Imported Upstream version 2.2.18
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
36 #
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.16\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2019-07-05 20:26+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
44 "Language: cs\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
57 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
89 msgid "Quality:"
90 msgstr "Kvalita:"
91
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about.  The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 #. will be used.
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 msgstr ""
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
102
103 msgid ""
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
105 "session"
106 msgstr ""
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr "PIN:"
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Heslo:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
128 #, c-format
129 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
130 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
131
132 msgid "Repeat:"
133 msgstr "Znovu:"
134
135 msgid "PIN too long"
136 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
137
138 msgid "Passphrase too long"
139 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
140
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Neplatný znak v PINu"
143
144 msgid "PIN too short"
145 msgstr "PIN je příliš krátký"
146
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Špatný PIN"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Špatné heslo"
152
153 #, c-format
154 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
155 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't create '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "can't open '%s': %s\n"
163 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
167 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "detected card with S/N: %s\n"
171 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "no suitable card key found: %s\n"
179 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "error getting list of cards: %s\n"
183 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
188 "allow this?"
189 msgstr ""
190 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
191 "povolit?"
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr "Povolit"
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr "Zakázat"
198
199 #, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
202
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
210 msgstr ""
211 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
212 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213
214 #, c-format
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
217
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
220
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
223
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "PIN správce"
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr "PUK"
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr "Resetační kód"
234
235 msgid "Push ACK button on card/token."
236 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
237
238 msgid "Use the reader's pinpad for input."
239 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
240
241 msgid "Repeat this Reset Code"
242 msgstr "Zopakujte resetační kód"
243
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Zopakujte tento PUK"
246
247 msgid "Repeat this PIN"
248 msgstr "Zopakujte tento PIN"
249
250 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
251 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
252
253 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
254 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
255
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
262
263 #, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
270
271 msgid "Enter new passphrase"
272 msgstr "Vložte nové heslo"
273
274 msgid "Take this one anyway"
275 msgstr "Použít přesto tento klíč"
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
286 msgstr ""
287 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
288 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
292
293 #, c-format
294 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
295 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
296 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
297 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
298 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
306 msgstr[2] ""
307 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
308
309 #, c-format
310 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
311 msgstr ""
312 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
313
314 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
315 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
316
317 #, c-format
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Volby:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
336
337 msgid "run in supervised mode"
338 msgstr "poběží v režimu dohledu"
339
340 msgid "verbose"
341 msgstr "upovídaný režim"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "být o trochu víc tichý"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
351
352 msgid "|FILE|read options from FILE"
353 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
354
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "neodpojovat se od konzole"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
369
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
372
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
375
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
378
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
381
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
384
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
390
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
402
403 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
404 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
405
406 msgid "enable putty support"
407 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
408
409 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
410 #. reporting address.  This is so that we can change the
411 #. reporting address without breaking the translations.
412 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
413 msgstr ""
414 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
415 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
416
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
419
420 msgid ""
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgstr ""
424 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
425 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
429 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
433 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "reading options from '%s'\n"
445 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
449 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create socket: %s\n"
453 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error getting nonce for the socket\n"
465 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
469 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
473 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "listening on socket '%s'\n"
477 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
526
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
533 msgstr ""
534 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
535 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
536
537 msgid ""
538 "@Commands:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@Příkazy:\n"
542 " "
543
544 msgid ""
545 "@\n"
546 "Options:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@\n"
550 "Volby:\n"
551 " "
552
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
561 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
562
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
565
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
574 "GnuPG."
575
576 msgid ""
577 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
578 "needed to complete this operation."
579 msgstr ""
580 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
581 "potřebný pro dokončení této operace."
582
583 #, c-format
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "zrušeno\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
621 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break.  The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string.  If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
629 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
630 #. certificate.
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 "certificates?"
635 msgstr ""
636 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
637 "vydávání certifikátu?"
638
639 msgid "Yes"
640 msgstr "Ano"
641
642 msgid "No"
643 msgstr "Ne"
644
645 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
646 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
647 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
648 #. needed because it is also a printf format string.  If you
649 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
650 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
651 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
652 #. as stored in the certificate.
