825
1826 msgid "update the trust database"
1827 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1828
1829 msgid "print message digests"
1830 msgstr "vypsat hash zprávy"
1831
1832 msgid "run in server mode"
1833 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1834
1835 msgid "create ascii armored output"
1836 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1837
1838 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1839 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1840
1841 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1842 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1843
1844 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1845 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1846
1847 msgid "use canonical text mode"
1848 msgstr "použít kanonický textový mód"
1849
1850 msgid "|FILE|write output to FILE"
1851 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1852
1853 msgid "do not make any changes"
1854 msgstr "neprovádět žádné změny"
1855
1856 msgid "prompt before overwriting"
1857 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1858
1859 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1860 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1861
1862 msgid ""
1863 "@\n"
1864 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1865 msgstr ""
1866 "@\n"
1867 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1868
1869 msgid ""
1870 "@\n"
1871 "Examples:\n"
1872 "\n"
1873 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1874 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1875 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1876 " --list-keys [names]        show keys\n"
1877 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1878 msgstr ""
1879 "@\n"
1880 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1881 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1882 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1883 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1884 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1885
1886 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1887 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1888
1889 msgid ""
1890 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1891 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1892 "Default operation depends on the input data\n"
1893 msgstr ""
1894 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1895 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1896 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1897
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "Supported algorithms:\n"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "Podporované algoritmy:\n"
1904
1905 msgid "Pubkey: "
1906 msgstr "Veřejný klíč: "
1907
1908 msgid "Cipher: "
1909 msgstr "Šifra: "
1910
1911 msgid "Hash: "
1912 msgstr "Hash: "
1913
1914 msgid "Compression: "
1915 msgstr "Komprese: "
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1919 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1920
1921 msgid "conflicting commands\n"
1922 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1926 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1930 msgstr ""
1931 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1935 msgstr ""
1936 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1945 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1949 msgstr ""
1950 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1954 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1958 msgstr ""
1959 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1960 "nebezpečně\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1965 msgstr ""
1966 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1967 "nebezpečně\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1971 msgstr ""
1972 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1973 "nebezpečně\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1977 msgstr ""
1978 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1979 "nastavena bezpečně\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1984 msgstr ""
1985 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1986 "nastavena bezpečně\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr ""
1991 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1992 "nastavena bezpečně\n"
1993
1994 # c-format
1995 #, c-format
1996 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1997 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1998
1999 msgid "display photo IDs during key listings"
2000 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2001
2002 msgid "show key usage information during key listings"
2003 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2004
2005 msgid "show policy URLs during signature listings"
2006 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2007
2008 msgid "show all notations during signature listings"
2009 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2010
2011 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2012 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2013
2014 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2015 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2016
2017 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2018 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2019
2020 msgid "show user ID validity during key listings"
2021 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2022
2023 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2024 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2025
2026 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2027 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2028
2029 msgid "show the keyring name in key listings"
2030 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2031
2032 msgid "show expiration dates during signature listings"
2033 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2037 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2041 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2045 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2049 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2053 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2057 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2058
2059 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2060 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2064 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2065
2066 msgid "invalid keyserver options\n"
2067 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2071 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2072
2073 msgid "invalid import options\n"
2074 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2078 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2079
2080 msgid "invalid export options\n"
2081 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2085 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2086
2087 msgid "invalid list options\n"
2088 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2089
2090 msgid "display photo IDs during signature verification"
2091 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2092
2093 msgid "show policy URLs during signature verification"
2094 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2095
2096 msgid "show all notations during signature verification"
2097 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2098
2099 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2100 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2101
2102 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2103 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2104
2105 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2106 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2107
2108 msgid "show user ID validity during signature verification"
2109 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2110
2111 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2112 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2113
2114 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2115 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2116
2117 msgid "validate signatures with PKA data"
2118 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2119
2120 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2121 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2125 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2126
2127 msgid "invalid verify options\n"
2128 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2132 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2136 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2137
2138 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2139 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2140
2141 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2142 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2146 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2150 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2154 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2155
2156 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2157 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2161 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2162
2163 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2164 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2165
2166 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2167 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2168
2169 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2170 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2171
2172 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2173 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2174
2175 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2176 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2177
2178 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2179 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2180
2181 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2182 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2183
2184 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2185 msgstr ""
2186 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2187 "2 nebo 3\n"
2188
2189 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2190 msgstr ""
2191 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2192 "nebo 3\n"
2193
2194 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2195 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2196
2197 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2198 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2199
2200 msgid "invalid default preferences\n"
2201 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2202
2203 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2204 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2205
2206 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2207 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2208
2209 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2210 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2214 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2218 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2222 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2226 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2230 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2231
2232 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2233 msgstr ""
2234 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2235
2236 msgid "--store [filename]"
2237 msgstr "--store [jméno souboru]"
2238
2239 msgid "--symmetric [filename]"
2240 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2244 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2245
2246 msgid "--encrypt [filename]"
2247 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2248
2249 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2250 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2251
2252 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2253 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2257 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2258
2259 msgid "--sign [filename]"
2260 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2261
2262 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2263 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2264
2265 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2266 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2267
2268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2269 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2273 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2274
2275 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2276 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2277
2278 msgid "--clearsign [filename]"
2279 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2280
2281 msgid "--decrypt [filename]"
2282 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2283
2284 msgid "--sign-key user-id"
2285 msgstr "--sign-key id uživatele"
2286
2287 msgid "--lsign-key user-id"
2288 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2289
2290 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2291 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2292
2293 msgid "--passwd <user-id>"
2294 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2298 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2302 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key export failed: %s\n"
2306 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2310 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2314 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2318 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2322 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2326 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2327
2328 msgid "[filename]"
2329 msgstr "[jméno souboru]"
2330
2331 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2332 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2333
2334 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2335 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2336
2337 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2338 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2339
2340 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2341 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2342
2343 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2344 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2345
2346 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2347 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2348
2349 msgid "|FD|write status info to this FD"
2350 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2351
2352 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2353 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2354
2355 msgid ""
2356 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2357 "Check signatures against known trusted keys\n"
2358 msgstr ""
2359 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2360 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2361
2362 msgid "No help available"
2363 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "No help available for '%s'"
2367 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2368
2369 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2370 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2371
2372 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2373 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2377 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2378 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2379
2380 msgid "do not update the trustdb after import"
2381 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2382
2383 msgid "only accept updates to existing keys"
2384 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2385
2386 msgid "remove unusable parts from key after import"
2387 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2388
2389 msgid "remove as much as possible from key after import"
2390 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "skipping block of type %d\n"
2394 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%lu keys processed so far\n"
2398 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Total number processed: %lu\n"
2402 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2406 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2407 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2411 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2415 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "              imported: %lu"
2419 msgstr "                 importováno: %lu"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "             unchanged: %lu\n"
2423 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2427 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2431 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "        new signatures: %lu\n"
2435 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2439 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2443 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2447 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2451 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "          not imported: %lu\n"
2455 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2459 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2463 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2468 "algorithms on these user IDs:\n"
2469 msgstr ""
2470 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2471 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2475 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2479 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2483 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2484
2485 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2486 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2487
2488 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2489 msgstr ""
2490 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2494 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: no user ID\n"
2498 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: %s\n"
2502 msgstr "klíč %s: %s\n"
2503
2504 msgid "rejected by import screener"
2505 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2509 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2510
2511 # c-format
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2514 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2518 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2519
2520 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2521 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2525 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2529 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2533 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2534
2535 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2536 #, c-format
2537 msgid "writing to '%s'\n"
2538 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2542 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2546 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2550 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2554 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2558 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2562 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2566 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2570 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2574 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2578 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2582 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2586 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2590 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2594 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2598 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2602 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: secret key imported\n"
2606 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2610 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2614 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "secret key %s: %s\n"
2618 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2619
2620 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2621 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2625 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2629 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2633 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2637 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2641 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2645 msgstr ""
2646 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2650 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2654 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2658 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2662 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2666 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2670 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2674 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2678 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2682 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2686 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2690 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2694 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2698 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2702 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2706 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2710 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2714 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2718 msgstr ""
2719 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2723 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2727 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2731 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2735 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2739 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "keybox '%s' created\n"
2743 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "keyring '%s' created\n"
2747 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2751 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2755 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2756
2757 msgid "[revocation]"
2758 msgstr "[revokace]"
2759
2760 msgid "[self-signature]"
2761 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2762
2763 msgid "1 bad signature\n"
2764 msgstr "1 špatný podpis\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "%d bad signatures\n"
2768 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2769
2770 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2771 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2775 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2776
2777 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2778 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2782 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2783
2784 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2785 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2789 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2790
2791 msgid ""
2792 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2793 "keys\n"
2794 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2795 "etc.)\n"
2796 msgstr ""
2797 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2798 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2799 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2800 "\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2804 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "  %d = I trust fully\n"
2808 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2809
2810 msgid ""
2811 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2812 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2813 "trust signatures on your behalf.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2816 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2817 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2818
2819 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2822 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2826 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2827
2828 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2829 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2830
2831 msgid "  Unable to sign.\n"
2832 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2836 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2840 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2844 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2845
2846 msgid "Sign it? (y/N) "
2847 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The self-signature on \"%s\"\n"
2852 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2855 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2856
2857 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2858 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2859
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Your current signature on \"%s\"\n"
2863 "has expired.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2866 "vypršela.\n"
2867
2868 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2869 msgstr ""
2870 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2871 "N) "
2872
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Your current signature on \"%s\"\n"
2876 "is a local signature.\n"
2877 msgstr ""
2878 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2879 "je pouze lokální.\n"
2880
2881 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2882 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2886 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2890 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2891
2892 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2893 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2897 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2898
2899 msgid "This key has expired!"
