1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Schází prvek autovideosink."
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "ID alba MusicBrainz"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID umělce alba"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
228 msgstr "ID stopy TRM"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "rychlost ISO záznamu"
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "program expozice záznamu"
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "režim expozice záznamu"
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
275 msgid "capturing exposure compensation"
276 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
278 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
279 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
281 msgid "capturing scene capture type"
282 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
284 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
285 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
287 msgid "capturing gain adjustment"
288 msgstr "úprava zesílení záznamu"
290 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
291 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
293 msgid "capturing white balance"
294 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
296 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
297 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
299 msgid "capturing contrast"
300 msgstr "kontrast záznamu"
302 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
303 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
305 msgid "capturing saturation"
306 msgstr "sytost záznamu"
308 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
309 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
311 msgid "capturing sharpness"
312 msgstr "ostrost záznamu"
314 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
315 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
317 msgid "capturing flash fired"
318 msgstr "použití blesku při záznamu"
320 msgid "If the flash fired while capturing an image"
321 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
323 msgid "capturing flash mode"
324 msgstr "režim blesku při záznamu"
326 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
327 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
329 msgid "capturing metering mode"
330 msgstr "režim měření při záznamu"
333 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
334 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
336 msgid "capturing source"
337 msgstr "zdroj záznamu"
339 msgid "The source or type of device used for the capture"
340 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
342 msgid "image horizontal ppi"
343 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
345 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
347 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "Internetové rádio ICY"
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Speech"
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
396 msgid "Run-length encoding"
397 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
399 msgid "Sami subtitle format"
400 msgstr "Formát titulků Sami"
402 msgid "TMPlayer subtitle format"
403 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
405 msgid "Kate subtitle format"
406 msgstr "Formát titulků Kate"
409 msgid "Uncompressed video"
410 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
413 msgid "Uncompressed gray"
414 msgstr "Uncompressed Gray Image"
417 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
418 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
421 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
422 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
425 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
426 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
429 msgid "Uncompressed audio"
430 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
433 msgid "Raw %d-bit %s audio"
434 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
436 msgid "Audio CD source"
437 msgstr "Zdroj zvukového CD"
442 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
443 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
446 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
449 msgid "%s protocol source"
450 msgstr "Zdroj protokolu %s"
453 msgid "%s video RTP depayloader"
454 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
457 msgid "%s audio RTP depayloader"
458 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
461 msgid "%s RTP depayloader"
462 msgstr "Depayloader RTP %s"
466 msgstr "Demultiplexer %s"
473 msgid "%s video RTP payloader"
474 msgstr "Payloader RTP %s, video"
477 msgid "%s audio RTP payloader"
478 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
481 msgid "%s RTP payloader"
482 msgstr "Payloader RTP %s"
486 msgstr "Multiplexer %s"
493 msgid "GStreamer element %s"
494 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
496 msgid "Unknown source element"
497 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
499 msgid "Unknown sink element"
500 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
502 msgid "Unknown element"
503 msgstr "Neznámý prvek"
505 msgid "Unknown decoder element"
506 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
508 msgid "Unknown encoder element"
509 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
511 msgid "Plugin or element of unknown type"
512 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
514 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
515 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
517 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
518 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
520 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
521 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
523 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
524 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
526 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
527 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
529 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
530 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
532 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
533 #~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
535 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
536 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
538 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
539 #~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
541 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
542 #~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
544 #~ msgid "Raw PCM audio"
545 #~ msgstr "Surový zvuk PCM"
547 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
548 #~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
550 #~ msgid "Raw floating-point audio"
551 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
553 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
554 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
556 #~ msgid "No filename given"
557 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
559 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
560 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
562 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
563 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
565 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
566 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
568 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
569 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
571 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
572 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
575 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
576 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
579 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
580 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
581 #~ "multimediální soubor."
584 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
585 #~ "to install the necessary plugins."
587 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
588 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
590 #~ msgid "This is not a media file"
591 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
593 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
594 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
596 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
597 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
599 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
600 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
602 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
603 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
605 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
606 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
608 #~ msgid "No device specified."
609 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
611 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
612 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
614 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
617 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
618 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."