1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
29 "Project-Id-Version: gnupg2 2.0.21\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-09-01 11:14+0200\n"
32 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
33 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
47 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
55 msgid "|pinentry-label|PIN:"
56 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about. The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
71 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
72 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
90 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
91 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
94 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
96 msgid "Passphrase too long"
97 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
99 msgid "Invalid characters in PIN"
100 msgstr "Neplatný znak v PINu"
102 msgid "PIN too short"
103 msgstr "PIN je příliš krátký"
108 msgid "Bad Passphrase"
109 msgstr "Špatné heslo"
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "nemohu vytvořit „%s“: %s\n"
123 msgid "can't open `%s': %s\n"
124 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
127 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
128 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
131 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
135 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
137 "chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: "
141 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
145 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
146 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
154 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
157 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
167 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
168 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
170 msgid "Please re-enter this passphrase"
171 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
175 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
176 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
178 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
179 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
181 msgid "does not match - try again"
182 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
203 msgstr "Resetační kód"
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Zopakujte resetační kód"
212 msgid "Repeat this PUK"
213 msgstr "Zopakujte tento PUK"
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Zopakujte tento PIN"
218 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
219 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
224 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
228 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
229 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkl(a) kartu"
232 msgid "error creating temporary file: %s\n"
233 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
236 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
237 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Vložte nové heslo"
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Použít přesto tento klíč"
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
253 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u znak "
256 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
259 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
271 "%u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
273 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
274 "%u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
276 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
277 "%u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
282 "a known term or match%%0Acertain pattern."
284 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým slovem "
285 "nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
289 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
290 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
294 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
295 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
298 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
300 msgid "Yes, protection is not needed"
301 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
304 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
305 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
317 msgid "run in daemon mode (background)"
318 msgstr "běžet v režimu démona (na pozadí)"
320 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgstr "běžet v režimu serveru (na popředí)"
324 msgstr "s dodatečnými informacemi"
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "být o trochu víc tichý"
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "neodpojovat se od konzole"
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
347 msgid "use a standard location for the socket"
348 msgstr "použít standardní umístění socketu"
350 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
353 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
356 msgid "do not use the SCdaemon"
357 msgstr "nepoužívat SCdémona"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
380 msgid "enable putty support"
381 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
383 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
384 msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
392 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
394 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
395 msgstr "Použití: gpg-agent [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
398 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for GnuPG\n"
401 "Syntaxe: gpg-agent [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
402 "Správa tajných klíčů pro GnuPG\n"
405 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
406 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "%s je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
413 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
414 msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
417 msgid "option file `%s': %s\n"
418 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
421 msgid "reading options from `%s'\n"
422 msgstr "čtu možnosti z „%s“\n"
425 msgid "error creating `%s': %s\n"
426 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
429 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
430 msgstr "nemohu vytvořit adresář „%s“: %s\n"
432 msgid "name of socket too long\n"
433 msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "nemohu vytvořit socket: %s\n"
440 msgid "socket name `%s' is too long\n"
441 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "chyba při získání náhodného řetězce pro socket\n"
450 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
451 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "služba listen() selhala: %s\n"
458 msgid "listening on socket `%s'\n"
459 msgstr "naslouchám na socketu „%s“\n"
462 msgid "directory `%s' created\n"
463 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
466 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
467 msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s\n"
470 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
471 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "chyba při čtení náhodného řetězce z fd %d: %s\n"
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
494 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "pth_select selhala: %s – čekám 1 s\n"
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
504 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
505 msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
508 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
509 msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
511 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
512 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
516 "Password cache maintenance\n"
518 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP\n"
519 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
537 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
538 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
541 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
542 "Secret key maintenance tool\n"
544 "Syntaxe: gpg-protect-tool [VOLBY] [ARGUMENTY]nNástroj na správu tajných "
547 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
548 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
550 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
551 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
564 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
565 "potřebný pro dokončení této operace."
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
578 msgid "error opening `%s': %s\n"
579 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
582 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
586 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
587 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
590 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
591 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
594 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
595 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
598 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
599 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
602 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
622 "vydávání certifikátu?"
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
631 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
632 #. insert a line break. The double percent sign is actually
633 #. needed because it is also a printf format string. If you
634 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
635 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
636 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
637 #. as stored in the certificate.
640 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
641 "fingerprint:%%0A %s"
643 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
660 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
662 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
664 msgid "Change passphrase"
665 msgstr "Změnit heslo"
667 msgid "I'll change it later"
668 msgstr "Změním jej později"
671 msgid "error creating a pipe: %s\n"
672 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
675 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
676 msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
679 msgid "error forking process: %s\n"
680 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
683 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
684 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
687 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
688 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
691 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
692 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
695 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
696 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
699 msgid "error running `%s': terminated\n"
700 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
703 msgid "error creating socket: %s\n"
704 msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
706 msgid "host not found"
707 msgstr "stroj nenalezen"
709 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
710 msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
713 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
714 msgstr "nemohu se připojit k „%s“: %s\n"
716 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
717 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
719 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
720 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
722 msgid "canceled by user\n"
723 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
725 msgid "problem with the agent\n"
726 msgstr "problém s agentem\n"
729 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
730 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
732 # TODO: i18n of first %s
734 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
735 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
737 # TODO: i18n of first %s
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "zrušit|zrušit"
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
782 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
783 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
785 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
786 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se\n"
790 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
791 msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
793 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
794 msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
796 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
797 #. verbatim. It will not be printed.
798 msgid "|audit-log-result|Good"
799 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
801 msgid "|audit-log-result|Bad"
802 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
804 msgid "|audit-log-result|Not supported"
805 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
807 msgid "|audit-log-result|No certificate"
808 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
810 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
811 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
813 msgid "|audit-log-result|Error"
814 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
816 msgid "|audit-log-result|Not used"
817 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
819 msgid "|audit-log-result|Okay"
820 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
822 msgid "|audit-log-result|Skipped"
823 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
825 msgid "|audit-log-result|Some"
826 msgstr "|audit-log-result|Některý"
828 msgid "Certificate chain available"
829 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
831 msgid "root certificate missing"
832 msgstr "chybí kořenový certifikát"
834 msgid "Data encryption succeeded"
835 msgstr "Šifrování dat uspělo"
837 msgid "Data available"
838 msgstr "Data k dispozici"
840 msgid "Session key created"
841 msgstr "Vytvořen klíč relace"
844 msgid "algorithm: %s"
845 msgstr "algoritmus: %s"
848 msgid "unsupported algorithm: %s"
849 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
851 msgid "seems to be not encrypted"
852 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
854 msgid "Number of recipients"
855 msgstr "Počet příjemců"
861 msgid "Data signing succeeded"
862 msgstr "Podepisování dat uspělo"
865 msgid "data hash algorithm: %s"
866 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
870 msgstr "Podepisovatel %d"
873 msgid "attr hash algorithm: %s"
874 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
876 msgid "Data decryption succeeded"
877 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
879 msgid "Encryption algorithm supported"
880 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
882 msgid "Data verification succeeded"
883 msgstr "Ověření dat uspělo"
885 msgid "Signature available"
886 msgstr "Podpis je k dispozici"
888 msgid "Parsing data succeeded"
889 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
892 msgid "bad data hash algorithm: %s"
893 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
899 msgid "Certificate chain valid"
900 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
902 msgid "Root certificate trustworthy"
903 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
905 msgid "no CRL found for certificate"
906 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
908 msgid "the available CRL is too old"
909 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
914 msgid "Included certificates"
915 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
917 msgid "No audit log entries."
918 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
920 msgid "Unknown operation"
921 msgstr "Neznámá operace"
923 msgid "Gpg-Agent usable"
924 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
926 msgid "Dirmngr usable"
927 msgstr "Dirmngr je použitelný"
930 msgid "No help available for `%s'."
931 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
933 msgid "ignoring garbage line"
934 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
937 msgstr "[není nastaveno]"
941 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
943 msgid "invalid armor header: "
944 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
946 msgid "armor header: "
947 msgstr "ASCII hlavička: "
949 msgid "invalid clearsig header\n"
950 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
952 msgid "unknown armor header: "
953 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
955 msgid "nested clear text signatures\n"
956 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
958 msgid "unexpected armor: "
959 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
961 msgid "invalid dash escaped line: "
962 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
965 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
966 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
968 msgid "premature eof (no CRC)\n"
969 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
971 msgid "premature eof (in CRC)\n"
972 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
974 msgid "malformed CRC\n"
975 msgstr "špatný formát CRC\n"
978 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
979 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
981 msgid "premature eof (in trailer)\n"
982 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
984 msgid "error in trailer line\n"
985 msgstr "chyba v patičce\n"
987 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
988 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
991 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
992 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
995 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
997 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1001 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1004 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1005 "a musí končit znakem „=“\n"
1007 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1008 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1010 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1011 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1013 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1014 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1016 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1017 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1019 msgid "not human readable"
1020 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1023 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1024 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1027 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1028 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1030 msgid "can't do this in batch mode\n"
1031 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1033 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1034 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1036 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1037 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1039 msgid "Your selection? "
1040 msgstr "Váš výběr? "
1043 msgstr "[není nastaven]"
1055 msgstr "není vyžadováno"
1060 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1061 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1063 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1064 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1066 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1067 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1069 msgid "Cardholder's surname: "
1070 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1072 msgid "Cardholder's given name: "
1073 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1076 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1077 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1079 msgid "URL to retrieve public key: "
1080 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1083 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1087 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1088 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
1091 msgid "error reading `%s': %s\n"
1092 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1095 msgid "error writing `%s': %s\n"
1096 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1098 msgid "Login data (account name): "
1099 msgstr "Login (jménu účtu): "
1102 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1103 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1105 msgid "Private DO data: "
1106 msgstr "Privátní DO data: "
1109 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1112 msgid "Language preferences: "
1113 msgstr "Jazykové předvolby: "
1115 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1116 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1118 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1119 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1121 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1122 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1124 msgid "Error: invalid response.\n"
1125 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1127 msgid "CA fingerprint: "
1130 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1131 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1134 msgid "key operation not possible: %s\n"
1135 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1137 msgid "not an OpenPGP card"
1138 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1141 msgid "error getting current key info: %s\n"
1142 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1144 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1145 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1148 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1149 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1150 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1152 "POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1153 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1155 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1158 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1159 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1162 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1163 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1166 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1167 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1170 msgid "rounded up to %u bits\n"
1171 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1174 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1175 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1178 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1179 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1182 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1183 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1185 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1186 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1188 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1189 msgstr "POZNÁMKA: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1191 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1192 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1196 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1197 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1198 "You should change them using the command --change-pin\n"
1200 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
1201 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1202 "Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
1204 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1205 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1207 msgid " (1) Signature key\n"
1208 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1210 msgid " (2) Encryption key\n"
1211 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1213 msgid " (3) Authentication key\n"
1214 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1216 msgid "Invalid selection.\n"
1217 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1219 msgid "Please select where to store the key:\n"
1220 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1222 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1223 msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
1225 msgid "secret parts of key are not available\n"
1226 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
1228 msgid "secret key already stored on a card\n"
1229 msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
1232 msgid "error writing key to card: %s\n"
1233 msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
1235 msgid "quit this menu"
1236 msgstr "ukončit toto menu"
1238 msgid "show admin commands"
1239 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1241 msgid "show this help"
1242 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1244 msgid "list all available data"
1245 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1247 msgid "change card holder's name"
1248 msgstr "změní jméno majitele karty"
1250 msgid "change URL to retrieve key"
1251 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1253 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1254 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1256 msgid "change the login name"
1257 msgstr "změnit login name"
1259 msgid "change the language preferences"
1260 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1262 msgid "change card holder's sex"
1263 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1265 msgid "change a CA fingerprint"
1266 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1268 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1269 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1271 msgid "generate new keys"
1272 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1274 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1275 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1277 msgid "verify the PIN and list all data"
1278 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1280 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1281 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1284 msgstr "gpg/karta> "
1286 msgid "Admin-only command\n"
1287 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1289 msgid "Admin commands are allowed\n"
1290 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1292 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1293 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1295 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1296 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1298 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1299 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1302 msgid "can't open `%s'\n"
1303 msgstr "nelze otevřít „%s“\n"
1306 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1307 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1310 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1311 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1313 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1314 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1316 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1317 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1319 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1320 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1322 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1323 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1326 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1327 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1329 msgid "ownertrust information cleared\n"
1330 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1333 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1334 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1336 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1338 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1344 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1345 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "použití šifry: %s\n"
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1361 "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
1364 msgid "reading from `%s'\n"
1365 msgstr "čtu z „%s“\n"
1368 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1369 msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
1373 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1375 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1379 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1382 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1386 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1387 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1390 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1391 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1394 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1395 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1398 msgid "%s encrypted data\n"
1399 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1402 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1403 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1406 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1407 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1409 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1410 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1412 msgid "no remote program execution supported\n"
1413 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1416 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1418 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1419 "nastaveny nebezpečně\n"
1421 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1423 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1424 "dočasné soubory (temp files)\n"
1427 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1428 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1431 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1432 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1435 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1436 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1438 msgid "unnatural exit of external program\n"
1439 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1441 msgid "unable to execute external program\n"
1442 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1445 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1446 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1449 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1450 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1453 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1454 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1456 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1457 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1459 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1460 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1462 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1463 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1465 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1466 msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
1468 msgid "remove unusable parts from key during export"
1469 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1471 msgid "remove as much as possible from key during export"
1472 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1474 msgid "export keys in an S-expression based format"
1475 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1477 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1478 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1481 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1482 msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
1485 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1486 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1489 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1490 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1492 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1493 msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
1496 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1497 msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
1500 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1501 msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
1503 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1504 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1506 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1507 msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
1509 msgid "[User ID not found]"
1510 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1513 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1514 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1517 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1518 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1520 msgid "No fingerprint"
1521 msgstr "Chybí otisk"
1525 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1526 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1529 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1530 msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
1533 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1534 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1537 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1538 msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
1540 msgid "make a signature"
1541 msgstr "vytvořit podpis"
1543 msgid "make a clear text signature"
1544 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1546 msgid "make a detached signature"
1547 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1549 msgid "encrypt data"
1550 msgstr "šifrovat data"
