Czech Translation updated by Petr Kovar.
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
7 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-12-08 09:10+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 03:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
56
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
94
95 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
104
105 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
106 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
107 #: ../glib/gutf8.c:1399
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
112 #: ../glib/giochannel.c:2227
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Chyba při převodu: %s"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
118 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1893
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Neplatný název počítače"
160
161 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1824
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242 msgstr[2] ""
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1832
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr ""
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1837
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr ""
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1842
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr ""
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1885
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1906
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
267
268 #: ../glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
272
273 #: ../glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
278 #: ../glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
281
282 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
285
286 #: ../glib/giochannel.c:1697
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: ../glib/gmappedfile.c:116
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
294
295 #: ../glib/gmappedfile.c:193
296 #, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
299
300 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d:"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:338
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:442
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
315 "&gt; &apos;"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:452
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
325 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:486
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:523
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:534
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
343 "začít entitu - zapište prosím ampersand jako &amp;"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:587
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
352 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:612
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:627
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr ""
362 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
371 "úmyslu začít entitu - zapište prosím ampersand jako &amp;"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:972
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1000
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1036
390 #, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1074
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1114
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1178
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
410 "'%s'"
411 msgstr ""
412 "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
413 "prvku \"%s\""
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1267
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
421 "\"=\""
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1309
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
431 "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
432 "neplatný znak v názvu atributu"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1395
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
441 "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1537
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
450 "prvku"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1577
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
459 "znakem je \">\""
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1588
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
465
466 #: ../glib/gmarkup.c:1597
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
486 "prvek byl \"%s\""
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1793
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
499
500 #: ../glib/gmarkup.c:1799
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
503
504 #: ../glib/gmarkup.c:1804
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
507
508 #: ../glib/gmarkup.c:1810
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
514 "atributu; chybí hodnota atributu"
515
516 #: ../glib/gmarkup.c:1817
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
519
520 #: ../glib/gmarkup.c:1833
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
524
525 #: ../glib/gmarkup.c:1839
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr ""
528 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
529
530 #: ../glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "poškozený objekt"
533
534 #: ../glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
537
538 #: ../glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "nedostatek paměti"
541
542 #: ../glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
545
546 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
549
550 #: ../glib/gregex.c:154
551 msgid "internal error"
552 msgstr "vnitřní chyba"
553
554 #: ../glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557 "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
558
559 #: ../glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "dosažen limit rekurze"
562
563 #: ../glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
566
567 #: ../glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
570
571 #: ../glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "neznámá chyba"
574
575 #: ../glib/gregex.c:198
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: ../glib/gregex.c:201
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: ../glib/gregex.c:204
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr ""
586
587 #: ../glib/gregex.c:208
588 msgid "case changing escapes are not allowed here"
589 msgstr ""
590
591 #: ../glib/gregex.c:211
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: ../glib/gregex.c:214
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: ../glib/gregex.c:217
600 #, fuzzy
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
603
604 #: ../glib/gregex.c:220
605 #, fuzzy
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
608
609 #: ../glib/gregex.c:223
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr ""
612
613 #: ../glib/gregex.c:226
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr ""
616
617 #: ../glib/gregex.c:229
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
621
622 #: ../glib/gregex.c:233
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
626
627 #: ../glib/gregex.c:237
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
631
632 #: ../glib/gregex.c:240
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr ""
635
636 #: ../glib/gregex.c:243
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr ""
639
640 #: ../glib/gregex.c:247
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ""
643
644 #: ../glib/gregex.c:251
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: ../glib/gregex.c:254
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: ../glib/gregex.c:257
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: ../glib/gregex.c:260
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: ../glib/gregex.c:263
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: ../glib/gregex.c:266
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: ../glib/gregex.c:269
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: ../glib/gregex.c:272
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: ../glib/gregex.c:275
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: ../glib/gregex.c:278