2900 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2904 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2905
2906 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2907 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2908
2909 msgid ""
2910 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2911 "belongs\n"
2912 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2913 msgstr ""
2914 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2915 "patří výše uvedené osobě.\n"
2916 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2920 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2924 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2928 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2932 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2933
2934 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2935 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2940 "key \"%s\" (%s)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2943 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2944
2945 msgid "This will be a self-signature.\n"
2946 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2947
2948 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2949 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2950
2951 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2952 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2953
2954 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2955 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2956
2957 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2958 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2959
2960 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2961 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2962
2963 msgid "I have checked this key casually.\n"
2964 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2965
2966 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2967 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2968
2969 msgid "Really sign? (y/N) "
2970 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "signing failed: %s\n"
2974 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2975
2976 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2977 msgstr ""
2978 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2979 "nelze změnit.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2983 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2984
2985 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2986 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2987
2988 msgid "save and quit"
2989 msgstr "uložit a ukončit"
2990
2991 msgid "show key fingerprint"
2992 msgstr "vypsat otisk klíče"
2993
2994 msgid "list key and user IDs"
2995 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2996
2997 msgid "select user ID N"
2998 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2999
3000 msgid "select subkey N"
3001 msgstr "vyberte podklíč N"
3002
3003 msgid "check signatures"
3004 msgstr "kontrolovat podpisy"
3005
3006 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3007 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3008
3009 msgid "sign selected user IDs locally"
3010 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3011
3012 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3013 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3014
3015 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3016 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3017
3018 msgid "add a user ID"
3019 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3020
3021 msgid "add a photo ID"
3022 msgstr "přidat fotografický ID"
3023
3024 msgid "delete selected user IDs"
3025 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3026
3027 msgid "add a subkey"
3028 msgstr "přidat podklíč"
3029
3030 msgid "add a key to a smartcard"
3031 msgstr "přidat klíč na kartu"
3032
3033 msgid "move a key to a smartcard"
3034 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3035
3036 msgid "move a backup key to a smartcard"
3037 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3038
3039 msgid "delete selected subkeys"
3040 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3041
3042 msgid "add a revocation key"
3043 msgstr "přidat revokační klíč"
3044
3045 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3046 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3047
3048 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3049 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3050
3051 msgid "flag the selected user ID as primary"
3052 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3053
3054 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3055 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
3056
3057 msgid "list preferences (expert)"
3058 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3059
3060 msgid "list preferences (verbose)"
3061 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3062
3063 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3064 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3065
3066 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3067 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3068
3069 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3070 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3071
3072 msgid "change the passphrase"
3073 msgstr "změnit heslo"
3074
3075 msgid "change the ownertrust"
3076 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3077
3078 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3079 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3080
3081 msgid "revoke selected user IDs"
3082 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3083
3084 msgid "revoke key or selected subkeys"
3085 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3086
3087 msgid "enable key"
3088 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3089
3090 msgid "disable key"
3091 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3092
3093 msgid "show selected photo IDs"
3094 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3095
3096 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3097 msgstr ""
3098 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3099
3100 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3101 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3102
3103 msgid "Secret key is available.\n"
3104 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3105
3106 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3107 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3108
3109 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3110 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
3111
3112 msgid ""
3113 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3114 "(lsign),\n"
3115 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3116 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3117 msgstr ""
3118 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3119 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3120 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3121
3122 msgid "Key is revoked."
3123 msgstr "Klíč revokován."
3124
3125 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3126 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3127
3128 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3129 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3133 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3137 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3138
3139 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3140 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3141
3142 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3143 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3144
3145 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3146 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3147
3148 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3149 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3150
3151 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3152 #. moving the key and not about removing it.
3153 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3154 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3155
3156 msgid "You must select exactly one key.\n"
3157 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3158
3159 msgid "Command expects a filename argument\n"
3160 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3164 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3168 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3169
3170 msgid "You must select at least one key.\n"
3171 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3172
3173 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3174 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3175
3176 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3177 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3178
3179 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3180 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3181
3182 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3183 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3184
3185 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3186 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3187
3188 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3189 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3190
3191 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3192 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3193
3194 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3195 msgstr ""
3196 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3197 "poskytnutá uživatelem\n"
3198
3199 msgid "Set preference list to:\n"
3200 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3201
3202 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3203 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3204
3205 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3206 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3207
3208 msgid "Save changes? (y/N) "
3209 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3210
3211 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3212 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "update failed: %s\n"
3216 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3217
3218 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3219 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3223 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3227 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3231 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3232
3233 msgid "No matching user IDs."
3234 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3235
3236 msgid "Nothing to sign.\n"
3237 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3238
3239 msgid "Digest: "
3240 msgstr "Hash: "
3241
3242 msgid "Features: "
3243 msgstr "Vlastnosti: "
3244
3245 msgid "Keyserver no-modify"
3246 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3247
3248 msgid "Preferred keyserver: "
3249 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3250
3251 msgid "Notations: "
3252 msgstr "Poznámky: "
3253
3254 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3255 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3259 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3263 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3264
3265 msgid "(sensitive)"
3266 msgstr "(citlivá informace)"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "created: %s"
3270 msgstr "vytvořen: %s"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "revoked: %s"
3274 msgstr "revokován: %s"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "expired: %s"
3278 msgstr "platnost skončila: %s"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "expires: %s"
3282 msgstr "platnost skončí: %s"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "usage: %s"
3286 msgstr "použití: %s"
3287
3288 msgid "card-no: "
3289 msgstr "číslo karty: "
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "trust: %s"
3293 msgstr "důvěra: %s"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "validity: %s"
3297 msgstr "platnost: %s"
3298
3299 msgid "This key has been disabled"
3300 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3301
3302 msgid ""
3303 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3304 "unless you restart the program.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3307 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3308
3309 # status
3310 msgid "revoked"
3311 msgstr "odvolán"
3312
3313 msgid "expired"
3314 msgstr "platnost skončila"
3315
3316 msgid ""
3317 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3318 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3319 msgstr ""
3320 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3321 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3322
3323 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3324 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3325
3326 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3327 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3328
3329 msgid ""
3330 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3331 "versions\n"
3332 "         of PGP to reject this key.\n"
3333 msgstr ""
3334 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3335 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3336
3337 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3338 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3339
3340 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3341 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3342
3343 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3344 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3345
3346 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3347 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3348
3349 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3350 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3351
3352 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3353 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3354
3355 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3356 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Deleted %d signature.\n"
3360 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3364 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3365
3366 msgid "Nothing deleted.\n"
3367 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3368
3369 msgid "invalid"
3370 msgstr "neplatný"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3374 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3378 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3382 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3386 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3390 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3391
3392 msgid ""
3393 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3394 "cause\n"
3395 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3396 msgstr ""
3397 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3398 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3399
3400 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3401 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3402
3403 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3404 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3405
3406 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3407 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3408
3409 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3410 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3411
3412 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3413 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3414
3415 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3416 msgstr ""
3417 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3418
3419 msgid ""
3420 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3421 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3422
3423 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3424 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3425
3426 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3427 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3428
3429 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3430 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3431
3432 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3433 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3437 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3441 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3442
3443 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3444 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3448 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3449
3450 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3451 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3452
3453 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3454 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3455
3456 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3457 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3458
3459 msgid "Enter the notation: "
3460 msgstr "Vložte poznámku: "
3461
3462 msgid "Proceed? (y/N) "
3463 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "No user ID with index %d\n"
3467 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "No user ID with hash %s\n"
3471 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "No subkey with index %d\n"
3475 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3479 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3483 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3484
3485 msgid " (non-exportable)"
3486 msgstr " (neexportovatelné)"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "This signature expired on %s.\n"
3490 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3491
3492 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3493 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3494
3495 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3496 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3497
3498 msgid "Not signed by you.\n"
3499 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3503 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3504
3505 msgid " (non-revocable)"
3506 msgstr " (neodvolatelné)"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3510 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3511
3512 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3513 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3514
3515 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3516 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3517
3518 msgid "no secret key\n"
3519 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3523 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3527 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3531 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3535 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3539 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3543 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3544
3545 msgid "too many cipher preferences\n"
3546 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3547
3548 msgid "too many digest preferences\n"
3549 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3550
3551 msgid "too many compression preferences\n"
3552 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3556 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3557
3558 msgid "writing direct signature\n"
3559 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3560
3561 msgid "writing self signature\n"
3562 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3563
3564 msgid "writing key binding signature\n"
3565 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3569 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3573 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3574
3575 msgid ""
3576 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3577 msgstr ""
3578 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3579 "dlouhým hashem\n"
3580
3581 msgid "Sign"
3582 msgstr "Podepisování"
3583
3584 msgid "Certify"
3585 msgstr "Certifikování"
3586
3587 msgid "Encrypt"
3588 msgstr "Šifrování"
3589
3590 msgid "Authenticate"
3591 msgstr "Autentizace"
3592
3593 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3594 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3595 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3596 #. functions:
3597 #.
3598 #. s = Toggle signing capability
3599 #. e = Toggle encryption capability
3600 #. a = Toggle authentication capability
3601 #. q = Finish
3602 #.
3603 msgid "SsEeAaQq"
3604 msgstr "SsEeAaQq"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Possible actions for a %s key: "
3608 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3609
3610 msgid "Current allowed actions: "
3611 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3615 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3619 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3623 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%c) Finished\n"
3627 msgstr "   (%c) Konec\n"
3628
3629 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3630 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3634 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3638 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3642 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3646 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3650 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3654 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3658 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3662 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3666 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3670 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3674 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3678 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "  (%d) Existing key\n"
3682 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3683
3684 msgid "Enter the keygrip: "
3685 msgstr "Vložte keygrip: "
3686
3687 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3688 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3689
3690 msgid "No key with this keygrip\n"
3691 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3695 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3699 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3703 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3707 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "rounded to %u bits\n"
3711 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3712
3713 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3714 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3718 "         0 = key does not expire\n"
3719 "      <n>  = key expires in n days\n"
3720 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3721 "      <n>m = key expires in n months\n"
3722 "      <n>y = key expires in n years\n"
3723 msgstr ""
3724 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3725 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3726 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3727 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3728 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3729 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3733 "         0 = signature does not expire\n"
3734 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3735 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3736 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3737 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3738 msgstr ""
3739 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3740 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3741 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3742 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3743 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3744 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3745
3746 msgid "Key is valid for? (0) "
3747 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3751 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3752
3753 msgid "invalid value\n"
3754 msgstr "neplatná hodnota\n"
3755
3756 msgid "Key does not expire at all\n"
3757 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3758
3759 msgid "Signature does not expire at all\n"
3760 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Key expires at %s\n"
3764 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Signature expires at %s\n"
3768 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3769
3770 msgid ""
3771 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3772 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3773 msgstr ""
3774 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3775 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3776
3777 msgid "Is this correct? (y/N) "
3778 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3779
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3787 "váš klíč.\n"
3788 "\n"
3789
3790 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3791 #. but you should keep your existing translation.  In case
3792 #. the new string is not translated this old string will
3793 #. be used.