1552 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1553 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1555 msgid "decrypt data (default)"
1556 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1558 msgid "verify a signature"
1559 msgstr "verifikovat podpis"
1562 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1564 msgid "list keys and signatures"
1565 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1567 msgid "list and check key signatures"
1568 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1570 msgid "list keys and fingerprints"
1571 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1573 msgid "list secret keys"
1574 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1576 msgid "generate a new key pair"
1577 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1579 msgid "generate a revocation certificate"
1580 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1582 msgid "remove keys from the public keyring"
1583 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1585 msgid "remove keys from the secret keyring"
1586 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1589 msgstr "podepsat klíč"
1591 msgid "sign a key locally"
1592 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1594 msgid "sign or edit a key"
1595 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1597 msgid "change a passphrase"
1598 msgstr "změnit heslo"
1601 msgstr "exportovat klíče"
1603 msgid "export keys to a key server"
1604 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1606 msgid "import keys from a key server"
1607 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1609 msgid "search for keys on a key server"
1610 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1612 msgid "update all keys from a keyserver"
1613 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1615 msgid "import/merge keys"
1616 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1618 msgid "print the card status"
1619 msgstr "vytisknout stav karty"
1621 msgid "change data on a card"
1622 msgstr "změnit data na kartě"
1624 msgid "change a card's PIN"
1625 msgstr "změnit PIN karty"
1627 msgid "update the trust database"
1628 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1630 msgid "print message digests"
1631 msgstr "vypsat hash zprávy"
1633 msgid "run in server mode"
1634 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1636 msgid "create ascii armored output"
1637 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1639 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1640 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1642 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1643 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1645 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1646 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1648 msgid "use canonical text mode"
1649 msgstr "použít kanonický textový mód"
1651 msgid "|FILE|write output to FILE"
1652 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1654 msgid "do not make any changes"
1655 msgstr "neprovádět žádné změny"
1657 msgid "prompt before overwriting"
1658 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1660 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1661 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1665 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1668 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1674 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1675 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1676 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1677 " --list-keys [names] show keys\n"
1678 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1681 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1682 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1683 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1684 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1685 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1687 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1688 msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
1691 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1692 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1693 "Default operation depends on the input data\n"
1695 "Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
1696 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1697 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1701 "Supported algorithms:\n"
1704 "Podporované algoritmy:\n"
1707 msgstr "Veřejný klíč: "
1715 msgid "Compression: "
1718 msgid "usage: gpg [options] "
1719 msgstr "užití: gpg [možnosti]"
1721 msgid "conflicting commands\n"
1722 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1725 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1726 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1729 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1731 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1734 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1736 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1739 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1741 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1744 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1746 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná „%s“\n"
1749 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1751 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná „%s“\n"
1754 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1755 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná „%s“\n"
1758 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1760 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem není nastaveno "
1765 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1767 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
1771 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1773 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1777 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1779 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
1784 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1786 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s konfiguračním souborem nejsou "
1787 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1790 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1792 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
1793 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1797 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1798 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1800 msgid "display photo IDs during key listings"
1801 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1803 msgid "show policy URLs during signature listings"
1804 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1806 msgid "show all notations during signature listings"
1807 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1809 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1810 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1812 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1813 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1815 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1816 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1818 msgid "show user ID validity during key listings"
1819 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
1821 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1822 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
1824 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1825 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
1827 msgid "show the keyring name in key listings"
1828 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
1830 msgid "show expiration dates during signature listings"
1831 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
1834 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1835 msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
1838 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1839 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
1842 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1843 msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
1846 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1847 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
1850 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1851 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
1853 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1854 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
1857 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1858 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
1860 msgid "invalid keyserver options\n"
1861 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
1864 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1865 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
1867 msgid "invalid import options\n"
1868 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
1871 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1872 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
1874 msgid "invalid export options\n"
1875 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
1878 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1879 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
1881 msgid "invalid list options\n"
1882 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
1884 msgid "display photo IDs during signature verification"
1885 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
1887 msgid "show policy URLs during signature verification"
1888 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
1890 msgid "show all notations during signature verification"
1891 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
1893 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1894 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
1896 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1897 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
1899 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1900 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
1902 msgid "show user ID validity during signature verification"
1903 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
1905 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1906 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
1908 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1909 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
1911 msgid "validate signatures with PKA data"
1912 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
1914 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1915 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
1918 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1919 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
1921 msgid "invalid verify options\n"
1922 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
1925 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1926 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
1929 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1930 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
1932 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1933 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
1935 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1936 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
1939 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1940 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
1943 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1944 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
1947 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1948 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
1951 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1952 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
1954 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1956 "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
1959 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1960 msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
1962 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1963 msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
1965 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1966 msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
1968 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1969 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
1971 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1972 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
1974 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1975 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
1977 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1978 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
1980 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1981 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
1983 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1984 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
1986 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1987 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
1989 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1991 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
1994 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1996 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
1999 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2000 msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2002 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2003 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2005 msgid "invalid default preferences\n"
2006 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2008 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2009 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2011 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2012 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2014 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2015 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2018 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2019 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2022 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2023 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2026 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2027 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2030 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2031 msgstr "použití komprimačního algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2034 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2035 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2037 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2039 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2041 msgid "--store [filename]"
2042 msgstr "--store [jméno souboru]"
2044 msgid "--symmetric [filename]"
2045 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2048 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2049 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2051 msgid "--encrypt [filename]"
2052 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2054 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2055 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2058 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2061 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2062 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2064 msgid "--sign [filename]"
2065 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2067 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2068 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2070 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2071 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2073 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2074 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2077 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2078 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2080 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2081 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2083 msgid "--clearsign [filename]"
2084 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2086 msgid "--decrypt [filename]"
2087 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2089 msgid "--sign-key user-id"
2090 msgstr "--sign-key id uživatele"
2092 msgid "--lsign-key user-id"
2093 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2095 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2096 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2098 msgid "--passwd <user-id>"
2099 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2102 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2103 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2106 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2107 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2110 msgid "key export failed: %s\n"
2111 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2114 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2115 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2118 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2119 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2122 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2123 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2126 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2127 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2130 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2131 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2134 msgstr "[jméno souboru]"
2136 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2137 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2139 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2140 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2142 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2143 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2145 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2146 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2148 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2149 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2151 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2152 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2154 msgid "|FD|write status info to this FD"
2155 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2157 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2158 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2161 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2162 "Check signatures against known trusted keys\n"
2164 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2165 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2167 msgid "No help available"
2168 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2171 msgid "No help available for `%s'"
2172 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2174 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2175 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2177 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2178 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2181 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2182 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2183 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2185 msgid "do not update the trustdb after import"
2186 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2188 msgid "create a public key when importing a secret key"
2189 msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
2191 msgid "only accept updates to existing keys"
2192 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2194 msgid "remove unusable parts from key after import"
2195 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2197 msgid "remove as much as possible from key after import"
2198 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2201 msgid "skipping block of type %d\n"
2202 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2205 msgid "%lu keys processed so far\n"
2206 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2209 msgid "Total number processed: %lu\n"
2210 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2213 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2214 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2217 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2218 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2221 msgid " imported: %lu"
2222 msgstr " importováno: %lu"
2225 msgid " unchanged: %lu\n"
2226 msgstr " beze změn: %lu\n"
2229 msgid " new user IDs: %lu\n"
2230 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2233 msgid " new subkeys: %lu\n"
2234 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2237 msgid " new signatures: %lu\n"
2238 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2241 msgid " new key revocations: %lu\n"
2242 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2245 msgid " secret keys read: %lu\n"
2246 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2249 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2250 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2253 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2254 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2257 msgid " not imported: %lu\n"
2258 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2261 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2262 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2265 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2266 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2270 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2271 "algorithms on these user IDs:\n"
2273 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2274 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2277 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2278 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2281 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2282 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2285 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2286 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2288 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2289 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2291 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2293 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2296 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2297 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2300 msgid "key %s: no user ID\n"
2301 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2304 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2305 msgid "key %s: %s\n"
2306 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
2308 msgid "rejected by import filter"
2312 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2313 msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
2317 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2318 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2321 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2322 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2324 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2325 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2328 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2329 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2332 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2333 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2336 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2337 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2339 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2341 msgid "writing to `%s'\n"
2342 msgstr "zapisuji do „%s“\n"
2345 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2346 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2349 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2350 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2353 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2354 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2357 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2358 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2361 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2362 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2365 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2366 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2370 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2373 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2374 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2377 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2378 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2381 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2382 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2385 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2386 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2389 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2390 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2393 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2394 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2397 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2398 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2401 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2402 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2405 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2406 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2409 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2410 msgid "secret key %s: %s\n"
2411 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2413 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2414 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2417 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2418 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2421 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2422 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
2425 msgid "key %s: secret key imported\n"
2426 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2429 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2430 msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
2433 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2434 msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
2437 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2438 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2441 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2442 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2445 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2446 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2449 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2450 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2453 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2455 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2458 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2462 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2463 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2466 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2467 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2470 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2471 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2474 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2475 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2478 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2479 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2482 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2483 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2486 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2487 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2490 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2491 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2494 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2495 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2498 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2499 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2502 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2503 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2506 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2507 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2510 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2511 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2514 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2515 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2518 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2519 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2522 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2523 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2526 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2528 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2531 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2532 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2535 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2536 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2539 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2540 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2542 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2543 msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
2545 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2546 msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2548 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2549 msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2552 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2553 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2556 msgid "keyring `%s' created\n"
2557 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2560 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2561 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2564 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2565 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2567 msgid "[revocation]"
2570 msgid "[self-signature]"
2571 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2573 msgid "1 bad signature\n"
2574 msgstr "1 špatný podpis\n"
2577 msgid "%d bad signatures\n"
2578 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2580 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2581 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2584 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2585 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2587 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2588 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2591 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2592 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2594 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2595 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2598 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2599 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2602 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2604 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2607 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2608 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2609 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2613 msgid " %d = I trust marginally\n"
2614 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2617 msgid " %d = I trust fully\n"
2618 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2621 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2622 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2623 "trust signatures on your behalf.\n"
2625 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2626 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2627 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2629 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2631 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2632 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2635 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2636 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2638 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2639 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2641 msgid " Unable to sign.\n"
2642 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2645 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2646 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2649 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2650 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2653 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2654 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2656 msgid "Sign it? (y/N) "
2657 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2661 "The self-signature on \"%s\"\n"
2662 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2664 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2665 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2667 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2668 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2672 "Your current signature on \"%s\"\n"
2675 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2678 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2680 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2685 "Your current signature on \"%s\"\n"
2686 "is a local signature.\n"
2688 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2689 "je pouze lokální.\n"
2691 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2692 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2695 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2696 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2699 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2700 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2702 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2703 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2706 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2707 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2709 msgid "This key has expired!"
