1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-11 10:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 09:42+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
72 msgid "No form handler; cannot authentiate."
77 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
82 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
87 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
90 #: cstp.c:231 http.c:119
91 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
94 #: cstp.c:238 http.c:359 http.c:646
96 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
97 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
101 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
102 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
106 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
107 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
111 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
114 #: cstp.c:297 cstp.c:305
115 msgid "No memory for options\n"
116 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
120 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
121 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
125 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
126 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
129 msgid "No IP address received. Aborting\n"
130 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
134 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
135 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
144 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
155 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
158 msgid "Compression setup failed\n"
159 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
162 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
163 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
167 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
168 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
171 msgid "inflate failed\n"
172 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
176 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
177 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
181 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
182 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
186 msgid "SSL_write failed: %d\n"
187 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
191 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
196 msgid "SSL send failed: %s\n"
201 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
202 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
205 msgid "Got CSTP DPD request\n"
206 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
209 msgid "Got CSTP DPD response\n"
210 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
213 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
214 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
218 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
219 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
223 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
224 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
227 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
228 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
231 msgid "received server terminate packet\n"
232 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
236 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
237 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
241 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
242 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
244 #. Not that this will ever happen; we don't even process
245 #. the setting when we're asked for it.
247 msgid "CSTP rekey due\n"
248 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
251 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
252 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
254 #: cstp.c:842 dtls.c:683
255 msgid "Reconnect failed\n"
256 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
259 msgid "Send CSTP DPD\n"
260 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
263 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
264 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
268 msgid "deflate failed %d\n"
269 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
273 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
278 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
279 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
283 msgid "Send BYE packet: %s\n"
284 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
287 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
288 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
291 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
292 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
295 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
296 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
299 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
300 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
305 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
306 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
307 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
308 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
309 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
311 #: dtls.c:218 dtls.c:405
312 msgid "Established DTLS connection\n"
313 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
317 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
318 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
320 #: dtls.c:300 dtls.c:430
321 msgid "DTLS handshake timed out\n"
322 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
326 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
327 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
331 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
336 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
341 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
346 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
350 msgid "No DTLS address\n"
351 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
353 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
355 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
356 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
358 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
360 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
361 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
364 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
365 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
368 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
369 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
373 msgid "DTLS option %s : %s\n"
374 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
378 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
379 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
383 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
384 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
388 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
389 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
392 msgid "Got DTLS DPD request\n"
393 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
396 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
397 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
400 msgid "Got DTLS DPD response\n"
401 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
404 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
405 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
409 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
410 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
413 msgid "DTLS rekey due\n"
414 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
417 msgid "DTLS rekey failed\n"
418 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
421 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
422 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
425 msgid "Send DTLS DPD\n"
426 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
429 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
433 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
434 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
437 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
442 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
443 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
447 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
452 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
456 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
460 msgid "No memory for allocating cookies\n"
461 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
465 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
466 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
470 msgid "Got HTTP response: %s\n"
471 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
474 msgid "Error processing HTTP response\n"
475 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
479 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
480 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
484 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
485 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
492 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
493 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
497 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
498 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
502 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
503 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
505 #. Now the body, if there is one
508 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
509 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
511 #: http.c:255 http.c:283
512 msgid "Error reading HTTP response body\n"
513 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
516 msgid "Error fetching chunk header\n"
517 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
520 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
521 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
525 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
526 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
529 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
530 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
533 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
537 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
538 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
542 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
543 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
544 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
547 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
548 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
552 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
553 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
557 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
558 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
