Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-11 10:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 09:42+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: auth.c:123
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: auth.c:187
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: auth.c:194
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: auth.c:206
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: auth.c:229
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: auth.c:249
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: auth.c:334
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: auth.c:336
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: auth.c:344
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: auth.c:357
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: auth.c:382
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: auth.c:438
72 msgid "No form handler; cannot authentiate."
73 msgstr ""
74
75 #: cstp.c:122
76 #, c-format
77 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
78 msgstr ""
79
80 #: cstp.c:140
81 #, c-format
82 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
83 msgstr ""
84
85 #: cstp.c:198
86 #, c-format
87 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
88 msgstr ""
89
90 #: cstp.c:231 http.c:119
91 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
93
94 #: cstp.c:238 http.c:359 http.c:646
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
97 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
98
99 #: cstp.c:258
100 #, c-format
101 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
102 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
103
104 #: cstp.c:263
105 #, c-format
106 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
107 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
108
109 #: cstp.c:270
110 #, c-format
111 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
113
114 #: cstp.c:297 cstp.c:305
115 msgid "No memory for options\n"
116 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
117
118 #: cstp.c:322
119 #, c-format
120 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
121 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
122
123 #: cstp.c:352
124 #, c-format
125 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
126 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
127
128 #: cstp.c:418
129 msgid "No IP address received. Aborting\n"
130 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
131
132 #: cstp.c:424
133 #, c-format
134 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
135 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
136
137 #: cstp.c:432
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: cstp.c:440
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
146
147 #: cstp.c:448
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:468
153 #, c-format
154 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
155 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
156
157 #: cstp.c:501
158 msgid "Compression setup failed\n"
159 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
160
161 #: cstp.c:509
162 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
163 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
164
165 #: cstp.c:549
166 #, c-format
167 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
168 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
169
170 #: cstp.c:582
171 msgid "inflate failed\n"
172 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
173
174 #: cstp.c:600
175 #, c-format
176 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
177 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
178
179 #: cstp.c:619
180 #, c-format
181 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
182 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
183
184 #: cstp.c:644
185 #, c-format
186 msgid "SSL_write failed: %d\n"
187 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
188
189 #: cstp.c:660
190 #, c-format
191 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
192 msgstr ""
193
194 #: cstp.c:683
195 #, c-format
196 msgid "SSL send failed: %s\n"
197 msgstr ""
198
199 #: cstp.c:711
200 #, c-format
201 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
202 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
203
204 #: cstp.c:723
205 msgid "Got CSTP DPD request\n"
206 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
207
208 #: cstp.c:729
209 msgid "Got CSTP DPD response\n"
210 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
211
212 #: cstp.c:734
213 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
214 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
215
216 #: cstp.c:739
217 #, c-format
218 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
219 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
220
221 #: cstp.c:754
222 #, c-format
223 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
224 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
225
226 #: cstp.c:762
227 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
228 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
229
230 #: cstp.c:770
231 msgid "received server terminate packet\n"
232 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
233
234 #: cstp.c:777
235 #, c-format
236 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
237 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
238
239 #: cstp.c:806
240 #, c-format
241 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
242 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
243
244 #. Not that this will ever happen; we don't even process
245 #. the setting when we're asked for it.
