Imported Upstream version 2.0.27
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gnupg2 2.0.21\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-09-01 11:14+0200\n"
32 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
33 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
34 "Language: cs\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
47 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
54
55 msgid "|pinentry-label|PIN:"
56 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr "Kvalita:"
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
72 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
79
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr ""
84 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
85
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
89 #, c-format
90 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
91 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
92
93 msgid "PIN too long"
94 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
95
96 msgid "Passphrase too long"
97 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
98
99 msgid "Invalid characters in PIN"
100 msgstr "Neplatný znak v PINu"
101
102 msgid "PIN too short"
103 msgstr "PIN je příliš krátký"
104
105 msgid "Bad PIN"
106 msgstr "Špatný PIN"
107
108 msgid "Bad Passphrase"
109 msgstr "Špatné heslo"
110
111 msgid "Passphrase"
112 msgstr "Heslo"
113
114 #, c-format
115 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
116 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "nemohu vytvořit „%s“: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "can't open `%s': %s\n"
124 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
128 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
136 msgstr ""
137 "chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: "
138 "%s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
146 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
155 "allow this?"
156 msgstr ""
157 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
158 "povolit?"
159
160 msgid "Allow"
161 msgstr "Povolit"
162
163 msgid "Deny"
164 msgstr "Zakázat"
165
166 #, c-format
167 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
168 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
169
170 msgid "Please re-enter this passphrase"
171 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
172
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
176 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
177 msgstr ""
178 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
179 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
180
181 msgid "does not match - try again"
182 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
183
184 #, c-format
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
187
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
190
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
193
194 msgid "Admin PIN"
195 msgstr "PIN správce"
196
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "PUK"
200 msgstr "PUK"
201
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr "Resetační kód"
204
205 #, c-format
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
208
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Zopakujte resetační kód"
211
212 msgid "Repeat this PUK"
213 msgstr "Zopakujte tento PUK"
214
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Zopakujte tento PIN"
217
218 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
219 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
220
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
223
224 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
226
227 #, c-format
228 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
229 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkl(a) kartu"
230
231 #, c-format
232 msgid "error creating temporary file: %s\n"
233 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
237 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
238
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Vložte nové heslo"
241
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Použít přesto tento klíč"
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
252 msgstr[0] ""
253 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u znak "
254 "dlouhé."
255 msgstr[1] ""
256 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
257 "znaky dlouhé."
258 msgstr[2] ""
259 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
260 "znaků dlouhé."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
266 msgid_plural ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
269 msgstr[0] ""
270 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
271 "%u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
272 msgstr[1] ""
273 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
274 "%u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
275 msgstr[2] ""
276 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
277 "%u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
282 "a known term or match%%0Acertain pattern."
283 msgstr ""
284 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým slovem "
285 "nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
286
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
290 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
291
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
295 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
296 msgstr ""
297 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
298 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
299
300 msgid "Yes, protection is not needed"
301 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
302
303 #, c-format
304 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
305 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
306
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
309
310 msgid ""
311 "@Options:\n"
312 " "
313 msgstr ""
314 "@Volby:\n"
315 " "
316
317 msgid "run in daemon mode (background)"
318 msgstr "běžet v režimu démona (na pozadí)"
319
320 msgid "run in server mode (foreground)"
321 msgstr "běžet v režimu serveru (na popředí)"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "s dodatečnými informacemi"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "být o trochu víc tichý"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "neodpojovat se od konzole"
340
341 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
343
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
346
347 msgid "use a standard location for the socket"
348 msgstr "použít standardní umístění socketu"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
351 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
352
353 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
354 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
355
356 msgid "do not use the SCdaemon"
357 msgstr "nepoužívat SCdémona"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
379
380 msgid "enable putty support"
381 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
382
383 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
384 msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr ""
391 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
392 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
393
394 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
395 msgstr "Použití: gpg-agent [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for GnuPG\n"
400 msgstr ""
401 "Syntaxe: gpg-agent [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
402 "Správa tajných klíčů pro GnuPG\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
406 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "%s je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
414 msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file `%s': %s\n"
418 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from `%s'\n"
422 msgstr "čtu možnosti z „%s“\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "error creating `%s': %s\n"
426 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
430 msgstr "nemohu vytvořit adresář „%s“: %s\n"
431
432 msgid "name of socket too long\n"
433 msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "nemohu vytvořit socket: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name `%s' is too long\n"
441 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "chyba při získání náhodného řetězce pro socket\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
451 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "služba listen() selhala: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket `%s'\n"
459 msgstr "naslouchám na socketu „%s“\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "directory `%s' created\n"
463 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
467 msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
471 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "chyba při čtení náhodného řetězce z fd %d: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "pth_select selhala: %s – čekám 1 s\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
500
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
503
504 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
505 msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
509 msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
510
511 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
512 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
516 "Password cache maintenance\n"
517 msgstr ""
518 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP\n"
519 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
520
521 msgid ""
522 "@Commands:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@Příkazy:\n"
526 " "
527
528 msgid ""
529 "@\n"
530 "Options:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@\n"
534 "Volby:\n"
535 " "
536
537 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
538 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
542 "Secret key maintenance tool\n"
543 msgstr ""
544 "Syntaxe: gpg-protect-tool [VOLBY] [ARGUMENTY]nNástroj na správu tajných "
545 "klíčů\n"
546
547 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
548 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
549
550 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
551 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
558 "GnuPG."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
565 "potřebný pro dokončení této operace."
566
567 msgid "Passphrase:"
568 msgstr "Heslo:"
569
570 msgid "cancelled\n"
571 msgstr "zrušeno\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "error opening `%s': %s\n"
579 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
587 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
591 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
595 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
599 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
622 "vydávání certifikátu?"
623
624 msgid "Yes"
625 msgstr "Ano"
626
627 msgid "No"
628 msgstr "Ne"
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
631 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
632 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
633 #. needed because it is also a printf format string.  If you
634 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
635 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
636 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
637 #. as stored in the certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
641 "fingerprint:%%0A  %s"
642 msgstr ""
643 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr "V pořádku"
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr "Špatně"
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
661 "it now."
662 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
663
664 msgid "Change passphrase"
665 msgstr "Změnit heslo"
666
667 msgid "I'll change it later"
668 msgstr "Změním jej později"
669
670 #, c-format
671 msgid "error creating a pipe: %s\n"
672 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
676 msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "error forking process: %s\n"
680 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
684 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
688 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
692 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
696 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error running `%s': terminated\n"
700 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating socket: %s\n"
704 msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
705
706 msgid "host not found"
707 msgstr "stroj nenalezen"
708
709 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
710 msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
714 msgstr "nemohu se připojit k „%s“: %s\n"
715
716 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
717 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
718
719 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
720 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
721
722 msgid "canceled by user\n"
723 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
724
725 msgid "problem with the agent\n"
726 msgstr "problém s agentem\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
730 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
731
732 # TODO: i18n of first %s
733 #, c-format
734 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
735 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
736
737 # TODO: i18n of first %s
738 #, c-format
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "yes"
744 msgstr "ano"
745
746 msgid "yY"
747 msgstr "aAyY"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "no"
751 msgstr "ne"
752
753 msgid "nN"
754 msgstr "nN"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "quit"
758 msgstr "ukončit"
759
760 msgid "qQ"
761 msgstr "uUqQ"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "okay|okay"
765 msgstr "okey|okey"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "zrušit|zrušit"
770
771 msgid "oO"
772 msgstr "oO"
773
774 msgid "cC"
775 msgstr "zZ"
776
777 #, c-format
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
780
781 #, c-format
782 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
783 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
784
785 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
786 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se\n"
787
788 # TODO: Plural
789 #, c-format
790 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
791 msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
792
793 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
794 msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
795
796 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
797 #. verbatim.  It will not be printed.
798 msgid "|audit-log-result|Good"
799 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
800
801 msgid "|audit-log-result|Bad"
802 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
803
804 msgid "|audit-log-result|Not supported"
805 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
806
807 msgid "|audit-log-result|No certificate"
808 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
809
810 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
811 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
812
813 msgid "|audit-log-result|Error"
814 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
815
816 msgid "|audit-log-result|Not used"
817 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
818
819 msgid "|audit-log-result|Okay"
820 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
821
822 msgid "|audit-log-result|Skipped"
823 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
824
825 msgid "|audit-log-result|Some"
826 msgstr "|audit-log-result|Některý"
827
828 msgid "Certificate chain available"
829 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
830
831 msgid "root certificate missing"
832 msgstr "chybí kořenový certifikát"
833
834 msgid "Data encryption succeeded"
835 msgstr "Šifrování dat uspělo"
836
837 msgid "Data available"
838 msgstr "Data k dispozici"
839
840 msgid "Session key created"
841 msgstr "Vytvořen klíč relace"
842
843 #, c-format
844 msgid "algorithm: %s"
845 msgstr "algoritmus: %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "unsupported algorithm: %s"
849 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
850
851 msgid "seems to be not encrypted"
852 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
853
854 msgid "Number of recipients"
855 msgstr "Počet příjemců"
856
857 #, c-format
858 msgid "Recipient %d"
859 msgstr "Příjemce %d"
860
861 msgid "Data signing succeeded"
862 msgstr "Podepisování dat uspělo"
863
864 #, c-format
865 msgid "data hash algorithm: %s"
866 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
867
868 #, c-format
869 msgid "Signer %d"
870 msgstr "Podepisovatel %d"
871
872 #, c-format
873 msgid "attr hash algorithm: %s"
874 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
875
876 msgid "Data decryption succeeded"
877 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
878
879 msgid "Encryption algorithm supported"
880 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
881
882 msgid "Data verification succeeded"
883 msgstr "Ověření dat uspělo"
884
885 msgid "Signature available"
886 msgstr "Podpis je k dispozici"
887
888 msgid "Parsing data succeeded"
889 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
890
891 #, c-format
892 msgid "bad data hash algorithm: %s"
893 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
894
895 #, c-format
896 msgid "Signature %d"
897 msgstr "Podpis %d"
898
899 msgid "Certificate chain valid"
900 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
901
902 msgid "Root certificate trustworthy"
903 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
904
905 msgid "no CRL found for certificate"
906 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
907
908 msgid "the available CRL is too old"
909 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
910
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
913
914 msgid "Included certificates"
915 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
916
917 msgid "No audit log entries."
918 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
919
920 msgid "Unknown operation"
921 msgstr "Neznámá operace"
922
923 msgid "Gpg-Agent usable"
924 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
925
926 msgid "Dirmngr usable"
927 msgstr "Dirmngr je použitelný"
928
929 #, c-format
930 msgid "No help available for `%s'."
