Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr ""
110 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
111 "nainstalován."
112
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
115
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
118
119 #, c-format
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Schází prvek autovideosink."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
192
193 #, c-format
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
196
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
199
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
202
203 msgid "track ID"
204 msgstr "ID stopy"
205
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
208
209 msgid "artist ID"
210 msgstr "ID umělce"
211
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
214
215 msgid "album ID"
216 msgstr "ID alba"
217
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "ID alba MusicBrainz"
220
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID umělce alba"
223
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
226
227 msgid "track TRM ID"
228 msgstr "ID stopy TRM"
229
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
232
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
235
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
238
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
241
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
244
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
247
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
250
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
253
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
256
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "rychlost ISO záznamu"
259
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
262
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "program expozice záznamu"
265
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
268
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "režim expozice záznamu"
271
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "capturing exposure compensation"
277 msgstr "režim expozice záznamu"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "úprava zesílení záznamu"
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "kontrast záznamu"
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "sytost záznamu"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "ostrost záznamu"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "použití blesku při záznamu"
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "režim blesku při záznamu"
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "režim měření při záznamu"
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
337
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "zdroj záznamu"
340
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
343
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
346
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr ""
349 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
350 "palec"
351
352 msgid "image vertical ppi"
353 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
354
355 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
356 msgstr ""
357 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
358
359 msgid "This CD has no audio tracks"
360 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
361
362 msgid "ID3 tag"
363 msgstr "Značka ID3"
364
365 msgid "APE tag"
366 msgstr "Značka APE"
367
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "Internetové rádio ICY"
370
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
379
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Windows Media Speech"
382
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
385
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "FFMpeg v1"
388
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
391
392 msgid "Uncompressed Gray Image"
393 msgstr "Uncompressed Gray Image"
394
395 msgid "Run-length encoding"
396 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
397
398 msgid "Sami subtitle format"
399 msgstr "Formát titulků Sami"
400
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
403
404 msgid "Kate subtitle format"
405 msgstr "Formát titulků Kate"
406
407 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
408 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
409
410 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
411 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
412
413 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
414 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
415
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
417 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
418
419 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
420 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
421
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
423 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
424
425 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
426 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
427
428 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
429 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
430
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
432 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
433
434 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
435 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
436
437 msgid "Uncompressed YUV"
438 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
439
440 #, c-format
441 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
442 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
446 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
447
448 #, c-format
449 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
450 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
451
452 msgid "Raw PCM audio"
453 msgstr "Surový zvuk PCM"
454
455 #, c-format
456 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
457 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
458
459 msgid "Raw floating-point audio"
460 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
461
462 msgid "Audio CD source"
463 msgstr "Zdroj zvukového CD"
464
465 msgid "DVD source"
466 msgstr "Zdroj DVD"
467
468 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
469 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
470
471 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
472 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s protocol source"
476 msgstr "Zdroj protokolu %s"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s video RTP depayloader"
480 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s audio RTP depayloader"
484 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s RTP depayloader"
488 msgstr "Depayloader RTP %s"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s demuxer"
492 msgstr "Demultiplexer %s"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s decoder"
496 msgstr "Dekodér %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s video RTP payloader"
500 msgstr "Payloader RTP %s, video"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s audio RTP payloader"
504 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s RTP payloader"
508 msgstr "Payloader RTP %s"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s muxer"
512 msgstr "Multiplexer %s"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s encoder"
516 msgstr "Kodér %s"
517
518 #, c-format
519 msgid "GStreamer element %s"
520 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
521
522 msgid "Unknown source element"
523 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
524
525 msgid "Unknown sink element"
526 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
527
528 msgid "Unknown element"
529 msgstr "Neznámý prvek"
530
531 msgid "Unknown decoder element"
532 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
533
534 msgid "Unknown encoder element"
535 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
536
537 msgid "Plugin or element of unknown type"
538 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
539
540 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
541 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
542
543 #~ msgid "No filename given"
544 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
545
546 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
547 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
548
549 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
550 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
551
552 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
553 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
554
555 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
556 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
557
558 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
559 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
560
561 #~ msgid ""
562 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
563 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
564 #~ "recognized."
565 #~ msgstr ""
566 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
567 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
568 #~ "multimediální soubor."
569
570 #~ msgid ""
571 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
572 #~ "to install the necessary plugins."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
575 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
576
577 #~ msgid "This is not a media file"
578 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
579
580 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
581 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
582
583 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
584 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
585
586 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
587 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
588
589 #~ msgid "No device specified."
590 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
591
592 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
594
595 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
596 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
597
598 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
599 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
600
601 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
602 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
603
604 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."