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3797 "ID\n"
3798 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3799 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3804 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3805 "v tomto tvaru:\n"
3806 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3807 "\n"
3808
3809 msgid "Real name: "
3810 msgstr "Jméno a příjmení: "
3811
3812 msgid "Invalid character in name\n"
3813 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3814
3815 msgid "Name may not start with a digit\n"
3816 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3817
3818 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3819 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3820
3821 msgid "Email address: "
3822 msgstr "E-mailová adresa: "
3823
3824 msgid "Not a valid email address\n"
3825 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3826
3827 msgid "Comment: "
3828 msgstr "Komentář: "
3829
3830 msgid "Invalid character in comment\n"
3831 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3835 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "You selected this USER-ID:\n"
3840 "    \"%s\"\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3844 "    „%s“\n"
3845 "\n"
3846
3847 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3848 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3849
3850 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3851 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3852 #. string which should be translated accordingly and the
3853 #. letter changed to match the one in the answer string.
3854 #.
3855 #. n = Change name
3856 #. c = Change comment
3857 #. e = Change email
3858 #. o = Okay (ready, continue)
3859 #. q = Quit
3860 #.
3861 msgid "NnCcEeOoQq"
3862 msgstr "jJkKeEPpUu"
3863
3864 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3865 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3866
3867 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3868 msgstr ""
3869 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3870 "program? "
3871
3872 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3873 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3874
3875 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3876 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3877
3878 msgid "Please correct the error first\n"
3879 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3880
3881 msgid ""
3882 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3886 "\n"
3887
3888 msgid ""
3889 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3890 "encryption key."
3891 msgstr ""
3892 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3893 "klíče."
3894
3895 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3896 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "%s.\n"
3900 msgstr "%s.\n"
3901
3902 msgid ""
3903 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3904 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3905 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3906 "\n"
3907 msgstr ""
3908 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3909 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3910 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3911 "\n"
3912
3913 msgid ""
3914 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3915 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3916 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3917 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3920 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3921 "myší,\n"
3922 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3923 "entropie.\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Key generation failed: %s\n"
3927 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "About to create a key for:\n"
3932 "    \"%s\"\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3936 "    „%s“\n"
3937 "\n"
3938
3939 msgid "Continue? (Y/n) "
3940 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3944 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3945
3946 msgid "Create anyway? (y/N) "
3947 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3948
3949 msgid "creating anyway\n"
3950 msgstr "přesto se vytváří\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3954 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3955
3956 msgid "Key generation canceled.\n"
3957 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "writing public key to '%s'\n"
3961 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3965 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3969 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3970
3971 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3972 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3976 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3977 msgstr ""
3978 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3979 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3984 msgstr ""
3985 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3986 "je problém se systémovým časem)\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3991 msgstr ""
3992 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3993 "je problém se systémovým časem)\n"
3994
3995 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3996 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3997
3998 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3999 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4000
4001 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4002 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4003
4004 msgid "Really create? (y/N) "
4005 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4009 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4013 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4017 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4018
4019 msgid "never     "
4020 msgstr "nikdy     "
4021
4022 msgid "Critical signature policy: "
4023 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4024
4025 msgid "Signature policy: "
4026 msgstr "Podepisovací politika: "
4027
4028 msgid "Critical preferred keyserver: "
4029 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4030
4031 msgid "Critical signature notation: "
4032 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4033
4034 msgid "Signature notation: "
4035 msgstr "Podepisovací notace: "
4036
4037 #, fuzzy
4038 #| msgid "1 bad signature\n"
4039 msgid "1 good signature\n"
4040 msgstr "1 špatný podpis\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 #| msgid "%d bad signatures\n"
4044 msgid "%d good signatures\n"
4045 msgstr "%d špatných podpisů\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4049 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4050
4051 msgid "Keyring"
4052 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4053
4054 msgid "Primary key fingerprint:"
4055 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4056
4057 msgid "     Subkey fingerprint:"
4058 msgstr "         Otisk podklíče:"
4059
4060 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4061 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4062 msgid " Primary key fingerprint:"
4063 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4064
4065 msgid "      Subkey fingerprint:"
4066 msgstr "          Otisk podklíče:"
4067
4068 msgid "      Key fingerprint ="
4069 msgstr "          Otisk klíče ="
4070
4071 msgid "      Card serial no. ="
4072 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4076 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "caching keyring '%s'\n"
4080 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4084 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4088 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: keyring created\n"
4092 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4093
4094 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "include revoked keys in search results"
4098 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4099
4100 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4101 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4102
4103 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4107 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4108
4109 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4110 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4111
4112 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4113 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4114
4115 msgid "disabled"
4116 msgstr "zneplatněn"
4117
4118 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4119 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4123 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4127 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4131 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4135 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4139 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4140
4141 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4142 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4146 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4147
4148 msgid "key not found on keyserver\n"
4149 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4153 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "requesting key %s from %s\n"
4157 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4161 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4165 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "sending key %s to %s\n"
4169 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "requesting key from '%s'\n"
4173 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4177 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4181 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "%s encrypted session key\n"
4185 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4189 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "public key is %s\n"
4193 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4194
4195 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4196 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4200 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "      \"%s\"\n"
4204 msgstr "      „%s“\n"
4205
4206 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4207 # [kw]
4208 #, c-format
4209 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4210 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4214 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4218 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4219
4220 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4221 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4225 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4229 msgstr ""
4230 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4231 "algoritmem %s\n"
4232
4233 msgid "decryption okay\n"
4234 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4235
4236 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4237 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4238
4239 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4240 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4244 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "decryption failed: %s\n"
4248 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4249
4250 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4251 msgstr ""
4252 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "original file name='%.*s'\n"
4256 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4257
4258 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4259 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4260
4261 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4262 msgstr ""
4263 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4264 "užít\n"
4265
4266 msgid "no signature found\n"
4267 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "BAD signature from \"%s\""
4271 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Expired signature from \"%s\""
4275 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Good signature from \"%s\""
4279 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4280
4281 msgid "signature verification suppressed\n"
4282 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4283
4284 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4285 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Signature made %s\n"
4289 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "               using %s key %s\n"
4293 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4294
4295 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4296 #, c-format
4297 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4298 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4299
4300 msgid "Key available at: "
4301 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4302
4303 msgid "[uncertain]"
4304 msgstr "[nejistý]"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "                aka \"%s\""
4308 msgstr "                alias „%s“"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "Signature expired %s\n"
4312 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Signature expires %s\n"
4316 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4320 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4321
4322 msgid "binary"
4323 msgstr "binární formát"
4324
4325 msgid "textmode"
4326 msgstr "textový formát"
4327
4328 msgid "unknown"
4329 msgstr "neznámý formát"
4330
4331 msgid ", key algorithm "
4332 msgstr ", algoritmus klíče"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Can't check signature: %s\n"
4340 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4341
4342 msgid "not a detached signature\n"
4343 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4344
4345 msgid ""
4346 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4347 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4351 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4352
4353 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4354 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4358 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4362 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4366 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4367
4368 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4369 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4373 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4377 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4381 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4385 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4389 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4393 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4397 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4401 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4405 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4410 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4411
4412 msgid "Uncompressed"
4413 msgstr "Nezkomprimováno"
4414
4415 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4416 msgid "uncompressed|none"
4417 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4421 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4425 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "unknown option '%s'\n"
4429 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4430
4431 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4432 msgstr ""
4433 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4434 "bitů\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "File '%s' exists. "
4438 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4439
4440 msgid "Overwrite? (y/N) "
4441 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "%s: unknown suffix\n"
4445 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4446
4447 msgid "Enter new filename"
4448 msgstr "Vložte nový název souboru"
4449
4450 msgid "writing to stdout\n"
4451 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4455 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4459 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4463 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4467 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4468
4469 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4470 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4474 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "problem with the agent: %s\n"
4478 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid " (main key ID %s)"
4482 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4487 "certificate:\n"
4488 "\"%.*s\"\n"
4489 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4490 "created %s%s.\n"
4491 msgstr ""
4492 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4493 "certifikátu:\n"
4494 "„%.*s“\n"
4495 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4496 "vytvořený %s%s.\n"
4497
4498 msgid "Enter passphrase\n"
4499 msgstr "Vložit heslo\n"
4500
4501 msgid "cancelled by user\n"
4502 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4507 "user: \"%s\"\n"
4508 msgstr ""
4509 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4510 "uživatele: „%s“\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4514 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4518 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4519
4520 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4521 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4522
4523 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4524 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4525
4526 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4527 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4528
4529 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4530 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4531
4532 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4533 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4534
4535 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4536 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "%s\n"
4541 "\"%.*s\"\n"
4542 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4543 "created %s%s.\n"
4544 "%s"
4545 msgstr ""
4546 "%s\n"
4547 "„%.*s“\n"
4548 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4549 "vytvořen %s%s.\n"
4550 "%s"
4551
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4555 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4556 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4557 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4561 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4562 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4563 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4564
4565 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4566 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4570 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4574 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4575
4576 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4577 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4581 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4582
4583 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4584 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4585
4586 msgid "unable to display photo ID!\n"
4587 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4588
4589 msgid "No reason specified"
4590 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4591
4592 msgid "Key is superseded"
4593 msgstr "Klíč je nahrazen"
4594
4595 msgid "Key has been compromised"
4596 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4597
4598 msgid "Key is no longer used"
4599 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4600
4601 msgid "User ID is no longer valid"
4602 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4603
4604 msgid "reason for revocation: "
4605 msgstr "důvod pro revokaci: "
4606
4607 msgid "revocation comment: "
4608 msgstr "revokační poznámka: "
4609
4610 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4611 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4612 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4613 #. match the one in the answer string.
4614 #.
4615 #. i = please show me more information
4616 #. m = back to the main menu
4617 #. s = skip this key
4618 #. q = quit
4619 #.