931 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
932
933 msgid "ignoring garbage line"
934 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
935
936 msgid "[none]"
937 msgstr "[není nastaveno]"
938
939 #, c-format
940 msgid "armor: %s\n"
941 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
942
943 msgid "invalid armor header: "
944 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
945
946 msgid "armor header: "
947 msgstr "ASCII hlavička: "
948
949 msgid "invalid clearsig header\n"
950 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
951
952 msgid "unknown armor header: "
953 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
954
955 msgid "nested clear text signatures\n"
956 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
957
958 msgid "unexpected armor: "
959 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
960
961 msgid "invalid dash escaped line: "
962 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
963
964 #, c-format
965 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
966 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
967
968 msgid "premature eof (no CRC)\n"
969 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
970
971 msgid "premature eof (in CRC)\n"
972 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
973
974 msgid "malformed CRC\n"
975 msgstr "špatný formát CRC\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
979 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
980
981 msgid "premature eof (in trailer)\n"
982 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
983
984 msgid "error in trailer line\n"
985 msgstr "chyba v patičce\n"
986
987 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
988 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
992 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
993
994 msgid ""
995 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
996 msgstr ""
997 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
998 "špatný MTA\n"
999
1000 msgid ""
1001 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1002 "an '='\n"
1003 msgstr ""
1004 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1005 "a musí končit znakem „=“\n"
1006
1007 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1008 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1009
1010 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1011 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1012
1013 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1014 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1015
1016 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1017 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1018
1019 msgid "not human readable"
1020 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1024 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1028 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1029
1030 msgid "can't do this in batch mode\n"
1031 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1032
1033 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1034 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1035
1036 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1037 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1038
1039 msgid "Your selection? "
1040 msgstr "Váš výběr? "
1041
1042 msgid "[not set]"
1043 msgstr "[není nastaven]"
1044
1045 msgid "male"
1046 msgstr "muž"
1047
1048 msgid "female"
1049 msgstr "žena"
1050
1051 msgid "unspecified"
1052 msgstr "neuvedeno"
1053
1054 msgid "not forced"
1055 msgstr "není vyžadováno"
1056
1057 msgid "forced"
1058 msgstr "vyžadováno"
1059
1060 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1061 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1062
1063 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1064 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1065
1066 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1067 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1068
1069 msgid "Cardholder's surname: "
1070 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1071
1072 msgid "Cardholder's given name: "
1073 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1077 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1078
1079 msgid "URL to retrieve public key: "
1080 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1088 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "error reading `%s': %s\n"
1092 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "error writing `%s': %s\n"
1096 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1097
1098 msgid "Login data (account name): "
1099 msgstr "Login (jménu účtu): "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1103 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1104
1105 msgid "Private DO data: "
1106 msgstr "Privátní DO data: "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1111
1112 msgid "Language preferences: "
1113 msgstr "Jazykové předvolby: "
1114
1115 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1116 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1117
1118 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1119 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1120
1121 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1122 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1123
1124 msgid "Error: invalid response.\n"
1125 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1126
1127 msgid "CA fingerprint: "
1128 msgstr "Otisk CA: "
1129
1130 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1131 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "key operation not possible: %s\n"
1135 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1136
1137 msgid "not an OpenPGP card"
1138 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "error getting current key info: %s\n"
1142 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1143
1144 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1145 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1146
1147 msgid ""
1148 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1149 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1150 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1151 msgstr ""
1152 "POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1153 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1154 "dokumentace\n"
1155 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1159 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1163 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1167 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "rounded up to %u bits\n"
1171 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1175 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1179 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1183 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1184
1185 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1186 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1187
1188 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1189 msgstr "POZNÁMKA: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1190
1191 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1192 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1193
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1197 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1198 "You should change them using the command --change-pin\n"
1199 msgstr ""
1200 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
1201 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1202 "Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
1203
1204 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1205 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1206
1207 msgid "   (1) Signature key\n"
1208 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1209
1210 msgid "   (2) Encryption key\n"
1211 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1212
1213 msgid "   (3) Authentication key\n"
1214 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1215
1216 msgid "Invalid selection.\n"
1217 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1218
1219 msgid "Please select where to store the key:\n"
1220 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1221
1222 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1223 msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
1224
1225 msgid "secret parts of key are not available\n"
1226 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
1227
1228 msgid "secret key already stored on a card\n"
1229 msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "error writing key to card: %s\n"
1233 msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
1234
1235 msgid "quit this menu"
1236 msgstr "ukončit toto menu"
1237
1238 msgid "show admin commands"
1239 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1240
1241 msgid "show this help"
1242 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1243
1244 msgid "list all available data"
1245 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1246
1247 msgid "change card holder's name"
1248 msgstr "změní jméno majitele karty"
1249
1250 msgid "change URL to retrieve key"
1251 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1252
1253 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1254 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1255
1256 msgid "change the login name"
1257 msgstr "změnit login name"
1258
1259 msgid "change the language preferences"
1260 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1261
1262 msgid "change card holder's sex"
1263 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1264
1265 msgid "change a CA fingerprint"
1266 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1267
1268 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1269 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1270
1271 msgid "generate new keys"
1272 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1273
1274 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1275 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1276
1277 msgid "verify the PIN and list all data"
1278 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1279
1280 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1281 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1282
1283 msgid "gpg/card> "
1284 msgstr "gpg/karta> "
1285
1286 msgid "Admin-only command\n"
1287 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1288
1289 msgid "Admin commands are allowed\n"
1290 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1291
1292 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1293 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1294
1295 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1296 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1297
1298 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1299 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "can't open `%s'\n"
1303 msgstr "nelze otevřít „%s“\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1307 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1311 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1312
1313 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1314 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1315
1316 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1317 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1318
1319 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1320 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1321
1322 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1323 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1327 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1328
1329 msgid "ownertrust information cleared\n"
1330 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1334 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1335
1336 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1337 msgstr ""
1338 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1343
1344 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1345 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "použití šifry: %s\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1358
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1360 msgstr ""
1361 "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "reading from `%s'\n"
1365 msgstr "čtu z „%s“\n"
1366
1367 msgid ""
1368 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1369 msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1374 msgstr ""
1375 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1380 "preferences\n"
1381 msgstr ""
1382 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1383 "příjemce\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1387 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1391 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1395 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s encrypted data\n"
1399 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1403 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1404
1405 msgid ""
1406 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1407 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1408
1409 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1410 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1411
1412 msgid "no remote program execution supported\n"
1413 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1414
1415 msgid ""
1416 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1417 msgstr ""
1418 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1419 "nastaveny nebezpečně\n"
1420
1421 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1422 msgstr ""
1423 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1424 "dočasné soubory (temp files)\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1428 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1432 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1436 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1437
1438 msgid "unnatural exit of external program\n"
1439 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1440
1441 msgid "unable to execute external program\n"
1442 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1446 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1450 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1454 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1455
1456 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1457 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1458
1459 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1460 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1461
1462 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1463 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1464
1465 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1466 msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
1467
1468 msgid "remove unusable parts from key during export"
1469 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1470
1471 msgid "remove as much as possible from key during export"
1472 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1473
1474 msgid "export keys in an S-expression based format"
1475 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1476
1477 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1478 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1482 msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1486 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1490 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1491
1492 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1493 msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1497 msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1501 msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
1502
1503 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1504 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1505
1506 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1507 msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
1508
1509 msgid "[User ID not found]"
1510 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1514 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1518 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1519
1520 msgid "No fingerprint"
1521 msgstr "Chybí otisk"
1522
1523 # c-format
1524 #, c-format
1525 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1526 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1530 msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1534 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1538 msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
1539
1540 msgid "make a signature"
1541 msgstr "vytvořit podpis"
1542
1543 msgid "make a clear text signature"
1544 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1545
1546 msgid "make a detached signature"
1547 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1548
1549 msgid "encrypt data"
1550 msgstr "šifrovat data"
1551
1552 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1553 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1554
1555 msgid "decrypt data (default)"
1556 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1557
1558 msgid "verify a signature"
1559 msgstr "verifikovat podpis"
1560
1561 msgid "list keys"
1562 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1563
1564 msgid "list keys and signatures"
1565 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1566
1567 msgid "list and check key signatures"
1568 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1569
1570 msgid "list keys and fingerprints"
1571 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1572
1573 msgid "list secret keys"
1574 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1575
1576 msgid "generate a new key pair"
1577 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1578
1579 msgid "generate a revocation certificate"
1580 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1581
1582 msgid "remove keys from the public keyring"
1583 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1584
1585 msgid "remove keys from the secret keyring"
1586 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1587
1588 msgid "sign a key"
1589 msgstr "podepsat klíč"
1590
1591 msgid "sign a key locally"
1592 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1593
1594 msgid "sign or edit a key"
1595 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1596
1597 msgid "change a passphrase"
1598 msgstr "změnit heslo"
1599
1600 msgid "export keys"
1601 msgstr "exportovat klíče"
1602
1603 msgid "export keys to a key server"
1604 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1605
1606 msgid "import keys from a key server"
1607 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1608
1609 msgid "search for keys on a key server"
1610 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1611
1612 msgid "update all keys from a keyserver"
1613 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1614
1615 msgid "import/merge keys"
1616 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1617
1618 msgid "print the card status"
1619 msgstr "vytisknout stav karty"
1620
1621 msgid "change data on a card"
1622 msgstr "změnit data na kartě"
1623
1624 msgid "change a card's PIN"
1625 msgstr "změnit PIN karty"
1626
1627 msgid "update the trust database"
1628 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1629
1630 msgid "print message digests"
1631 msgstr "vypsat hash zprávy"
1632
1633 msgid "run in server mode"
1634 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1635
1636 msgid "create ascii armored output"
1637 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1638
1639 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1640 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1641
1642 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1643 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1644
1645 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1646 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1647
1648 msgid "use canonical text mode"
1649 msgstr "použít kanonický textový mód"
1650
1651 msgid "|FILE|write output to FILE"
1652 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1653
1654 msgid "do not make any changes"
1655 msgstr "neprovádět žádné změny"
1656
1657 msgid "prompt before overwriting"
1658 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1659
1660 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1661 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1662
1663 msgid ""
1664 "@\n"
1665 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1666 msgstr ""
1667 "@\n"
1668 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1669
1670 msgid ""
1671 "@\n"
1672 "Examples:\n"
1673 "\n"
1674 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1675 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1676 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1677 " --list-keys [names]        show keys\n"
1678 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1679 msgstr ""
1680 "@\n"
1681 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1682 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1683 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1684 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1685 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1686
1687 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1688 msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
1689
1690 msgid ""
1691 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1692 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1693 "Default operation depends on the input data\n"
1694 msgstr ""
1695 "Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
1696 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1697 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1698
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "Supported algorithms:\n"
1702 msgstr ""
1703 "\n"
1704 "Podporované algoritmy:\n"
1705
1706 msgid "Pubkey: "
1707 msgstr "Veřejný klíč: "
1708
1709 msgid "Cipher: "
1710 msgstr "Šifra: "
1711
1712 msgid "Hash: "
1713 msgstr "Hash: "
1714
1715 msgid "Compression: "
1716 msgstr "Komprese: "
1717
1718 msgid "usage: gpg [options] "
1719 msgstr "užití: gpg [možnosti]"
1720
1721 msgid "conflicting commands\n"
1722 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1726 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1730 msgstr ""
1731 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1735 msgstr ""
1736 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1740 msgstr ""
1741 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1745 msgstr ""
1746 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná „%s“\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1750 msgstr ""
1751 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná „%s“\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1755 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná „%s“\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1759 msgstr ""
1760 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem není nastaveno "
1761 "nebezpečně „%s“\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1766 msgstr ""
1767 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
1768 "nebezpečně „%s“\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1772 msgstr ""
1773 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1774 "nebezpečně „%s“\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
1780 "bezpečně „%s“\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1785 msgstr ""
1786 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s konfiguračním souborem nejsou "
1787 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1791 msgstr ""
1792 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
1793 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1794
1795 # c-format
1796 #, c-format
1797 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1798 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1799
1800 msgid "display photo IDs during key listings"
1801 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1802
1803 msgid "show policy URLs during signature listings"
1804 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1805
1806 msgid "show all notations during signature listings"
1807 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1808
1809 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1810 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1811
1812 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1813 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1814
1815 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1816 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1817
1818 msgid "show user ID validity during key listings"
1819 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
1820
1821 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1822 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
1823
1824 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1825 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
1826
1827 msgid "show the keyring name in key listings"
1828 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
1829
1830 msgid "show expiration dates during signature listings"
1831 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1835 msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1839 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1843 msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1847 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1851 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
1852
1853 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1854 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1858 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
1859
1860 msgid "invalid keyserver options\n"
1861 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1865 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
1866
1867 msgid "invalid import options\n"
1868 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1872 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
1873
1874 msgid "invalid export options\n"
1875 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1879 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
1880
1881 msgid "invalid list options\n"
1882 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
1883
1884 msgid "display photo IDs during signature verification"
1885 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
1886
1887 msgid "show policy URLs during signature verification"
1888 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
1889
1890 msgid "show all notations during signature verification"
1891 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
1892
1893 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1894 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
1895
1896 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1897 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
1898
1899 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1900 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
1901
1902 msgid "show user ID validity during signature verification"
1903 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
1904
1905 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1906 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
1907
1908 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1909 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
1910
1911 msgid "validate signatures with PKA data"
1912 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
1913
1914 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1915 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1919 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
1920
1921 msgid "invalid verify options\n"
1922 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1926 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1930 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
1931
1932 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1933 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
1934
1935 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1936 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1940 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1944 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1948 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1952 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
1953
1954 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1955 msgstr ""
1956 "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
1957 "jako text\n"
1958
1959 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1960 msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
1961
1962 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1963 msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
1964
1965 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1966 msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
1967
1968 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1969 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
1970
1971 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1972 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
1973
1974 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1975 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
1976
1977 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1978 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
1979
1980 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1981 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
1982
1983 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1984 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
1985
1986 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1987 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
1988
1989 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1990 msgstr ""
1991 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
1992 "2 nebo 3\n"
1993
1994 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1995 msgstr ""
1996 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
1997 "nebo 3\n"
1998
1999 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2000 msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2001
2002 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2003 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2004
2005 msgid "invalid default preferences\n"
2006 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2007
2008 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2009 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2010
2011 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2012 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2013
2014 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2015 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2019 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2023 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2027 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2031 msgstr "použití komprimačního algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2035 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2036
2037 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2038 msgstr ""
2039 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2040
2041 msgid "--store [filename]"
2042 msgstr "--store [jméno souboru]"
2043
2044 msgid "--symmetric [filename]"
2045 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2049 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2050
2051 msgid "--encrypt [filename]"
2052 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2053
2054 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2055 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2056
2057 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2058 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2062 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2063
2064 msgid "--sign [filename]"
2065 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2066
2067 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2068 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2069
2070 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2071 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2072
2073 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2074 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2078 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2079
2080 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2081 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2082
2083 msgid "--clearsign [filename]"
2084 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2085
2086 msgid "--decrypt [filename]"
2087 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2088
2089 msgid "--sign-key user-id"
2090 msgstr "--sign-key id uživatele"
2091
2092 msgid "--lsign-key user-id"
2093 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2094
2095 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2096 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2097
2098 msgid "--passwd <user-id>"
2099 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2103 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2107 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "key export failed: %s\n"
2111 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2115 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2119 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2123 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2127 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2131 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2132
2133 msgid "[filename]"
2134 msgstr "[jméno souboru]"
2135
2136 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2137 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2138
2139 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2140 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2141
2142 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2143 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2144
2145 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2146 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2147
2148 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2149 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2150
2151 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2152 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2153
2154 msgid "|FD|write status info to this FD"
2155 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2156
2157 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2158 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2159
2160 msgid ""
2161 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2162 "Check signatures against known trusted keys\n"
2163 msgstr ""
2164 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2165 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2166
2167 msgid "No help available"
2168 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "No help available for `%s'"
2172 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2173
2174 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2175 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2176
2177 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2178 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2179
2180 #, fuzzy
2181 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2182 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2183 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2184
2185 msgid "do not update the trustdb after import"
2186 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2187
2188 msgid "create a public key when importing a secret key"
2189 msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
2190
2191 msgid "only accept updates to existing keys"
2192 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2193
2194 msgid "remove unusable parts from key after import"
2195 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2196
2197 msgid "remove as much as possible from key after import"
2198 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "skipping block of type %d\n"
2202 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%lu keys processed so far\n"
2206 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Total number processed: %lu\n"
2210 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2214 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2218 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "              imported: %lu"
2222 msgstr "                 importováno: %lu"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "             unchanged: %lu\n"
2226 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2230 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2234 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "        new signatures: %lu\n"
2238 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2242 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2246 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2250 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2254 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "          not imported: %lu\n"
2258 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2262 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2266 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2271 "algorithms on these user IDs:\n"
2272 msgstr ""
2273 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2274 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2278 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2282 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2286 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2287
2288 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2289 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2290
2291 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2292 msgstr ""
2293 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2297 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: no user ID\n"
2301 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2305 msgid "key %s: %s\n"
2306 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
2307
2308 msgid "rejected by import filter"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2313 msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
2314
2315 # c-format
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2318 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2322 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2323
2324 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2325 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2329 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2333 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2337 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2338
2339 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2340 #, c-format
2341 msgid "writing to `%s'\n"
2342 msgstr "zapisuji do „%s“\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2346 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2350 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2354 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2358 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2362 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2366 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2370 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2374 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2378 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2382 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2386 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2390 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2394 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2398 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2402 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2406 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2410 msgid "secret key %s: %s\n"
2411 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2412
2413 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2414 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2418 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2422 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: secret key imported\n"
2426 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2430 msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2434 msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2438 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2442 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2446 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2450 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2454 msgstr ""
2455 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2463 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2467 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2471 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2475 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2479 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2483 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2487 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2491 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2495 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2499 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2503 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2507 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2511 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2515 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2519 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2523 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2527 msgstr ""
2528 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2532 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2536 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2540 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2541
2542 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2543 msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
2544
2545 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2546 msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2547
2548 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2549 msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2553 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "keyring `%s' created\n"
2557 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2561 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2565 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2566
2567 msgid "[revocation]"
2568 msgstr "[revokace]"
2569
2570 msgid "[self-signature]"
2571 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2572
2573 msgid "1 bad signature\n"
2574 msgstr "1 špatný podpis\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "%d bad signatures\n"
2578 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2579
2580 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2581 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2585 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2586
2587 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2588 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2592 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2593
2594 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2595 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2599 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2600
2601 msgid ""
2602 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2603 "keys\n"
2604 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2605 "etc.)\n"
2606 msgstr ""
2607 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2608 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2609 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2610 "\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2614 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "  %d = I trust fully\n"
2618 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2619
2620 msgid ""
2621 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2622 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2623 "trust signatures on your behalf.\n"
2624 msgstr ""
2625 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2626 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2627 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2628
2629 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2630 msgstr ""
2631 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2632 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2636 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2637
2638 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2639 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2640
2641 msgid "  Unable to sign.\n"
2642 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2646 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2650 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2654 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2655
2656 msgid "Sign it? (y/N) "
2657 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The self-signature on \"%s\"\n"
2662 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2665 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2666
2667 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2668 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2669
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Your current signature on \"%s\"\n"
2673 "has expired.\n"
2674 msgstr ""
2675 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2676 "vypršela.\n"
2677
2678 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2679 msgstr ""
2680 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2681 "N) "
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Your current signature on \"%s\"\n"
2686 "is a local signature.\n"
2687 msgstr ""
2688 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2689 "je pouze lokální.\n"
2690
2691 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2692 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2696 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2700 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2701
2702 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2703 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2707 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2708
2709 msgid "This key has expired!"