560 #: http.c:459 main.c:752
562 msgid "Failed to set uid %ld\n"
563 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
567 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
568 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
572 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
573 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
578 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
579 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
580 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
584 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
585 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
589 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
590 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
594 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
599 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
600 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
604 msgid "Unexpected %d result from server\n"
605 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
609 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
610 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
613 msgid "Unknown response from server\n"
614 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
617 msgid "request granted"
618 msgstr "Požadavek schválen"
621 msgid "general failure"
622 msgstr "Obecné selhání"
625 msgid "connection not allowed by ruleset"
626 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
629 msgid "network unreachable"
630 msgstr "Síť nedosažitelná"
633 msgid "host unreachable"
634 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
637 msgid "connection refused by destination host"
638 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
645 msgid "command not supported / protocol error"
646 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
649 msgid "address type not supported"
650 msgstr "Typ adresy nepodporován"
654 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
655 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
659 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
660 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
664 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
665 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
669 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
670 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
674 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
675 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
679 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
680 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
684 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
685 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
687 #: http.c:1062 http.c:1095
689 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
690 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
694 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
695 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
699 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
700 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
704 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
705 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
709 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
710 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
713 msgid "Error fetching proxy response\n"
714 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
718 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
719 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
723 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
724 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
727 msgid "Failed to read proxy response\n"
728 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
732 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
733 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
737 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
738 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
741 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
742 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
746 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
750 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
756 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
757 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
762 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
768 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
773 msgid "Read options from config file"
777 msgid "Continue in background after startup"
781 msgid "Write the daemons pid to this file"
785 msgid "Use SSL client certificate CERT"
789 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
793 msgid "Use SSL private key file KEY"
797 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
801 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
805 msgid "Read cookie from standard input"
809 msgid "Enable compression (default)"
813 msgid "Disable compression"
817 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
821 msgid "Set login usergroup"
825 msgid "Display help text"
829 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
833 msgid "Use syslog for progress messages"
837 msgid "Drop privileges after connecting"
841 msgid "Drop privileges during CSD execution"
845 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
849 msgid "Request MTU from server"
853 msgid "Indicate path MTU to/from server"
857 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
861 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
865 msgid "Set proxy server"
869 msgid "Disable proxy"
873 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
877 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
885 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
889 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
897 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
901 msgid "Set login username"
905 msgid "Report version number"
913 msgid "XML config file"
917 msgid "Choose authentication login selection"
921 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
925 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
929 msgid "Cert file for server verification"
933 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
937 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
945 msgid "Disable HTTP connection re-use"
949 msgid "Disable password/SecurID authentication"
953 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
957 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
961 msgid "Read password from standard input"
965 msgid "Connection retry timeout in seconds"
969 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
973 msgid "HTTP header User-Agent: field"
978 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
982 msgid "fgets (stdin)"
987 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
992 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
997 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1002 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1008 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1009 " the libopenconnect library is %s\n"
1014 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1019 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1024 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1029 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
1032 #: main.c:550 main.c:557
1034 msgid "MTU %d too small\n"
1040 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1041 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1044 #: main.c:599 main.c:613
1046 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1051 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1056 msgid "OpenConnect version %s\n"
1061 msgid "Too many arguments on command line\n"
1066 msgid "No server specified\n"
1071 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1076 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1081 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1086 msgid "Set up tun device failed\n"
1091 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1096 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1097 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1100 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1101 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1104 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1109 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1110 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1114 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1115 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1119 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1120 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1124 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1125 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1131 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1133 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1137 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1140 #: main.c:924 main.c:931
1144 #: main.c:924 main.c:942
1150 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1151 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1155 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1156 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
1158 #: main.c:1012 main.c:1059 main.c:1085
1159 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1164 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1165 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
1168 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1169 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1173 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1174 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1177 msgid "Socket connect cancelled\n"
1182 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1183 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1187 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1188 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1192 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1193 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1197 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1198 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1202 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1203 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1206 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1207 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1211 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1212 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1216 msgid "statvfs: %s\n"
1217 msgstr "statvfs: %s\n"
1221 msgid "statfs: %s\n"
1222 msgstr "statfs: %s\n"
1225 msgid "Failed to write to SSL socket"
1228 #: openssl.c:122 gnutls.c:97
1229 msgid "SSL write cancelled\n"
1233 msgid "Failed to read from SSL socket"
1236 #: openssl.c:159 openssl.c:230 gnutls.c:134 gnutls.c:192
1237 msgid "SSL read cancelled\n"