246 #: cstp.c:832
247 msgid "CSTP rekey due\n"
248 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
249
250 #: cstp.c:839
251 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
252 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
253
254 #: cstp.c:842 dtls.c:683
255 msgid "Reconnect failed\n"
256 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
257
258 #: cstp.c:851
259 msgid "Send CSTP DPD\n"
260 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
261
262 #: cstp.c:862
263 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
264 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
265
266 #: cstp.c:889
267 #, c-format
268 msgid "deflate failed %d\n"
269 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
270
271 #: cstp.c:909
272 #, c-format
273 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
275
276 #: cstp.c:921
277 #, c-format
278 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
279 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
280
281 #: cstp.c:961
282 #, c-format
283 msgid "Send BYE packet: %s\n"
284 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
285
286 #: dtls.c:129
287 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
288 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
289
290 #: dtls.c:140
291 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
292 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
293
294 #: dtls.c:153
295 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
296 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
297
298 #: dtls.c:174
299 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
300 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
301
302 #: dtls.c:192
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
306 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
307 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
308 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
309 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
310
311 #: dtls.c:218 dtls.c:405
312 msgid "Established DTLS connection\n"
313 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
314
315 #: dtls.c:256
316 msgid ""
317 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
318 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
319
320 #: dtls.c:300 dtls.c:430
321 msgid "DTLS handshake timed out\n"
322 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
323
324 #: dtls.c:303
325 #, c-format
326 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
327 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
328
329 #: dtls.c:357
330 #, c-format
331 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
332 msgstr ""
333
334 #: dtls.c:370
335 #, c-format
336 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
337 msgstr ""
338
339 #: dtls.c:389
340 #, c-format
341 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
342 msgstr ""
343
344 #: dtls.c:433
345 #, c-format
346 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
347 msgstr ""
348
349 #: dtls.c:467
350 msgid "No DTLS address\n"
351 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
352
353 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
354 #: dtls.c:474
355 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
356 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
357
358 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
359 #: dtls.c:481
360 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
361 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
362
363 #: dtls.c:488
364 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
365 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
366
367 #: dtls.c:493
368 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
369 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
370
371 #: dtls.c:546
372 #, c-format
373 msgid "DTLS option %s : %s\n"
374 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
375
376 #: dtls.c:585
377 #, c-format
378 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
379 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
380
381 #: dtls.c:595
382 #, c-format
383 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
384 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
385
386 #: dtls.c:626
387 #, c-format
388 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
389 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
390
391 #: dtls.c:640
392 msgid "Got DTLS DPD request\n"
393 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
394
395 #: dtls.c:646
396 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
397 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
398
399 #: dtls.c:650
400 msgid "Got DTLS DPD response\n"
401 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
402
403 #: dtls.c:654
404 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
405 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
406
407 #: dtls.c:659
408 #, c-format
409 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
410 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
411
412 #: dtls.c:678
413 msgid "DTLS rekey due\n"
414 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
415
416 #: dtls.c:689
417 msgid "DTLS rekey failed\n"
418 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
419
420 #: dtls.c:697
421 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
422 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
423
424 #: dtls.c:703
425 msgid "Send DTLS DPD\n"
426 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
427
428 #: dtls.c:708
429 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
430 msgstr ""
431
432 #: dtls.c:721
433 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
434 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
435
436 #: dtls.c:726
437 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
438 msgstr ""
439
440 #: dtls.c:755
441 #, c-format
442 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
443 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
444
445 #: dtls.c:769
446 #, c-format
447 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
448 msgstr ""
449
450 #: dtls.c:780
451 #, c-format
452 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
453 msgstr ""
454
455 #: dtls.c:792
456 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
457 msgstr ""
458
459 #: http.c:64
460 msgid "No memory for allocating cookies\n"
461 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
462
463 #: http.c:128
464 #, c-format
465 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
466 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
467
468 #: http.c:133
469 #, c-format
470 msgid "Got HTTP response: %s\n"
471 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
472
473 #: http.c:141
474 msgid "Error processing HTTP response\n"
475 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
476
477 #: http.c:147
478 #, c-format
479 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
480 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
481
482 #: http.c:167
483 #, c-format
484 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
485 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
486
487 #: http.c:176
488 msgid "<elided>"
489 msgstr "<opomenuto>"
490
491 #: http.c:186
492 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
493 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
494
495 #: http.c:217
496 #, c-format
497 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
498 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