4620 msgid "iImMqQsS"
4621 msgstr "iImMuUsS"
4622
4623 msgid "No trust value assigned to:\n"
4624 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "  aka \"%s\"\n"
4628 msgstr "  alias „%s“\n"
4629
4630 msgid ""
4631 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4632 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4636 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4640 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4644 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4645
4646 msgid "  m = back to the main menu\n"
4647 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4648
4649 msgid "  s = skip this key\n"
4650 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4651
4652 msgid "  q = quit\n"
4653 msgstr "  u = ukončit\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4658 "\n"
4659 msgstr ""
4660 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4661 "\n"
4662
4663 msgid "Your decision? "
4664 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4665
4666 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4667 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4668
4669 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4670 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4674 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4678 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4679
4680 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4681 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4682
4683 msgid "This key belongs to us\n"
4684 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4685
4686 msgid ""
4687 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4688 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4689 "you may answer the next question with yes.\n"
4690 msgstr ""
4691 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4692 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4693 "následující otázku odpovědět ano\n"
4694 "\n"
4695
4696 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4697 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4698
4699 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4700 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4701
4702 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4703 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4704
4705 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4706 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4707
4708 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4709 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4710
4711 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4712 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4713
4714 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4715 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4716
4717 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4718 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4722 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4726 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4727
4728 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4729 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4730
4731 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4732 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4733
4734 msgid "Note: This key has expired!\n"
4735 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4736
4737 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4738 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4739
4740 msgid ""
4741 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4742 msgstr ""
4743 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4744
4745 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4746 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4747
4748 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4749 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4750
4751 msgid ""
4752 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4753 msgstr ""
4754 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4755
4756 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4757 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: skipped: %s\n"
4761 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4765 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4769 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4770
4771 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4772 msgstr ""
4773 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4774
4775 msgid "Current recipients:\n"
4776 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4777
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4784
4785 msgid "No such user ID.\n"
4786 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4787
4788 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4789 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4790
4791 msgid "Public key is disabled.\n"
4792 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4793
4794 msgid "skipped: public key already set\n"
4795 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4799 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4800
4801 msgid "no valid addressees\n"
4802 msgstr "žádné platné adresy\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4806 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4810 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4811
4812 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4813 msgstr ""
4814 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "error creating '%s': %s\n"
4818 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4819
4820 msgid "Detached signature.\n"
4821 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4822
4823 msgid "Please enter name of data file: "
4824 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4825
4826 msgid "reading stdin ...\n"
4827 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4828
4829 msgid "no signed data\n"
4830 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4834 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4838 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4842 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4843
4844 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4845 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4846
4847 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4848 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4852 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4856 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4860 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4861
4862 msgid "Note: key has been revoked"
4863 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "build_packet failed: %s\n"
4867 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "key %s has no user IDs\n"
4871 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4872
4873 msgid "To be revoked by:\n"
4874 msgstr "Revokován:\n"
4875
4876 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4877 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4878
4879 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4880 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4881
4882 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4883 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4887 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4888
4889 msgid "Revocation certificate created.\n"
4890 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4894 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4895
4896 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4897 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4898
4899 msgid ""
4900 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4901 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4902 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4903 "a reason for the revocation."
4904 msgstr ""
4905 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4906 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4907 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4908
4909 msgid ""
4910 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4911 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4912 "before making use of this revocation certificate."
4913 msgstr ""
4914 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4915 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4916 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4917
4918 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4919 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4920
4921 msgid ""
4922 "Revocation certificate created.\n"
4923 "\n"
4924 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4925 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4926 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4927 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4928 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4929 msgstr ""
4930 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4931 "\n"
4932 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4933 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4934 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4935 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4936 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4937 "jiným uživatelům!\n"
4938
4939 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4940 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4941
4942 msgid "Cancel"
4943 msgstr "Zrušit"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4947 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4948
4949 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4950 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4954 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4955
4956 msgid "(No description given)\n"
4957 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4958
4959 msgid "Is this okay? (y/N) "
4960 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4961
4962 msgid "weak key created - retrying\n"
4963 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4967 msgstr ""
4968 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4969 "%d krát!\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4973 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4977 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4978
4979 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4980 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4984 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "please see %s for more information\n"
4988 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4992 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4996 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5000 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5005 msgstr ""
5006 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5007 "je problém se systémovým časem)\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5012 msgstr ""
5013 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5014 "je problém se systémovým časem)\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5018 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5022 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5026 msgstr ""
5027 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5028 "bit\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5032 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5036 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5040 msgstr ""
5041 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5042 "neexpandované.\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5047 msgstr ""
5048 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5049 "neexpandované.\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5054 "unexpanded.\n"
5055 msgstr ""
5056 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5057 "Použity neexpandované.\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5061 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5065 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5070 msgstr ""
5071 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5072 "příjemce\n"
5073
5074 msgid "signing:"
5075 msgstr "podepisuji:"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "%s encryption will be used\n"
5079 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5080
5081 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5082 msgstr ""
5083 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5084 "RNG!\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5088 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5089
5090 msgid "skipped: secret key already present\n"
5091 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5092
5093 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5094 msgstr ""
5095 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5096 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5100 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5105 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5106 msgstr ""
5107 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5108 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "error in '%s': %s\n"
5112 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5113
5114 msgid "line too long"
5115 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5116
5117 msgid "colon missing"
5118 msgstr "sloupec schází"
5119
5120 msgid "invalid fingerprint"
5121 msgstr "neplatný otisk"
5122
5123 msgid "ownertrust value missing"
5124 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5128 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "read error in '%s': %s\n"
5132 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5136 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5140 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "can't lock '%s'\n"
5144 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5148 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5152 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5153
5154 msgid "trustdb transaction too large\n"
5155 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "can't access '%s': %s\n"
5159 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5163 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5167 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5171 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: trustdb created\n"
5175 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5176
5177 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5178 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5182 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5186 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5190 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5194 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5198 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5202 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5206 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5210 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5214 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5218 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5222 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5226 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5230 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5234 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5235
5236 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5237 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5241 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "input line longer than %d characters\n"
5245 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5249 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5253 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5257 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5261 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5265 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5269 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5273 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5274
5275 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5276 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5277
5278 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5279 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5283 msgstr ""
5284 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "using %s trust model\n"
5288 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5289
5290 msgid "no need for a trustdb check\n"
5291 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5295 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5299 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5303 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "public key %s not found: %s\n"
5307 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5308
5309 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5310 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5311
5312 msgid "checking the trustdb\n"
5313 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5317 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5318
5319 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5320 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5324 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5328 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5333 msgstr ""
5334 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5335 "%df, %du\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5339 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5340
5341 msgid ""
5342 "the signature could not be verified.\n"
5343 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5344 "should be the first file given on the command line.\n"
5345 msgstr ""
5346 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5347 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5348 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5352 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5356 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5357
5358 msgid "set debugging flags"
5359 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5360
5361 msgid "enable full debugging"
5362 msgstr "zapnout úplné ladění"
5363
5364 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5365 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5366
5367 msgid ""
5368 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5369 "List, export, import Keybox data\n"
5370 msgstr ""
5371 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5372 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5376 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5380 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5384 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5385
5386 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5387 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5388
5389 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5390 # them verbatim at the start of the string.  */
5391 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5392 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5393
5394 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5395 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5396
5397 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5398 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5399
5400 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5401 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5402
5403 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5404 msgstr ""
5405 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5406
5407 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5408 msgstr ""
5409 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5410
5411 msgid ""
5412 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5413 "qualified signatures."
5414 msgstr ""
5415 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5416 "kvalifikovaných podpisů."
5417
5418 msgid ""
5419 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5420 "qualified signatures."
5421 msgstr ""
5422 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5423 "kvalifikovaných podpisů."
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5427 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5431 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5435 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "reading public key failed: %s\n"
5439 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5440
5441 msgid "response does not contain the public key data\n"
5442 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5443
5444 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5445 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5446
5447 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5448 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5449
5450 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5451 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "using default PIN as %s\n"
5455 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5459 msgstr ""
5460 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5461 "použití\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5465 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5466
5467 msgid "||Please enter the PIN"
5468 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5472 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5476 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5477
5478 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5479 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5480
5481 msgid "card is permanently locked!\n"
5482 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5486 msgstr ""
5487 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5488
5489 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5490 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5491 #, c-format
5492 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5493 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5494
5495 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5496 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5497
5498 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5499 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5500
5501 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5502 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5506 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5507
5508 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5509 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5510 #. to get some infos on the string.
5511 msgid "|RN|New Reset Code"
5512 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5513
5514 msgid "|AN|New Admin PIN"
5515 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5516
5517 msgid "|N|New PIN"
5518 msgstr "|N|Nový PIN"
5519
5520 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5521 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5522
5523 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5524 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5525
5526 msgid "error reading application data\n"
5527 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5528
5529 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5530 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5531
5532 msgid "key already exists\n"
5533 msgstr "klíč již existuje\n"
5534
5535 msgid "existing key will be replaced\n"
5536 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5537
5538 msgid "generating new key\n"
5539 msgstr "generování nového klíče\n"
5540
5541 msgid "writing new key\n"
5542 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5543
5544 msgid "creation timestamp missing\n"
5545 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5549 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "failed to store the key: %s\n"
5553 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #| msgid "unsupported URI"
5557 msgid "unsupported curve\n"
5558 msgstr "toto URI není podporováno"
5559
5560 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5561 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5562
5563 msgid "generating key failed\n"
5564 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5568 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5569
5570 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5571 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5572
5573 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5574 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5578 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5582 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5583
5584 msgid ""
5585 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5586 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5590 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5591
5592 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5593 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5594
5595 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5596 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5597 #. to get some infos on the string.