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: ../glib/gregex.c:281
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
688
689 #: ../glib/gregex.c:284
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: ../glib/gregex.c:287
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr ""
696
697 #: ../glib/gregex.c:290
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: ../glib/gregex.c:293
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: ../glib/gregex.c:296
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: ../glib/gregex.c:299
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: ../glib/gregex.c:302
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr ""
716
717 #: ../glib/gregex.c:305
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr ""
720
721 #: ../glib/gregex.c:308
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: ../glib/gregex.c:311
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: ../glib/gregex.c:314
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr ""
732
733 #: ../glib/gregex.c:317
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: ../glib/gregex.c:320
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: ../glib/gregex.c:323
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr ""
744
745 #: ../glib/gregex.c:326
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: ../glib/gregex.c:331
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: ../glib/gregex.c:335
755 msgid "code overflow"
756 msgstr ""
757
758 #: ../glib/gregex.c:339
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: ../glib/gregex.c:343
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: ../glib/gregex.c:510 ../glib/gregex.c:1558
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
770
771 #: ../glib/gregex.c:1063
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
774
775 #: ../glib/gregex.c:1072
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
778
779 #: ../glib/gregex.c:1126
780 #, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
783
784 #: ../glib/gregex.c:1162
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
788
789 #: ../glib/gregex.c:1986
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
792
793 #: ../glib/gregex.c:2002
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
796
797 #: ../glib/gregex.c:2042
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
800
801 #: ../glib/gregex.c:2051
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
804
805 #: ../glib/gregex.c:2058
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
808
809 #: ../glib/gregex.c:2069
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "očekáváno číslo"
812
813 #: ../glib/gregex.c:2087
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
816
817 #: ../glib/gregex.c:2149
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "osamocené koncové  \"\\\""
820
821 #: ../glib/gregex.c:2153
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
824
825 #: ../glib/gregex.c:2163
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
829
830 #: ../glib/gshell.c:70
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
833
834 #: ../glib/gshell.c:160
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr ""
837 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
838
839 #: ../glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
843
844 #: ../glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
849 "s\")"
850
851 #: ../glib/gshell.c:557
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
854
855 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
858
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
863
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
868
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
873
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Neplatný název programu: %s"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
889
890 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
895
896 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
897 #, c-format
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
900
901 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
905
906 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr ""
911 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
912
913 #: ../glib/gspawn.c:180
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
917
918 #: ../glib/gspawn.c:317
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
922
923 #: ../glib/gspawn.c:400
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
927
928 #: ../glib/gspawn.c:1184
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
932
933 #: ../glib/gspawn.c:1334
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
937
938 #: ../glib/gspawn.c:1344
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
942
943 #: ../glib/gspawn.c:1353
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
947
948 #: ../glib/gspawn.c:1361
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
952
953 #: ../glib/gspawn.c:1383
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
957
958 #: ../glib/gutf8.c:1024
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
961
962 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
963 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
966
967 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
970
971 #: ../glib/goption.c:573
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "Použití:"
974
975 #: ../glib/goption.c:573
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
978
979 #: ../glib/goption.c:677
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Přepínače nápovědy:"
982
983 #: ../glib/goption.c:678
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
986
987 #: ../glib/goption.c:684
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
990
991 #: ../glib/goption.c:736
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Přepínače aplikace:"
994
995 #: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
999
1000 #: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1004
1005 #: ../glib/goption.c:832
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
1009
1010 #: ../glib/goption.c:840
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1014
1015 #: ../glib/goption.c:1177
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1019
1020 #: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Chybí parametr %s"
1024
1025 #: ../glib/goption.c:1714
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Neznámý přepínač %s"
1029
1030 #: ../glib/gkeyfile.c:355
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
1033
1034 #: ../glib/gkeyfile.c:390
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "Není obyčejným souborem"
1037
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "Soubor je prázdný"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:758
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr ""
1047 "Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
1048 "komentář"
1049
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:818
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
1054
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:840
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:866
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:893
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
1068
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1106 ../glib/gkeyfile.c:1265 ../glib/gkeyfile.c:2483
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2686 ../glib/gkeyfile.c:2821
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:2974 ../glib/gkeyfile.c:3161 ../glib/gkeyfile.c:3222
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
1075
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:1277
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
1080
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:1379 ../glib/gkeyfile.c:1492
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr ""
1085 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
1086
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1512 ../glib/gkeyfile.c:1885
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má hodnotu, kterou nelze "
1092 "interpretovat."
1093
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:2100 ../glib/gkeyfile.c:2312
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 "interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
1101 "neinterpretovatelnou hodnotu."