499
500 #: http.c:227
501 #, c-format
502 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
503 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
504
505 #. Now the body, if there is one
506 #: http.c:241
507 #, c-format
508 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
509 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
510
511 #: http.c:255 http.c:283
512 msgid "Error reading HTTP response body\n"
513 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
514
515 #: http.c:268
516 msgid "Error fetching chunk header\n"
517 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
518
519 #: http.c:294
520 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
521 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
522
523 #: http.c:297
524 #, c-format
525 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
526 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
527
528 #: http.c:310
529 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
530 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
531
532 #: http.c:380
533 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
534 msgstr ""
535
536 #: http.c:402
537 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
538 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
539
540 #: http.c:419
541 msgid ""
542 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
543 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
544 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
545
546 #: http.c:426
547 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
548 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
549
550 #: http.c:434
551 #, c-format
552 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
553 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
554
555 #: http.c:442
556 #, c-format
557 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
558 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
559
560 #: http.c:459 main.c:752
561 #, c-format
562 msgid "Failed to set uid %ld\n"
563 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
564
565 #: http.c:464
566 #, c-format
567 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
568 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
569
570 #: http.c:470
571 #, c-format
572 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
573 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
574
575 #: http.c:476
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
579 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
580 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
581
582 #: http.c:521
583 #, c-format
584 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
585 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
586
587 #: http.c:715
588 #, c-format
589 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
590 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
591
592 #: http.c:750
593 #, c-format
594 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
595 msgstr ""
596
597 #: http.c:779
598 #, c-format
599 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
600 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
601
602 #: http.c:792
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected %d result from server\n"
605 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
606
607 #: http.c:812
608 #, c-format
609 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
610 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
611
612 #: http.c:818
613 msgid "Unknown response from server\n"
614 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
615
616 #: http.c:986
617 msgid "request granted"
618 msgstr "Požadavek schválen"
619
620 #: http.c:987
621 msgid "general failure"
622 msgstr "Obecné selhání"
623
624 #: http.c:988
625 msgid "connection not allowed by ruleset"
626 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
627
628 #: http.c:989
629 msgid "network unreachable"
630 msgstr "Síť nedosažitelná"
631
632 #: http.c:990
633 msgid "host unreachable"
634 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
635
636 #: http.c:991
637 msgid "connection refused by destination host"
638 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
639
640 #: http.c:992
641 msgid "TTL expired"
642 msgstr "TTL vypršel"
643
644 #: http.c:993
645 msgid "command not supported / protocol error"
646 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
647
648 #: http.c:994
649 msgid "address type not supported"
650 msgstr "Typ adresy nepodporován"
651
652 #: http.c:1008
653 #, c-format
654 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
655 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
656
657 #: http.c:1015
658 #, c-format
659 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
660 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
661
662 #: http.c:1021
663 #, c-format
664 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
665 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
666
667 #: http.c:1029
668 #, c-format
669 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
670 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
671
672 #: http.c:1033
673 #, c-format
674 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
675 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
676
677 #: http.c:1039
678 #, c-format
679 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
680 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
681
682 #: http.c:1054
683 #, c-format
684 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
685 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
686
687 #: http.c:1062 http.c:1095
688 #, c-format
689 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
690 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
691
692 #: http.c:1068
693 #, c-format
694 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
695 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
696
697 #: http.c:1088
698 #, c-format
699 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
700 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
701
702 #: http.c:1116
703 #, c-format
704 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
705 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
706
707 #: http.c:1122
708 #, c-format
709 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
710 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
711
712 #: http.c:1129
713 msgid "Error fetching proxy response\n"
714 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
715
716 #: http.c:1136
717 #, c-format
718 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
719 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
720
721 #: http.c:1142
722 #, c-format
723 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
724 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
725
726 #: http.c:1149
727 msgid "Failed to read proxy response\n"
728 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
729
730 #: http.c:1153
731 #, c-format
732 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
733 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
734
735 #: http.c:1169
736 #, c-format
737 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
738 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
739
740 #: http.c:1197
741 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
742 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
743
744 #: library.c:201
745 #, c-format
746 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