5598 msgid "|N|Initial New PIN"
5599 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5600
5601 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5602 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5603
5604 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5605 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5606
5607 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5608 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5609
5610 msgid "|N|connect to reader at port N"
5611 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5612
5613 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5614 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5615
5616 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5617 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5618
5619 msgid "do not use the internal CCID driver"
5620 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5621
5622 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5623 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5624
5625 msgid "do not use a reader's pinpad"
5626 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5627
5628 msgid "deny the use of admin card commands"
5629 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5630
5631 msgid "use variable length input for pinpad"
5632 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5633
5634 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5635 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5636
5637 msgid ""
5638 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5639 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5640 msgstr ""
5641 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5642 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5643
5644 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5645 msgstr ""
5646 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "handler for fd %d started\n"
5650 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5654 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5658 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5662 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5663 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5667 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5668
5669 msgid "chain"
5670 msgstr "řetězený"
5671
5672 msgid "shell"
5673 msgstr "jednovrstvý"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5677 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5678
5679 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5680 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5681
5682 msgid "critical marked policy without configured policies"
5683 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5687 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5688
5689 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5690 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5691
5692 msgid "certificate policy not allowed"
5693 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5694
5695 msgid "looking up issuer at external location\n"
5696 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5700 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5701
5702 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5703 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5707 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5711 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5712
5713 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5714 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5715
5716 msgid "certificate has been revoked"
5717 msgstr "certifikát byl odvolán"
5718
5719 msgid "the status of the certificate is unknown"
5720 msgstr "status certifikáty není znám"
5721
5722 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5723 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "checking the CRL failed: %s"
5727 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5731 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5732
5733 msgid "certificate not yet valid"
5734 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5735
5736 msgid "root certificate not yet valid"
5737 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5738
5739 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5740 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5741
5742 msgid "certificate has expired"
5743 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5744
5745 msgid "root certificate has expired"
5746 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5747
5748 msgid "intermediate certificate has expired"
5749 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5753 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5754
5755 msgid "certificate with invalid validity"
5756 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5757
5758 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5759 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5760
5761 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5762 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5763
5764 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5765 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5766
5767 msgid "  (  signature created at "
5768 msgstr "  (       podpis vytvořen "
5769
5770 msgid "  (certificate created at "
5771 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
5772
5773 msgid "  (certificate valid from "
5774 msgstr "  (   certifikát planý od "
5775
5776 msgid "  (     issuer valid from "
5777 msgstr "  (   vydavatel platný od "
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "fingerprint=%s\n"
5781 msgstr "otisk=%s\n"
5782
5783 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5784 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5785
5786 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5787 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5788
5789 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5790 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5791
5792 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5793 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5794
5795 msgid "no issuer found in certificate"
5796 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5797
5798 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5799 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5800
5801 msgid "root certificate is not marked trusted"
5802 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5806 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5807
5808 msgid "certificate chain too long\n"
5809 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5810
5811 msgid "issuer certificate not found"
5812 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5813
5814 msgid "certificate has a BAD signature"
5815 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5816
5817 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5818 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5822 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5823
5824 msgid "certificate is good\n"
5825 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5826
5827 msgid "intermediate certificate is good\n"
5828 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5829
5830 msgid "root certificate is good\n"
5831 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5832
5833 msgid "switching to chain model"
5834 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "validation model used: %s"
5838 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5842 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5843
5844 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5845 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5846
5847 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
5848 # none serial, none date
5849 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
5850 # status
5851 msgid "none"
5852 msgstr "žádný"
5853
5854 msgid "[Error - invalid encoding]"
5855 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5856
5857 msgid "[Error - out of core]"
5858 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5859
5860 msgid "[Error - No name]"
5861 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5862
5863 msgid "[Error - invalid DN]"
5864 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5869 "certificate:\n"
5870 "\"%s\"\n"
5871 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5872 "created %s, expires %s.\n"
5873 msgstr ""
5874 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5875 "„%s“\n"
5876 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5877 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5878
5879 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5880 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5884 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5885
5886 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5887 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5888
5889 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5890 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5891
5892 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5893 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5894
5895 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5896 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5897
5898 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5899 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5900
5901 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5902 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5906 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5910 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "line %d: no subject name given\n"
5914 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5918 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5922 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5926 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5930 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5934 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5938 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "line %d: invalid date given\n"
5942 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5946 msgstr ""
5947 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5951 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5955 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5959 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5963 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5967 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5971 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5975 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5976
5977 msgid ""
5978 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5979 "you just created once more.\n"
5980 msgstr ""
5981 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5982 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "   (%d) RSA\n"
5986 msgstr "   (%d) RSA\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "   (%d) Existing key\n"
5990 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5994 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "error reading the card: %s\n"
5998 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6002 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6003
6004 msgid "Available keys:\n"
6005 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6009 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6013 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "   (%d) sign\n"
6017 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "   (%d) encrypt\n"
6021 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6022
6023 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6024 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6025
6026 msgid "No subject name given\n"
6027 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6031 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6032
6033 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6034 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6035 #. adjust it do the length of your translation.  The
6036 #. second string is merely passed to atoi so you can
6037 #. drop everything after the number.
6038 #, c-format
6039 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6040 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6041
6042 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6043 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6044
6045 msgid "Enter email addresses"
6046 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6047
6048 msgid " (end with an empty line):\n"
6049 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6050
6051 msgid "Enter DNS names"
6052 msgstr "Zadejte DNS jména"
6053
6054 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6055 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6056
6057 msgid "Enter URIs"
6058 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6059
6060 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6061 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6062
6063 msgid "These parameters are used:\n"
6064 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6065
6066 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6067 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6068
6069 msgid "Now creating certificate request.  "
6070 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6071
6072 msgid "This may take a while ...\n"
6073 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6074
6075 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6076 msgid "Ready.\n"
6077 msgstr "Hotovo.\n"
6078
6079 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6080 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6081
6082 msgid "resource problem: out of core\n"
6083 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6084
6085 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6086 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6087
6088 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6089 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6093 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "error locking keybox: %s\n"
6097 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6101 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6105 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6109 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6110
6111 msgid "no valid recipients given\n"
6112 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6113
6114 msgid "list external keys"
6115 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6116
6117 msgid "list certificate chain"
6118 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6119
6120 msgid "import certificates"
6121 msgstr "importovat certifikáty"
6122
6123 msgid "export certificates"
6124 msgstr "exportovat certifikáty"
6125
6126 msgid "register a smartcard"
6127 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6128
6129 msgid "pass a command to the dirmngr"
6130 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6131
6132 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6133 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6134
6135 msgid "create base-64 encoded output"
6136 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6137
6138 msgid "assume input is in PEM format"
6139 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6140
6141 msgid "assume input is in base-64 format"
6142 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6143
6144 msgid "assume input is in binary format"
6145 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6146
6147 msgid "never consult a CRL"
6148 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6149
6150 msgid "check validity using OCSP"
6151 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6152
6153 msgid "|N|number of certificates to include"
6154 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6155
6156 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6157 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6158
6159 msgid "do not check certificate policies"
6160 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6161
6162 msgid "fetch missing issuer certificates"
6163 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6164
6165 msgid "don't use the terminal at all"
6166 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6167
6168 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6169 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6170
6171 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6172 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6173
6174 msgid "batch mode: never ask"
6175 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6176
6177 msgid "assume yes on most questions"
6178 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6179
6180 msgid "assume no on most questions"
6181 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6182
6183 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6184 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6185
6186 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6187 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6188
6189 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6190 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6191
6192 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6193 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6194
6195 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6196 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6197
6198 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6199 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6200
6201 msgid ""
6202 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6203 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6204 "Default operation depends on the input data\n"
6205 msgstr ""
6206 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6207 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6208 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6212 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6216 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6220 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6224 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6228 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6229
6230 msgid "could not parse keyserver\n"
6231 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6235 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6239 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6240
6241 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6242 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "total number processed: %lu\n"
6246 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6247
6248 msgid "error storing certificate\n"
6249 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6250
6251 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6252 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6256 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "error importing certificate: %s\n"
6260 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "error reading input: %s\n"
6264 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6265
6266 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6267 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6271 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6275 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "error storing certificate: %s\n"
6279 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6283 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "error storing flags: %s\n"
6287 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6288
6289 msgid "Error - "
6290 msgstr "Chyba – "
6291
6292 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6293 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6297 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6301 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6306 "\"%s\"\n"
6307 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6308 "signature.\n"
6309 "\n"
6310 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6311 msgstr ""
6312 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6313 "„%s“\n"
6314 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6315 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6316 "\n"
6317 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6318
6319 msgid ""
6320 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6321 "signatures.\n"
6322 msgstr ""
6323 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6324 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6329 "\"%s\"\n"
6330 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6331 msgstr ""
6332 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6333 "„%s“\n"
6334 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6338 msgstr ""
6339 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6343 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6347 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6348
6349 msgid "Signature made "
6350 msgstr "Podpis vytvořen "
6351
6352 msgid "[date not given]"
6353 msgstr "[datum neudáno]"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6357 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6358
6359 msgid ""
6360 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6361 msgstr ""
6362 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6363
6364 msgid "Good signature from"
6365 msgstr "Dobrý podpis od"
6366
6367 msgid "                aka"
6368 msgstr "          alias"
6369
6370 msgid "This is a qualified signature\n"
6371 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6375 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6379 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6383 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6387 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6388
6389 # TODO: plural
6390 #, c-format
6391 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6392 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6396 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6400 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6404 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6408 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6412 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6416 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6417
6418 msgid "   issuer ="
6419 msgstr "vydavatel ="
6420
6421 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6422 msgid "  subject ="
6423 msgstr "  subjekt ="
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6427 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6428
6429 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6430 #, c-format
6431 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6432 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6433
6434 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6435 #, c-format
6436 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6437 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6438
6439 msgid "certificate already cached\n"
6440 msgstr "certifikát již v keši\n"
6441
6442 msgid "certificate cached\n"
6443 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "error caching certificate: %s\n"
6447 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6451 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6455 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6459 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6460
6461 msgid "no issuer found in certificate\n"
6462 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6466 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "creating directory '%s'\n"
6470 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6474 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6478 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6482 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "removing cache file '%s'\n"
6486 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "not removing file '%s'\n"
6490 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "error closing cache file: %s\n"
6494 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6498 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6502 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6506 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6510 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6514 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6518 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6522 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6523
6524 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6525 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6526
6527 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6528 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6532 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6536 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6540 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6544 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6548 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6552 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6556 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6560 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6561
6562 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6563 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6564
6565 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6566 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6570 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "error closing '%s': %s\n"
6574 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6578 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6582 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6586 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6590 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6594 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6595
6596 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6597 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "opening cache file '%s'\n"
6601 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6605 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6609 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6610
6611 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6612 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6613
6614 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6615 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6619 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6623 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6627 msgstr ""
6628 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6629
6630 # TODO: plural
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6634 "required\n"
6635 msgstr ""
6636 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6637 "aktualizace je požadována\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6641 msgstr ""
6642 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6643 "požadována\n"
6644
6645 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6646 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6647 #, c-format
6648 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6649 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6653 msgstr ""
6654 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6655
6656 # XXX: The message is followed by the serial number
6657 # TODO: Use c-format
6658 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6659 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6663 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6667 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6671 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6675 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6679 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6683 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6684
6685 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6686 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6690 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6694 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6698 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6702 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6706 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6707
6708 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6709 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6713 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6717 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6721 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6722
6723 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6724 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6728 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6732 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6736 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6740 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6744 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6748 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6752 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6756 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6760 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6764 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6768 msgstr ""
6769 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6770 "bude nahrán\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6774 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6778 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6782 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "creating cache file '%s'\n"
6786 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6790 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6791
6792 msgid ""
6793 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6794 "program start\n"
6795 msgstr ""
6796 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6797 "programu ztracen\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6801 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6802