1102
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:2498 ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:3233
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
1107
1108 #: ../glib/gkeyfile.c:3467
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:3489
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
1116
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3631
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
1121
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:3645
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
1126
1127 #: ../glib/gkeyfile.c:3678
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
1131
1132 #: ../glib/gkeyfile.c:3702
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
1136
1137 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:482 ../gio/ginputstream.c:557
1138 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:868 ../gio/ginputstream.c:887
1142 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gio/gcancellable.c:276 ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../gio/gcontenttype.c:155
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "neznámá chyba"
1154
1155 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1156 #, c-format
1157 msgid "%s filetype"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../gio/gcontenttype.c:568
1161 #, c-format
1162 msgid "%s type"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../gio/gdatainputstream.c:307
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:373 ../gio/gwin32appinfo.c:212
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:546
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:828
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1395
1192 #, c-format
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user desktop file %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1444
1202 msgid "Can't load just created desktop file"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../gio/gdrive.c:282
1206 msgid "drive doesn't implement mount"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../gio/gdrive.c:347
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../gio/gfile.c:667 ../gio/gfile.c:796 ../gio/gfile.c:921
1214 #: ../gio/gfile.c:1006 ../gio/gfile.c:1051 ../gio/gfile.c:1096
1215 #: ../gio/gfile.c:1151 ../gio/gfile.c:2091 ../gio/gfile.c:2136
1216 #: ../gio/gfile.c:2186 ../gio/gfile.c:2225 ../gio/gfile.c:2537
1217 #: ../gio/gfile.c:2938 ../gio/gfile.c:3014 ../gio/gfile.c:3091
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1221
1222 #: ../gio/gfile.c:963 ../gio/glocalfile.c:838 ../gio/glocalfile.c:847
1223 #: ../gio/glocalfile.c:858
1224 msgid "Containing volume does not exist"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../gio/gfile.c:1511
1228 msgid "Can't copy over directory"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../gio/gfile.c:1571
1232 msgid "Can't copy directory over directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../gio/gfile.c:1579
1236 msgid "Target file exists"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../gio/gfile.c:1597
1240 msgid "Can't recursively copy directory"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../gio/gfile.c:2176
1244 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gio/gfile.c:2267
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Trash not supported"
1250 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1251
1252 #: ../gio/gfile.c:2307
1253 msgid "File names cannot contain '/'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/gfile.c:3936
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../gio/gfileenumerator.c:133
1261 msgid "Enumerator is closed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../gio/gfileenumerator.c:140 ../gio/gfileenumerator.c:199
1265 #: ../gio/gfileenumerator.c:299 ../gio/gfileenumerator.c:400
1266 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gio/gfileenumerator.c:289 ../gio/gfileenumerator.c:390
1270 msgid "File enumerator is already closed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../gio/gfileinputstream.c:144 ../gio/gfileinputstream.c:440
1274 #: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:554
1275 msgid "Stream doesn't support query_info"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../gio/gfileinputstream.c:355 ../gio/gfileoutputstream.c:393
1279 msgid "Seek not supported on stream"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../gio/gfileinputstream.c:399
1283 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gio/gfileoutputstream.c:488
1287 msgid "Truncate not supported on stream"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../gio/ginputstream.c:185
1291 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gio/ginputstream.c:194
1295 msgid "Input stream doesn't implement read"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gio/ginputstream.c:317
1299 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../gio/ginputstream.c:680
1303 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../gio/ginputstream.c:894 ../gio/goutputstream.c:1071
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../gio/glocalfile.c:539
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid filename %s"
1313 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1314
1315 #: ../gio/glocalfile.c:789
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1318 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1319
1320 #: ../gio/glocalfile.c:878
1321 msgid "Can't rename root directory"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../gio/glocalfile.c:896
1325 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../gio/glocalfile.c:909 ../gio/glocalfile.c:1600 ../gio/glocalfile.c:1629
1329 #: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfileoutputstream.c:437
1330 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:480 ../gio/glocalfileoutputstream.c:868
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Invalid filename"
1333 msgstr "Neplatný název počítače"
1334
1335 #: ../gio/glocalfile.c:913
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error renaming file: %s"
1338 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1339
1340 #: ../gio/glocalfile.c:1028
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error opening file: %s"
1343 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1344
1345 #: ../gio/glocalfile.c:1038
1346 msgid "Can't open directory"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../gio/glocalfile.c:1090 ../gio/glocalfile.c:1604
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error removing file: %s"
1352 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1353
1354 #: ../gio/glocalfile.c:1372
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error trashing file: %s"
1357 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1358
1359 #: ../gio/glocalfile.c:1396
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1362 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1363
1364 #: ../gio/glocalfile.c:1414
1365 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1493
1369 msgid "Unable to find or create trash directory"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gio/glocalfile.c:1525
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1375 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1376
1377 #: ../gio/glocalfile.c:1548
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Unable to trash file: %s"
1380 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1381
1382 #: ../gio/glocalfile.c:1633
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error making symbolic link: %s"
1385 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1386
1387 #: ../gio/glocalfile.c:1680 ../gio/glocalfile.c:1765
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error moving file: %s"
1390 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1391
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1701