747 msgstr ""
748
749 #: library.c:207
750 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
751 msgstr ""
752
753 #: main.c:176
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
757 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
758 msgstr ""
759
760 #: main.c:182
761 #, c-format
762 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
763 msgstr ""
764
765 #: main.c:183
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771
772 #: main.c:184
773 msgid "Read options from config file"
774 msgstr ""
775
776 #: main.c:185
777 msgid "Continue in background after startup"
778 msgstr ""
779
780 #: main.c:186
781 msgid "Write the daemons pid to this file"
782 msgstr ""
783
784 #: main.c:187
785 msgid "Use SSL client certificate CERT"
786 msgstr ""
787
788 #: main.c:188
789 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
790 msgstr ""
791
792 #: main.c:189
793 msgid "Use SSL private key file KEY"
794 msgstr ""
795
796 #: main.c:190
797 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
798 msgstr ""
799
800 #: main.c:191
801 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
802 msgstr ""
803
804 #: main.c:192
805 msgid "Read cookie from standard input"
806 msgstr ""
807
808 #: main.c:193
809 msgid "Enable compression (default)"
810 msgstr ""
811
812 #: main.c:194
813 msgid "Disable compression"
814 msgstr ""
815
816 #: main.c:195
817 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
818 msgstr ""
819
820 #: main.c:196
821 msgid "Set login usergroup"
822 msgstr ""
823
824 #: main.c:197
825 msgid "Display help text"
826 msgstr ""
827
828 #: main.c:198
829 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
830 msgstr ""
831
832 #: main.c:199
833 msgid "Use syslog for progress messages"
834 msgstr ""
835
836 #: main.c:200
837 msgid "Drop privileges after connecting"
838 msgstr ""
839
840 #: main.c:201
841 msgid "Drop privileges during CSD execution"
842 msgstr ""
843
844 #: main.c:202
845 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
846 msgstr ""
847
848 #: main.c:203
849 msgid "Request MTU from server"
850 msgstr ""
851
852 #: main.c:204
853 msgid "Indicate path MTU to/from server"
854 msgstr ""
855
856 #: main.c:205
857 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
858 msgstr ""
859
860 #: main.c:206
861 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
862 msgstr ""
863
864 #: main.c:207
865 msgid "Set proxy server"
866 msgstr ""
867
868 #: main.c:208
869 msgid "Disable proxy"
870 msgstr ""
871
872 #: main.c:209
873 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
874 msgstr ""
875
876 #: main.c:211
877 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
878 msgstr ""
879
880 #: main.c:213
881 msgid "Less output"
882 msgstr ""
883
884 #: main.c:214
885 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
886 msgstr ""
887
888 #: main.c:215
889 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
890 msgstr ""
891
892 #: main.c:216
893 msgid "default"
894 msgstr ""
895
896 #: main.c:217
897 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
898 msgstr ""
899
900 #: main.c:218
901 msgid "Set login username"
902 msgstr ""
903
904 #: main.c:219
905 msgid "Report version number"
906 msgstr ""
907
908 #: main.c:220
909 msgid "More output"
910 msgstr ""
911
912 #: main.c:221
913 msgid "XML config file"
914 msgstr ""
915
916 #: main.c:222
917 msgid "Choose authentication login selection"
918 msgstr ""
919
920 #: main.c:223
921 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
922 msgstr ""
923
924 #: main.c:224
925 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
926 msgstr ""
927
928 #: main.c:225
929 msgid "Cert file for server verification"
930 msgstr ""
931
932 #: main.c:226
933 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
934 msgstr ""
935
936 #: main.c:227
937 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
938 msgstr ""
939
940 #: main.c:228
941 msgid "Disable DTLS"
942 msgstr ""
943
944 #: main.c:229
945 msgid "Disable HTTP connection re-use"
946 msgstr ""
947
948 #: main.c:230
949 msgid "Disable password/SecurID authentication"
950 msgstr ""
951
952 #: main.c:231
953 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
954 msgstr ""
955
956 #: main.c:232
957 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
958 msgstr ""
959
960 #: main.c:233
961 msgid "Read password from standard input"
962 msgstr ""
963
964 #: main.c:234
965 msgid "Connection retry timeout in seconds"
966 msgstr ""
967
968 #: main.c:235
969 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
970 msgstr ""
971
972 #: main.c:236
973 msgid "HTTP header User-Agent: field"
974 msgstr ""
975
976 #: main.c:247
977 #, c-format
978 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
979 msgstr ""
980
981 #: main.c:251
982 msgid "fgets (stdin)"
983 msgstr ""
984
985 #: main.c:314
986 #, c-format
987 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
988 msgstr ""
989
990 #: main.c:354
991 #, c-format
992 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
993 msgstr ""
994
995 #: main.c:364
996 #, c-format
997 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: main.c:368
1001 #, c-format
1002 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: main.c:401
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1009 "         the libopenconnect library is %s\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: main.c:410
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: main.c:446
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: main.c:451
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: main.c:525
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: main.c:550 main.c:557
1033 #, c-format
1034 msgid "MTU %d too small\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: main.c:577
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1041 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: main.c:599 main.c:613
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: main.c:631
1050 #, c-format
1051 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: main.c:642
1055 #, c-format
1056 msgid "OpenConnect version %s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: main.c:664
1060 #, c-format
1061 msgid "Too many arguments on command line\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: main.c:667
1065 #, c-format
1066 msgid "No server specified\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: main.c:680
1070 #, c-format
1071 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: main.c:730
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: main.c:741
1080 #, c-format
1081 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: main.c:746
1085 #, c-format
1086 msgid "Set up tun device failed\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: main.c:759
1090 #, c-format
1091 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: main.c:762
1095 #, c-format
1096 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1097 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1098
1099 #: main.c:772
1100 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1101 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1102
1103 #: main.c:774
1104 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: main.c:786
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1110 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1111
1112 #: main.c:797
1113 #, c-format
1114 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1115 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1116