6803 msgid ""
6804 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6805 "update!\n"
6806 msgstr ""
6807 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6808
6809 msgid ""
6810 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6811 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6812
6813 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6814 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6815
6816 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6817 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6818
6819 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6820 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6824 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6828 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6832 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6833
6834 msgid "End CRL dump\n"
6835 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6839 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6843 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6847 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6848
6849 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6850 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6851
6852 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6853 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6854
6855 # Poslední argument je název protokolu
6856 #, c-format
6857 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6858 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6862 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6866 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6867
6868 msgid "too many redirections\n"
6869 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6873 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6877 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6881 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6882
6883 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6884 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6885
6886 msgid "check whether a dirmngr is running"
6887 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6888
6889 msgid "add a certificate to the cache"
6890 msgstr "přidá certifikát do keše"
6891
6892 msgid "validate a certificate"
6893 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6894
6895 msgid "lookup a certificate"
6896 msgstr "vyhledá certifikát"
6897
6898 msgid "lookup only locally stored certificates"
6899 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6900
6901 msgid "expect an URL for --lookup"
6902 msgstr "u --lookup očekává URL"
6903
6904 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6905 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6906
6907 msgid "special mode for use by Squid"
6908 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6909
6910 msgid "expect certificates in PEM format"
6911 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6912
6913 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6914 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6915
6916 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6917 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6918
6919 msgid ""
6920 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6921 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6922 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6923 "not valid and other error codes for general failures\n"
6924 msgstr ""
6925 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6926 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6927 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6928 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6932 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6936 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6937
6938 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6939 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "lookup failed: %s\n"
6943 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6947 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
6948
6949 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6950 msgstr "démon dirmngr běží\n"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6954 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
6955
6956 msgid "certificate is valid\n"
6957 msgstr "certifikát je platný\n"
6958
6959 msgid "certificate has been revoked\n"
6960 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "certificate check failed: %s\n"
6964 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "got status: '%s'\n"
6968 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6972 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6976 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
6977
6978 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6979 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
6980
6981 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6982 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "malformed %s environment variable\n"
6986 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6990 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
6991
6992 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6993 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6997 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7001 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7002
7003 msgid "absolute file name expected\n"
7004 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "looking up '%s'\n"
7008 msgstr "hledá se „%s“\n"
7009
7010 msgid "run as windows service (background)"
7011 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7012
7013 msgid "list the contents of the CRL cache"
7014 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7015
7016 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7017 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7018
7019 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7020 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7021
7022 msgid "shutdown the dirmngr"
7023 msgstr "vypne dirmngr"
7024
7025 msgid "flush the cache"
7026 msgstr "vyprázdní keš"
7027
7028 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7029 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7030
7031 msgid "run without asking a user"
7032 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7033
7034 msgid "force loading of outdated CRLs"
7035 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7036
7037 msgid "allow sending OCSP requests"
7038 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7039
7040 msgid "inhibit the use of HTTP"
7041 msgstr "zakáže použití HTTP"
7042
7043 msgid "inhibit the use of LDAP"
7044 msgstr "zakáže použití LDAP"
7045
7046 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7047 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7048
7049 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7050 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7051
7052 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7053 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7054
7055 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7056 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7057
7058 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7059 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7060
7061 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7062 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7063
7064 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7065 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7066
7067 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7068 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7069
7070 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7071 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7072
7073 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7074 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7075
7076 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7077 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7078
7079 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7080 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7081
7082 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7083 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7084
7085 msgid ""
7086 "@\n"
7087 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7088 "options)\n"
7089 msgstr ""
7090 "@\n"
7091 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7092
7093 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7094 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7095
7096 msgid ""
7097 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7098 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7099 msgstr ""
7100 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7101 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7105 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "usage: %s [options] "
7109 msgstr "použití: %s [volby] "
7110
7111 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7112 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7116 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7120 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7124 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7128 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7132 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7136 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7137
7138 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7139 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7140
7141 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7142 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7143
7144 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7145 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7146
7147 # TODO: plural
7148 #, c-format
7149 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7150 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7151
7152 msgid "shutdown forced\n"
7153 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7154
7155 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7156 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7160 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7161
7162 msgid "return all values in a record oriented format"
7163 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7164
7165 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7166 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7167
7168 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7169 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7170
7171 msgid "|N|connect to port N"
7172 msgstr "|N|připojí se na port N"
7173
7174 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7175 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7176
7177 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7178 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7179
7180 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7181 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7182
7183 msgid "|STRING|query DN STRING"
7184 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7185
7186 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7187 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7188
7189 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7190 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7191
7192 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7193 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7194
7195 msgid ""
7196 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7197 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7198 "Interface and options may change without notice\n"
7199 msgstr ""
7200 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7201 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7202 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "invalid port number %d\n"
7206 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7210 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7214 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "          available attribute '%s'\n"
7218 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "attribute '%s' not found\n"
7222 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "found attribute '%s'\n"
7226 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "processing url '%s'\n"
7230 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "          user '%s'\n"
7234 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "          pass '%s'\n"
7238 msgstr "          heslo „%s“\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "          host '%s'\n"
7242 msgstr "          stroj „%s“\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "          port %d\n"
7246 msgstr "          port %d\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "            DN '%s'\n"
7250 msgstr "            DN „%s“\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "        filter '%s'\n"
7254 msgstr "        filtr „%s“\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "          attr '%s'\n"
7258 msgstr "          atribut „%s“\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "no host name in '%s'\n"
7262 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7266 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7267
7268 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7269 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7273 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7277 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7281 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7285 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7289 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "error allocating memory: %s\n"
7293 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "error printing log line: %s\n"
7297 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7301 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7305 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "ldap wrapper %d ready"
7309 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7313 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7317 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7321 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7325 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7329 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7333 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7337 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7341 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "malloc failed: %s\n"
7345 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7349 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7350
7351 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7352 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7353
7354 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7355 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7359 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7363 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7364
7365 msgid "bad URL encoding detected\n"
7366 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "error reading from responder: %s\n"
7370 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7374 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7375
7376 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7377 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7381 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7385 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7389 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7393 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7397 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7401 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7405 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7409 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7410
7411 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7412 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7413
7414 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7415 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7419 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7423 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7424
7425 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7426 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7430 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7431
7432 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7433 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7434
7435 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7436 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7440 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7444 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7445
7446 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7447 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7448
7449 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7450 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7454 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7458 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7462 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7466 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7470 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7471
7472 # status
7473 msgid "good"
7474 msgstr "dobrý"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7478 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7479
7480 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7481 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7482
7483 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7484 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7485
7486 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7487 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7491 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7492
7493 msgid "ldapserver missing"
7494 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7495
7496 msgid "serialno missing in cert ID"
7497 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7501 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7505 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "error sending data: %s\n"
7509 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7513 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7514
7515 #, c-format
7516 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7517 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7521 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7525 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7529 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7533 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7537 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7541 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7542
7543 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7544 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7545
7546 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7547 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7548
7549 msgid "not checking CRL for"
7550 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7551
7552 msgid "checking CRL for"
7553 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7554
7555 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7556 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7557
7558 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7559 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7563 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7564
7565 msgid "certificate chain is good\n"
7566 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7567
7568 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7569 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7570
7571 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7572 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7573
7574 msgid "quiet"
7575 msgstr "stručný výstup"
7576
7577 msgid "print data out hex encoded"
7578 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7579
7580 msgid "decode received data lines"
7581 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7582
7583 msgid "connect to the dirmngr"
7584 msgstr "připojit se k dirmngr"
7585
7586 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7587 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7588
7589 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7590 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7591
7592 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7593 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7594
7595 msgid "do not use extended connect mode"
7596 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7597
7598 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7599 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7600
7601 msgid "run /subst on startup"
7602 msgstr "spustit /subst při startu"
7603
7604 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7605 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7606
7607 msgid ""
7608 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7609 "Connect to a running agent and send commands\n"
7610 msgstr ""
7611 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7612 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7616 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7620 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "receiving line failed: %s\n"
7624 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7625
7626 msgid "line too long - skipped\n"
7627 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7628
7629 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7630 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "unknown command '%s'\n"
7634 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "sending line failed: %s\n"
7638 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "error sending standard options: %s\n"
7642 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7643
7644 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7645 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7646
7647 msgid "Options controlling the configuration"
7648 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7649
7650 msgid "Options useful for debugging"
7651 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7652
7653 msgid "Options controlling the security"
7654 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7655
7656 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7657 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7658
7659 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7660 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7661
7662 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7663 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7664
7665 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7666 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7667
7668 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7669 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7670
7671 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7672 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7673
7674 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7675 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7676
7677 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7678 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7679
7680 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7681 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7682
7683 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7684 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7685
7686 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7687 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7688
7689 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7690 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7691
7692 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7693 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7694
7695 msgid "Configuration for Keyservers"
7696 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7697
7698 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7699 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7700
7701 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7702 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7703
7704 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7705 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7706
7707 msgid "disable all access to the dirmngr"
7708 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7709
7710 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7711 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7712
7713 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7714 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7715
7716 msgid "Options controlling the format of the output"
7717 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7718
7719 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7720 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7721
7722 msgid "Configuration for HTTP servers"
7723 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7724
7725 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7726 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7727
7728 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7729 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7730
7731 msgid "LDAP server list"
7732 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7733
7734 msgid "Configuration for OCSP"
7735 msgstr "Nastavení OCSP"
7736
7737 msgid "GPG for OpenPGP"
7738 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7739
7740 msgid "GPG Agent"
7741 msgstr "Agent GPG"
7742
7743 msgid "Smartcard Daemon"
7744 msgstr "Démon pro čipové karty"
7745
7746 msgid "GPG for S/MIME"
7747 msgstr "GPG pro S/MIME"
7748
7749 msgid "Directory Manager"
7750 msgstr "Správce adresářů"
7751
7752 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7753 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7754
7755 msgid "Component not suitable for launching"
7756 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "External verification of component %s failed"
7760 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7761
7762 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7763 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7764
7765 msgid "list all components"
7766 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7767
7768 msgid "check all programs"
7769 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7770
7771 msgid "|COMPONENT|list options"
7772 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7773
7774 msgid "|COMPONENT|change options"
7775 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7776
7777 msgid "|COMPONENT|check options"
7778 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7779
7780 msgid "apply global default values"
7781 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7782
7783 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7784 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7785
7786 msgid "list global configuration file"
7787 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7788
7789 msgid "check global configuration file"
7790 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7791
7792 msgid "reload all or a given component"
7793 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7794
7795 msgid "launch a given component"
7796 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7797
7798 msgid "kill a given component"
7799 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7800
7801 msgid "use as output file"
7802 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7803
7804 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7805 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7806
7807 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7808 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7809
7810 msgid ""
7811 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7812 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7813 msgstr ""
7814 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7815 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7816
7817 msgid "Need one component argument"
7818 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7819
7820 msgid "Component not found"
7821 msgstr "Komponenta nenalezena"
7822
7823 msgid "No argument allowed"
7824 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7825
7826 msgid ""
7827 "@\n"
7828 "Commands:\n"
7829 " "
7830 msgstr ""
7831 "@\n"
7832 "Příkazy:\n"
7833 " "
7834
7835 msgid "decryption modus"
7836 msgstr "dešifrovací modus"
7837
7838 msgid "encryption modus"
7839 msgstr "šifrovací modus"
7840
7841 msgid "tool class (confucius)"
7842 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7843
7844 msgid "program filename"
7845 msgstr "název souboru s programem"
7846
7847 msgid "secret key file (required)"
7848 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7849
7850 msgid "input file name (default stdin)"
7851 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7852
7853 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7854 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
7855
7856 msgid ""
7857 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7858 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7859 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7860 msgstr ""
7861 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7862 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7866 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7870 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7874 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7878 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "error writing to %s: %s\n"
7882 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "error reading from %s: %s\n"
7886 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "error closing %s: %s\n"