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
656 "fingerprint:%%0A  %s"
657 msgstr ""
658 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
659
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Correct"
664 msgstr "V pořádku"
665
666 msgid "Wrong"
667 msgstr "Špatně"
668
669 #, c-format
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
671 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
676 "it now."
677 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
678
679 msgid "Change passphrase"
680 msgstr "Změnit heslo"
681
682 msgid "I'll change it later"
683 msgstr "Změním jej později"
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
688 "%%0A?"
689 msgstr ""
690 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
691
692 msgid "Delete key"
693 msgstr "Smazat klíč"
694
695 msgid ""
696 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
697 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
698 msgstr ""
699 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
700 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
701
702 #, c-format
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
712 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "checking created signature failed: %s\n"
716 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
764 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
780 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
781
782 # TODO: i18n of first %s
783 #, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
786
787 # TODO: i18n of first %s
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
794 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
798 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "yes"
802 msgstr "ano"
803
804 msgid "yY"
805 msgstr "aAyY"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "no"
809 msgstr "ne"
810
811 msgid "nN"
812 msgstr "nN"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "quit"
816 msgstr "ukončit"
817
818 msgid "qQ"
819 msgstr "uUqQ"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "okay|okay"
823 msgstr "okey|okey"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr "zrušit|zrušit"
828
829 msgid "oO"
830 msgstr "oO"
831
832 msgid "cC"
833 msgstr "zZ"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
842
843 #, c-format
844 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
845 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
853 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "connection to %s established\n"
865 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
889
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
892
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
895
896 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
898
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
901
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
904
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
907
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "|audit-log-result|Některý"
910
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
913
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "chybí kořenový certifikát"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr "Šifrování dat uspělo"
919
920 msgid "Data available"
921 msgstr "Data k dispozici"
922
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "Vytvořen klíč relace"
925
926 #, c-format
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "algoritmus: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
933
934 msgid "seems to be not encrypted"
935 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
936
937 msgid "Number of recipients"
938 msgstr "Počet příjemců"
939
940 #, c-format
941 msgid "Recipient %d"
942 msgstr "Příjemce %d"
943
944 msgid "Data signing succeeded"
945 msgstr "Podepisování dat uspělo"
946
947 #, c-format
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
950
951 #, c-format
952 msgid "Signer %d"
953 msgstr "Podepisovatel %d"
954
955 #, c-format
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
958
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
961
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
964
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr "Ověření dat uspělo"
967
968 msgid "Signature available"
969 msgstr "Podpis je k dispozici"
970
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
973
974 #, c-format
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
977
978 #, c-format
979 msgid "Signature %d"
980 msgstr "Podpis %d"
981
982 msgid "Certificate chain valid"
983 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
984
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
987
988 msgid "no CRL found for certificate"
989 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
990
991 msgid "the available CRL is too old"
992 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
993
994 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
995 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
996
997 msgid "Included certificates"
998 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
999
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1002
1003 msgid "Unknown operation"
1004 msgstr "Neznámá operace"
1005
1006 msgid "Gpg-Agent usable"
1007 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1008
1009 msgid "Dirmngr usable"
1010 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "No help available for '%s'."