2710 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2714 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2715
2716 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2717 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2718
2719 msgid ""
2720 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2721 "mode.\n"
2722 msgstr ""
2723 "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
2724
2725 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2726 msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
2727
2728 msgid ""
2729 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2730 "belongs\n"
2731 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2732 msgstr ""
2733 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2734 "patří výše uvedené osobě.\n"
2735 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2739 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2743 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2747 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2751 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2752
2753 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2754 msgstr "Váš výběr? (pro více informací vložte „?“): "
2755
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2759 "key \"%s\" (%s)\n"
2760 msgstr ""
2761 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2762 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2763
2764 msgid "This will be a self-signature.\n"
2765 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2766
2767 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2768 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2769
2770 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2771 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2772
2773 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2774 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2775
2776 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2777 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2778
2779 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2780 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2781
2782 msgid "I have checked this key casually.\n"
2783 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2784
2785 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2786 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2787
2788 msgid "Really sign? (y/N) "
2789 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "signing failed: %s\n"
2793 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2794
2795 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2796 msgstr ""
2797 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2798 "nelze změnit.\n"
2799
2800 msgid "This key is not protected.\n"
2801 msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
2802
2803 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2804 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
2805
2806 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2807 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
2808
2809 msgid "Key is protected.\n"
2810 msgstr "Klíč je chráněný.\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2814 msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
2815
2816 msgid ""
2817 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2818 "\n"
2819 msgstr ""
2820 "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
2821 "\n"
2822
2823 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2824 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
2825
2826 msgid ""
2827 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2828 "\n"
2829 msgstr ""
2830 "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
2831 "\n"
2832
2833 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2834 msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
2835
2836 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2837 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2838
2839 msgid "save and quit"
2840 msgstr "uložit a ukončit"
2841
2842 msgid "show key fingerprint"
2843 msgstr "vypsat otisk klíče"
2844
2845 msgid "list key and user IDs"
2846 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2847
2848 msgid "select user ID N"
2849 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2850
2851 msgid "select subkey N"
2852 msgstr "vyberte podklíč N"
2853
2854 msgid "check signatures"
2855 msgstr "kontrolovat podpisy"
2856
2857 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2858 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2859
2860 msgid "sign selected user IDs locally"
2861 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2862
2863 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2864 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2865
2866 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2867 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2868
2869 msgid "add a user ID"
2870 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2871
2872 msgid "add a photo ID"
2873 msgstr "přidat fotografický ID"
2874
2875 msgid "delete selected user IDs"
2876 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2877
2878 msgid "add a subkey"
2879 msgstr "přidat podklíč"
2880
2881 msgid "add a key to a smartcard"
2882 msgstr "přidat klíč na kartu"
2883
2884 msgid "move a key to a smartcard"
2885 msgstr "přesunout klíč na kartu"
2886
2887 msgid "move a backup key to a smartcard"
2888 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2889
2890 msgid "delete selected subkeys"
2891 msgstr "smazat vybrané podklíče"
2892
2893 msgid "add a revocation key"
2894 msgstr "přidat revokační klíč"
2895
2896 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2897 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2898
2899 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2900 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2901
2902 msgid "flag the selected user ID as primary"
2903 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2904
2905 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2906 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2907
2908 msgid "list preferences (expert)"
2909 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2910
2911 msgid "list preferences (verbose)"
2912 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2913
2914 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2915 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2916
2917 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2918 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
2919
2920 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2921 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
2922
2923 msgid "change the passphrase"
2924 msgstr "změnit heslo"
2925
2926 msgid "change the ownertrust"
2927 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
2928
2929 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2930 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
2931
2932 msgid "revoke selected user IDs"
2933 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
2934
2935 msgid "revoke key or selected subkeys"
2936 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
2937
2938 msgid "enable key"
2939 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
2940
2941 msgid "disable key"
2942 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
2943
2944 msgid "show selected photo IDs"
2945 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
2946
2947 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2948 msgstr ""
2949 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
2950
2951 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2952 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2956 msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
2957
2958 msgid "Secret key is available.\n"
2959 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
2960
2961 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2962 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
2963
2964 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2965 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
2966
2967 msgid ""
2968 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2969 "(lsign),\n"
2970 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2971 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2972 msgstr ""
2973 "* Příkaz „sign“ může být použit s prefixem „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
2974 "  s prefixem „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
2975 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
2976
2977 msgid "Key is revoked."
2978 msgstr "Klíč revokován."
2979
2980 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2981 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
2982
2983 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2984 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2988 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2992 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
2993
2994 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2995 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
2996
2997 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2998 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
2999
3000 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3001 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3002
3003 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3004 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3005
3006 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3007 #. moving the key and not about removing it.
3008 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3009 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3010
3011 msgid "You must select exactly one key.\n"
3012 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3013
3014 msgid "Command expects a filename argument\n"
3015 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3019 msgstr "Nemohu otevřít „%s“: %s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3023 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3024
3025 msgid "You must select at least one key.\n"
3026 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3027
3028 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3029 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3030
3031 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3032 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3033
3034 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3035 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3036
3037 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3038 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3039
3040 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3041 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3042
3043 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3044 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3045
3046 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3047 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3048
3049 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3050 msgstr ""
3051 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3052 "poskytnutá uživatelem\n"
3053
3054 msgid "Set preference list to:\n"
3055 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3056
3057 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3058 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3059
3060 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3061 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3062
3063 msgid "Save changes? (y/N) "
3064 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3065
3066 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3067 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "update failed: %s\n"
3071 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "update secret failed: %s\n"
3075 msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
3076
3077 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3078 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3079
3080 msgid "Digest: "
3081 msgstr "Hash: "
3082
3083 msgid "Features: "
3084 msgstr "Vlastnosti: "
3085
3086 msgid "Keyserver no-modify"
3087 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3088
3089 msgid "Preferred keyserver: "
3090 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3091
3092 msgid "Notations: "
3093 msgstr "Poznámky: "
3094
3095 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3096 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3100 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3104 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3105
3106 msgid "(sensitive)"
3107 msgstr "(citlivá informace)"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "created: %s"
3111 msgstr "vytvořen: %s"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "revoked: %s"
3115 msgstr "revokován: %s"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "expired: %s"
3119 msgstr "platnost skončila: %s"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "expires: %s"
3123 msgstr "platnost skončí: %s"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "usage: %s"
3127 msgstr "použití: %s"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "trust: %s"
3131 msgstr "důvěra: %s"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "validity: %s"
3135 msgstr "platnost: %s"
3136
3137 msgid "This key has been disabled"
3138 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3139
3140 msgid "card-no: "
3141 msgstr "číslo karty: "
3142
3143 msgid ""
3144 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3145 "unless you restart the program.\n"
3146 msgstr ""
3147 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3148 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3149
3150 msgid "revoked"
3151 msgstr "revokován"
3152
3153 msgid "expired"
3154 msgstr "platnost skončila"
3155
3156 msgid ""
3157 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3158 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3159 msgstr ""
3160 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3161 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3162
3163 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, fuzzy
3167 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3168 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3169 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3170
3171 msgid ""
3172 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3173 "versions\n"
3174 "         of PGP to reject this key.\n"
3175 msgstr ""
3176 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3177 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3178
3179 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3180 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3181
3182 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3183 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3184
3185 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3186 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3187
3188 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3189 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3190
3191 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3192 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3193
3194 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3195 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Deleted %d signature.\n"
3199 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3203 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3204
3205 msgid "Nothing deleted.\n"
3206 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3207
3208 msgid "invalid"
3209 msgstr "neplatný"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3213 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3217 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3221 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3225 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3229 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3230
3231 msgid ""
3232 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3233 "cause\n"
3234 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3235 msgstr ""
3236 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3237 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3238
3239 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3240 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3241
3242 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3243 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3244
3245 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3246 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3247
3248 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3249 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3250
3251 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3252 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3253
3254 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3255 msgstr ""
3256 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3257
3258 msgid ""
3259 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3260 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3261
3262 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3263 msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
3264
3265 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3266 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3267
3268 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3269 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3270
3271 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3272 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3273
3274 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3275 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3276
3277 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3278 msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3282 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3286 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3287
3288 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3289 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3293 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3294
3295 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3296 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3297
3298 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3299 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3300
3301 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3302 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3303
3304 msgid "Enter the notation: "
3305 msgstr "Vložte poznámku: "
3306
3307 msgid "Proceed? (y/N) "
3308 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "No user ID with index %d\n"
3312 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "No user ID with hash %s\n"
3316 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "No subkey with index %d\n"
3320 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3324 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3328 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3329
3330 msgid " (non-exportable)"
3331 msgstr " (neexportovatelné)"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "This signature expired on %s.\n"
3335 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3336
3337 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3338 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3339
3340 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3341 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3342
3343 msgid "Not signed by you.\n"
3344 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3348 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3349
3350 msgid " (non-revocable)"
3351 msgstr " (neodvolatelné)"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3355 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3356
3357 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3358 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3359
3360 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3361 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3362
3363 msgid "no secret key\n"
3364 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3368 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3372 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3376 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3380 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3384 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3388 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3389
3390 msgid "too many cipher preferences\n"
3391 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3392
3393 msgid "too many digest preferences\n"
3394 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3395
3396 msgid "too many compression preferences\n"
3397 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3401 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3402
3403 msgid "writing direct signature\n"
3404 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3405
3406 msgid "writing self signature\n"
3407 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3408
3409 msgid "writing key binding signature\n"
3410 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3414 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3418 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3419
3420 msgid ""
3421 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3422 msgstr ""
3423 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3424 "dlouhým hashem\n"
3425
3426 msgid "Sign"
3427 msgstr "Podepisování"
3428
3429 msgid "Certify"
3430 msgstr "Certifikování"
3431
3432 msgid "Encrypt"
3433 msgstr "Šifrování"
3434
3435 msgid "Authenticate"
3436 msgstr "Autentizace"
3437
3438 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3439 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3440 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3441 #. functions:
3442 #.
3443 #. s = Toggle signing capability
3444 #. e = Toggle encryption capability
3445 #. a = Toggle authentication capability
3446 #. q = Finish
3447 #.
3448 msgid "SsEeAaQq"
3449 msgstr "SsEeAaQq"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Possible actions for a %s key: "
3453 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3454
3455 msgid "Current allowed actions: "
3456 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3460 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3464 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3468 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "   (%c) Finished\n"
3472 msgstr "   (%c) Konec\n"
3473
3474 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3475 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3479 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3483 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3487 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3491 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3495 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3499 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3503 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3507 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3511 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3515 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3519 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3523 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3524
3525 msgid ""
3526 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3527 "         0 = key does not expire\n"
3528 "      <n>  = key expires in n days\n"
3529 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3530 "      <n>m = key expires in n months\n"
3531 "      <n>y = key expires in n years\n"
3532 msgstr ""
3533 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3534 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3535 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3536 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3537 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3538 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3539
3540 msgid ""
3541 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3542 "         0 = signature does not expire\n"
3543 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3544 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3545 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3546 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3547 msgstr ""
3548 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3549 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3550 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3551 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3552 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3553 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3554
3555 msgid "Key is valid for? (0) "
3556 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3560 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3561
3562 msgid "invalid value\n"
3563 msgstr "neplatná hodnota\n"
3564
3565 msgid "Key does not expire at all\n"
3566 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3567
3568 msgid "Signature does not expire at all\n"
3569 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Key expires at %s\n"
3573 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Signature expires at %s\n"
3577 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3578
3579 msgid ""
3580 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3581 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3582 msgstr ""
3583 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3584 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3585
3586 msgid "Is this correct? (y/N) "
3587 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3588
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3596 "váš klíč.\n"
3597 "\n"
3598
3599 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3600 #. but you should keep your existing translation.  In case
3601 #. the new string is not translated this old string will
3602 #. be used.