2710 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2713 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2714 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2716 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2717 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2720 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2723 "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
2725 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2726 msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
2729 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2731 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2733 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2734 "patří výše uvedené osobě.\n"
2735 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2738 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2739 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2742 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2743 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2746 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2747 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2750 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2751 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2753 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2754 msgstr "Váš výběr? (pro více informací vložte „?“): "
2758 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2761 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2762 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2764 msgid "This will be a self-signature.\n"
2765 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2767 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2768 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2770 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2771 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2773 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2774 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2776 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2777 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2779 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2780 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2782 msgid "I have checked this key casually.\n"
2783 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2785 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2786 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2788 msgid "Really sign? (y/N) "
2789 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2792 msgid "signing failed: %s\n"
2793 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2795 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2797 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2800 msgid "This key is not protected.\n"
2801 msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
2803 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2804 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
2806 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2807 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
2809 msgid "Key is protected.\n"
2810 msgstr "Klíč je chráněný.\n"
2813 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2814 msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
2817 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2820 "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
2823 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2824 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
2827 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2830 "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
2833 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2834 msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
2836 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2837 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2839 msgid "save and quit"
2840 msgstr "uložit a ukončit"
2842 msgid "show key fingerprint"
2843 msgstr "vypsat otisk klíče"
2845 msgid "list key and user IDs"
2846 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2848 msgid "select user ID N"
2849 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2851 msgid "select subkey N"
2852 msgstr "vyberte podklíč N"
2854 msgid "check signatures"
2855 msgstr "kontrolovat podpisy"
2857 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2858 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2860 msgid "sign selected user IDs locally"
2861 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2863 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2864 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2866 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2867 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2869 msgid "add a user ID"
2870 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2872 msgid "add a photo ID"
2873 msgstr "přidat fotografický ID"
2875 msgid "delete selected user IDs"
2876 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2878 msgid "add a subkey"
2879 msgstr "přidat podklíč"
2881 msgid "add a key to a smartcard"
2882 msgstr "přidat klíč na kartu"
2884 msgid "move a key to a smartcard"
2885 msgstr "přesunout klíč na kartu"
2887 msgid "move a backup key to a smartcard"
2888 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2890 msgid "delete selected subkeys"
2891 msgstr "smazat vybrané podklíče"
2893 msgid "add a revocation key"
2894 msgstr "přidat revokační klíč"
2896 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2897 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2899 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2900 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2902 msgid "flag the selected user ID as primary"
2903 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2905 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2906 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2908 msgid "list preferences (expert)"
2909 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2911 msgid "list preferences (verbose)"
2912 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2914 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2915 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2917 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2918 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
2920 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2921 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
2923 msgid "change the passphrase"
2924 msgstr "změnit heslo"
2926 msgid "change the ownertrust"
2927 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
2929 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2930 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
2932 msgid "revoke selected user IDs"
2933 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
2935 msgid "revoke key or selected subkeys"
2936 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
2939 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
2942 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
2944 msgid "show selected photo IDs"
2945 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
2947 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2949 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
2951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2952 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
2955 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2956 msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
2958 msgid "Secret key is available.\n"
2959 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
2961 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2962 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
2964 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2965 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
2968 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2970 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2971 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2973 "* Příkaz „sign“ může být použit s prefixem „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
2974 " s prefixem „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
2975 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
2977 msgid "Key is revoked."
2978 msgstr "Klíč revokován."
2980 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2981 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
2983 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2984 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
2987 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2988 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
2991 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2992 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
2994 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2995 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
2997 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2998 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3000 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3001 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3003 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3004 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3006 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3007 #. moving the key and not about removing it.
3008 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3009 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3011 msgid "You must select exactly one key.\n"
3012 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3014 msgid "Command expects a filename argument\n"
3015 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3018 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3019 msgstr "Nemohu otevřít „%s“: %s\n"
3022 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3023 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3025 msgid "You must select at least one key.\n"
3026 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3028 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3029 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3031 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3032 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3034 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3035 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3037 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3038 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3040 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3041 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3043 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3044 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3046 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3047 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3049 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3051 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3052 "poskytnutá uživatelem\n"
3054 msgid "Set preference list to:\n"
3055 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3057 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3058 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3060 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3061 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3063 msgid "Save changes? (y/N) "
3064 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3066 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3067 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3070 msgid "update failed: %s\n"
3071 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3074 msgid "update secret failed: %s\n"
3075 msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
3077 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3078 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3084 msgstr "Vlastnosti: "
3086 msgid "Keyserver no-modify"
3087 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3089 msgid "Preferred keyserver: "
3090 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3095 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3096 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3099 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3100 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3103 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3104 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3107 msgstr "(citlivá informace)"
3111 msgstr "vytvořen: %s"
3115 msgstr "revokován: %s"
3119 msgstr "platnost skončila: %s"
3123 msgstr "platnost skončí: %s"
3127 msgstr "použití: %s"
3134 msgid "validity: %s"
3135 msgstr "platnost: %s"
3137 msgid "This key has been disabled"
3138 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3141 msgstr "číslo karty: "
3144 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3145 "unless you restart the program.\n"
3147 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3148 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3154 msgstr "platnost skončila"
3157 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3158 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3160 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3161 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3163 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3167 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3168 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3169 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3172 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3174 " of PGP to reject this key.\n"
3176 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3177 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3179 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3180 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3182 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3183 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3185 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3186 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3188 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3189 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3191 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3192 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3194 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3195 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3198 msgid "Deleted %d signature.\n"
3199 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3202 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3203 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3205 msgid "Nothing deleted.\n"
3206 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3212 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3213 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3216 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3217 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3220 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3221 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3224 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3225 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3228 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3229 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3232 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3234 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3236 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3237 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3239 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3240 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3242 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3243 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3245 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3246 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3248 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3249 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3251 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3252 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3254 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3256 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3259 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3260 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3262 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3263 msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
3265 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3266 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3268 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3269 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3271 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3272 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3274 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3275 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3277 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3278 msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
3281 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3282 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3285 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3286 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3288 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3289 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3292 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3293 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3295 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3296 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3298 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3299 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3301 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3302 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3304 msgid "Enter the notation: "
3305 msgstr "Vložte poznámku: "
3307 msgid "Proceed? (y/N) "
3308 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3311 msgid "No user ID with index %d\n"
3312 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3315 msgid "No user ID with hash %s\n"
3316 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3319 msgid "No subkey with index %d\n"
3320 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3323 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3324 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3327 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3328 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3330 msgid " (non-exportable)"
3331 msgstr " (neexportovatelné)"
3334 msgid "This signature expired on %s.\n"
3335 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3337 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3338 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3340 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3341 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3343 msgid "Not signed by you.\n"
3344 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3347 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3348 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3350 msgid " (non-revocable)"
3351 msgstr " (neodvolatelné)"
3354 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3355 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3357 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3358 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3360 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3361 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3363 msgid "no secret key\n"
3364 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3367 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3368 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3371 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3372 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3375 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3376 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3379 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3380 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3383 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3384 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3387 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3388 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3390 msgid "too many cipher preferences\n"
3391 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3393 msgid "too many digest preferences\n"
3394 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3396 msgid "too many compression preferences\n"
3397 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3400 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3401 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3403 msgid "writing direct signature\n"
3404 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3406 msgid "writing self signature\n"
3407 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3409 msgid "writing key binding signature\n"
3410 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3413 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3414 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3417 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3418 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3421 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3423 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3427 msgstr "Podepisování"
3430 msgstr "Certifikování"
3435 msgid "Authenticate"
3436 msgstr "Autentizace"
3438 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3439 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3440 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3443 #. s = Toggle signing capability
3444 #. e = Toggle encryption capability
3445 #. a = Toggle authentication capability
3452 msgid "Possible actions for a %s key: "
3453 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3455 msgid "Current allowed actions: "
3456 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3459 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3460 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3463 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3464 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3467 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3468 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3471 msgid " (%c) Finished\n"
3472 msgstr " (%c) Konec\n"
3474 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3475 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3478 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3479 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3482 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3483 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3486 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3487 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3490 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3491 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3494 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3495 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3498 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3499 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3502 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3503 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3506 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3507 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3510 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3511 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3514 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3515 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3518 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3519 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3522 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3523 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3526 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3527 " 0 = key does not expire\n"
3528 " <n> = key expires in n days\n"
3529 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3530 " <n>m = key expires in n months\n"
3531 " <n>y = key expires in n years\n"
3533 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3534 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3535 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3536 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3537 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3538 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3541 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3542 " 0 = signature does not expire\n"
3543 " <n> = signature expires in n days\n"
3544 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3545 " <n>m = signature expires in n months\n"
3546 " <n>y = signature expires in n years\n"
3548 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3549 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3550 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3551 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3552 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3553 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3555 msgid "Key is valid for? (0) "
3556 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3559 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3560 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3562 msgid "invalid value\n"
3563 msgstr "neplatná hodnota\n"
3565 msgid "Key does not expire at all\n"
3566 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3568 msgid "Signature does not expire at all\n"
3569 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3572 msgid "Key expires at %s\n"
3573 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3576 msgid "Signature expires at %s\n"
3577 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3580 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3581 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3583 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3584 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3586 msgid "Is this correct? (y/N) "
3587 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3591 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3595 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3599 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3600 #. but you should keep your existing translation. In case
3601 #. the new string is not translated this old string will
3605 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3607 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3608 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3612 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3613 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3615 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3619 msgstr "Jméno a příjmení: "
3621 msgid "Invalid character in name\n"
3622 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3624 msgid "Name may not start with a digit\n"
3625 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3627 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3628 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3630 msgid "Email address: "
3631 msgstr "E-mailová adresa: "
3633 msgid "Not a valid email address\n"
3634 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3639 msgid "Invalid character in comment\n"
3640 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3643 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3644 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3648 "You selected this USER-ID:\n"
3652 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3656 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3657 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3659 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3660 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3662 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3663 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3664 #. string which should be translated accordingly and the
3665 #. letter changed to match the one in the answer string.