7890 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7891
7892 msgid "no --program option provided\n"
7893 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7894
7895 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7896 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7897
7898 msgid "no --keyfile option provided\n"
7899 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7900
7901 msgid "cannot allocate args vector\n"
7902 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "could not create pipe: %s\n"
7906 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "could not create pty: %s\n"
7910 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "could not fork: %s\n"
7914 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "execv failed: %s\n"
7918 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "select failed: %s\n"
7922 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "read failed: %s\n"
7926 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "pty read failed: %s\n"
7930 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "waitpid failed: %s\n"
7934 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
7935
7936 #, c-format
7937 msgid "child aborted with status %i\n"
7938 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
7939
7940 #, c-format
7941 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7942 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7946 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "either %s or %s must be given\n"
7950 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
7951
7952 msgid "no class provided\n"
7953 msgstr "nezadána žádná třída\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "class %s is not supported\n"
7957 msgstr "třída %s není podporována\n"
7958
7959 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7960 msgstr ""
7961 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
7962
7963 msgid ""
7964 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7965 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7966 msgstr ""
7967 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
7968 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
7969
7970 #~ msgid "Passphrase"
7971 #~ msgstr "Heslo"
7972
7973 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7974 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
7975
7976 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7977 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
7978
7979 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
7982
7983 #~ msgid "name of socket too long\n"
7984 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
7985
7986 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
7987 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
7988
7989 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
7990 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
7991
7992 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
7993 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
7994
7995 #~ msgid "host not found"
7996 #~ msgstr "stroj nenalezen"
7997
7998 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7999 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8000
8001 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8002 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8003
8004 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8005 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8006
8007 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8008 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8009
8010 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8011 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8012
8013 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8014 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8015
8016 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8017 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8018
8019 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8020 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8021
8022 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8023 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8024
8025 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8026 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8027
8028 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8029 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8030
8031 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8032 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8033
8034 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8035 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8036
8037 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8038 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8039
8040 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8041 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8042
8043 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8044 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8045
8046 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8047 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8048
8049 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8050 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8051
8052 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8053 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8054
8055 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8056 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8057
8058 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8059 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8060
8061 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8062 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8063
8064 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8065 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8066
8067 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8068 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8069
8070 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8071 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8072
8073 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8074 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8075
8076 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8077 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8078
8079 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8080 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8081
8082 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8083 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8084
8085 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8086 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8087
8088 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8089 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8090
8091 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8092 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8093
8094 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8095 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8096
8097 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8098 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8099
8100 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8101 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8102
8103 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8104 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8105
8106 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8107 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8108
8109 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8110 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8111
8112 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8113 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8114
8115 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8116 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8117
8118 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8119 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8120
8121 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8122 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8123
8124 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8125 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8126
8127 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8128 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8129
8130 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8131 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8132
8133 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8134 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8135
8136 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8137 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8138
8139 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8140 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8141
8142 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8145
8146 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8147 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8148
8149 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8150 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8151
8152 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8153 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8154
8155 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8156 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8157
8158 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8159 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8160
8161 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8162 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8163
8164 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8165 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8166
8167 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8168 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8169
8170 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8171 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8172
8173 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8174 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8175
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8178 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8181 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8182
8183 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8184 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8185
8186 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8187 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8188
8189 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8190 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8191
8192 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8193 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8194
8195 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8196 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8197
8198 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8199 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8200
8201 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8202 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8203
8204 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8205 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8206
8207 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8208 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8209
8210 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8211 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8212
8213 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8214 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8215
8216 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8217 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8218
8219 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8220 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8221
8222 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8223 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8224
8225 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8226 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8227
8228 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8229 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8230
8231 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8232 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8233
8234 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8235 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8236
8237 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8238 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8239
8240 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8241 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8242
8243 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8244 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8245
8246 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8247 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8248
8249 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8250 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8251
8252 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8253 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8254
8255 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8256 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8257
8258 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8259 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8260
8261 #~ msgid "no data stream"
8262 #~ msgstr "žádný datový proud"
8263
8264 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8265 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8266
8267 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8268 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8269
8270 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8271 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8272
8273 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8274 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8275
8276 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8277 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8278
8279 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8280 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8281
8282 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8283 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8284
8285 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8286 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8287
8288 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8289 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8290
8291 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8292 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8293
8294 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8295 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8296
8297 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8298 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8299
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8302 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8303 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8306 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8307 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8308
8309 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8310 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8311
8312 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
8313 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8314
8315 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8316 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8317
8318 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8319 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8320
8321 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8322 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8323
8324 #~ msgid "          user `%s'\n"
8325 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
8326
8327 #~ msgid "          pass `%s'\n"
8328 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
8329
8330 #~ msgid "          host `%s'\n"
8331 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
8332
8333 #~ msgid "            DN `%s'\n"
8334 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
8335
8336 #~ msgid "        filter `%s'\n"
8337 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
8338
8339 #~ msgid "          attr `%s'\n"
8340 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
8341
8342 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8343 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8344
8345 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8346 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8347
8348 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8349 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8350
8351 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8352 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8353
8354 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8355 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8356
8357 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8358 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8359
8360 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8361 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8362
8363 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8364 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8365
8366 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8367 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8368
8369 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8370 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8371
8372 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8373 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8374
8375 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8376 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8377
8378 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8379 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8380
8381 # TODO: Plural
8382 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8383 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8384
8385 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8386 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8387
8388 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8389 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8390
8391 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8392 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8393
8394 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8395 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8396
8397 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8398 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8409
8410 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8411 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8412
8413 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8414 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8415
8416 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8417 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8418
8419 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8420 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8421
8422 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8423 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8424
8425 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8426 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8427
8428 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8429 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8430
8431 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8432 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8433
8434 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8435 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8441 #~ "jako text\n"
8442
8443 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8444 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8445
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8448 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8449
8450 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8451 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8452
8453 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8454 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8455
8456 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8457 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8458
8459 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8460 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8461
8462 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8463 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8464
8465 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8466 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8467
8468 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8469 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8470
8471 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8472 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8476 #~ "mode.\n"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8479 #~ "módu.\n"
8480
8481 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8482 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8483
8484 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8485 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8486
8487 #~ msgid "Key is protected.\n"
8488 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8489
8490 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8491 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8492
8493 #~ msgid ""
8494 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8495 #~ "\n"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8498 #~ "\n"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8502 #~ "\n"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8505 #~ "\n"
8506
8507 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8508 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8509
8510 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8511 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8512
8513 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8514 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8515
8516 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8517 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8518
8519 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8520 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8521
8522 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8523 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8524
8525 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8526 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8527
8528 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8529 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8530
8531 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8532 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8533
8534 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8535 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8536
8537 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8538 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8539
8540 #~ msgid "%s is the new one\n"
8541 #~ msgstr "%s je nový\n"
8542
8543 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8544 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8545
8546 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8547 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8548
8549 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8550 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8551
8552 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8553 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8554
8555 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8556 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8557
8558 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8559 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8560
8561 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8562 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8563
8564 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8565 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8566
8567 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8568 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8569
8570 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8571 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8572
8573 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8574 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8575
8576 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8577 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
8578
8579 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8580 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8581
8582 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8583 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8584
8585 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8586 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8587
8588 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8589 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8590
8591 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8592 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8593
8594 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8595 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8596
8597 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8598 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8599
8600 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8601 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8602
8603 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8604 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8605
8606 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8607 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8608
8609 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8610 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8611
8612 #~ msgid "%s ...\n"
8613 #~ msgstr "%s…\n"
8614
8615 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8616 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8622 #~ "klíče\n"
8623
8624 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8625 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8631 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8637 #~ "x\n"
8638
8639 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8642
8643 #~ msgid "[ revoked]"
8644 #~ msgstr "[ revokován  ]"
8645
8646 # TODO: use context to distinguish gender
8647 #~ msgid "[ expired]"
8648 #~ msgstr "[ prošlý(á)  ]"
8649
8650 #~ msgid "[ unknown]"
8651 #~ msgstr "[  neznámá   ]"
8652
8653 #~ msgid "[  undef ]"
8654 #~ msgstr "[nedefinovaná]"
8655
8656 #~ msgid "[marginal]"
8657 #~ msgstr "[  částečná  ]"
8658
8659 #~ msgid "[  full  ]"
8660 #~ msgstr "[    plná    ]"
8661
8662 #~ msgid "[ultimate]"
8663 #~ msgstr "[  absolutní ]"
8664
8665 #~ msgid "undefined"
8666 #~ msgstr "nedefinována"
8667
8668 #~ msgid "never"
8669 #~ msgstr "žádná"
8670
8671 #~ msgid "marginal"
8672 #~ msgstr "částečná"
8673
8674 #~ msgid "full"
8675 #~ msgstr "plná"
8676
8677 #~ msgid "ultimate"
8678 #~ msgstr "absolutní"
8679
8680 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8681 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8682
8683 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8684 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8685
8686 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8687 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8688
8689 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8690 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8691
8692 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8693 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8694
8695 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8696 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8697
8698 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8699 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8700
8701 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8702 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8703
8704 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8705 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8706
8707 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8708 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8709
8710 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8711 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8712
8713 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8714 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8715
8716 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8717 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8718
8719 #~ msgid "Command> "
8720 #~ msgstr "Příkaz> "
8721
8722 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8723 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8724
8725 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8728 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8729
8730 #~ msgid "Please report bugs to "
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8733 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8734
8735 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8736 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8737
8738 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8739 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8740
8741 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8744
8745 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8746 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8750 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8751 #~ "nothing\n"
8752 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8755 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8756 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8757 #~ "certifikátů\"."