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3606 "ID\n"
3607 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3608 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3609 "\n"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3613 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3614 "v tomto tvaru:\n"
3615 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3616 "\n"
3617
3618 msgid "Real name: "
3619 msgstr "Jméno a příjmení: "
3620
3621 msgid "Invalid character in name\n"
3622 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3623
3624 msgid "Name may not start with a digit\n"
3625 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3626
3627 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3628 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3629
3630 msgid "Email address: "
3631 msgstr "E-mailová adresa: "
3632
3633 msgid "Not a valid email address\n"
3634 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3635
3636 msgid "Comment: "
3637 msgstr "Komentář: "
3638
3639 msgid "Invalid character in comment\n"
3640 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3644 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "You selected this USER-ID:\n"
3649 "    \"%s\"\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3653 "    „%s“\n"
3654 "\n"
3655
3656 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3657 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3658
3659 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3660 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3661
3662 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3663 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3664 #. string which should be translated accordingly and the
3665 #. letter changed to match the one in the answer string.
3666 #.
3667 #. n = Change name
3668 #. c = Change comment
3669 #. e = Change email
3670 #. o = Okay (ready, continue)
3671 #. q = Quit
3672 #.
3673 msgid "NnCcEeOoQq"
3674 msgstr "jJkKeEPpUu"
3675
3676 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3677 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3678
3679 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3680 msgstr ""
3681 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3682 "program? "
3683
3684 msgid "Please correct the error first\n"
3685 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3689 "\n"
3690 msgstr ""
3691 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3692 "\n"
3693
3694 msgid ""
3695 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3696 "encryption key."
3697 msgstr ""
3698 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3699 "klíče."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "%s.\n"
3703 msgstr "%s.\n"
3704
3705 msgid ""
3706 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3708 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3712 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3713 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3714 "\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3718 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3719 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3720 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3723 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3724 "myší,\n"
3725 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3726 "entropie.\n"
3727
3728 msgid "Key generation canceled.\n"
3729 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "writing public key to `%s'\n"
3733 msgstr "zapisuji veřejný klíč do „%s“\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3737 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3741 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3745 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3749 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3753 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3757 msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
3758
3759 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3760 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3761
3762 msgid ""
3763 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3764 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3767 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Key generation failed: %s\n"
3771 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3776 msgstr ""
3777 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3778 "je problém se systémovým časem)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3783 msgstr ""
3784 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3785 "je problém se systémovým časem)\n"
3786
3787 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3788 msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3789
3790 msgid "Really create? (y/N) "
3791 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3795 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3799 msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru „%s“: %s\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3803 msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3804
3805 msgid "never     "
3806 msgstr "nikdy     "
3807
3808 msgid "Critical signature policy: "
3809 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
3810
3811 msgid "Signature policy: "
3812 msgstr "Podepisovací politika: "
3813
3814 msgid "Critical preferred keyserver: "
3815 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
3816
3817 msgid "Critical signature notation: "
3818 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
3819
3820 msgid "Signature notation: "
3821 msgstr "Podepisovací notace: "
3822
3823 msgid "Keyring"
3824 msgstr "soubor klíčů (keyring)"
3825
3826 msgid "Primary key fingerprint:"
3827 msgstr "Otisk primárního klíče:"
3828
3829 msgid "     Subkey fingerprint:"
3830 msgstr "         Otisk podklíče:"
3831
3832 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3833 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3834 msgid " Primary key fingerprint:"
3835 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
3836
3837 msgid "      Subkey fingerprint:"
3838 msgstr "          Otisk podklíče:"
3839
3840 msgid "      Key fingerprint ="
3841 msgstr "          Otisk klíče ="
3842
3843 msgid "      Card serial no. ="
3844 msgstr "  Sériové číslo karty ="
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3848 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
3849
3850 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3851 msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "%s is the unchanged one\n"
3855 msgstr "%s je beze změny\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "%s is the new one\n"
3859 msgstr "%s je nový\n"
3860
3861 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3862 msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "caching keyring `%s'\n"
3866 msgstr "cache souboru klíčů „%s“\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3870 msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3874 msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "%s: keyring created\n"
3878 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
3879
3880 msgid "include revoked keys in search results"
3881 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
3882
3883 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3884 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
3885
3886 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3887 msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
3888
3889 msgid "do not delete temporary files after using them"
3890 msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
3891
3892 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3893 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
3894
3895 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3896 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
3897
3898 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3899 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3903 msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
3904
3905 msgid "disabled"
3906 msgstr "zneplatněn"
3907
3908 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3909 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3913 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3917 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3918
3919 msgid "key not found on keyserver\n"
3920 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3924 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "requesting key %s from %s\n"
3928 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3932 msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "searching for names from %s\n"
3936 msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3940 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "sending key %s to %s\n"
3944 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3948 msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3952 msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
3953
3954 msgid "no keyserver action!\n"
3955 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3959 msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
3960
3961 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3962 msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3966 msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
3967
3968 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3969 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
3970
3971 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3972 msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3976 msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3980 msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3984 msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
3985
3986 msgid "keyserver timed out\n"
3987 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
3988
3989 msgid "keyserver internal error\n"
3990 msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3994 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3998 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4002 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4006 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4010 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4014 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4018 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "%s encrypted session key\n"
4022 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4026 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "public key is %s\n"
4030 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4031
4032 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4033 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4037 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "      \"%s\"\n"
4041 msgstr "      „%s“\n"
4042
4043 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4044 # [kw]
4045 #, c-format
4046 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4047 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4051 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4055 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4056
4057 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4058 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4062 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4066 msgstr ""
4067 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4068 "algoritmem %s\n"
4069
4070 msgid "decryption okay\n"
4071 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4072
4073 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4074 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4075
4076 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4077 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4081 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "decryption failed: %s\n"
4085 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4086
4087 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4088 msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval („for-your-eyes-only“)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "original file name='%.*s'\n"
4092 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4093
4094 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4095 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4096
4097 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4098 msgstr ""
4099 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4100 "užít\n"
4101
4102 msgid "no signature found\n"
4103 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4104
4105 msgid "signature verification suppressed\n"
4106 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4107
4108 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4109 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Signature made %s\n"
4113 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "               using %s key %s\n"
4117 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4118
4119 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4120 #, c-format
4121 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4122 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4123
4124 msgid "Key available at: "
4125 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "BAD signature from \"%s\""
4129 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Expired signature from \"%s\""
4133 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Good signature from \"%s\""
4137 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4138
4139 msgid "[uncertain]"
4140 msgstr "[nejistý]"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "                aka \"%s\""
4144 msgstr "                alias „%s“"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Signature expired %s\n"
4148 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Signature expires %s\n"
4152 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4156 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4157
4158 msgid "binary"
4159 msgstr "binární formát"
4160
4161 msgid "textmode"
4162 msgstr "textový formát"
4163
4164 msgid "unknown"
4165 msgstr "neznámý formát"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Can't check signature: %s\n"
4173 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4174
4175 msgid "not a detached signature\n"
4176 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4177
4178 msgid ""
4179 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4180 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4184 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4185
4186 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4187 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4188
4189 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4190 msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4194 msgstr "fstat „%s“ selhal na %s: %s\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4198 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4202 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4203
4204 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4205 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4209 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4213 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4217 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4221 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4222 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4223
4224 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4225 msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "please see %s for more information\n"
4229 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4233 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4237 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4241 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4245 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4249 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4253 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4254
4255 #, fuzzy, c-format
4256 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4257 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4258 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4262 msgid ""
4263 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4264 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4265
4266 msgid "Uncompressed"
4267 msgstr "Nezkomprimováno"
4268
4269 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4270 msgid "uncompressed|none"
4271 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4275 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4279 msgstr "nejednoznačné volby „%s“\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "unknown option `%s'\n"
4283 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "File `%s' exists. "
4287 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4288
4289 msgid "Overwrite? (y/N) "
4290 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "%s: unknown suffix\n"
4294 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4295
4296 msgid "Enter new filename"
4297 msgstr "Vložte nový název souboru"
4298
4299 msgid "writing to stdout\n"
4300 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4301
4302 #, fuzzy, c-format
4303 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4304 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4305 msgstr "předpokládám podepsaná data v „%s“\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4309 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4313 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4317 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4318
4319 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4320 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4324 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "problem with the agent: %s\n"
4328 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid " (main key ID %s)"
4332 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4337 "certificate:\n"
4338 "\"%.*s\"\n"
4339 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4340 "created %s%s.\n"
4341 msgstr ""
4342 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
4343 "certifikátu:\n"
4344 "„%.*s“\n"
4345 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4346 "vytvořený %s%s.\n"
4347
4348 msgid "Enter passphrase\n"
4349 msgstr "Vložit heslo\n"
4350
4351 msgid "cancelled by user\n"
4352 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4357 "user: \"%s\"\n"
4358 msgstr ""
4359 "Musíte znát heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro\n"
4360 "uživatele: „%s“\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4364 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4368 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4369
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4373 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4374 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4375 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4379 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4380 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4381 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4382
4383 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4384 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4388 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4392 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4393
4394 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4395 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4399 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4400
4401 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4402 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4403
4404 msgid "unable to display photo ID!\n"
4405 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4406
4407 msgid "No reason specified"
4408 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4409
4410 msgid "Key is superseded"
4411 msgstr "Klíč je nahrazen"
4412
4413 msgid "Key has been compromised"
4414 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4415
4416 msgid "Key is no longer used"
4417 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4418
4419 msgid "User ID is no longer valid"
4420 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4421
4422 msgid "reason for revocation: "
4423 msgstr "důvod pro revokaci: "
4424
4425 msgid "revocation comment: "
4426 msgstr "revokační poznámka: "
4427
4428 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4429 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4430 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4431 #. match the one in the answer string.
4432 #.
4433 #. i = please show me more information
4434 #. m = back to the main menu
4435 #. s = skip this key
4436 #. q = quit
4437 #.