1117 #: main.c:819
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1120 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1121
1122 #: main.c:827
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1125 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1126
1127 #: main.c:917
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1132 "Reason: %s\n"
1133 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1134
1135 #: main.c:923
1136 #, c-format
1137 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1138 msgstr ""
1139
1140 #: main.c:924 main.c:931
1141 msgid "yes"
1142 msgstr "Ano"
1143
1144 #: main.c:924 main.c:942
1145 msgid "no"
1146 msgstr "Ne"
1147
1148 #: main.c:948
1149 #, c-format
1150 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1151 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1152
1153 #: main.c:999
1154 #, c-format
1155 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1156 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
1157
1158 #: main.c:1012 main.c:1059 main.c:1085
1159 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: main.c:1042
1163 #, c-format
1164 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1165 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
1166
1167 #: mainloop.c:88
1168 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1169 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1170
1171 #: mainloop.c:121
1172 #, c-format
1173 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1174 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1175
1176 #: ssl.c:81
1177 msgid "Socket connect cancelled\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ssl.c:114
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1183 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1184
1185 #: ssl.c:118
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1188 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1189
1190 #: ssl.c:180
1191 #, c-format
1192 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1193 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1194
1195 #: ssl.c:211
1196 #, c-format
1197 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1198 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1199
1200 #: ssl.c:222
1201 #, c-format
1202 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1203 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1204
1205 #: ssl.c:238
1206 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1207 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1208
1209 #: ssl.c:253
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1212 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1213
1214 #: ssl.c:328
1215 #, c-format
1216 msgid "statvfs: %s\n"
1217 msgstr "statvfs: %s\n"
1218
1219 #: ssl.c:345
1220 #, c-format
1221 msgid "statfs: %s\n"
1222 msgstr "statfs: %s\n"
1223
1224 #: openssl.c:110
1225 msgid "Failed to write to SSL socket"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: openssl.c:122 gnutls.c:97
1229 msgid "SSL write cancelled\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: openssl.c:147
1233 msgid "Failed to read from SSL socket"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: openssl.c:159 openssl.c:230 gnutls.c:134 gnutls.c:192
1237 msgid "SSL read cancelled\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: openssl.c:217
1241 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: openssl.c:406 gnutls.c:728
1245 msgid "Enter PEM pass phrase:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: openssl.c:413
1249 #, c-format
1250 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: openssl.c:441 gnutls.c:332
1254 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: openssl.c:454
1258 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1259 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1260
1261 #: openssl.c:461
1262 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1263 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1264
1265 #: openssl.c:471 openssl.c:602 gnutls.c:775
1266 #, c-format
1267 msgid "Using client certificate '%s'\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: openssl.c:474
1271 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1272 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1273
1274 #: openssl.c:483
1275 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1276 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1277
1278 #: openssl.c:504
1279 #, c-format
1280 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1281 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1282
1283 #: openssl.c:528
1284 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1285 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1286
1287 #: openssl.c:534
1288 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1289 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1290
1291 #: openssl.c:544
1292 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1293 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1294
1295 #: openssl.c:556
1296 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1297 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1298
1299 #: openssl.c:563
1300 msgid "Add key from TPM failed\n"
1301 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1302
1303 #: openssl.c:575
1304 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1305 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1306
1307 #: openssl.c:592
1308 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1309 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1310
1311 #: openssl.c:610 gnutls.c:555
1312 #, c-format
1313 msgid "Using certificate file %s\n"
1314 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1315
1316 #: openssl.c:620
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1319 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1320
1321 #: openssl.c:631
1322 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1323 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1324
1325 #: openssl.c:643
1326 msgid "Loading certificate failed\n"
1327 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1328
1329 #: openssl.c:657
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1332 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1333
1334 #: openssl.c:677
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1337 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1338
1339 #: openssl.c:704
1340 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1341 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1342
1343 #: openssl.c:709
1344 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1345 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1346
1347 #: openssl.c:754 gnutls.c:1057
1348 #, c-format
1349 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1350 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1351
1352 #: openssl.c:874
1353 #, c-format
1354 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1355 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1356
1357 #: openssl.c:881
1358 #, c-format
1359 msgid "No match for altname '%s'\n"
1360 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1361
1362 #: openssl.c:895
1363 #, c-format
1364 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1365 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1366
1367 #: openssl.c:906
1368 #, c-format