3668 #. c = Change comment
3670 #. o = Okay (ready, continue)
3676 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3677 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3679 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3681 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3684 msgid "Please correct the error first\n"
3685 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3688 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3691 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3695 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3698 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3706 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3708 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3711 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3712 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3713 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3717 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3718 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3719 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3720 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3722 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3723 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3725 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3728 msgid "Key generation canceled.\n"
3729 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3732 msgid "writing public key to `%s'\n"
3733 msgstr "zapisuji veřejný klíč do „%s“\n"
3736 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3737 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3740 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3741 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3744 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3745 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3748 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3749 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
3752 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3753 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3756 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3757 msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
3759 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3760 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3763 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3764 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3766 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3767 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3770 msgid "Key generation failed: %s\n"
3771 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3775 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3777 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3778 "je problém se systémovým časem)\n"
3782 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3784 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3785 "je problém se systémovým časem)\n"
3787 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3788 msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3790 msgid "Really create? (y/N) "
3791 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3794 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3795 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3798 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3799 msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru „%s“: %s\n"
3802 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3803 msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3808 msgid "Critical signature policy: "
3809 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
3811 msgid "Signature policy: "
3812 msgstr "Podepisovací politika: "
3814 msgid "Critical preferred keyserver: "
3815 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
3817 msgid "Critical signature notation: "
3818 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
3820 msgid "Signature notation: "
3821 msgstr "Podepisovací notace: "
3824 msgstr "soubor klíčů (keyring)"
3826 msgid "Primary key fingerprint:"
3827 msgstr "Otisk primárního klíče:"
3829 msgid " Subkey fingerprint:"
3830 msgstr " Otisk podklíče:"
3832 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3833 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3834 msgid " Primary key fingerprint:"
3835 msgstr " Otisk primárního klíče:"
3837 msgid " Subkey fingerprint:"
3838 msgstr " Otisk podklíče:"
3840 msgid " Key fingerprint ="
3841 msgstr " Otisk klíče ="
3843 msgid " Card serial no. ="
3844 msgstr " Sériové číslo karty ="
3847 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3848 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
3850 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3851 msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
3854 msgid "%s is the unchanged one\n"
3855 msgstr "%s je beze změny\n"
3858 msgid "%s is the new one\n"
3859 msgstr "%s je nový\n"
3861 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3862 msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
3865 msgid "caching keyring `%s'\n"
3866 msgstr "cache souboru klíčů „%s“\n"
3869 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3870 msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3873 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3874 msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3877 msgid "%s: keyring created\n"
3878 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
3880 msgid "include revoked keys in search results"
3881 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
3883 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3884 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
3886 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3887 msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
3889 msgid "do not delete temporary files after using them"
3890 msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
3892 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3893 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
3895 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3896 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
3898 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3899 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
3902 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3903 msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
3908 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3909 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
3912 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3913 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
3916 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3917 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3919 msgid "key not found on keyserver\n"
3920 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3923 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3924 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
3927 msgid "requesting key %s from %s\n"
3928 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
3931 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3932 msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
3935 msgid "searching for names from %s\n"
3936 msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
3939 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3940 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
3943 msgid "sending key %s to %s\n"
3944 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
3947 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3948 msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
3951 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3952 msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
3954 msgid "no keyserver action!\n"
3955 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
3958 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3959 msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
3961 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3962 msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
3965 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3966 msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
3968 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3969 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
3971 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3972 msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
3975 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3976 msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
3979 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3980 msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
3983 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3984 msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
3986 msgid "keyserver timed out\n"
3987 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
3989 msgid "keyserver internal error\n"
3990 msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
3993 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3994 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
3997 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3998 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4001 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4002 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4005 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4006 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4009 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4010 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4013 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4014 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
4017 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4018 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4021 msgid "%s encrypted session key\n"
4022 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4025 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4026 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4029 msgid "public key is %s\n"
4030 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4032 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4033 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4036 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4037 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4043 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4046 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4047 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4050 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4051 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4054 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4055 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4057 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4058 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4061 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4062 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4065 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4067 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4070 msgid "decryption okay\n"
4071 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4073 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4074 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4076 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4077 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4080 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4081 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4084 msgid "decryption failed: %s\n"
4085 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4087 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4088 msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval („for-your-eyes-only“)\n"
4091 msgid "original file name='%.*s'\n"
4092 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4094 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4095 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4097 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4099 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4102 msgid "no signature found\n"
4103 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4105 msgid "signature verification suppressed\n"
4106 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4108 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4109 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4112 msgid "Signature made %s\n"
4113 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4116 msgid " using %s key %s\n"
4117 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4119 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4121 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4122 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4124 msgid "Key available at: "
4125 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4128 msgid "BAD signature from \"%s\""
4129 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4132 msgid "Expired signature from \"%s\""
4133 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4136 msgid "Good signature from \"%s\""
4137 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4144 msgstr " alias „%s“"
4147 msgid "Signature expired %s\n"
4148 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4151 msgid "Signature expires %s\n"
4152 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4155 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4156 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4159 msgstr "binární formát"
4162 msgstr "textový formát"
4165 msgstr "neznámý formát"
4168 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4172 msgid "Can't check signature: %s\n"
4173 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4175 msgid "not a detached signature\n"
4176 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4179 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4180 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4183 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4184 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4186 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4187 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4189 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4190 msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
4193 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4194 msgstr "fstat „%s“ selhal na %s: %s\n"
4197 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4198 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4201 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4202 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4204 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4205 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4208 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4209 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4212 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4213 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4216 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4217 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4220 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4221 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4222 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4224 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4225 msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
4228 msgid "please see %s for more information\n"
4229 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4232 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4233 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4236 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4237 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4240 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4241 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4244 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4245 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4248 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4249 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4252 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4253 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4256 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4257 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4258 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4261 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4263 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4264 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4266 msgid "Uncompressed"
4267 msgstr "Nezkomprimováno"
4269 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4270 msgid "uncompressed|none"
4271 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4274 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4275 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4278 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4279 msgstr "nejednoznačné volby „%s“\n"
4282 msgid "unknown option `%s'\n"
4283 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4286 msgid "File `%s' exists. "
4287 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4289 msgid "Overwrite? (y/N) "
4290 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4293 msgid "%s: unknown suffix\n"
4294 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4296 msgid "Enter new filename"
4297 msgstr "Vložte nový název souboru"
4299 msgid "writing to stdout\n"
4300 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4303 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4304 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4305 msgstr "předpokládám podepsaná data v „%s“\n"
4308 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4309 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4312 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4313 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4316 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4317 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4319 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4320 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4323 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4324 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4327 msgid "problem with the agent: %s\n"
4328 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4331 msgid " (main key ID %s)"
4332 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4336 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4339 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4342 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
4345 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4348 msgid "Enter passphrase\n"
4349 msgstr "Vložit heslo\n"
4351 msgid "cancelled by user\n"
4352 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4356 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4359 "Musíte znát heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro\n"
4363 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4364 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4367 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4368 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4372 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4373 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4374 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4375 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4378 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4379 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4380 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4381 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4383 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4384 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4387 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4388 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4391 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4392 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4394 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4395 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4398 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4399 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4401 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4402 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4404 msgid "unable to display photo ID!\n"
4405 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4407 msgid "No reason specified"
4408 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4410 msgid "Key is superseded"
4411 msgstr "Klíč je nahrazen"
4413 msgid "Key has been compromised"
4414 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4416 msgid "Key is no longer used"
4417 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4419 msgid "User ID is no longer valid"
4420 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4422 msgid "reason for revocation: "
4423 msgstr "důvod pro revokaci: "
4425 msgid "revocation comment: "
4426 msgstr "revokační poznámka: "
4428 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4429 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4430 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4431 #. match the one in the answer string.
4433 #. i = please show me more information
4434 #. m = back to the main menu
4435 #. s = skip this key
4441 msgid "No trust value assigned to:\n"
4442 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4445 msgid " aka \"%s\"\n"
4446 msgstr " alias „%s“\n"
4449 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4450 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4453 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4454 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4457 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4458 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4461 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4462 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4464 msgid " m = back to the main menu\n"
4465 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4467 msgid " s = skip this key\n"
4468 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4471 msgstr " u = ukončit\n"
4475 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4478 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4481 msgid "Your decision? "
4482 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4484 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4485 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4487 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4488 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4491 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4492 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4495 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4496 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4498 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4499 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4501 msgid "This key belongs to us\n"
4502 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4505 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4506 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4507 "you may answer the next question with yes.\n"
4509 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4510 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4511 "následující otázku odpovědět ano\n"
4514 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4515 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4517 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4518 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4521 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4523 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4524 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4526 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4527 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4529 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4530 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4532 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4533 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4535 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4536 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4539 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4540 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4543 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4544 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4546 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4547 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4549 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4550 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4552 msgid "Note: This key has expired!\n"
4553 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4555 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4556 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4559 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4561 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4563 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4564 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4566 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4567 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4570 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4572 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4574 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4575 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4578 msgid "%s: skipped: %s\n"
4579 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4582 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4583 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4585 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4587 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4589 msgid "Current recipients:\n"
4590 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4594 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4597 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4599 msgid "No such user ID.\n"
4600 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4602 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4603 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4605 msgid "Public key is disabled.\n"
4606 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4608 msgid "skipped: public key already set\n"
4609 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4612 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4613 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4616 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4617 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4619 msgid "no valid addressees\n"
4620 msgstr "žádné platné adresy\n"
4623 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4624 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4627 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4628 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4630 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4632 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4634 msgid "Detached signature.\n"
4635 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4637 msgid "Please enter name of data file: "
4638 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4640 msgid "reading stdin ...\n"
4641 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4643 msgid "no signed data\n"
4644 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4647 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4648 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data „%s“\n"
4651 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4652 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data na fd=%d: %s\n"
4655 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4656 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4658 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4659 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4661 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4662 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4665 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4666 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4669 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4670 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4673 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4674 msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
4676 msgid "NOTE: key has been revoked"
4677 msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
4680 msgid "build_packet failed: %s\n"
4681 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4684 msgid "key %s has no user IDs\n"
4685 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4687 msgid "To be revoked by:\n"
4688 msgstr "Revokován:\n"
4690 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4691 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4693 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4694 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4696 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4697 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4700 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4701 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4703 msgid "Revocation certificate created.\n"
4704 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4707 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4708 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4711 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4712 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
4715 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4716 msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
4718 msgid "public key does not match secret key!\n"
4719 msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
4721 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4722 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4724 msgid "unknown protection algorithm\n"
4725 msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
4727 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4728 msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
4731 "Revocation certificate created.\n"
4733 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4734 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4735 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4736 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4737 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4739 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4741 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4742 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4743 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4744 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4745 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4746 "jiným uživatelům!\n"
4748 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4749 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4755 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4756 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4758 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4759 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4762 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4763 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4765 msgid "(No description given)\n"
4766 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4768 msgid "Is this okay? (y/N) "
4769 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4771 msgid "secret key parts are not available\n"
4772 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
4775 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4776 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
4779 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4780 msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
4782 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4783 msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
4789 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4790 msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
4792 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4794 "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
4797 msgid "weak key created - retrying\n"
4798 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4801 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4803 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4806 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4807 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
4810 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4811 msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
4814 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4815 msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u nebo více bitů\n"
4817 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4818 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4821 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4822 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4825 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4826 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4829 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4830 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4833 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4834 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4838 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4840 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4841 "je problém se systémovým časem)\n"
4845 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4847 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4848 "je problém se systémovým časem)\n"
4851 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4852 msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n"