4438 msgid "iImMqQsS"
4439 msgstr "iImMuUsS"
4440
4441 msgid "No trust value assigned to:\n"
4442 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "  aka \"%s\"\n"
4446 msgstr "  alias „%s“\n"
4447
4448 msgid ""
4449 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4450 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4454 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4458 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4462 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4463
4464 msgid "  m = back to the main menu\n"
4465 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4466
4467 msgid "  s = skip this key\n"
4468 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4469
4470 msgid "  q = quit\n"
4471 msgstr "  u = ukončit\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4476 "\n"
4477 msgstr ""
4478 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4479 "\n"
4480
4481 msgid "Your decision? "
4482 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4483
4484 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4485 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4486
4487 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4488 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4492 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4496 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4497
4498 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4499 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4500
4501 msgid "This key belongs to us\n"
4502 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4503
4504 msgid ""
4505 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4506 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4507 "you may answer the next question with yes.\n"
4508 msgstr ""
4509 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4510 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4511 "následující otázku odpovědět ano\n"
4512 "\n"
4513
4514 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4515 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4516
4517 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4518 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4519
4520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4521 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4522
4523 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4524 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4525
4526 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4527 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4528
4529 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4530 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4531
4532 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4533 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4534
4535 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4536 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4540 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4544 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4545
4546 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4547 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4548
4549 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4550 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4551
4552 msgid "Note: This key has expired!\n"
4553 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4554
4555 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4556 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4557
4558 msgid ""
4559 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4560 msgstr ""
4561 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4562
4563 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4564 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4565
4566 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4567 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4568
4569 msgid ""
4570 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4571 msgstr ""
4572 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4573
4574 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4575 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: skipped: %s\n"
4579 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4583 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4584
4585 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4586 msgstr ""
4587 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4588
4589 msgid "Current recipients:\n"
4590 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4591
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4598
4599 msgid "No such user ID.\n"
4600 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4601
4602 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4603 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4604
4605 msgid "Public key is disabled.\n"
4606 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4607
4608 msgid "skipped: public key already set\n"
4609 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4613 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4617 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4618
4619 msgid "no valid addressees\n"
4620 msgstr "žádné platné adresy\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4624 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4628 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4629
4630 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4631 msgstr ""
4632 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4633
4634 msgid "Detached signature.\n"
4635 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4636
4637 msgid "Please enter name of data file: "
4638 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4639
4640 msgid "reading stdin ...\n"
4641 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4642
4643 msgid "no signed data\n"
4644 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4648 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data „%s“\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4652 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data na fd=%d: %s\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4656 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4657
4658 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4659 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4660
4661 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4662 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4666 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4670 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4674 msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
4675
4676 msgid "NOTE: key has been revoked"
4677 msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "build_packet failed: %s\n"
4681 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "key %s has no user IDs\n"
4685 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4686
4687 msgid "To be revoked by:\n"
4688 msgstr "Revokován:\n"
4689
4690 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4691 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4692
4693 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4694 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4695
4696 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4697 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4701 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4702
4703 msgid "Revocation certificate created.\n"
4704 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4708 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4712 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4716 msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
4717
4718 msgid "public key does not match secret key!\n"
4719 msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
4720
4721 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4722 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4723
4724 msgid "unknown protection algorithm\n"
4725 msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
4726
4727 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4728 msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
4729
4730 msgid ""
4731 "Revocation certificate created.\n"
4732 "\n"
4733 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4734 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4735 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4736 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4737 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4738 msgstr ""
4739 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4740 "\n"
4741 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4742 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4743 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4744 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4745 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4746 "jiným uživatelům!\n"
4747
4748 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4749 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4750
4751 msgid "Cancel"
4752 msgstr "Zrušit"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4756 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4757
4758 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4759 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4763 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4764
4765 msgid "(No description given)\n"
4766 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4767
4768 msgid "Is this okay? (y/N) "
4769 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4770
4771 msgid "secret key parts are not available\n"
4772 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4776 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4780 msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
4781
4782 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4783 msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "%s ...\n"
4787 msgstr "%s…\n"
4788
4789 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4790 msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
4791
4792 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4793 msgstr ""
4794 "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
4795 "klíče\n"
4796
4797 msgid "weak key created - retrying\n"
4798 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4802 msgstr ""
4803 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4804 "%d krát!\n"
4805
4806 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4807 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4811 msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4815 msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u nebo více bitů\n"
4816
4817 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4818 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4822 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4826 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4830 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4834 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4839 msgstr ""
4840 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4841 "je problém se systémovým časem)\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4846 msgstr ""
4847 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4848 "je problém se systémovým časem)\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4852 msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4856 msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4860 msgstr ""
4861 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
4862 "bit\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4866 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4870 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4874 msgstr ""
4875 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
4876 "neexpandované.\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4881 msgstr ""
4882 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
4883 "neexpandované.\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4888 "unexpanded.\n"
4889 msgstr ""
4890 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
4891 "Použity neexpandované.\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4895 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4899 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
4900
4901 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4902 msgstr ""
4903 "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
4904 "formátu PGP-2.x\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4909 msgstr ""
4910 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
4911 "příjemce\n"
4912
4913 msgid "signing:"
4914 msgstr "podepisuji:"
4915
4916 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4917 msgstr ""
4918 "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "%s encryption will be used\n"
4922 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
4923
4924 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4925 msgstr ""
4926 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
4927 "RNG!\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4931 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4935 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4936
4937 msgid "skipped: secret key already present\n"
4938 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
4939
4940 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4941 msgstr ""
4942 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
4943 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4947 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4952 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4953 msgstr ""
4954 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
4955 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "error in `%s': %s\n"
4959 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
4960
4961 msgid "line too long"
4962 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
4963
4964 msgid "colon missing"
4965 msgstr "sloupec schází"
4966
4967 msgid "invalid fingerprint"
4968 msgstr "neplatný otisk"
4969
4970 msgid "ownertrust value missing"
4971 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4975 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "read error in `%s': %s\n"
4979 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4983 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4987 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4991 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
4992
4993 msgid "trustdb transaction too large\n"
4994 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "can't access `%s': %s\n"
4998 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5002 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5006 msgstr "nemohu vytvořit zámek pro  „%s“\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "can't lock `%s'\n"
5010 msgstr "nelze zamknout „%s“\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5014 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5018 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: trustdb created\n"
5022 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5023
5024 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5025 msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5029 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5033 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5037 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5041 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5045 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5049 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5053 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5057 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5061 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5065 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5069 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5073 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5077 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5081 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5082
5083 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5084 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5088 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "input line longer than %d characters\n"
5092 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5096 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5100 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5104 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5108 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5112 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5116 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5120 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5121
5122 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5123 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5124
5125 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5126 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5130 msgstr ""
5131 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "using %s trust model\n"
5135 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5136
5137 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5138 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5139 #. make attractive information listings where columns line up
5140 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5141 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5142 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5143 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5144 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5145 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5146 msgstr ""
5147 "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5148
5149 msgid "[ revoked]"
5150 msgstr "[ revokován  ]"
5151
5152 # TODO: use context to distinguish gender
5153 msgid "[ expired]"
5154 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5155
5156 msgid "[ unknown]"
5157 msgstr "[  neznámá   ]"
5158
5159 msgid "[  undef ]"
5160 msgstr "[nedefinovaná]"
5161
5162 msgid "[marginal]"
5163 msgstr "[  částečná  ]"
5164
5165 msgid "[  full  ]"
5166 msgstr "[    plná    ]"
5167
5168 msgid "[ultimate]"
5169 msgstr "[  absolutní ]"
5170
5171 msgid "undefined"
5172 msgstr "nedefinována"
5173
5174 msgid "never"
5175 msgstr "žádná"
5176
5177 msgid "marginal"
5178 msgstr "částečná"
5179
5180 msgid "full"
5181 msgstr "plná"
5182
5183 msgid "ultimate"
5184 msgstr "absolutní"
5185
5186 msgid "no need for a trustdb check\n"
5187 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5191 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5195 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5199 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "public key %s not found: %s\n"
5203 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5204
5205 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5206 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5207
5208 msgid "checking the trustdb\n"
5209 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5213 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5214
5215 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5216 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5220 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5224 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5229 msgstr ""
5230 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5231 "%df, %du\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5235 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5236
5237 msgid ""
5238 "the signature could not be verified.\n"
5239 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5240 "should be the first file given on the command line.\n"
5241 msgstr ""
5242 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5243 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5244 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5248 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5252 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5253
5254 msgid "argument not expected"
5255 msgstr "argument nebyl očekáván"
5256
5257 msgid "read error"
5258 msgstr "chyba při čtení"
5259
5260 msgid "keyword too long"
5261 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
5262
5263 msgid "missing argument"
5264 msgstr "postrádám argument"
5265
5266 msgid "invalid command"
5267 msgstr "neplatný příkaz"
5268
5269 msgid "invalid alias definition"
5270 msgstr "neplatný definice aliasu"
5271
5272 msgid "out of core"
5273 msgstr "nedostatek paměti"
5274
5275 msgid "invalid option"
5276 msgstr "neplatný parametr"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5280 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5284 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5288 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5292 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5296 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
5297
5298 msgid "out of core\n"
5299 msgstr "nedostatek paměti\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5303 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5307 msgstr "nalezena chyba v programu… (%s:%d)\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5311 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5315 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5319 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5323 msgstr "nemohu vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5327 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5331 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
5332
5333 msgid " - probably dead - removing lock"
5334 msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5338 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
5339
5340 msgid "(deadlock?) "
5341 msgstr "(uváznutí?) "
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5345 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "waiting for lock %s...\n"
5349 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
5350
5351 msgid "set debugging flags"
5352 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5353
5354 msgid "enable full debugging"
5355 msgstr "zapnout úplné ladění"
5356
5357 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5358 msgstr "Použití: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5359
5360 msgid ""
5361 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5362 "List, export, import Keybox data\n"
5363 msgstr ""
5364 "Syntaxe: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY]\n"
5365 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5369 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5373 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5377 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5378
5379 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5380 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5381
5382 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5383 # them verbatim at the start of the string.  */
5384 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5385 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5386
5387 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5388 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5389
5390 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5391 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5392
5393 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5394 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5395
5396 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5397 msgstr ""
5398 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5399
5400 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5401 msgstr ""
5402 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5403
5404 msgid ""
5405 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5406 "qualified signatures."
5407 msgstr ""
5408 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5409 "kvalifikovaných podpisů."
5410
5411 msgid ""
5412 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5413 "qualified signatures."
5414 msgstr ""
5415 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5416 "kvalifikovaných podpisů."
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5420 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5424 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5428 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "reading public key failed: %s\n"
5432 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5433
5434 msgid "response does not contain the public key data\n"
5435 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5436
5437 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5438 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5439
5440 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5441 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "using default PIN as %s\n"
5445 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5449 msgstr ""
5450 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5451 "použití\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5455 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5456
5457 msgid "||Please enter the PIN"
5458 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5462 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5466 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5467
5468 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5469 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5470
5471 msgid "card is permanently locked!\n"
5472 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5476 msgstr ""
5477 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5478
5479 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5480 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5481 #, c-format
5482 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5483 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5484
5485 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5486 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5487
5488 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5489 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5490
5491 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5492 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5496 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5497
5498 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5499 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5500 #. to get some infos on the string.
5501 msgid "|RN|New Reset Code"
5502 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5503
5504 msgid "|AN|New Admin PIN"
5505 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5506
5507 msgid "|N|New PIN"
5508 msgstr "|N|Nový PIN"
5509
5510 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5511 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5512
5513 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5514 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5515
5516 msgid "error reading application data\n"
5517 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5518
5519 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5520 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5521
5522 msgid "key already exists\n"
5523 msgstr "klíč již existuje\n"
5524
5525 msgid "existing key will be replaced\n"
5526 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5527
5528 msgid "generating new key\n"
5529 msgstr "generování nového klíče\n"
5530
5531 msgid "writing new key\n"
5532 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5533
5534 msgid "creation timestamp missing\n"
5535 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5539 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "failed to store the key: %s\n"
5543 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5544
5545 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5546 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5547
5548 msgid "generating key failed\n"
5549 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5553 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5554
5555 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5556 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5557
5558 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5559 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5563 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5567 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5568
5569 msgid ""
5570 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5571 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5575 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5576
5577 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5578 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5579
5580 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5581 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5582 #. to get some infos on the string.
5583 msgid "|N|Initial New PIN"
5584 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5585
5586 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5587 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5588
5589 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5590 msgstr "|ÚROVEŇ|nastavit úroveň ladění na ÚROVEŇ"
5591
5592 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5593 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5594
5595 msgid "|N|connect to reader at port N"
5596 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5597
5598 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5599 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5600
5601 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5602 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5603
5604 msgid "do not use the internal CCID driver"
5605 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5606
5607 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5608 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5609
5610 msgid "do not use a reader's pinpad"
5611 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5612
5613 msgid "deny the use of admin card commands"
5614 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5615
5616 msgid "use variable length input for pinpad"
5617 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5618
5619 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5620 msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5621
5622 msgid ""
5623 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5624 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5625 msgstr ""
5626 "Syntaxe: scdaemon [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
5627 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro GnuPG\n"
5628
5629 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5630 msgstr ""
5631 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "handler for fd %d started\n"
5635 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5639 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5643 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5647 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5651 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
5652
5653 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5654 msgstr "špatný formát proměnné prostředí DIRMNGR_INFO\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5658 msgstr "protokol dirmngr verze %d není podporován\n"
5659
5660 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5661 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5665 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5666
5667 msgid "chain"
5668 msgstr "řetězený"
5669
5670 msgid "shell"
5671 msgstr "jednovrstvý"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5675 msgstr "kritické rozšíření certifikát %s není podporováno"
5676
5677 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5678 msgstr "vydavatel certifikátu není označen jako CA"
5679
5680 msgid "critical marked policy without configured policies"
5681 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5685 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
5686
5687 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5688 msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5689
5690 msgid "certificate policy not allowed"
5691 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5692
5693 msgid "looking up issuer at external location\n"
5694 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5698 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5699
5700 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5701 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5705 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5709 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5710
5711 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5712 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5713
5714 msgid "certificate has been revoked"
5715 msgstr "certifikát byl odvolán"
5716
5717 msgid "the status of the certificate is unknown"
5718 msgstr "status certifikáty není znám"
5719
5720 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5721 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "checking the CRL failed: %s"
5725 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5729 msgstr "certifikát s neplatnou platností: %s"
5730
5731 msgid "certificate not yet valid"
5732 msgstr "certifikát ještě nezačal platit"
5733
5734 msgid "root certificate not yet valid"
5735 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5736
5737 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5738 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5739
5740 msgid "certificate has expired"
5741 msgstr "certifikát je prošlý"
5742
5743 msgid "root certificate has expired"
5744 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5745
5746 msgid "intermediate certificate has expired"
5747 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5751 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5752
5753 msgid "certificate with invalid validity"
5754 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5755
5756 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5757 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5758
5759 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5760 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5761
5762 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5763 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5764
5765 msgid "  (  signature created at "
5766 msgstr "  (       podpis vytvořen "
5767
5768 msgid "  (certificate created at "
5769 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
5770
5771 msgid "  (certificate valid from "
5772 msgstr "  (   certifikát planý od "
5773
5774 msgid "  (     issuer valid from "
5775 msgstr "  (   vydavatel platný od "
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "fingerprint=%s\n"
5779 msgstr "otisk=%s\n"
5780
5781 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5782 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5783
5784 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5785 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5786
5787 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5788 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5789
5790 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5791 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5792
5793 msgid "no issuer found in certificate"
5794 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5795
5796 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5797 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5798
5799 msgid "root certificate is not marked trusted"
5800 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5804 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5805
5806 msgid "certificate chain too long\n"
5807 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5808
5809 msgid "issuer certificate not found"
5810 msgstr "vydavatel certifikátu nebyl nalezen"
5811
5812 msgid "certificate has a BAD signature"
5813 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5814
5815 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5816 msgstr "nalezen další možný odpovídající certifikát CA – zkouším znovu"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5820 msgstr "řetězec certifikátů je delší, než je dovoleno CA (%d)"
5821
5822 msgid "certificate is good\n"
5823 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5824
5825 msgid "intermediate certificate is good\n"
5826 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5827
5828 msgid "root certificate is good\n"
5829 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5830
5831 msgid "switching to chain model"
5832 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "validation model used: %s"
5836 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5840 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5844 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5845
5846 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5847 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5848
5849 # none serial, none date
5850 msgid "none"
5851 msgstr "žádný"
5852
5853 msgid "[Error - invalid encoding]"
5854 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5855
5856 msgid "[Error - out of core]"
5857 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5858
5859 msgid "[Error - No name]"
5860 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5861
5862 msgid "[Error - invalid DN]"
5863 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5868 "certificate:\n"
5869 "\"%s\"\n"
5870 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5871 "created %s, expires %s.\n"
5872 msgstr ""
5873 "Potřebujete heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5874 "„%s“\n"
5875 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5876 "vytvořeno %s, platnost vyprší %s.\n"
5877
5878 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5879 msgstr "žádný způsob užití neuveden – předpokládám všechna užití\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5883 msgstr "chyba při získání informací o způsobu užití klíče: %s\n"
5884
5885 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5886 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5887
5888 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5889 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5890
5891 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5892 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5893
5894 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5895 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5896
5897 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5898 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5899
5900 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5901 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5905 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5909 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "line %d: no subject name given\n"
5913 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5917 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5921 msgstr "řádek %d: neplatná název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5925 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5929 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5933 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče po keygripu „%s“: %s\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5937 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5938
5939 msgid ""
5940 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5941 "you just created once more.\n"
5942 msgstr ""
5943 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5944 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "   (%d) RSA\n"
5948 msgstr "   (%d) RSA\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "   (%d) Existing key\n"
5952 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5956 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
5957
5958 msgid "Enter the keygrip: "
5959 msgstr "Vložte keygrip: "
5960
5961 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5962 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
5963
5964 msgid "No key with this keygrip\n"
5965 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "error reading the card: %s\n"
5969 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5973 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5974
5975 msgid "Available keys:\n"
5976 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5980 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5984 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "   (%d) sign\n"
5988 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "   (%d) encrypt\n"
5992 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
5993
5994 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5995 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
5996
5997 msgid "No subject name given\n"
5998 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6002 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6003
6004 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6005 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6006 #. adjust it do the length of your translation.  The
6007 #. second string is merely passed to atoi so you can
6008 #. drop everything after the number.