1014 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1015
1016 msgid "ignoring garbage line"
1017 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1018
1019 msgid "[none]"
1020 msgstr "[neuvedeno]"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1024 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1025
1026 msgid "argument not expected"
1027 msgstr "argument nebyl očekáván"
1028
1029 msgid "read error"
1030 msgstr "chyba při čtení"
1031
1032 msgid "keyword too long"
1033 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1034
1035 msgid "missing argument"
1036 msgstr "postrádám argument"
1037
1038 msgid "invalid argument"
1039 msgstr "neplatný argument"
1040
1041 msgid "invalid command"
1042 msgstr "neplatný příkaz"
1043
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "neplatný definice aliasu"
1046
1047 msgid "out of core"
1048 msgstr "nedostatek paměti"
1049
1050 msgid "invalid option"
1051 msgstr "neplatný parametr"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1076
1077 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1078 #, c-format
1079 msgid "out of core\n"
1080 msgstr "nedostatek paměti\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1088 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1092 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1096 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1100 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1104 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1108 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1112 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1113
1114 msgid "(deadlock?) "
1115 msgstr "(uváznutí?) "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1119 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "waiting for lock %s...\n"
1123 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1124
1125 # První argument je název knihovny
1126 #, c-format
1127 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1128 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "armor: %s\n"
1132 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "invalid armor header: "
1136 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "armor header: "
1140 msgstr "ASCII hlavička: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid clearsig header\n"
1144 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "unknown armor header: "
1148 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "nested clear text signatures\n"
1152 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "unexpected armor: "
1156 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid dash escaped line: "
1160 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1164 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "malformed CRC\n"
1176 msgstr "špatný formát CRC\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1180 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1184 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "error in trailer line\n"
1188 msgstr "chyba v patičce\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1192 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1196 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1201 msgstr ""
1202 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1203 "špatný MTA\n"
1204
1205 # TODO: Pluralize
1206 #, c-format
1207 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1208 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1213 "an '='\n"
1214 msgstr ""
1215 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1216 "a musí končit znakem „=“\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1228 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1232 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1236 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1240 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1245
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Vložte heslo: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1251 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1255 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "WARNING: %s\n"
1259 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1268 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1272 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1276 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "can't do this in batch mode\n"
1284 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1292 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1293
1294 msgid "Your selection? "
1295 msgstr "Váš výběr? "
1296
1297 msgid "[not set]"
1298 msgstr "[není nastaveno]"
1299
1300 msgid "Mr."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Ms."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "not forced"
1307 msgstr "není vyžadováno"
1308
1309 msgid "forced"
1310 msgstr "vyžadováno"
1311
1312 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1313 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1314
1315 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1316 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1317
1318 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1319 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1320
1321 msgid "Cardholder's surname: "
1322 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1323
1324 msgid "Cardholder's given name: "
1325 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1330
1331 msgid "URL to retrieve public key: "
1332 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "error reading '%s': %s\n"
1336 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "error writing '%s': %s\n"
1340 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1341
1342 msgid "Login data (account name): "
1343 msgstr "Login (jménu účtu): "
1344
1345 msgid "Private DO data: "
1346 msgstr "Privátní DO data: "
1347
1348 msgid "Language preferences: "
1349 msgstr "Jazykové předvolby: "
1350
1351 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1352 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1353
1354 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1355 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1356
1357 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Error: invalid response.\n"
1361 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1362
1363 msgid "CA fingerprint: "
1364 msgstr "Otisk CA: "
1365
1366 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1367 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "key operation not possible: %s\n"
1371 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1372
1373 msgid "not an OpenPGP card"
1374 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "error getting current key info: %s\n"
1378 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1379
1380 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1381 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1382
1383 msgid ""
1384 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1385 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1386 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1389 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1390 "dokumentace\n"
1391 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1395 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "rounded up to %u bits\n"
1399 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1403 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1404
1405 msgid "Changing card key attribute for: "
1406 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1407
1408 msgid "Signature key\n"
1409 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1410
1411 msgid "Encryption key\n"
1412 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1413
1414 msgid "Authentication key\n"
1415 msgstr "Autentizační klíč\n"
1416
1417 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1418 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "   (%d) RSA\n"
1422 msgstr "   (%d) RSA\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "   (%d) ECC\n"
1426 msgstr "   (%d) ECC\n"
1427
1428 msgid "Invalid selection.\n"
1429 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1433 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1437 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1441 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "error getting card info: %s\n"
1445 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1450
1451 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1452 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1465 "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgstr ""
1467 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1468 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1469 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1470
1471 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1472 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1473
1474 msgid "   (1) Signature key\n"
1475 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1476
1477 msgid "   (2) Encryption key\n"
1478 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1479
1480 msgid "   (3) Authentication key\n"
1481 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1482
1483 msgid "Please select where to store the key:\n"