1369 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1370 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1371
1372 #: openssl.c:913
1373 #, c-format
1374 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1375 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1376
1377 #: openssl.c:955
1378 #, c-format
1379 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1380 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1381
1382 #: openssl.c:960
1383 #, c-format
1384 msgid "Matched URI '%s'\n"
1385 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1386
1387 #: openssl.c:971
1388 #, c-format
1389 msgid "No match for URI '%s'\n"
1390 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1391
1392 #: openssl.c:986
1393 #, c-format
1394 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1395 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1396
1397 #: openssl.c:994
1398 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1399 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1400
1401 #: openssl.c:1014
1402 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1403 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1404
1405 #: openssl.c:1021
1406 #, c-format
1407 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1408 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1409
1410 #: openssl.c:1026
1411 #, c-format
1412 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1413 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1414
1415 #: openssl.c:1052 gnutls.c:1101
1416 msgid "certificate does not match hostname"
1417 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1418
1419 #: openssl.c:1056
1420 #, c-format
1421 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1422 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1423
1424 #: openssl.c:1106
1425 #, c-format
1426 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1427 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1428
1429 #: openssl.c:1137
1430 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1431 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1432
1433 #: openssl.c:1140 gnutls.c:215
1434 msgid "Client certificate has expired at"
1435 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1436
1437 #: openssl.c:1145 gnutls.c:217
1438 msgid "Client certificate expires soon at"
1439 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1440
1441 #: openssl.c:1151
1442 msgid "<error>"
1443 msgstr "<chyba>"
1444
1445 #: openssl.c:1200 gnutls.c:1161
1446 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1447 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1448
1449 #: openssl.c:1223
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1452 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1453
1454 #. really?
1455 #: openssl.c:1239 gnutls.c:1180
1456 #, c-format
1457 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1458 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1459
1460 #: openssl.c:1255
1461 msgid "SSL connection failure\n"
1462 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1463
1464 #: openssl.c:1270 gnutls.c:1204
1465 msgid "SSL connection cancelled\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: openssl.c:1290 gnutls.c:1227
1469 #, c-format
1470 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1471 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1472
1473 #: gnutls.c:74
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gnutls.c:114
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gnutls.c:168
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gnutls.c:210
1489 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gnutls.c:247
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gnutls.c:254
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gnutls.c:263
1503 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gnutls.c:271
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gnutls.c:308
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gnutls.c:319
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gnutls.c:328
1522 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gnutls.c:356
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gnutls.c:366
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gnutls.c:454
1536 msgid "TPM support not available with GnuTLS\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gnutls.c:505
1540 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gnutls.c:521
1544 #, c-format
1545 msgid "Error loading PKCS#11 certificate: %s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gnutls.c:532
1549 #, c-format
1550 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gnutls.c:545
1554 #, c-format
1555 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gnutls.c:576
1559 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gnutls.c:602
1563 msgid "No certificate found in file"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gnutls.c:607
1567 #, c-format
1568 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gnutls.c:623
1572 #, c-format
1573 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gnutls.c:628
1577 #, c-format
1578 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gnutls.c:637
1582 #, c-format
1583 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gnutls.c:647
1587 #, c-format
1588 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gnutls.c:657
1592 #, c-format
1593 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gnutls.c:686
1597 #, c-format
1598 msgid "Using private key file %s\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gnutls.c:717
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gnutls.c:724
1607 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gnutls.c:740
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gnutls.c:767
1616 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gnutls.c:782
1620 #, c-format
1621 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gnutls.c:831
1625 msgid ""
1626 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gnutls.c:849
1630 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gnutls.c:869
1634 #, c-format
1635 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gnutls.c:890
1639 #, c-format
1640 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gnutls.c:899
1644 #, c-format
1645 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gnutls.c:918
1649 #, c-format
1650 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gnutls.c:1037
1654 msgid "Server presented no certificate\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gnutls.c:1049
1658 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gnutls.c:1065
1662 msgid "Error checking server cert status\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gnutls.c:1070
1666 msgid "certificate revoked"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gnutls.c:1072
1670 msgid "signer not found"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gnutls.c:1074
1674 msgid "signer not a CA certificate"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gnutls.c:1076
1678 msgid "insecure algorithm"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gnutls.c:1078
1682 msgid "certificate not yet activated"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gnutls.c:1080
1686 msgid "certificate expired"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. If this is set and no other reason, it apparently means
1690 #. that signature verification failed. Not entirely sure
1691 #. why we don't just set a bit for that too.