6009 #, c-format
6010 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6011 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6012
6013 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6014 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6015
6016 msgid "Enter email addresses"
6017 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6018
6019 msgid " (end with an empty line):\n"
6020 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6021
6022 msgid "Enter DNS names"
6023 msgstr "Zadejte DNS jména"
6024
6025 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6026 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6027
6028 msgid "Enter URIs"
6029 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6030
6031 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6032 msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
6033
6034 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6035 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
6036
6037 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6038 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6039
6040 msgid "resource problem: out of core\n"
6041 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6042
6043 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6044 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6045
6046 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6047 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6051 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "error locking keybox: %s\n"
6055 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6059 msgstr "smazat zdvojený certifikát „%s“\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6063 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6067 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6068
6069 msgid "no valid recipients given\n"
6070 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6071
6072 msgid "list external keys"
6073 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6074
6075 msgid "list certificate chain"
6076 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6077
6078 msgid "import certificates"
6079 msgstr "importovat certifikáty"
6080
6081 msgid "export certificates"
6082 msgstr "exportovat certifikáty"
6083
6084 msgid "register a smartcard"
6085 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6086
6087 msgid "pass a command to the dirmngr"
6088 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6089
6090 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6091 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6092
6093 msgid "create base-64 encoded output"
6094 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6095
6096 msgid "assume input is in PEM format"
6097 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6098
6099 msgid "assume input is in base-64 format"
6100 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6101
6102 msgid "assume input is in binary format"
6103 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6104
6105 msgid "use system's dirmngr if available"
6106 msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
6107
6108 msgid "never consult a CRL"
6109 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6110
6111 msgid "check validity using OCSP"
6112 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6113
6114 msgid "|N|number of certificates to include"
6115 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6116
6117 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6118 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6119
6120 msgid "do not check certificate policies"
6121 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6122
6123 msgid "fetch missing issuer certificates"
6124 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6125
6126 msgid "don't use the terminal at all"
6127 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6128
6129 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6130 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6131
6132 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6133 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6134
6135 msgid "batch mode: never ask"
6136 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6137
6138 msgid "assume yes on most questions"
6139 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6140
6141 msgid "assume no on most questions"
6142 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6143
6144 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6145 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6146
6147 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6148 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6149
6150 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6151 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6152
6153 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6154 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6155
6156 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6157 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6158
6159 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6160 msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6161
6162 msgid ""
6163 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6164 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6165 "Default operation depends on the input data\n"
6166 msgstr ""
6167 "Syntaxe: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY]\n"
6168 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6169 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6170
6171 msgid "usage: gpgsm [options] "
6172 msgstr "užití: gpgsm [VOLBY] "
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6176 msgstr "POZNÁMKA: nebudu moci šifrovat pro „%s“: %s\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6180 msgstr "neznámý režim ověřování „%s“\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6184 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6188 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6192 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6193
6194 msgid "could not parse keyserver\n"
6195 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6196
6197 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6198 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6202 msgstr "importuji běžné certifikáty „%s“\n"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6206 msgstr "nemohu podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6207
6208 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6209 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6210
6211 #, c-format
6212 msgid "total number processed: %lu\n"
6213 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6214
6215 msgid "error storing certificate\n"
6216 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6217
6218 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6219 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6223 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "error importing certificate: %s\n"
6227 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "error reading input: %s\n"
6231 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6235 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "keybox `%s' created\n"
6239 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
6240
6241 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6242 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6246 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6250 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "error storing certificate: %s\n"
6254 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6258 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "error storing flags: %s\n"
6262 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6263
6264 msgid "Error - "
6265 msgstr "Chyba – "
6266
6267 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6268 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6272 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6276 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6281 "\"%s\"\n"
6282 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6283 "signature.\n"
6284 "\n"
6285 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6286 msgstr ""
6287 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6288 "„%s“\n"
6289 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný\n"
6290 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6291 "\n"
6292 "%s%sJste si skutečně jistý(á), že to chcete udělat?"
6293
6294 msgid ""
6295 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6296 "signatures.\n"
6297 msgstr ""
6298 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6299 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6304 "\"%s\"\n"
6305 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6306 msgstr ""
6307 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6308 "„%s“\n"
6309 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6313 msgstr ""
6314 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6318 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6322 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6323
6324 msgid "Signature made "
6325 msgstr "Podpis vytvořen "
6326
6327 msgid "[date not given]"
6328 msgstr "[datum neudáno]"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6332 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6333
6334 msgid ""
6335 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6336 msgstr ""
6337 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6338
6339 msgid "Good signature from"
6340 msgstr "Dobrý podpis od"
6341
6342 msgid "                aka"
6343 msgstr "          alias"
6344
6345 msgid "This is a qualified signature\n"
6346 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6347
6348 msgid "quiet"
6349 msgstr "stručný výstup"
6350
6351 msgid "print data out hex encoded"
6352 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
6353
6354 msgid "decode received data lines"
6355 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
6356
6357 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6358 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
6359
6360 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6361 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
6362
6363 msgid "do not use extended connect mode"
6364 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
6365
6366 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6367 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
6368
6369 msgid "run /subst on startup"
6370 msgstr "spustit /subst při startu"
6371
6372 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6373 msgstr "Použití: gpg-connect-agent [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6374
6375 msgid ""
6376 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6377 "Connect to a running agent and send commands\n"
6378 msgstr ""
6379 "Syntaxe: gpg-connect-agent [VOLBY]\n"
6380 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6384 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6388 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "receiving line failed: %s\n"
6392 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
6393
6394 msgid "line too long - skipped\n"
6395 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
6396
6397 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6398 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "unknown command `%s'\n"
6402 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "sending line failed: %s\n"
6406 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "error sending %s command: %s\n"
6410 msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "error sending standard options: %s\n"
6414 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
6415
6416 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6417 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
6418
6419 msgid "Options controlling the configuration"
6420 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
6421
6422 msgid "Options useful for debugging"
6423 msgstr "Volby užitečné při ladění"
6424
6425 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6426 msgstr "|SOUBOR|zapisuje protokol serverového režimu do SOUBORU"
6427
6428 msgid "Options controlling the security"
6429 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
6430
6431 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6432 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
6433
6434 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6435 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
6436
6437 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6438 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
6439
6440 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6441 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
6442
6443 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6444 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
6445
6446 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6447 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
6448
6449 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6450 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
6451
6452 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6453 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
6454
6455 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6456 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
6457
6458 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6459 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
6460
6461 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6462 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
6463
6464 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6465 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
6466
6467 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6468 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
6469
6470 msgid "Configuration for Keyservers"
6471 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
6472
6473 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6474 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
6475
6476 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6477 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
6478
6479 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6480 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
6481
6482 msgid "disable all access to the dirmngr"
6483 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
6484
6485 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6486 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
6487
6488 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6489 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
6490
6491 msgid "Options controlling the format of the output"
6492 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
6493
6494 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6495 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
6496
6497 msgid "Configuration for HTTP servers"
6498 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
6499
6500 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6501 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
6502
6503 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6504 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
6505
6506 msgid "LDAP server list"
6507 msgstr "Seznam LDAP serverů"
6508
6509 msgid "Configuration for OCSP"
6510 msgstr "Nastavení OCSP"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "External verification of component %s failed"
6514 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
6515
6516 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6517 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
6518
6519 msgid "list all components"
6520 msgstr "vypsat všechny komponenty"
6521
6522 msgid "check all programs"
6523 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
6524
6525 msgid "|COMPONENT|list options"
6526 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
6527
6528 msgid "|COMPONENT|change options"
6529 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
6530
6531 msgid "|COMPONENT|check options"
6532 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
6533
6534 msgid "apply global default values"
6535 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
6536
6537 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6538 msgstr "získat adresáře s nastavením gpgconfu"
6539
6540 msgid "list global configuration file"
6541 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
6542
6543 msgid "check global configuration file"
6544 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
6545
6546 msgid "use as output file"
6547 msgstr "použít jako výstupní soubor"
6548
6549 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6550 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
6551
6552 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6553 msgstr "Použití: gpgconf [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
6554
6555 msgid ""
6556 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6557 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6558 msgstr ""
6559 "Syntaxe: gpgconf [VOLBY]\n"
6560 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému GnuPG\n"
6561
6562 msgid "usage: gpgconf [options] "
6563 msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
6564
6565 msgid "Need one component argument"
6566 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
6567
6568 msgid "Component not found"
6569 msgstr "Komponenta nenalezena"
6570
6571 msgid "No argument allowed"
6572 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
6573
6574 msgid ""
6575 "@\n"
6576 "Commands:\n"
6577 " "
6578 msgstr ""
6579 "@\n"
6580 "Příkazy:\n"
6581 " "
6582
6583 msgid "decryption modus"
6584 msgstr "dešifrovací modus"
6585
6586 msgid "encryption modus"
6587 msgstr "šifrovací modus"
6588
6589 msgid "tool class (confucius)"
6590 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
6591
6592 msgid "program filename"
6593 msgstr "název souboru s programem"
6594
6595 msgid "secret key file (required)"
6596 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
6597
6598 msgid "input file name (default stdin)"
6599 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
6600
6601 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6602 msgstr "Použití: symcryptrun [VOLBY]  (-h pro nápovědu)"
6603
6604 msgid ""
6605 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6606 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6607 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6608 msgstr ""
6609 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
6610 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6614 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6618 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6622 msgstr "nemohu vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6626 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "error writing to %s: %s\n"
6630 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "error reading from %s: %s\n"
6634 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "error closing %s: %s\n"
6638 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
6639
6640 msgid "no --program option provided\n"
6641 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
6642
6643 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6644 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
6645
6646 msgid "no --keyfile option provided\n"
6647 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
6648
6649 msgid "cannot allocate args vector\n"
6650 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "could not create pipe: %s\n"
6654 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "could not create pty: %s\n"
6658 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "could not fork: %s\n"
6662 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "execv failed: %s\n"
6666 msgstr "execv selhalo: %s\n"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "select failed: %s\n"
6670 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "read failed: %s\n"
6674 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "pty read failed: %s\n"
6678 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "waitpid failed: %s\n"
6682 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "child aborted with status %i\n"
6686 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6690 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6694 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "either %s or %s must be given\n"
6698 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
6699
6700 msgid "no class provided\n"
6701 msgstr "nezadána žádná třída\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "class %s is not supported\n"
6705 msgstr "třída %s není podporována\n"
6706
6707 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6708 msgstr ""
6709 "Použití: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM (-h pro nápovědu)\n"
6710
6711 msgid ""
6712 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6713 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6714 msgstr ""
6715 "Syntaxe: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM\n"
6716 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
6717
6718 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6719 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
6720
6721 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
6722 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
6723
6724 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6725 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
6726
6727 #~ msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6728 #~ msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
6729
6730 #~ msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
6731 #~ msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
6732
6733 #~ msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
6734 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
6735
6736 #~ msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
6737 #~ msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
6738
6739 #~ msgid "connection to agent established\n"
6740 #~ msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
6741
6742 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
6743 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
6744
6745 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
6746 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
6747
6748 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
6749 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
6750
6751 #~ msgid " - skipped"
6752 #~ msgstr " – přeskočeno"
6753
6754 #~ msgid "key %s: secret key already exists\n"
6755 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
6756
6757 #~ msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
6758 #~ msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
6759
6760 #~ msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
6761 #~ msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
6762
6763 #~ msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
6764 #~ msgstr "   (%d) ECDSA a ECDH\n"
6765
6766 #~ msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
6767 #~ msgstr "  (%d) ECDSA (pouze pro podpis)\n"
6768
6769 #~ msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
6770 #~ msgstr "  (%d) ECDSA (nastavit si vlastní použití)\n"
6771
6772 #~ msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
6773 #~ msgstr "  (%d) ECDH (pouze pro šifrování)\n"
6774
6775 #~ msgid "rounded to %u bits\n"
6776 #~ msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
6777
6778 #~ msgid "requesting key from `%s'\n"
6779 #~ msgstr "požaduji klíč z „%s“\n"
6780
6781 #~ msgid ""
6782 #~ "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem "
6785 #~ "8 bitů\n"
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
6789 #~ "certificate:"
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
6792 #~ "certifikátu:"
6793
6794 #~ msgid ""
6795 #~ "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
6796 #~ "certificate:"
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste mohl(a) importovat tajný klíč příslušející "
6799 #~ "OpenPGP certifikátu:"
6800
6801 #~ msgid ""
6802 #~ "%s\n"
6803 #~ "\"%.*s\"\n"
6804 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6805 #~ "created %s%s.\n"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "%s\n"
6808 #~ "„%.*s“\n"
6809 #~ "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
6810 #~ "vytvořen %s%s.\n"
6811
6812 #~ msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6813 #~ msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6814
6815 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6816 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6817
6818 #~ msgid "line %d: invalid serial number\n"
6819 #~ msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6820
6821 #~ msgid "line %d: invalid issuer name label `%.*s'\n"
6822 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6823
6824 #~ msgid "line %d: invalid issuer name `%s' at pos %d\n"
6825 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6826
6827 #~ msgid "line %d: invalid date given\n"
6828 #~ msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6829
6830 #~ msgid "line %d: error getting signing key by keygrip `%s': %s\n"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6833
6834 #~ msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6835 #~ msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6836
6837 #~ msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6838 #~ msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6839
6840 #~ msgid "These parameters are used:\n"
6841 #~ msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6842
6843 #~ msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6844 #~ msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6845
6846 #~ msgid "This may take a while ...\n"
6847 #~ msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6848
6849 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6850 #~ msgid "Ready.\n"
6851 #~ msgstr "Hotovo.\n"
6852
6853 #~ msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6854 #~ msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6855
6856 #~ msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6857 #~ msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6858
6859 #~ msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6860 #~ msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6861
6862 #~ msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6863 #~ msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6864
6865 # TODO: plural
6866 #~ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6867 #~ msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6868
6869 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
6870 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6871
6872 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
6873 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6874
6875 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
6876 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
6877
6878 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
6879 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6880
6881 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
6882 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6883
6884 #~ msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6885 #~ msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6886
6887 #~ msgid "   issuer ="
6888 #~ msgstr "vydavatel ="
6889
6890 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6891 #~ msgid "  subject ="
6892 #~ msgstr "  subjekt ="
6893
6894 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
6895 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6896
6897 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6898 #~ msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6899 #~ msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6900
6901 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6902 #~ msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6903 #~ msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6904
6905 #~ msgid "certificate already cached\n"
6906 #~ msgstr "certifikát již v keši\n"
6907
6908 #~ msgid "certificate cached\n"
6909 #~ msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6910
6911 #~ msgid "error caching certificate: %s\n"
6912 #~ msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6913
6914 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
6915 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6916