4855 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4856 msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
4859 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4861 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
4865 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4866 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
4869 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4870 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
4873 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4875 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
4880 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4882 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
4887 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4890 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
4891 "Použity neexpandované.\n"
4894 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4895 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4898 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4899 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
4901 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4903 "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
4908 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4910 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
4914 msgstr "podepisuji:"
4916 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4918 "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n"
4921 msgid "%s encryption will be used\n"
4922 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
4924 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4926 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
4930 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4931 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
4934 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4935 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4937 msgid "skipped: secret key already present\n"
4938 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
4940 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4942 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
4943 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
4946 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4947 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
4951 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4952 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4954 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
4955 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
4958 msgid "error in `%s': %s\n"
4959 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
4961 msgid "line too long"
4962 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
4964 msgid "colon missing"
4965 msgstr "sloupec schází"
4967 msgid "invalid fingerprint"
4968 msgstr "neplatný otisk"
4970 msgid "ownertrust value missing"
4971 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
4974 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4975 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
4978 msgid "read error in `%s': %s\n"
4979 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4982 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4983 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
4986 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4987 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
4990 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4991 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
4993 msgid "trustdb transaction too large\n"
4994 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
4997 msgid "can't access `%s': %s\n"
4998 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
5001 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5002 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5005 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5006 msgstr "nemohu vytvořit zámek pro „%s“\n"
5009 msgid "can't lock `%s'\n"
5010 msgstr "nelze zamknout „%s“\n"
5013 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5014 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5017 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5018 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5021 msgid "%s: trustdb created\n"
5022 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5024 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5025 msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
5028 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5029 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5032 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5033 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5036 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5037 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5040 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5041 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5044 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5045 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5048 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5049 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5052 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5053 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5056 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5057 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5060 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5061 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5064 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5065 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5068 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5069 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5072 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5073 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5076 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5077 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5080 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5081 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5083 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5084 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5087 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5088 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5091 msgid "input line longer than %d characters\n"
5092 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5095 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5096 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5099 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5100 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5103 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5104 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5107 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5108 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5111 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5112 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5115 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5116 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5119 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5120 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5122 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5123 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5125 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5126 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5129 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5131 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5134 msgid "using %s trust model\n"
5135 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5137 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5138 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5139 #. make attractive information listings where columns line up
5140 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5141 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5142 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5143 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5144 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5145 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5147 "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5150 msgstr "[ revokován ]"
5152 # TODO: use context to distinguish gender
5154 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5157 msgstr "[ neznámá ]"
5160 msgstr "[nedefinovaná]"
5163 msgstr "[ částečná ]"
5169 msgstr "[ absolutní ]"
5172 msgstr "nedefinována"
5186 msgid "no need for a trustdb check\n"
5187 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5190 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5191 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5194 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5195 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5198 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5199 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5202 msgid "public key %s not found: %s\n"
5203 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5205 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5206 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5208 msgid "checking the trustdb\n"
5209 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5212 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5213 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5215 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5216 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5219 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5220 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5223 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5224 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5228 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5230 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5234 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5235 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5238 "the signature could not be verified.\n"
5239 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5240 "should be the first file given on the command line.\n"
5242 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5243 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5244 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5247 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5248 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5251 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5252 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5254 msgid "argument not expected"
5255 msgstr "argument nebyl očekáván"
5258 msgstr "chyba při čtení"
5260 msgid "keyword too long"
5261 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
5263 msgid "missing argument"
5264 msgstr "postrádám argument"
5266 msgid "invalid command"
5267 msgstr "neplatný příkaz"
5269 msgid "invalid alias definition"
5270 msgstr "neplatný definice aliasu"
5273 msgstr "nedostatek paměti"
5275 msgid "invalid option"
5276 msgstr "neplatný parametr"
5279 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5280 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
5283 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5284 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
5287 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5288 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
5291 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5292 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
5295 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5296 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
5298 msgid "out of core\n"
5299 msgstr "nedostatek paměti\n"
5302 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5303 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
5306 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5307 msgstr "nalezena chyba v programu… (%s:%d)\n"
5310 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5311 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
5314 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5315 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
5318 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5319 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
5322 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5323 msgstr "nemohu vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
5326 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5327 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
5330 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5331 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
5333 msgid " - probably dead - removing lock"
5334 msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
5337 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5338 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
5340 msgid "(deadlock?) "
5341 msgstr "(uváznutí?) "
5344 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5345 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
5348 msgid "waiting for lock %s...\n"
5349 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
5351 msgid "set debugging flags"
5352 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5354 msgid "enable full debugging"
5355 msgstr "zapnout úplné ladění"
5357 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5358 msgstr "Použití: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5361 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5362 "List, export, import Keybox data\n"
5364 "Syntaxe: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY]\n"
5365 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5368 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5369 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5372 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5373 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5376 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5377 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5379 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5380 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5382 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5383 # them verbatim at the start of the string. */
5384 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5385 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5387 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5388 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5390 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5391 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5393 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5394 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5396 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5398 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5400 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5402 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5405 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5406 "qualified signatures."
5408 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5409 "kvalifikovaných podpisů."
5412 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5413 "qualified signatures."
5415 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5416 "kvalifikovaných podpisů."
5419 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5420 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5423 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5424 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5427 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5428 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5431 msgid "reading public key failed: %s\n"
5432 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5434 msgid "response does not contain the public key data\n"
5435 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5437 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5438 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5440 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5441 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5444 msgid "using default PIN as %s\n"
5445 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5448 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5450 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5454 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5455 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5457 msgid "||Please enter the PIN"
5458 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5461 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5462 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5465 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5466 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5468 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5469 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5471 msgid "card is permanently locked!\n"
5472 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5475 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5477 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5479 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5480 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5482 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5483 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5485 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5486 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5488 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5489 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5491 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5492 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5495 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5496 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5498 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5499 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5500 #. to get some infos on the string.
5501 msgid "|RN|New Reset Code"
5502 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5504 msgid "|AN|New Admin PIN"
5505 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5508 msgstr "|N|Nový PIN"
5510 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5511 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5513 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5514 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5516 msgid "error reading application data\n"
5517 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5519 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5520 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5522 msgid "key already exists\n"
5523 msgstr "klíč již existuje\n"
5525 msgid "existing key will be replaced\n"
5526 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5528 msgid "generating new key\n"
5529 msgstr "generování nového klíče\n"
5531 msgid "writing new key\n"
5532 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5534 msgid "creation timestamp missing\n"
5535 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5538 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5539 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5542 msgid "failed to store the key: %s\n"
5543 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5545 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5546 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5548 msgid "generating key failed\n"
5549 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5552 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5553 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5555 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5556 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5558 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5559 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5562 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5563 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5566 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5567 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5570 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5571 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5574 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5575 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5577 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5578 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5580 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5581 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5582 #. to get some infos on the string.
5583 msgid "|N|Initial New PIN"
5584 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5586 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5587 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5589 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5590 msgstr "|ÚROVEŇ|nastavit úroveň ladění na ÚROVEŇ"
5592 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5593 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5595 msgid "|N|connect to reader at port N"
5596 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5598 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5599 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5601 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5602 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5604 msgid "do not use the internal CCID driver"
5605 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5607 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5608 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5610 msgid "do not use a reader's pinpad"
5611 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5613 msgid "deny the use of admin card commands"
5614 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5616 msgid "use variable length input for pinpad"
5617 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5619 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5620 msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5623 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5624 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5626 "Syntaxe: scdaemon [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
5627 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro GnuPG\n"
5629 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5631 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5634 msgid "handler for fd %d started\n"
5635 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5638 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5639 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5642 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5643 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5646 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5647 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
5650 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5651 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
5653 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5654 msgstr "špatný formát proměnné prostředí DIRMNGR_INFO\n"
5657 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5658 msgstr "protokol dirmngr verze %d není podporován\n"
5660 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5661 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
5664 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5665 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5671 msgstr "jednovrstvý"
5674 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5675 msgstr "kritické rozšíření certifikát %s není podporováno"
5677 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5678 msgstr "vydavatel certifikátu není označen jako CA"
5680 msgid "critical marked policy without configured policies"
5681 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5684 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5685 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
5687 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5688 msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5690 msgid "certificate policy not allowed"
5691 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5693 msgid "looking up issuer at external location\n"
5694 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5697 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5698 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5700 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5701 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5704 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5705 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5708 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5709 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5711 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5712 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5714 msgid "certificate has been revoked"
5715 msgstr "certifikát byl odvolán"
5717 msgid "the status of the certificate is unknown"
5718 msgstr "status certifikáty není znám"
5720 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5721 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5724 msgid "checking the CRL failed: %s"
5725 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5728 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5729 msgstr "certifikát s neplatnou platností: %s"
5731 msgid "certificate not yet valid"
5732 msgstr "certifikát ještě nezačal platit"
5734 msgid "root certificate not yet valid"
5735 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5737 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5738 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5740 msgid "certificate has expired"
5741 msgstr "certifikát je prošlý"
5743 msgid "root certificate has expired"
5744 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5746 msgid "intermediate certificate has expired"
5747 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5750 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5751 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5753 msgid "certificate with invalid validity"
5754 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5756 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5757 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5759 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5760 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5762 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5763 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5765 msgid " ( signature created at "
5766 msgstr " ( podpis vytvořen "
5768 msgid " (certificate created at "
5769 msgstr " ( certifikát vytvořen "
5771 msgid " (certificate valid from "
5772 msgstr " ( certifikát planý od "
5774 msgid " ( issuer valid from "
5775 msgstr " ( vydavatel platný od "
5778 msgid "fingerprint=%s\n"
5781 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5782 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5784 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5785 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5787 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5788 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5790 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5791 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5793 msgid "no issuer found in certificate"
5794 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5796 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5797 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5799 msgid "root certificate is not marked trusted"
5800 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5803 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5804 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5806 msgid "certificate chain too long\n"
5807 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5809 msgid "issuer certificate not found"
5810 msgstr "vydavatel certifikátu nebyl nalezen"
5812 msgid "certificate has a BAD signature"
5813 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5815 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5816 msgstr "nalezen další možný odpovídající certifikát CA – zkouším znovu"
5819 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5820 msgstr "řetězec certifikátů je delší, než je dovoleno CA (%d)"
5822 msgid "certificate is good\n"
5823 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5825 msgid "intermediate certificate is good\n"
5826 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5828 msgid "root certificate is good\n"
5829 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5831 msgid "switching to chain model"
5832 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5835 msgid "validation model used: %s"
5836 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5839 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5840 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
5843 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5844 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5846 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5847 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5849 # none serial, none date
5853 msgid "[Error - invalid encoding]"
5854 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5856 msgid "[Error - out of core]"
5857 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5859 msgid "[Error - No name]"
5860 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5862 msgid "[Error - invalid DN]"
5863 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5867 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5870 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5871 "created %s, expires %s.\n"
5873 "Potřebujete heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5875 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5876 "vytvořeno %s, platnost vyprší %s.\n"
5878 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5879 msgstr "žádný způsob užití neuveden – předpokládám všechna užití\n"
5882 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5883 msgstr "chyba při získání informací o způsobu užití klíče: %s\n"
5885 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5886 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5888 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5889 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5891 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5892 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5894 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5895 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5897 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5898 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5900 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5901 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5904 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5905 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5908 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5909 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5912 msgid "line %d: no subject name given\n"
5913 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5916 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5917 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5920 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5921 msgstr "řádek %d: neplatná název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5924 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5925 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5928 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5929 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5932 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5933 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče po keygripu „%s“: %s\n"
5936 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5937 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5940 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5941 "you just created once more.\n"
5943 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5944 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5948 msgstr " (%d) RSA\n"
5951 msgid " (%d) Existing key\n"
5952 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
5955 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5956 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
5958 msgid "Enter the keygrip: "
5959 msgstr "Vložte keygrip: "
5961 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5962 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
5964 msgid "No key with this keygrip\n"
5965 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
5968 msgid "error reading the card: %s\n"
5969 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5972 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5973 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5975 msgid "Available keys:\n"
5976 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5979 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5980 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
5983 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5984 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
5987 msgid " (%d) sign\n"
5988 msgstr " (%d) podepisovat\n"
5991 msgid " (%d) encrypt\n"
5992 msgstr " (%d) šifrovat\n"
5994 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5995 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
5997 msgid "No subject name given\n"
5998 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6001 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6002 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6004 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6005 #. length of the first string up to the "%s". Please
6006 #. adjust it do the length of your translation. The
6007 #. second string is merely passed to atoi so you can
6008 #. drop everything after the number.