1692 #: gnutls.c:1085
1693 msgid "signature verification failed"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gnutls.c:1089
1697 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gnutls.c:1095
1701 msgid "Error importing server's cert\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gnutls.c:1150
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gnutls.c:1171
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gnutls.c:1211
1715 #, c-format
1716 msgid "SSL connection failure: %s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gnutls.c:1220
1720 #, c-format
1721 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gnutls.c:1366
1725 #, c-format
1726 msgid "PIN required for %s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gnutls.c:1376
1730 msgid "Wrong PIN"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gnutls.c:1379
1734 msgid "This is the final try before locking!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gnutls.c:1381
1738 msgid "Only a few tries left before locking!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gnutls.c:1386
1742 msgid "Enter PIN:"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tun.c:88
1746 msgid "open net"
1747 msgstr "Otevřít síť"
1748
1749 #: tun.c:97
1750 msgid "SIOCSIFMTU"
1751 msgstr "SIOCSIFMTU"
1752
1753 #: tun.c:137
1754 #, c-format
1755 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1756 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1757
1758 #: tun.c:141
1759 #, c-format
1760 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1761 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1762
1763 #: tun.c:383
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: tun.c:398
1769 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: tun.c:402
1773 msgid "Can't push IP"
1774 msgstr "Nelze protlačit IP"
1775
1776 #: tun.c:412
1777 msgid "Can't set ifname"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: tun.c:419
1781 #, c-format
1782 msgid "Can't open %s: %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: tun.c:427
1786 #, c-format
1787 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: tun.c:492
1791 #, c-format
1792 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1793 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1794
1795 #: tun.c:503
1796 #, c-format
1797 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1798 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1799
1800 #: tun.c:515
1801 msgid "open /dev/tun"
1802 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1803
1804 #: tun.c:521
1805 msgid "Failed to create new tun"
1806 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1807
1808 #: tun.c:527
1809 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: tun.c:562
1813 #, c-format
1814 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: tun.c:572
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: tun.c:601
1823 msgid "open tun"
1824 msgstr "Otevřít tun"
1825
1826 #: tun.c:609
1827 msgid "TUNSIFHEAD"
1828 msgstr "TUNSIFHEAD"
1829
1830 #: tun.c:629
1831 msgid "socketpair"
1832 msgstr "Dvojice zásuvek"
1833
1834 #: tun.c:635
1835 msgid "fork"
1836 msgstr "Rozdvojení"
1837
1838 #: tun.c:641
1839 msgid "execl"
1840 msgstr "execl"
1841
1842 #: tun.c:646
1843 msgid "(script)"
1844 msgstr "(skript)"
1845
1846 #: tun.c:740
1847 #, c-format
1848 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1849 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1850
1851 #: tun.c:760
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: xml.c:53
1857 msgid "Open XML config file"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: xml.c:54 xml.c:89
1861 #, c-format
1862 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: xml.c:60
1866 msgid "fstat XML config file"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: xml.c:66
1870 msgid "mmap XML config file"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: xml.c:72
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: xml.c:80
1879 #, c-format
1880 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1881 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1882
1883 #: xml.c:87
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: xml.c:124
1889 #, c-format
1890 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: xml.c:133
1894 #, c-format
1895 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: xml.c:147
1899 #, c-format
1900 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
1901 msgstr ""