6917 #~ msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6918 #~ msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6919
6920 #~ msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6921 #~ msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6922
6923 #~ msgid "no issuer found in certificate\n"
6924 #~ msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6925
6926 #~ msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6927 #~ msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6928
6929 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
6930 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6931
6932 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
6933 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
6934
6935 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
6936 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
6937
6938 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
6939 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6940
6941 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
6942 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6943
6944 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
6945 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6946
6947 #~ msgid "error closing cache file: %s\n"
6948 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6949
6950 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
6951 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6952
6953 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
6954 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6955
6956 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
6957 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6958
6959 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
6960 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6961
6962 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
6963 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6964
6965 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
6966 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6967
6968 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
6969 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6970
6971 #~ msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6972 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6973
6974 #~ msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6975 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6976
6977 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
6978 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6979
6980 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
6981 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6982
6983 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
6984 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6985
6986 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
6987 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6988
6989 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
6990 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6991
6992 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
6993 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6994
6995 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
6996 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6997
6998 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
6999 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7000
7001 #~ msgid "detected errors in cache dir file\n"
7002 #~ msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7003
7004 #~ msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7005 #~ msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7006
7007 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
7008 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7009
7010 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
7011 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7012
7013 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
7014 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7015
7016 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
7017 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7018
7019 #~ msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7020 #~ msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7021
7022 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
7023 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7024
7025 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
7026 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7027
7028 #~ msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7029 #~ msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7030
7031 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
7032 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7033
7034 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
7035 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7036
7037 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
7038 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7039
7040 #~ msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7041 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7042
7043 #~ msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7044 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7045
7046 #~ msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7047 #~ msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7048
7049 #~ msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7050 #~ msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7051
7052 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
7055 #~ "vyžadována\n"
7056
7057 # TODO: plural
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7060 #~ "required\n"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7063 #~ "aktualizace je požadována\n"
7064
7065 #~ msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7068 #~ "požadována\n"
7069
7070 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7071 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7072 #~ msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7073 #~ msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7074
7075 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
7078 #~ "aktualizovat\n"
7079
7080 # XXX: The message is followed by the serial number
7081 # TODO: Use c-format
7082 #~ msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7083 #~ msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7084
7085 #~ msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7086 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7087
7088 #~ msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7089 #~ msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7090
7091 #~ msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7092 #~ msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7093
7094 #~ msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7095 #~ msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7096
7097 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
7098 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7099
7100 #~ msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7101 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7102
7103 #~ msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7104 #~ msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7105
7106 #~ msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7107 #~ msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7108
7109 #~ msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7110 #~ msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7111
7112 #~ msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7113 #~ msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7114
7115 #~ msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7116 #~ msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7117
7118 #~ msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7119 #~ msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7120
7121 #~ msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7124
7125 #~ msgid "error getting CRL item: %s\n"
7126 #~ msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7127
7128 #~ msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7129 #~ msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7130
7131 #~ msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7132 #~ msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7133
7134 #~ msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7137
7138 #~ msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7139 #~ msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7140
7141 #~ msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7142 #~ msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7143
7144 #~ msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7145 #~ msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7146
7147 #~ msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7148 #~ msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7149
7150 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
7151 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7152
7153 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7156
7157 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
7158 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7159
7160 #~ msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7161 #~ msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7162
7163 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
7164 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7165
7166 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
7167 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7168
7169 #~ msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7172 #~ "bude nahrán\n"
7173
7174 #~ msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7175 #~ msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7176
7177 #~ msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7178 #~ msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7179
7180 #~ msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7181 #~ msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7182
7183 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
7184 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7185
7186 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
7187 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7188
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7191 #~ "program start\n"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7194 #~ "programu ztracen\n"
7195
7196 #~ msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7197 #~ msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7198
7199 #~ msgid ""
7200 #~ " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7201 #~ "update!\n"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7204
7205 #~ msgid ""
7206 #~ " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7207 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7208
7209 #~ msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7210 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7211
7212 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
7213 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7214
7215 #~ msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7216 #~ msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7217
7218 #~ msgid "problem reading cache record: %s\n"
7219 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7220
7221 #~ msgid "problem reading cache key: %s\n"
7222 #~ msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7223
7224 #~ msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7225 #~ msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7226
7227 #~ msgid "End CRL dump\n"
7228 #~ msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7229
7230 #~ msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7231 #~ msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7232
7233 #~ msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7234 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7235
7236 #~ msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7237 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7238
7239 #~ msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7240 #~ msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7241
7242 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7243 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7244
7245 # Poslední argument je název protokolu
7246 #~ msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7247 #~ msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7248
7249 #~ msgid "error initializing reader object: %s\n"
7250 #~ msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7251
7252 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
7253 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7254
7255 #~ msgid "too many redirections\n"
7256 #~ msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7257
7258 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
7259 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7260
7261 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
7262 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7263
7264 #~ msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7265 #~ msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7266
7267 #~ msgid "use OCSP instead of CRLs"
7268 #~ msgstr "místo CRL použije OCSP"
7269
7270 #~ msgid "check whether a dirmngr is running"
7271 #~ msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7272
7273 #~ msgid "add a certificate to the cache"
7274 #~ msgstr "přidá certifikát do keše"
7275
7276 #~ msgid "validate a certificate"
7277 #~ msgstr "ověří platnost certifikátu"
7278
7279 #~ msgid "lookup a certificate"
7280 #~ msgstr "vyhledá certifikát"
7281
7282 #~ msgid "lookup only locally stored certificates"
7283 #~ msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7284
7285 #~ msgid "expect an URL for --lookup"
7286 #~ msgstr "u --lookup očekává URL"
7287
7288 #~ msgid "load a CRL into the dirmngr"
7289 #~ msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7290
7291 #~ msgid "special mode for use by Squid"
7292 #~ msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7293
7294 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
7295 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
7296
7297 #~ msgid "force the use of the default OCSP responder"
7298 #~ msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7299
7300 #~ msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Použití: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR] (-h pro nápovědu)\n"
7303
7304 #~ msgid ""
7305 #~ "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7306 #~ "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7307 #~ "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7308 #~ "not valid and other error codes for general failures\n"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Syntaxe: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR]\n"
7311 #~ "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7312 #~ "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo "
7313 #~ "jiný\n"
7314 #~ "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7315
7316 #~ msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7317 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7318
7319 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
7320 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
7321
7322 #~ msgid "certificate too large to make any sense\n"
7323 #~ msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7324
7325 #~ msgid "lookup failed: %s\n"
7326 #~ msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7327
7328 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
7329 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7330
7331 #~ msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7332 #~ msgstr "démon dirmngr běží\n"
7333
7334 #~ msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7335 #~ msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7336
7337 #~ msgid "certificate is valid\n"
7338 #~ msgstr "certifikát je platný\n"
7339
7340 #~ msgid "certificate has been revoked\n"
7341 #~ msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7342
7343 #~ msgid "certificate check failed: %s\n"
7344 #~ msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7345
7346 #~ msgid "got status: `%s'\n"
7347 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7348
7349 #~ msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7350 #~ msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7351
7352 #~ msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7353 #~ msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
7354
7355 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
7356 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
7357
7358 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7359 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
7360
7361 #~ msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7362 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7363
7364 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
7365 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7366
7367 #~ msgid "absolute file name expected\n"
7368 #~ msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7369
7370 #~ msgid "looking up `%s'\n"
7371 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
7372
7373 #~ msgid "run as windows service (background)"
7374 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7375
7376 #~ msgid "list the contents of the CRL cache"
7377 #~ msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7378
7379 #~ msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7380 #~ msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7381
7382 #~ msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7383 #~ msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7384
7385 #~ msgid "shutdown the dirmngr"
7386 #~ msgstr "vypne dirmngr"
7387
7388 #~ msgid "flush the cache"
7389 #~ msgstr "vyprázdní keš"
7390
7391 #~ msgid "run without asking a user"
7392 #~ msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7393
7394 #~ msgid "force loading of outdated CRLs"
7395 #~ msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7396
7397 #~ msgid "allow sending OCSP requests"
7398 #~ msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7399
7400 #~ msgid "inhibit the use of HTTP"
7401 #~ msgstr "zakáže použití HTTP"
7402
7403 #~ msgid "inhibit the use of LDAP"
7404 #~ msgstr "zakáže použití LDAP"
7405
7406 #~ msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7407 #~ msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7408
7409 #~ msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7410 #~ msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7411
7412 #~ msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7413 #~ msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7414
7415 #~ msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7416 #~ msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7417
7418 #~ msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7419 #~ msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7420
7421 #~ msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7422 #~ msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7423
7424 #~ msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7425 #~ msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7426
7427 #~ msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7430
7431 #~ msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7432 #~ msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7433
7434 #~ msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7435 #~ msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7436
7437 #~ msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7438 #~ msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7439
7440 #~ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7441 #~ msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7442
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "@\n"
7445 #~ "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7446 #~ "options)\n"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "@\n"
7449 #~ "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7450
7451 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7452 #~ msgstr "Použití: dirmngr [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
7453
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
7456 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
7457 #~ msgstr ""
7458 #~ "Syntaxe: dirmngr [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
7459 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
7460
7461 #~ msgid "valid debug levels are: %s\n"
7462 #~ msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7463
7464 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7465 #~ msgstr "použití: dirmngr [VOLBY] "
7466
7467 #~ msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7468 #~ msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7469
7470 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
7471 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
7472
7473 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
7474 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7475
7476 #~ msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7477 #~ msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7478
7479 #~ msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7480 #~ msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7481
7482 #~ msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7483 #~ msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7484
7485 #~ msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7486 #~ msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7487
7488 #~ msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7489 #~ msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7490
7491 #~ msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7492 #~ msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7493
7494 #~ msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7495 #~ msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7496
7497 # TODO: plural
7498 #~ msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7499 #~ msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7500
7501 #~ msgid "shutdown forced\n"
7502 #~ msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7503
7504 #~ msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7505 #~ msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7506
7507 #~ msgid "signal %d received - no action defined\n"
7508 #~ msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7509
7510 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
7511 #~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7512
7513 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7514 #~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7515
7516 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
7517 #~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7518
7519 #~ msgid "|N|connect to port N"
7520 #~ msgstr "|N|připojí se na port N"
7521
7522 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7523 #~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7524
7525 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7526 #~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7527
7528 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7529 #~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7530
7531 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
7532 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7533
7534 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7535 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7536
7537 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7538 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7539
7540 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7541 #~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7542
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7545 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
7546 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL]\n"
7549 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7550 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7551
7552 #~ msgid "invalid port number %d\n"
7553 #~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7554
7555 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
7556 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7557
7558 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
7559 #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7560
7561 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
7562 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7563
7564 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
7565 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7566
7567 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
7568 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7569
7570 #~ msgid "processing url `%s'\n"
7571 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7572
7573 #~ msgid "          user `%s'\n"
7574 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
7575
7576 #~ msgid "          pass `%s'\n"
7577 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
7578
7579 #~ msgid "          host `%s'\n"
7580 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
7581
7582 #~ msgid "          port %d\n"
7583 #~ msgstr "          port %d\n"
7584
7585 #~ msgid "            DN `%s'\n"
7586 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
7587
7588 #~ msgid "        filter `%s'\n"
7589 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
7590
7591 #~ msgid "          attr `%s'\n"
7592 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
7593
7594 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
7595 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7596
7597 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
7598 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7599
7600 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7601 #~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7602
7603 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
7604 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7605
7606 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
7607 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7608
7609 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
7610 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
7611
7612 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
7613 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7614
7615 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
7616 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
7617
7618 #~ msgid "error allocating memory: %s\n"
7619 #~ msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7620
7621 #~ msgid "error printing log line: %s\n"
7622 #~ msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7623
7624 #~ msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7625 #~ msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7626
7627 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7628 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7629
7630 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7631 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7632
7633 #~ msgid "ldap wrapper %d ready"
7634 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7635
7636 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7637 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7638
7639 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7640 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7641
7642 #~ msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7643 #~ msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7644
7645 #~ msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7646 #~ msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7647
7648 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7649 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7650
7651 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7652 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7653
7654 #~ msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7655 #~ msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7656
7657 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
7658 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
7659
7660 #~ msgid "malloc failed: %s\n"
7661 #~ msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7662
7663 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