6010 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6011 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6013 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6014 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6016 msgid "Enter email addresses"
6017 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6019 msgid " (end with an empty line):\n"
6020 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6022 msgid "Enter DNS names"
6023 msgstr "Zadejte DNS jména"
6025 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6026 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6029 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6031 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6032 msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
6034 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6035 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
6037 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6038 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6040 msgid "resource problem: out of core\n"
6041 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6043 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6044 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6046 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6047 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6050 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6051 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6054 msgid "error locking keybox: %s\n"
6055 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6058 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6059 msgstr "smazat zdvojený certifikát „%s“\n"
6062 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6063 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6066 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6067 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6069 msgid "no valid recipients given\n"
6070 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6072 msgid "list external keys"
6073 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6075 msgid "list certificate chain"
6076 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6078 msgid "import certificates"
6079 msgstr "importovat certifikáty"
6081 msgid "export certificates"
6082 msgstr "exportovat certifikáty"
6084 msgid "register a smartcard"
6085 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6087 msgid "pass a command to the dirmngr"
6088 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6090 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6091 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6093 msgid "create base-64 encoded output"
6094 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6096 msgid "assume input is in PEM format"
6097 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6099 msgid "assume input is in base-64 format"
6100 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6102 msgid "assume input is in binary format"
6103 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6105 msgid "use system's dirmngr if available"
6106 msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
6108 msgid "never consult a CRL"
6109 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6111 msgid "check validity using OCSP"
6112 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6114 msgid "|N|number of certificates to include"
6115 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6117 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6118 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6120 msgid "do not check certificate policies"
6121 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6123 msgid "fetch missing issuer certificates"
6124 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6126 msgid "don't use the terminal at all"
6127 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6129 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6130 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6132 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6133 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6135 msgid "batch mode: never ask"
6136 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6138 msgid "assume yes on most questions"
6139 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6141 msgid "assume no on most questions"
6142 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6144 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6145 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6147 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6148 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6150 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6151 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6153 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6154 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6156 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6157 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6159 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6160 msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6163 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6164 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6165 "Default operation depends on the input data\n"
6167 "Syntaxe: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY]\n"
6168 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6169 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6171 msgid "usage: gpgsm [options] "
6172 msgstr "užití: gpgsm [VOLBY] "
6175 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6176 msgstr "POZNÁMKA: nebudu moci šifrovat pro „%s“: %s\n"
6179 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6180 msgstr "neznámý režim ověřování „%s“\n"
6183 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6184 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6187 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6188 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6191 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6192 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6194 msgid "could not parse keyserver\n"
6195 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6197 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6198 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
6201 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6202 msgstr "importuji běžné certifikáty „%s“\n"
6205 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6206 msgstr "nemohu podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6208 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6209 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6212 msgid "total number processed: %lu\n"
6213 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6215 msgid "error storing certificate\n"
6216 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6218 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6219 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6222 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6223 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6226 msgid "error importing certificate: %s\n"
6227 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6230 msgid "error reading input: %s\n"
6231 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6234 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6235 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
6238 msgid "keybox `%s' created\n"
6239 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
6241 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6242 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6245 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6246 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6249 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6250 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6253 msgid "error storing certificate: %s\n"
6254 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6257 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6258 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6261 msgid "error storing flags: %s\n"
6262 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6267 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6268 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6271 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6272 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6275 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6276 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6280 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6282 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6285 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6287 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6289 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný\n"
6290 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6292 "%s%sJste si skutečně jistý(á), že to chcete udělat?"
6295 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6298 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6299 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6303 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6305 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6307 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6309 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6312 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6314 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6317 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6318 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6321 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6322 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6324 msgid "Signature made "
6325 msgstr "Podpis vytvořen "
6327 msgid "[date not given]"
6328 msgstr "[datum neudáno]"
6331 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6332 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6335 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6337 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6339 msgid "Good signature from"
6340 msgstr "Dobrý podpis od"
6345 msgid "This is a qualified signature\n"
6346 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6349 msgstr "stručný výstup"
6351 msgid "print data out hex encoded"
6352 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
6354 msgid "decode received data lines"
6355 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
6357 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6358 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
6360 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6361 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
6363 msgid "do not use extended connect mode"
6364 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
6366 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6367 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
6369 msgid "run /subst on startup"
6370 msgstr "spustit /subst při startu"
6372 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6373 msgstr "Použití: gpg-connect-agent [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6376 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6377 "Connect to a running agent and send commands\n"
6379 "Syntaxe: gpg-connect-agent [VOLBY]\n"
6380 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
6383 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6384 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
6387 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6388 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
6391 msgid "receiving line failed: %s\n"
6392 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
6394 msgid "line too long - skipped\n"
6395 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
6397 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6398 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
6401 msgid "unknown command `%s'\n"
6402 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
6405 msgid "sending line failed: %s\n"
6406 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
6409 msgid "error sending %s command: %s\n"
6410 msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
6413 msgid "error sending standard options: %s\n"
6414 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
6416 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6417 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
6419 msgid "Options controlling the configuration"
6420 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
6422 msgid "Options useful for debugging"
6423 msgstr "Volby užitečné při ladění"
6425 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6426 msgstr "|SOUBOR|zapisuje protokol serverového režimu do SOUBORU"
6428 msgid "Options controlling the security"
6429 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
6431 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6432 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
6434 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6435 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
6437 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6438 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
6440 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6441 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
6443 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6444 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
6446 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6447 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
6449 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6450 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
6452 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6453 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
6455 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6456 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
6458 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6459 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
6461 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6462 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
6464 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6465 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
6467 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6468 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
6470 msgid "Configuration for Keyservers"
6471 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
6473 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6474 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
6476 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6477 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
6479 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6480 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
6482 msgid "disable all access to the dirmngr"
6483 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
6485 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6486 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
6488 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6489 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
6491 msgid "Options controlling the format of the output"
6492 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
6494 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6495 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
6497 msgid "Configuration for HTTP servers"
6498 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
6500 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6501 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
6503 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6504 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
6506 msgid "LDAP server list"
6507 msgstr "Seznam LDAP serverů"
6509 msgid "Configuration for OCSP"
6510 msgstr "Nastavení OCSP"
6513 msgid "External verification of component %s failed"
6514 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
6516 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6517 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
6519 msgid "list all components"
6520 msgstr "vypsat všechny komponenty"
6522 msgid "check all programs"
6523 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
6525 msgid "|COMPONENT|list options"
6526 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
6528 msgid "|COMPONENT|change options"
6529 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
6531 msgid "|COMPONENT|check options"
6532 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
6534 msgid "apply global default values"
6535 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
6537 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6538 msgstr "získat adresáře s nastavením gpgconfu"
6540 msgid "list global configuration file"
6541 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
6543 msgid "check global configuration file"
6544 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
6546 msgid "use as output file"
6547 msgstr "použít jako výstupní soubor"
6549 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6550 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
6552 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6553 msgstr "Použití: gpgconf [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
6556 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6557 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6559 "Syntaxe: gpgconf [VOLBY]\n"
6560 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému GnuPG\n"
6562 msgid "usage: gpgconf [options] "
6563 msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
6565 msgid "Need one component argument"
6566 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
6568 msgid "Component not found"
6569 msgstr "Komponenta nenalezena"
6571 msgid "No argument allowed"
6572 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
6583 msgid "decryption modus"
6584 msgstr "dešifrovací modus"
6586 msgid "encryption modus"
6587 msgstr "šifrovací modus"
6589 msgid "tool class (confucius)"
6590 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
6592 msgid "program filename"
6593 msgstr "název souboru s programem"
6595 msgid "secret key file (required)"
6596 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
6598 msgid "input file name (default stdin)"
6599 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
6601 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6602 msgstr "Použití: symcryptrun [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
6605 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6606 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6607 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6609 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
6610 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
6613 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6614 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
6617 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6618 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
6621 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6622 msgstr "nemohu vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
6625 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6626 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
6629 msgid "error writing to %s: %s\n"
6630 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
6633 msgid "error reading from %s: %s\n"
6634 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
6637 msgid "error closing %s: %s\n"
6638 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
6640 msgid "no --program option provided\n"
6641 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
6643 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6644 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
6646 msgid "no --keyfile option provided\n"
6647 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
6649 msgid "cannot allocate args vector\n"
6650 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
6653 msgid "could not create pipe: %s\n"
6654 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
6657 msgid "could not create pty: %s\n"
6658 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
6661 msgid "could not fork: %s\n"
6662 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
6665 msgid "execv failed: %s\n"
6666 msgstr "execv selhalo: %s\n"
6669 msgid "select failed: %s\n"
6670 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
6673 msgid "read failed: %s\n"
6674 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
6677 msgid "pty read failed: %s\n"
6678 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
6681 msgid "waitpid failed: %s\n"
6682 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
6685 msgid "child aborted with status %i\n"
6686 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
6689 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6690 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
6693 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6694 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
6697 msgid "either %s or %s must be given\n"
6698 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
6700 msgid "no class provided\n"
6701 msgstr "nezadána žádná třída\n"
6704 msgid "class %s is not supported\n"
6705 msgstr "třída %s není podporována\n"
6707 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6709 "Použití: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM (-h pro nápovědu)\n"
6712 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6713 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6715 "Syntaxe: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM\n"
6716 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
6718 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6719 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
6721 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
6722 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
6724 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6725 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
6727 #~ msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6728 #~ msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
6730 #~ msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
6731 #~ msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
6733 #~ msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
6734 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
6736 #~ msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
6737 #~ msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
6739 #~ msgid "connection to agent established\n"
6740 #~ msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
6742 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
6743 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
6745 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
6746 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
6748 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
6749 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
6751 #~ msgid " - skipped"
6752 #~ msgstr " – přeskočeno"
6754 #~ msgid "key %s: secret key already exists\n"
6755 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
6757 #~ msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
6758 #~ msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
6760 #~ msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
6761 #~ msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
6763 #~ msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n"
6764 #~ msgstr " (%d) ECDSA a ECDH\n"
6766 #~ msgid " (%d) ECDSA (sign only)\n"
6767 #~ msgstr " (%d) ECDSA (pouze pro podpis)\n"
6769 #~ msgid " (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
6770 #~ msgstr " (%d) ECDSA (nastavit si vlastní použití)\n"
6772 #~ msgid " (%d) ECDH (encrypt only)\n"
6773 #~ msgstr " (%d) ECDH (pouze pro šifrování)\n"
6775 #~ msgid "rounded to %u bits\n"
6776 #~ msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
6778 #~ msgid "requesting key from `%s'\n"
6779 #~ msgstr "požaduji klíč z „%s“\n"
6782 #~ "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6784 #~ "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem "
6788 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
6791 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
6795 #~ "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
6798 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste mohl(a) importovat tajný klíč příslušející "
6799 #~ "OpenPGP certifikátu:"
6804 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6805 #~ "created %s%s.\n"
6809 #~ "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
6810 #~ "vytvořen %s%s.\n"
6812 #~ msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6813 #~ msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6815 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6816 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6818 #~ msgid "line %d: invalid serial number\n"
6819 #~ msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6821 #~ msgid "line %d: invalid issuer name label `%.*s'\n"
6822 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6824 #~ msgid "line %d: invalid issuer name `%s' at pos %d\n"
6825 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6827 #~ msgid "line %d: invalid date given\n"
6828 #~ msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6830 #~ msgid "line %d: error getting signing key by keygrip `%s': %s\n"
6832 #~ "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6834 #~ msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6835 #~ msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6837 #~ msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6838 #~ msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6840 #~ msgid "These parameters are used:\n"
6841 #~ msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6843 #~ msgid "Now creating self-signed certificate. "
6844 #~ msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6846 #~ msgid "This may take a while ...\n"
6847 #~ msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6849 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6851 #~ msgstr "Hotovo.\n"
6853 #~ msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6854 #~ msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6856 #~ msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6857 #~ msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6859 #~ msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6860 #~ msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6862 #~ msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6863 #~ msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6866 #~ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6867 #~ msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6869 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
6870 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6872 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
6873 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6875 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
6876 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
6878 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
6879 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6881 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
6882 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6884 #~ msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6885 #~ msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6887 #~ msgid " issuer ="
6888 #~ msgstr "vydavatel ="
6890 # XXX: align with msgid " issuer ="
6891 #~ msgid " subject ="
6892 #~ msgstr " subjekt ="
6894 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
6895 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6897 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6898 #~ msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6899 #~ msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6901 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6902 #~ msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6903 #~ msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6905 #~ msgid "certificate already cached\n"