1484 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1488 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1493
1494 msgid "Continue? (y/N) "
1495 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1496
1497 # The code expects non-localized "yes"
1498 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1499 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1503 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1504
1505 msgid "quit this menu"
1506 msgstr "ukončit toto menu"
1507
1508 msgid "show admin commands"
1509 msgstr "zobraz příkazy správce"
1510
1511 msgid "show this help"
1512 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1513
1514 msgid "list all available data"
1515 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1516
1517 msgid "change card holder's name"
1518 msgstr "změní jméno majitele karty"
1519
1520 msgid "change URL to retrieve key"
1521 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1522
1523 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1524 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1525
1526 msgid "change the login name"
1527 msgstr "změnit login name"
1528
1529 msgid "change the language preferences"
1530 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "change card holder's sex"
1534 msgid "change card holder's salutation"
1535 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1536
1537 msgid "change a CA fingerprint"
1538 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1539
1540 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1541 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1542
1543 msgid "generate new keys"
1544 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1545
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1547 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1548
1549 msgid "verify the PIN and list all data"
1550 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1551
1552 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1553 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1554
1555 msgid "destroy all keys and data"
1556 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1557
1558 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1559 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1560
1561 msgid "change the key attribute"
1562 msgstr "změnit atribut klíče"
1563
1564 msgid "gpg/card> "
1565 msgstr "gpg/karta> "
1566
1567 msgid "Admin-only command\n"
1568 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1569
1570 msgid "Admin commands are allowed\n"
1571 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1572
1573 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1574 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1575
1576 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1577 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1581 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "can't open '%s'\n"
1585 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1589 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1593 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "key \"%s\" not found\n"
1597 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1601 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1606
1607 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1608 msgstr ""
1609 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
1610
1611 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1612 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
1613
1614 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1615 msgstr ""
1616 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
1617
1618 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1619 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
1620
1621 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1622 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1623
1624 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1625 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1626
1627 # The first argument is a "key" or "subkey"
1628 #, c-format
1629 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1630 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1631
1632 # deleting secret %s failed
1633 msgid "key"
1634 msgstr "klíče"
1635
1636 # deleting secret %s failed
1637 msgid "subkey"
1638 msgstr "podklíče"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "update failed: %s\n"
1642 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1646 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "ownertrust information cleared\n"
1650 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1654 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1658 msgstr ""
1659 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1663 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1667 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "using cipher %s\n"
1671 msgstr "použití šifry: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "'%s' already compressed\n"
1675 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1679 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "reading from '%s'\n"
1683 msgstr "čte se z „%s“\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1693 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1697 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1702 "preferences\n"
1703 msgstr ""
1704 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1705 "příjemce\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1709 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1713 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1717 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s encrypted data\n"
1721 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1725 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1730 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1734 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "no remote program execution supported\n"
1738 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1743 msgstr ""
1744 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1745 "nastaveny nebezpečně\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1749 msgstr ""
1750 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1751 "dočasné soubory (temp files)\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1759 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1763 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "unable to execute external program\n"
1771 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1775 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1783 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1784
1785 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1786 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1787
1788 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1789 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1790
1791 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1792 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1793
1794 msgid "remove unusable parts from key during export"
1795 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1796
1797 msgid "remove as much as possible from key during export"
1798 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1799
1800 msgid "use the GnuPG key backup format"
1801 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1802
1803 msgid " - skipped"
1804 msgstr " – přeskočeno"
1805
1806 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1807 #, c-format
1808 msgid "writing to '%s'\n"
1809 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1813 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1825 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1830
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1836 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1840 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1841
1842 msgid "No fingerprint"
1843 msgstr "Chybí otisk"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1847 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1855 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1859 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1863 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1867 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1868
1869 # c-format
1870 #, c-format
1871 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "valid values for option '%s':\n"
1880 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1881
1882 msgid "make a signature"
1883 msgstr "vytvořit podpis"
1884
1885 msgid "make a clear text signature"
1886 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1887
1888 msgid "make a detached signature"
1889 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1890
1891 msgid "encrypt data"
1892 msgstr "šifrovat data"
1893
1894 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1895 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1896
1897 msgid "decrypt data (default)"
1898 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1899
1900 msgid "verify a signature"
1901 msgstr "verifikovat podpis"
1902
1903 msgid "list keys"
1904 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1905
1906 msgid "list keys and signatures"