7664 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7665
7666 #~ msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7667 #~ msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7668
7669 #~ msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7670 #~ msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7671
7672 #~ msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7673 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7674
7675 #~ msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7676 #~ msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7677
7678 #~ msgid "bad URL encoding detected\n"
7679 #~ msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7680
7681 #~ msgid "error reading from responder: %s\n"
7682 #~ msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7683
7684 #~ msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7685 #~ msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7686
7687 #~ msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7688 #~ msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7689
7690 #~ msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7691 #~ msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7692
7693 #~ msgid "error building OCSP request: %s\n"
7694 #~ msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7695
7696 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
7697 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7698
7699 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
7700 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7701
7702 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
7703 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7704
7705 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
7706 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7707
7708 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
7709 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7710
7711 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
7712 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7713
7714 #~ msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7715 #~ msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7716
7717 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7718 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7719
7720 #~ msgid "allocating list item failed: %s\n"
7721 #~ msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7722
7723 #~ msgid "error getting responder ID: %s\n"
7724 #~ msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7725
7726 #~ msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7727 #~ msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7728
7729 #~ msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7730 #~ msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7731
7732 #~ msgid "caller did not return the target certificate\n"
7733 #~ msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7734
7735 #~ msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7736 #~ msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7737
7738 #~ msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7739 #~ msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7740
7741 #~ msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7742 #~ msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7743
7744 #~ msgid "no default OCSP responder defined\n"
7745 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7746
7747 #~ msgid "no default OCSP signer defined\n"
7748 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7749
7750 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
7751 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7752
7753 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
7754 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7755
7756 #~ msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7757 #~ msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7758
7759 #~ msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7760 #~ msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7761
7762 #~ msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7763 #~ msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7764
7765 # status
7766 #~ msgid "good"
7767 #~ msgstr "dobrý"
7768
7769 #~ msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7770 #~ msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7771
7772 #~ msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7773 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7774
7775 #~ msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7776 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7777
7778 #~ msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7779 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7780
7781 #~ msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7782 #~ msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7783
7784 #~ msgid "ldapserver missing"
7785 #~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7786
7787 #~ msgid "serialno missing in cert ID"
7788 #~ msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7789
7790 #~ msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7791 #~ msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7792
7793 #~ msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7794 #~ msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7795
7796 #~ msgid "error sending data: %s\n"
7797 #~ msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7798
7799 #~ msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7800 #~ msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7801
7802 #~ msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7803 #~ msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7804
7805 #~ msgid "max_replies %d exceeded\n"
7806 #~ msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7807
7808 #~ msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7809 #~ msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7810
7811 #~ msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7812 #~ msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7813
7814 #~ msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7815 #~ msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7816
7817 #~ msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7818 #~ msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7819
7820 #~ msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7821 #~ msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7822
7823 #~ msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7824 #~ msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7825
7826 #~ msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7827 #~ msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7828
7829 #~ msgid "not checking CRL for"
7830 #~ msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7831
7832 #~ msgid "checking CRL for"
7833 #~ msgstr "kontroluje se CRL pro"
7834
7835 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7836 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7837
7838 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7839 #~ msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7840
7841 #~ msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7842 #~ msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7843
7844 #~ msgid "certificate chain is good\n"
7845 #~ msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7846
7847 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7848 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
7849
7850 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7851 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7852
7853 #~ msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7854 #~ msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7855
7856 #~ msgid "reload all or a given component"
7857 #~ msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7858
7859 #~ msgid "kill a given component"
7860 #~ msgstr "zabít zadanou komponentu"
7861
7862 #~ msgid "Command> "
7863 #~ msgstr "Příkaz> "
7864
7865 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7866 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
7867
7868 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7871 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
7872
7873 #~ msgid "Please report bugs to "
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
7876 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
7877
7878 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7879 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
7880
7881 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7882 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
7883
7884 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
7887
7888 #~ msgid "|A|Admin PIN"
7889 #~ msgstr "|A|PIN správce"
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7893 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
7894 #~ "nothing\n"
7895 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
7898 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
7899 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
7900 #~ "certifikátů\"."
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7904 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7905 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
7906 #~ "ultimately trusted\n"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
7909 #~ "klíčům\n"
7910 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
7911 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
7912 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
7913
7914 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
7917
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7920 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
7921
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7924 #~ "\n"
7925 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7926 #~ "for signatures.\n"
7927 #~ "\n"
7928 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7929 #~ "\n"
7930 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7931 #~ "\n"
7932 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
7935 #~ "\n"
7936 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
7937 #~ "pro\n"
7938 #~ "podepisování.\n"
7939 #~ "\n"
7940 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
7941 #~ "\n"
7942 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
7943 #~ "\n"
7944 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
7945
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7948 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7949 #~ "Please consult your security expert first."
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
7952 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
7953 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
7954
7955 #~ msgid "Enter the size of the key"
7956 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
7957
7958 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
7959 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
7960
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
7963 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
7964 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
7965 #~ "the given value as an interval."
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
7968 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
7969 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
7970 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
7971
7972 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
7973 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
7974
7975 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
7978
7979 #~ msgid "Please enter an optional comment"
7980 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
7981
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "N  to change the name.\n"
7984 #~ "C  to change the comment.\n"
7985 #~ "E  to change the email address.\n"
7986 #~ "O  to continue with key generation.\n"
7987 #~ "Q  to to quit the key generation."
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
7990 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
7991 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
7992 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
7993 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
7994
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8002 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8003 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8004 #~ "\n"
8005 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8006 #~ "the\n"
8007 #~ "    key.\n"
8008 #~ "\n"
8009 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8010 #~ "it\n"
8011 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8012 #~ "for\n"
8013 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8014 #~ "user.\n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8017 #~ "could\n"
8018 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8019 #~ "the\n"
8020 #~ "    key against a photo ID.\n"
8021 #~ "\n"
8022 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8023 #~ "could\n"
8024 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8025 #~ "in\n"
8026 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8027 #~ "with a\n"
8028 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8029 #~ "the\n"
8030 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8031 #~ "exchange\n"
8032 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8033 #~ "owner.\n"
8034 #~ "\n"
8035 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8036 #~ "examples.\n"
8037 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8038 #~ "\"\n"
8039 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8040 #~ "\n"
8041 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8044 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8045 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8046 #~ "takové ověření.\n"
8047 #~ "\n"
8048 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8049 #~ "\n"
8050 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8051 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8052 #~ "skutečnost.\n"
8053 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8054 #~ "které\n"
8055 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
8056 #~ "\n"
8057 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8058 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8059 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8060 #~ "\n"
8061 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8062 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8063 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8064 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8065 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8066 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8067 #~ "uvedená \n"
8068 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8069 #~ "\n"
8070 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8071 #~ "příklady.\n"
8072 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8073 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8074 #~ "\n"
8075 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8076
8077 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8083 #~ "All certificates are then also lost!"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8086 #~ "\".\n"
8087 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8088
8089 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8090 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8091
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8094 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8095 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8098 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8099 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8100
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8103 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8104 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8105 #~ "a trust connection through another already certified key."
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8108 #~ "klíč.\n"
8109 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8110 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8111 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8112
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8115 #~ "your keyring."
8116 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8120 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8121 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8122 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8123 #~ "a second one is available."
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8126 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8127 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8128 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8129
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8132 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8133 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8136 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8137 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8138
8139 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8140 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8141
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8144 #~ msgstr ""
8145 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8146 #~ " napsal(a)."
8147
8148 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8149 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8150
8151 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8152 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8153
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8156 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8159 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8163 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8164 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8165 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8166 #~ "      got access to your secret key.\n"
8167 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8168 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8169 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8170 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8171 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8172 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8173 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
8176 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
8177 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
8178 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
8179 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
8180 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
8181 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
8182 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
8183 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
8184 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
8185 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
8186 #~ "používat;\n"
8187 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
8188
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8191 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8192 #~ "An empty line ends the text.\n"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
8195 #~ "revokačního\n"
8196 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
8197 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
8198
8199 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8202
8203 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
8206
8207 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8208 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8209
8210 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8211 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
8212
8213 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
8216 #~ "bezpečně\n"
8217
8218 #~ msgid ".\n"
8219 #~ msgstr ".\n"
8220
8221 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8222 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
8223
8224 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8225 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
8226
8227 #~ msgid "Enter passphrase: "
8228 #~ msgstr "Vložte heslo: "
8229
8230 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8231 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
8232
8233 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8234 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
8235
8236 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8237 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
8238
8239 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8240 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
8241
8242 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8243 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
8244
8245 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8246 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
8247
8248 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8249 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
8250
8251 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8252 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
8253
8254 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8255 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
8256
8257 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8258 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
8259
8260 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8261 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
8262
8263 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8264 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
8265
8266 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8267 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
8268
8269 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8270 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
8271
8272 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8273 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
8274
8275 #~ msgid ""
8276 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8277 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8278 #~ "\n"
8279 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8280 #~ "\n"
8281 #~ msgstr ""
8282 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
8283 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
8284 #~ "\n"
8285 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
8286 #~ "\n"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8290 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8291 #~ "of the entropy.\n"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
8294 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
8295
8296 #~ msgid ""
8297 #~ "\n"
8298 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8299 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "\n"
8302 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
8303 #~ "abyste\n"
8304 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
8305
8306 #~ msgid "card reader not available\n"
8307 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
8308
8309 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
8312
8313 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
8316 #~ "'z': "
8317
8318 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8319 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
8320
8321 #~ msgid "Enter New PIN: "
8322 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
8323
8324 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8325 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
8326
8327 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8328 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
8329
8330 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
8331 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
8332
8333 #~ msgid "general error"
8334 #~ msgstr "obecná chyba"
8335
8336 #~ msgid "unknown packet type"
8337 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
8338
8339 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8340 #~ msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"
8341
8342 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8343 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
8344
8345 #~ msgid "bad public key"
8346 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
8347
8348 #~ msgid "bad secret key"
8349 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
8350
8351 #~ msgid "bad signature"
8352 #~ msgstr "špatný podpis"
8353
8354 #~ msgid "checksum error"
8355 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
8356
8357 #~ msgid "can't open the keyring"
8358 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
8359
8360 #~ msgid "invalid packet"
8361 #~ msgstr "neplatný paket"
8362
8363 #~ msgid "invalid armor"
8364 #~ msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII"
8365
8366 #~ msgid "no such user id"
8367 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
8368
8369 #~ msgid "secret key not available"
8370 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
8371
8372 #~ msgid "wrong secret key used"
8373 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
8374
8375 #~ msgid "bad key"
8376 #~ msgstr "špatný klíč"
8377
8378 #~ msgid "file write error"
8379 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
8380
8381 #~ msgid "file open error"
8382 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
8383
8384 #~ msgid "file create error"
8385 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
8386
8387 #~ msgid "invalid passphrase"
8388 #~ msgstr "nesprávné heslo"
8389
8390 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8391 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
8392
8393 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8394 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
8395
8396 #~ msgid "unknown signature class"
8397 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
8398
8399 #~ msgid "trust database error"
8400 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
8401
8402 #~ msgid "resource limit"
8403 #~ msgstr "omezení zdrojů"
8404
8405 #~ msgid "invalid keyring"
8406 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
8407
8408 #~ msgid "malformed user id"
8409 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
8410
8411 #~ msgid "file close error"
8412 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
8413
8414 #~ msgid "file rename error"
8415 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
8416
8417 #~ msgid "file delete error"
8418 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
8419
8420 #~ msgid "unexpected data"
8421 #~ msgstr "neočekávaná data"
8422
8423 #~ msgid "timestamp conflict"
8424 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
8425
8426 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8427 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
8428
8429 #~ msgid "file exists"
8430 #~ msgstr "soubor existuje"
8431
8432 #~ msgid "weak key"
8433 #~ msgstr "slabý klíč"
8434
8435 #~ msgid "bad URI"
8436 #~ msgstr "špatné URI"
8437
8438 #~ msgid "unsupported URI"
8439 #~ msgstr "toto URI není podporováno"
8440
8441 #~ msgid "network error"
8442 #~ msgstr "chyba sítě"
8443
8444 #~ msgid "not processed"
8445 #~ msgstr "nezpracováno"
8446
8447 #~ msgid "unusable public key"
8448 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
8449
8450 #~ msgid "unusable secret key"
8451 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
8452
8453 #~ msgid "keyserver error"
8454 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
8455
8456 #~ msgid "no card"
8457 #~ msgstr "žádná karta"
8458
8459 #~ msgid "no data"
8460 #~ msgstr "žádná data"
8461
8462 #~ msgid "ERROR: "
8463 #~ msgstr "CHYBA: "
8464
8465 #~ msgid "WARNING: "
8466 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
8467
8468 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8469 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
8470
8471 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8472 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
8473
8474 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8475 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
8476
8477 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8478 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
8479
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
8484 #~ "html\n"
8485
8486 #~ msgid "expired: %s)"
8487 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
8488
8489 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8490 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"