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8761 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8762 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8763 #~ "ultimately trusted\n"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8766 #~ "klíčům\n"
8767 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8768 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8769 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8770
8771 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8777 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8781 #~ "\n"
8782 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8783 #~ "for signatures.\n"
8784 #~ "\n"
8785 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8786 #~ "\n"
8787 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8788 #~ "\n"
8789 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8792 #~ "\n"
8793 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8794 #~ "pro\n"
8795 #~ "podepisování.\n"
8796 #~ "\n"
8797 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8800 #~ "\n"
8801 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8805 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8806 #~ "Please consult your security expert first."
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8809 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8810 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8811
8812 #~ msgid "Enter the size of the key"
8813 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8814
8815 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8816 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8820 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8821 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8822 #~ "the given value as an interval."
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8825 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8826 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8827 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8828
8829 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8830 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8831
8832 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8835
8836 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8837 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "N  to change the name.\n"
8841 #~ "C  to change the comment.\n"
8842 #~ "E  to change the email address.\n"
8843 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8844 #~ "Q  to to quit the key generation."
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
8847 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
8848 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
8849 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
8850 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8859 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8860 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8861 #~ "\n"
8862 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8863 #~ "the\n"
8864 #~ "    key.\n"
8865 #~ "\n"
8866 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8867 #~ "it\n"
8868 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8869 #~ "for\n"
8870 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8871 #~ "user.\n"
8872 #~ "\n"
8873 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8874 #~ "could\n"
8875 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8876 #~ "the\n"
8877 #~ "    key against a photo ID.\n"
8878 #~ "\n"
8879 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8880 #~ "could\n"
8881 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8882 #~ "in\n"
8883 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8884 #~ "with a\n"
8885 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8886 #~ "the\n"
8887 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8888 #~ "exchange\n"
8889 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8890 #~ "owner.\n"
8891 #~ "\n"
8892 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8893 #~ "examples.\n"
8894 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8895 #~ "\"\n"
8896 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8897 #~ "\n"
8898 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8901 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8902 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8903 #~ "takové ověření.\n"
8904 #~ "\n"
8905 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8906 #~ "\n"
8907 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8908 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8909 #~ "skutečnost.\n"
8910 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8911 #~ "které\n"
8912 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
8913 #~ "\n"
8914 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8915 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8916 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8917 #~ "\n"
8918 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8919 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8920 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8921 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8922 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8923 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8924 #~ "uvedená \n"
8925 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8926 #~ "\n"
8927 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8928 #~ "příklady.\n"
8929 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8930 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8931 #~ "\n"
8932 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8933
8934 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8940 #~ "All certificates are then also lost!"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8943 #~ "\".\n"
8944 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8945
8946 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8947 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8948
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8951 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8952 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8955 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8956 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8957
8958 #~ msgid ""
8959 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8960 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8961 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8962 #~ "a trust connection through another already certified key."
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8965 #~ "klíč.\n"
8966 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8967 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8968 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8972 #~ "your keyring."
8973 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8977 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8978 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8979 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8980 #~ "a second one is available."
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8983 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8984 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8985 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8986
8987 #~ msgid ""
8988 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8989 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8990 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8993 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8994 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8995
8996 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8997 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8998
8999 #~ msgid ""
9000 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9003 #~ " napsal(a)."
9004
9005 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9006 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9007
9008 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9009 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9013 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9016 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9017
9018 #~ msgid ""
9019 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9020 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9021 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9022 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9023 #~ "      got access to your secret key.\n"
9024 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9025 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9026 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9027 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9028 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9029 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9030 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9033 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9034 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9035 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9036 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9037 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9038 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9039 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9040 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9041 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9042 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9043 #~ "používat;\n"
9044 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9045
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9048 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9049 #~ "An empty line ends the text.\n"
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9052 #~ "revokačního\n"
9053 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9054 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9055
9056 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9059
9060 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9063
9064 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9065 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9066
9067 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9068 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9069
9070 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9073 #~ "bezpečně\n"
9074
9075 #~ msgid ".\n"
9076 #~ msgstr ".\n"
9077
9078 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9079 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9080
9081 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9082 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9083
9084 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9085 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9086
9087 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9088 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9089
9090 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9091 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9092
9093 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9094 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9095
9096 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9097 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9098
9099 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9100 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9101
9102 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9103 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9104
9105 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9106 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9107
9108 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9109 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9110
9111 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9112 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9113
9114 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9115 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9116
9117 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9118 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9119
9120 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9121 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9122
9123 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9124 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9125
9126 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9127 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9128
9129 #~ msgid ""
9130 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9131 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9132 #~ "\n"
9133 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9134 #~ "\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9137 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9138 #~ "\n"
9139 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9140 #~ "\n"
9141
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9144 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9145 #~ "of the entropy.\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9148 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9149
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "\n"
9152 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9153 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "\n"
9156 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9157 #~ "abyste\n"
9158 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9159
9160 #~ msgid "card reader not available\n"
9161 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9162
9163 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9166
9167 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9170 #~ "'z': "
9171
9172 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9173 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9174
9175 #~ msgid "Enter New PIN: "
9176 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9177
9178 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9179 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9180
9181 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9182 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9183
9184 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9185 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9186
9187 #~ msgid "general error"
9188 #~ msgstr "obecná chyba"
9189
9190 #~ msgid "unknown packet type"
9191 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9192
9193 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9194 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9195
9196 #~ msgid "bad public key"
9197 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9198
9199 #~ msgid "bad secret key"
9200 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9201
9202 #~ msgid "bad signature"
9203 #~ msgstr "špatný podpis"
9204
9205 #~ msgid "checksum error"
9206 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9207
9208 #~ msgid "can't open the keyring"
9209 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9210
9211 #~ msgid "invalid packet"
9212 #~ msgstr "neplatný paket"
9213
9214 #~ msgid "no such user id"
9215 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9216
9217 #~ msgid "secret key not available"
9218 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9219
9220 #~ msgid "wrong secret key used"
9221 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9222
9223 #~ msgid "file write error"
9224 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9225
9226 #~ msgid "file open error"
9227 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9228
9229 #~ msgid "file create error"
9230 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9231
9232 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9233 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9234
9235 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9236 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9237
9238 #~ msgid "unknown signature class"
9239 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9240
9241 #~ msgid "trust database error"
9242 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9243
9244 #~ msgid "resource limit"
9245 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9246
9247 #~ msgid "invalid keyring"
9248 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9249
9250 #~ msgid "malformed user id"
9251 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9252
9253 #~ msgid "file close error"
9254 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9255
9256 #~ msgid "file rename error"
9257 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9258
9259 #~ msgid "file delete error"
9260 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9261
9262 #~ msgid "unexpected data"
9263 #~ msgstr "neočekávaná data"
9264
9265 #~ msgid "timestamp conflict"
9266 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9267
9268 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9269 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9270
9271 #~ msgid "file exists"
9272 #~ msgstr "soubor existuje"
9273
9274 #~ msgid "weak key"
9275 #~ msgstr "slabý klíč"
9276
9277 #~ msgid "bad URI"
9278 #~ msgstr "špatné URI"
9279
9280 #~ msgid "network error"
9281 #~ msgstr "chyba sítě"
9282
9283 #~ msgid "not processed"
9284 #~ msgstr "nezpracováno"
9285
9286 #~ msgid "unusable public key"
9287 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9288
9289 #~ msgid "unusable secret key"
9290 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9291
9292 #~ msgid "keyserver error"
9293 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9294
9295 #~ msgid "no card"
9296 #~ msgstr "žádná karta"
9297
9298 #~ msgid "no data"
9299 #~ msgstr "žádná data"
9300
9301 #~ msgid "ERROR: "
9302 #~ msgstr "CHYBA: "
9303
9304 #~ msgid "WARNING: "
9305 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9306
9307 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9308 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9309
9310 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9311 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9312
9313 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9314 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9315
9316 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9317 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9323 #~ "html\n"
9324
9325 #~ msgid "expired: %s)"
9326 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9327
9328 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9329 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"