1393 msgid "Can't move directory over directory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../gio/glocalfile.c:1710
1397 msgid "Target file already exists"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../gio/glocalfile.c:1723 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1401 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:755
1402 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:771 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
1403 msgid "Backup file creation failed"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error removing target file: %s"
1409 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1410
1411 #: ../gio/glocalfile.c:1754
1412 msgid "Move between mounts not supported"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gio/glocalfileinfo.c:679
1416 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../gio/glocalfileinfo.c:686
1420 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../gio/glocalfileinfo.c:693
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Invalid extended attribute name"
1426 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
1427
1428 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1431 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
1432
1433 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1263 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error stating file '%s': %s"
1436 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1437
1438 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1317
1439 msgid " (invalid encoding)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1445 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1446
1447 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
1448 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1452 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1562
1456 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error setting permissions: %s"
1462 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1463
1464 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1633 ../gio/glocalfileinfo.c:1793
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting owner: %s"
1467 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1468
1469 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1656
1470 msgid "symlink must be non-NULL"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1664 ../gio/glocalfileinfo.c:1681
1474 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error setting symlink: %s"
1477 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1478
1479 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
1480 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1843
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Setting attribute %s not supported"
1486 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1487
1488 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:154 ../gio/glocalfileoutputstream.c:527
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error reading from file: %s"
1491 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1492
1493 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:183 ../gio/glocalfileinputstream.c:193
1494 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:341
1495 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error seeking in file: %s"
1498 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1499
1500 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:220 ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error closing file: %s"
1503 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1504
1505 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:156 ../gio/glocalfileoutputstream.c:546
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error writing to file: %s"
1508 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1509
1510 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:195
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error removing old backup link: %s"
1513 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1514
1515 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:204
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error creating backup link: %s"
1518 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1519
1520 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error creating backup copy: %s"
1523 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1524
1525 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1528 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1529
1530 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:381 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error truncating file: %s"
1533 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1534
1535 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:484
1536 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:607 ../gio/glocalfileoutputstream.c:872
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error opening file '%s': %s"
1539 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1540
1541 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628
1542 msgid "Target file is a directory"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:633
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Target file is not a regular file"
1548 msgstr "Není obyčejným souborem"
1549
1550 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1551 msgid "The file was externally modified"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../gio/goutputstream.c:193
1555 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1559 msgid "Output stream doesn't implement write"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1563 msgid "Source stream is already closed"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/goutputstream.c:646
1567 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../gio/gunixdrive.c:146
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Unknown drive"
1573 msgstr "neznámá chyba"
1574
1575 #. TODO: add translation table from gnome-vfs
1576 #: ../gio/gunixvolume.c:91
1577 #, c-format
1578 msgid "%s volume"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../gio/gunixvolume.c:162
1582 msgid "Filesystem root"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TODO: Use volume size as name?
1586 #: ../gio/gunixvolume.c:175
1587 msgid "Unknown volume"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../gio/gvolume.c:271
1591 msgid "volume doesn't implement unmount"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gvolume.c:340
1595 msgid "volume doesn't implement eject"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gwin32appinfo.c:265
1599 msgid "Can't find application"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error launching application: %s"
1605 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1606
1607 #: ../gio/gwin32appinfo.c:330
1608 #, fuzzy
1609 msgid "URIs not supported"
1610 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1611
1612 #: ../gio/gwin32appinfo.c:353
1613 msgid "association changes not supported on win32"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../gio/gwin32appinfo.c:365
1617 msgid "Association creation not supported on win32"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../gio/gunixinputstream.c:199 ../gio/gunixinputstream.c:217
1621 #: ../gio/gunixinputstream.c:289 ../gio/gunixoutputstream.c:280
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error reading from unix: %s"
1624 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1625
1626 #: ../gio/gunixinputstream.c:247 ../gio/gunixinputstream.c:422
1627 #: ../gio/gunixoutputstream.c:237 ../gio/gunixoutputstream.c:384
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error closing unix: %s"
1630 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1631
1632 #: ../gio/gunixoutputstream.c:187 ../gio/gunixoutputstream.c:206
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error writing to unix: %s"
1635 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"