1241 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1244 #: openssl.c:406 gnutls.c:728
1245 msgid "Enter PEM pass phrase:"
1250 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1253 #: openssl.c:441 gnutls.c:332
1254 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
1258 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1259 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1262 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1263 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1265 #: openssl.c:471 openssl.c:602 gnutls.c:775
1267 msgid "Using client certificate '%s'\n"
1271 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1272 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1275 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1276 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1280 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1281 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1284 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1285 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1288 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1289 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1292 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1293 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1296 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1297 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1300 msgid "Add key from TPM failed\n"
1301 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1304 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1305 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1308 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1309 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1311 #: openssl.c:610 gnutls.c:555
1313 msgid "Using certificate file %s\n"
1314 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1318 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1319 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1322 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1323 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1326 msgid "Loading certificate failed\n"
1327 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1331 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1332 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1336 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1337 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1340 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1341 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1344 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1345 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1347 #: openssl.c:754 gnutls.c:1057
1349 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1350 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1354 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1355 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1359 msgid "No match for altname '%s'\n"
1360 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1364 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1365 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1369 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1370 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1374 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1375 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1379 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1380 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1384 msgid "Matched URI '%s'\n"
1385 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1389 msgid "No match for URI '%s'\n"
1390 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1394 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1395 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1398 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1399 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1402 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1403 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1407 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1408 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1412 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1413 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1415 #: openssl.c:1052 gnutls.c:1101
1416 msgid "certificate does not match hostname"
1417 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1421 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1422 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1426 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1427 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1430 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1431 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1433 #: openssl.c:1140 gnutls.c:215
1434 msgid "Client certificate has expired at"
1435 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1437 #: openssl.c:1145 gnutls.c:217
1438 msgid "Client certificate expires soon at"
1439 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1445 #: openssl.c:1200 gnutls.c:1161
1446 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1447 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1451 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1452 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1455 #: openssl.c:1239 gnutls.c:1180
1457 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1458 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1461 msgid "SSL connection failure\n"
1462 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1464 #: openssl.c:1270 gnutls.c:1204
1465 msgid "SSL connection cancelled\n"
1468 #: openssl.c:1290 gnutls.c:1227
1470 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1471 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1475 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
1480 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
1485 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
1489 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
1494 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
1499 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
1503 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
1508 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
1513 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
1518 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
1522 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
1527 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
1532 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
1536 msgid "TPM support not available with GnuTLS\n"
1540 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
1545 msgid "Error loading PKCS#11 certificate: %s\n"
1550 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
1555 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
1559 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
1563 msgid "No certificate found in file"
1568 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
1573 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
1578 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
1583 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
1588 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
1593 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
1598 msgid "Using private key file %s\n"
1603 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
1607 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
1612 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
1616 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
1621 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
1626 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
1630 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
1635 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
1640 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
1645 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
1650 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
1654 msgid "Server presented no certificate\n"
1658 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
1662 msgid "Error checking server cert status\n"
1666 msgid "certificate revoked"
1670 msgid "signer not found"
1674 msgid "signer not a CA certificate"
1678 msgid "insecure algorithm"
1682 msgid "certificate not yet activated"
1686 msgid "certificate expired"
1689 #. If this is set and no other reason, it apparently means
1690 #. that signature verification failed. Not entirely sure
1691 #. why we don't just set a bit for that too.
1693 msgid "signature verification failed"
1697 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
1701 msgid "Error importing server's cert\n"
1706 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
1711 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
1716 msgid "SSL connection failure: %s\n"
1721 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
1726 msgid "PIN required for %s"
1734 msgid "This is the final try before locking!"
1738 msgid "Only a few tries left before locking!"
1747 msgstr "Otevřít síť"
1755 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1756 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1760 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1761 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1765 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
1769 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1773 msgid "Can't push IP"
1774 msgstr "Nelze protlačit IP"
1777 msgid "Can't set ifname"
1782 msgid "Can't open %s: %s"
1787 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1792 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1793 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1797 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1798 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1801 msgid "open /dev/tun"
1802 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1805 msgid "Failed to create new tun"
1806 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1809 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1814 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
1819 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
1824 msgstr "Otevřít tun"
1832 msgstr "Dvojice zásuvek"
1848 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1849 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1853 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1857 msgid "Open XML config file"
1860 #: xml.c:54 xml.c:89
1862 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1866 msgid "fstat XML config file"
1870 msgid "mmap XML config file"
1875 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
1880 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1881 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1885 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1890 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1895 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1900 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"