6906 #~ msgstr "certifikát již v keši\n"
6908 #~ msgid "certificate cached\n"
6909 #~ msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6911 #~ msgid "error caching certificate: %s\n"
6912 #~ msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6914 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
6915 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6917 #~ msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6918 #~ msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6920 #~ msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6921 #~ msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6923 #~ msgid "no issuer found in certificate\n"
6924 #~ msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6926 #~ msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6927 #~ msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6929 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
6930 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6932 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
6933 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
6935 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
6936 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
6938 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
6939 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6941 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
6942 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6944 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
6945 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6947 #~ msgid "error closing cache file: %s\n"
6948 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6950 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
6951 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6953 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
6954 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6956 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
6957 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6959 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
6960 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6962 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
6963 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6965 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
6966 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6968 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
6969 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6971 #~ msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6972 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6974 #~ msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6975 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6977 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
6978 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6980 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
6981 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6983 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
6984 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6986 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
6987 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6989 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
6990 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6992 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
6993 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6995 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
6996 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6998 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
6999 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7001 #~ msgid "detected errors in cache dir file\n"
7002 #~ msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7004 #~ msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7005 #~ msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7007 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
7008 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7010 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
7011 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7013 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
7014 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7016 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
7017 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7019 #~ msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7020 #~ msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7022 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
7023 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7025 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
7026 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7028 #~ msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7029 #~ msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7031 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
7032 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7034 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
7035 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7037 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
7038 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7040 #~ msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7041 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7043 #~ msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7044 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7046 #~ msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7047 #~ msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7049 #~ msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7050 #~ msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7052 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7054 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
7059 #~ "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7062 #~ "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7063 #~ "aktualizace je požadována\n"
7065 #~ msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7067 #~ "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7070 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7071 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7072 #~ msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7073 #~ msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7075 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7077 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
7080 # XXX: The message is followed by the serial number
7081 # TODO: Use c-format
7082 #~ msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7083 #~ msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7085 #~ msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7086 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7088 #~ msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7089 #~ msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7091 #~ msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7092 #~ msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7094 #~ msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7095 #~ msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7097 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
7098 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7100 #~ msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7101 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7103 #~ msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7104 #~ msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7106 #~ msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7107 #~ msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7109 #~ msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7110 #~ msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7112 #~ msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7113 #~ msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7115 #~ msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7116 #~ msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7118 #~ msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7119 #~ msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7121 #~ msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7123 #~ "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7125 #~ msgid "error getting CRL item: %s\n"
7126 #~ msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7128 #~ msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7129 #~ msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7131 #~ msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7132 #~ msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7134 #~ msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7136 #~ "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7138 #~ msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7139 #~ msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7141 #~ msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7142 #~ msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7144 #~ msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7145 #~ msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7147 #~ msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7148 #~ msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7150 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
7151 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7153 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
7155 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7157 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
7158 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7160 #~ msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7161 #~ msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7163 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
7164 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7166 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
7167 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7169 #~ msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7171 #~ "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7174 #~ msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7175 #~ msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7177 #~ msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7178 #~ msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7180 #~ msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7181 #~ msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7183 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
7184 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7186 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
7187 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7190 #~ "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7191 #~ "program start\n"
7193 #~ "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7194 #~ "programu ztracen\n"
7196 #~ msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7197 #~ msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7200 #~ " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7203 #~ " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7206 #~ " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7207 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7209 #~ msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7210 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7212 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
7213 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7215 #~ msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7216 #~ msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7218 #~ msgid "problem reading cache record: %s\n"
7219 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7221 #~ msgid "problem reading cache key: %s\n"
7222 #~ msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7224 #~ msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7225 #~ msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7227 #~ msgid "End CRL dump\n"
7228 #~ msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7230 #~ msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7231 #~ msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7233 #~ msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7234 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7236 #~ msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7237 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7239 #~ msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7240 #~ msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7242 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7243 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7245 # Poslední argument je název protokolu
7246 #~ msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7247 #~ msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7249 #~ msgid "error initializing reader object: %s\n"
7250 #~ msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7252 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
7253 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7255 #~ msgid "too many redirections\n"
7256 #~ msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7258 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
7259 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7261 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
7262 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7264 #~ msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7265 #~ msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7267 #~ msgid "use OCSP instead of CRLs"
7268 #~ msgstr "místo CRL použije OCSP"
7270 #~ msgid "check whether a dirmngr is running"
7271 #~ msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7273 #~ msgid "add a certificate to the cache"
7274 #~ msgstr "přidá certifikát do keše"
7276 #~ msgid "validate a certificate"
7277 #~ msgstr "ověří platnost certifikátu"
7279 #~ msgid "lookup a certificate"
7280 #~ msgstr "vyhledá certifikát"
7282 #~ msgid "lookup only locally stored certificates"
7283 #~ msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7285 #~ msgid "expect an URL for --lookup"
7286 #~ msgstr "u --lookup očekává URL"
7288 #~ msgid "load a CRL into the dirmngr"
7289 #~ msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7291 #~ msgid "special mode for use by Squid"
7292 #~ msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7294 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
7295 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
7297 #~ msgid "force the use of the default OCSP responder"
7298 #~ msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7300 #~ msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7302 #~ "Použití: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR] (-h pro nápovědu)\n"
7305 #~ "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7306 #~ "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7307 #~ "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7308 #~ "not valid and other error codes for general failures\n"
7310 #~ "Syntaxe: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR]\n"
7311 #~ "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7312 #~ "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo "
7314 #~ "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7316 #~ msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7317 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7319 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
7320 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
7322 #~ msgid "certificate too large to make any sense\n"
7323 #~ msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7325 #~ msgid "lookup failed: %s\n"
7326 #~ msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7328 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
7329 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7331 #~ msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7332 #~ msgstr "démon dirmngr běží\n"
7334 #~ msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7335 #~ msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7337 #~ msgid "certificate is valid\n"
7338 #~ msgstr "certifikát je platný\n"
7340 #~ msgid "certificate has been revoked\n"
7341 #~ msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7343 #~ msgid "certificate check failed: %s\n"
7344 #~ msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7346 #~ msgid "got status: `%s'\n"
7347 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7349 #~ msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7350 #~ msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7352 #~ msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7353 #~ msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
7355 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
7356 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
7358 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7359 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
7361 #~ msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7362 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7364 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
7365 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7367 #~ msgid "absolute file name expected\n"
7368 #~ msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7370 #~ msgid "looking up `%s'\n"
7371 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
7373 #~ msgid "run as windows service (background)"
7374 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7376 #~ msgid "list the contents of the CRL cache"
7377 #~ msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7379 #~ msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7380 #~ msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7382 #~ msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7383 #~ msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7385 #~ msgid "shutdown the dirmngr"
7386 #~ msgstr "vypne dirmngr"
7388 #~ msgid "flush the cache"
7389 #~ msgstr "vyprázdní keš"
7391 #~ msgid "run without asking a user"
7392 #~ msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7394 #~ msgid "force loading of outdated CRLs"
7395 #~ msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7397 #~ msgid "allow sending OCSP requests"
7398 #~ msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7400 #~ msgid "inhibit the use of HTTP"
7401 #~ msgstr "zakáže použití HTTP"
7403 #~ msgid "inhibit the use of LDAP"
7404 #~ msgstr "zakáže použití LDAP"
7406 #~ msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7407 #~ msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7409 #~ msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7410 #~ msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7412 #~ msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7413 #~ msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7415 #~ msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7416 #~ msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7418 #~ msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7419 #~ msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7421 #~ msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7422 #~ msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7424 #~ msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7425 #~ msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7427 #~ msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7429 #~ "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7431 #~ msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7432 #~ msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7434 #~ msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7435 #~ msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7437 #~ msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7438 #~ msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7440 #~ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7441 #~ msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7445 #~ "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7449 #~ "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7451 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7452 #~ msgstr "Použití: dirmngr [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
7455 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
7456 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
7458 #~ "Syntaxe: dirmngr [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
7459 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
7461 #~ msgid "valid debug levels are: %s\n"
7462 #~ msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7464 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7465 #~ msgstr "použití: dirmngr [VOLBY] "
7467 #~ msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7468 #~ msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7470 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
7471 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
7473 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
7474 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7476 #~ msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7477 #~ msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7479 #~ msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7480 #~ msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7482 #~ msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7483 #~ msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7485 #~ msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7486 #~ msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7488 #~ msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7489 #~ msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7491 #~ msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7492 #~ msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7494 #~ msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7495 #~ msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7498 #~ msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7499 #~ msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7501 #~ msgid "shutdown forced\n"
7502 #~ msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7504 #~ msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7505 #~ msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7507 #~ msgid "signal %d received - no action defined\n"
7508 #~ msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7510 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
7511 #~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7513 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7514 #~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7516 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
7517 #~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7519 #~ msgid "|N|connect to port N"
7520 #~ msgstr "|N|připojí se na port N"
7522 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7523 #~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7525 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7526 #~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7528 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7529 #~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7531 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
7532 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7534 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7535 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7537 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7538 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7540 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7541 #~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7544 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7545 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
7546 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
7548 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL]\n"
7549 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7550 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7552 #~ msgid "invalid port number %d\n"
7553 #~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7555 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
7556 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7558 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
7559 #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7561 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
7562 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7564 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
7565 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7567 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
7568 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7570 #~ msgid "processing url `%s'\n"
7571 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7573 #~ msgid " user `%s'\n"
7574 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
7576 #~ msgid " pass `%s'\n"
7577 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
7579 #~ msgid " host `%s'\n"
7580 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
7582 #~ msgid " port %d\n"
7583 #~ msgstr " port %d\n"
7585 #~ msgid " DN `%s'\n"
7586 #~ msgstr " DN „%s“\n"
7588 #~ msgid " filter `%s'\n"
7589 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
7591 #~ msgid " attr `%s'\n"
7592 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
7594 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
7595 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7597 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
7598 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7600 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7601 #~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7603 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
7604 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7606 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
7607 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7609 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
7610 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
7612 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
7613 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7615 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
7616 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
7618 #~ msgid "error allocating memory: %s\n"
7619 #~ msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7621 #~ msgid "error printing log line: %s\n"
7622 #~ msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7624 #~ msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7625 #~ msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7627 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7628 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7630 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7631 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7633 #~ msgid "ldap wrapper %d ready"
7634 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7636 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7637 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7639 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7640 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7642 #~ msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7643 #~ msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7645 #~ msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7646 #~ msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7648 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7649 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7651 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7652 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7654 #~ msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7655 #~ msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7657 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
7658 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
7660 #~ msgid "malloc failed: %s\n"
7661 #~ msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7663 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
7664 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7666 #~ msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7667 #~ msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7669 #~ msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7670 #~ msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7672 #~ msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7673 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7675 #~ msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7676 #~ msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7678 #~ msgid "bad URL encoding detected\n"
7679 #~ msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7681 #~ msgid "error reading from responder: %s\n"
7682 #~ msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7684 #~ msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7685 #~ msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7687 #~ msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7688 #~ msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7690 #~ msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7691 #~ msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7693 #~ msgid "error building OCSP request: %s\n"
7694 #~ msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7696 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
7697 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7699 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
7700 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7702 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
7703 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7705 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
7706 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7708 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
7709 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7711 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
7712 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7714 #~ msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7715 #~ msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7717 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7718 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7720 #~ msgid "allocating list item failed: %s\n"
7721 #~ msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7723 #~ msgid "error getting responder ID: %s\n"
7724 #~ msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7726 #~ msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7727 #~ msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7729 #~ msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7730 #~ msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7732 #~ msgid "caller did not return the target certificate\n"
7733 #~ msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7735 #~ msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7736 #~ msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7738 #~ msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7739 #~ msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7741 #~ msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7742 #~ msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7744 #~ msgid "no default OCSP responder defined\n"
7745 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7747 #~ msgid "no default OCSP signer defined\n"
7748 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7750 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
7751 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7753 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
7754 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7756 #~ msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7757 #~ msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7759 #~ msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7760 #~ msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7762 #~ msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7763 #~ msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7769 #~ msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7770 #~ msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7772 #~ msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7773 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7775 #~ msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7776 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7778 #~ msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7779 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7781 #~ msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7782 #~ msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7784 #~ msgid "ldapserver missing"
7785 #~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7787 #~ msgid "serialno missing in cert ID"
7788 #~ msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7790 #~ msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7791 #~ msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7793 #~ msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7794 #~ msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7796 #~ msgid "error sending data: %s\n"
7797 #~ msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7799 #~ msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7800 #~ msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7802 #~ msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7803 #~ msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7805 #~ msgid "max_replies %d exceeded\n"
7806 #~ msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7808 #~ msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7809 #~ msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7811 #~ msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7812 #~ msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7814 #~ msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7815 #~ msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7817 #~ msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7818 #~ msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7820 #~ msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7821 #~ msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7823 #~ msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7824 #~ msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7826 #~ msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7827 #~ msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7829 #~ msgid "not checking CRL for"
7830 #~ msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7832 #~ msgid "checking CRL for"
7833 #~ msgstr "kontroluje se CRL pro"
7835 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7836 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7838 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7839 #~ msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7841 #~ msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7842 #~ msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7844 #~ msgid "certificate chain is good\n"
7845 #~ msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7847 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7848 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
7850 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7851 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7853 #~ msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7854 #~ msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7856 #~ msgid "reload all or a given component"
7857 #~ msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7859 #~ msgid "kill a given component"
7860 #~ msgstr "zabít zadanou komponentu"
7862 #~ msgid "Command> "
7863 #~ msgstr "Příkaz> "
7865 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7866 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
7868 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7870 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7871 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
7873 #~ msgid "Please report bugs to "
7875 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
7876 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
7878 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7879 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
7881 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7882 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
7884 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
7886 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
7888 #~ msgid "|A|Admin PIN"
7889 #~ msgstr "|A|PIN správce"
7892 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7893 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
7895 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7897 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
7898 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
7899 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
7903 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7904 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7905 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
7906 #~ "ultimately trusted\n"
7908 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
7910 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
7911 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
7912 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
7914 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7916 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
7919 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7920 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
7923 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7925 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7926 #~ "for signatures.\n"
7928 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7930 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7932 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7934 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
7936 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
7938 #~ "podepisování.\n"
7940 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
7942 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
7944 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
7947 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7948 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7949 #~ "Please consult your security expert first."
7951 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
7952 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
7953 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
7955 #~ msgid "Enter the size of the key"
7956 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
7958 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7959 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
7962 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7963 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7964 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7965 #~ "the given value as an interval."
7967 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
7968 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
7969 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
7970 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
7972 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7973 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
7975 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7977 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
7979 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7980 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
7983 #~ "N to change the name.\n"
7984 #~ "C to change the comment.\n"
7985 #~ "E to change the email address.\n"
7986 #~ "O to continue with key generation.\n"
7987 #~ "Q to to quit the key generation."
7989 #~ "N pro změnu názvu.\n"
7990 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
7991 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
7992 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
7993 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
7996 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7998 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8001 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8002 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8003 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8005 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8009 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8011 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8013 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8016 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8018 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8020 #~ " key against a photo ID.\n"
8022 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8024 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8026 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8028 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8030 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8032 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8035 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8037 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8039 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8041 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8043 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8044 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8045 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8046 #~ "takové ověření.\n"
8048 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8050 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8051 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8053 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8055 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
8057 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8058 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8059 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8061 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8062 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8063 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8064 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8065 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8066 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8068 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8070 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8072 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8073 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8075 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8077 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8079 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8082 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8083 #~ "All certificates are then also lost!"
8085 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8087 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8089 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8090 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8093 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8094 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8095 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8097 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8098 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8099 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8102 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8103 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8104 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8105 #~ "a trust connection through another already certified key."
8107 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8109 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8110 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8111 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8114 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8116 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8119 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8120 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8121 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8122 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8123 #~ "a second one is available."
8125 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8126 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8127 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8128 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8131 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8132 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8133 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8135 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8136 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8137 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8139 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8140 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8143 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8145 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8148 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8149 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8151 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8152 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8155 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8156 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8158 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8159 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8162 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8163 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8164 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8165 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8166 #~ " got access to your secret key.\n"
8167 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8168 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8169 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8170 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8171 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8172 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8173 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8175 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
8176 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
8177 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
8178 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
8179 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
8180 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
8181 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
8182 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
8183 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
8184 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
8185 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
8187 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
8190 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8191 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8192 #~ "An empty line ends the text.\n"
8194 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
8196 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
8197 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
8199 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8201 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8203 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8205 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
8207 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8208 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8210 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8211 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
8213 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8215 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
8221 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8222 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
8224 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8225 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
8227 #~ msgid "Enter passphrase: "
8228 #~ msgstr "Vložte heslo: "
8230 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8231 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
8233 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8234 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
8236 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8237 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
8239 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8240 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
8242 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8243 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
8245 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8246 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
8248 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8249 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
8251 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8252 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
8254 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8255 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
8257 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8258 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
8260 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8261 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
8263 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8264 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
8266 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8267 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
8269 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8270 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
8272 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8273 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
8276 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8277 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8279 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8282 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
8283 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
8285 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
8289 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8290 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8291 #~ "of the entropy.\n"
8293 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
8294 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
8298 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8299 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8302 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
8304 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
8306 #~ msgid "card reader not available\n"
8307 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
8309 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8311 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
8313 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8315 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
8318 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8319 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
8321 #~ msgid "Enter New PIN: "
8322 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
8324 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8325 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
8327 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8328 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
8330 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8331 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
8333 #~ msgid "general error"
8334 #~ msgstr "obecná chyba"
8336 #~ msgid "unknown packet type"
8337 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
8339 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8340 #~ msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"
8342 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8343 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
8345 #~ msgid "bad public key"
8346 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
8348 #~ msgid "bad secret key"
8349 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
8351 #~ msgid "bad signature"
8352 #~ msgstr "špatný podpis"
8354 #~ msgid "checksum error"
8355 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
8357 #~ msgid "can't open the keyring"
8358 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
8360 #~ msgid "invalid packet"
8361 #~ msgstr "neplatný paket"
8363 #~ msgid "invalid armor"
8364 #~ msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII"
8366 #~ msgid "no such user id"
8367 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
8369 #~ msgid "secret key not available"
8370 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
8372 #~ msgid "wrong secret key used"
8373 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
8376 #~ msgstr "špatný klíč"
8378 #~ msgid "file write error"
8379 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
8381 #~ msgid "file open error"
8382 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
8384 #~ msgid "file create error"
8385 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
8387 #~ msgid "invalid passphrase"
8388 #~ msgstr "nesprávné heslo"
8390 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8391 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
8393 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8394 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
8396 #~ msgid "unknown signature class"
8397 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
8399 #~ msgid "trust database error"
8400 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
8402 #~ msgid "resource limit"
8403 #~ msgstr "omezení zdrojů"
8405 #~ msgid "invalid keyring"
8406 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
8408 #~ msgid "malformed user id"
8409 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
8411 #~ msgid "file close error"
8412 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
8414 #~ msgid "file rename error"
8415 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
8417 #~ msgid "file delete error"
8418 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
8420 #~ msgid "unexpected data"
8421 #~ msgstr "neočekávaná data"
8423 #~ msgid "timestamp conflict"
8424 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
8426 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8427 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
8429 #~ msgid "file exists"
8430 #~ msgstr "soubor existuje"
8433 #~ msgstr "slabý klíč"
8436 #~ msgstr "špatné URI"
8438 #~ msgid "unsupported URI"
8439 #~ msgstr "toto URI není podporováno"
8441 #~ msgid "network error"
8442 #~ msgstr "chyba sítě"
8444 #~ msgid "not processed"
8445 #~ msgstr "nezpracováno"
8447 #~ msgid "unusable public key"
8448 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
8450 #~ msgid "unusable secret key"
8451 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
8453 #~ msgid "keyserver error"
8454 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
8457 #~ msgstr "žádná karta"
8460 #~ msgstr "žádná data"
8465 #~ msgid "WARNING: "
8466 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
8468 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8469 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
8471 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8472 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
8474 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8475 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
8477 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8478 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
8481 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8483 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
8486 #~ msgid "expired: %s)"
8487 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
8489 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8490 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"