1907 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1908
1909 msgid "list and check key signatures"
1910 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1911
1912 msgid "list keys and fingerprints"
1913 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1914
1915 msgid "list secret keys"
1916 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1917
1918 msgid "generate a new key pair"
1919 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1920
1921 msgid "quickly generate a new key pair"
1922 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1923
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1926
1927 msgid "quickly revoke a user-id"
1928 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1929
1930 msgid "quickly set a new expiration date"
1931 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1932
1933 msgid "full featured key pair generation"
1934 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1935
1936 msgid "generate a revocation certificate"
1937 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1938
1939 msgid "remove keys from the public keyring"
1940 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1941
1942 msgid "remove keys from the secret keyring"
1943 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1944
1945 msgid "quickly sign a key"
1946 msgstr "rychle podepsat klíč"
1947
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1950
1951 msgid "sign a key"
1952 msgstr "podepsat klíč"
1953
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1956
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1959
1960 msgid "change a passphrase"
1961 msgstr "změnit heslo"
1962
1963 msgid "export keys"
1964 msgstr "exportovat klíče"
1965
1966 msgid "export keys to a keyserver"
1967 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1968
1969 msgid "import keys from a keyserver"
1970 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1971
1972 msgid "search for keys on a keyserver"
1973 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1974
1975 msgid "update all keys from a keyserver"
1976 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1977
1978 msgid "import/merge keys"
1979 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1980
1981 msgid "print the card status"
1982 msgstr "vytisknout stav karty"
1983
1984 msgid "change data on a card"
1985 msgstr "změnit data na kartě"
1986
1987 msgid "change a card's PIN"
1988 msgstr "změnit PIN karty"
1989
1990 msgid "update the trust database"
1991 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1992
1993 msgid "print message digests"
1994 msgstr "vypsat hash zprávy"
1995
1996 msgid "run in server mode"
1997 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1998
1999 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2000 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2001
2002 msgid "create ascii armored output"
2003 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2004
2005 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2006 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2007
2008 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2010
2011 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2012 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2013
2014 msgid "use canonical text mode"
2015 msgstr "použít kanonický textový režim"
2016
2017 msgid "|FILE|write output to FILE"
2018 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2019
2020 msgid "do not make any changes"
2021 msgstr "neprovádět žádné změny"
2022
2023 msgid "prompt before overwriting"
2024 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2025
2026 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2027 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2028
2029 msgid ""
2030 "@\n"
2031 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 msgstr ""
2033 "@\n"
2034 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2035
2036 msgid ""
2037 "@\n"
2038 "Examples:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2041 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2042 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2043 " --list-keys [names]        show keys\n"
2044 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "Příklady:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2050 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2051 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2052 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2053 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2054
2055 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2056 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2057
2058 msgid ""
2059 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2060 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2061 "Default operation depends on the input data\n"
2062 msgstr ""
2063 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2064 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2065 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2066
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "Supported algorithms:\n"
2070 msgstr ""
2071 "\n"
2072 "Podporované algoritmy:\n"
2073
2074 msgid "Pubkey: "
2075 msgstr "Veřejný klíč: "
2076
2077 msgid "Cipher: "
2078 msgstr "Šifra: "
2079
2080 msgid "Hash: "
2081 msgstr "Hash: "
2082
2083 msgid "Compression: "
2084 msgstr "Komprese: "
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2088 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "conflicting commands\n"
2092 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2096 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2110 msgstr ""
2111 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2115 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2119 msgstr ""
2120 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2124 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2128 msgstr ""
2129 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2130 "nebezpečně\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr ""
2136 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2137 "nebezpečně\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2141 msgstr ""
2142 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2143 "nebezpečně\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2149 "nastavena bezpečně\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2156 "nastavena bezpečně\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2160 msgstr ""
2161 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2162 "nastavena bezpečně\n"
2163
2164 # c-format
2165 #, c-format
2166 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2167 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2168
2169 msgid "display photo IDs during key listings"
2170 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2171
2172 msgid "show key usage information during key listings"
2173 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2174
2175 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2177
2178 msgid "show all notations during signature listings"
2179 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2180
2181 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2182 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2183
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2185 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2186
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2188 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2189
2190 msgid "show user ID validity during key listings"
2191 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2192
2193 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2194 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2195
2196 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2197 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2198
2199 msgid "show the keyring name in key listings"
2200 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2201
2202 msgid "show expiration dates during signature listings"
2203 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2207 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2211 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2215 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2219 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2223 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2227 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2231 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2235 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2239 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2243 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2247 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "invalid keyserver options\n"
2251 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2255 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "invalid import options\n"
2259 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "invalid filter option: %s\n"
2263 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2267 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "invalid export options\n"
2271 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2275 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "invalid list options\n"
2279 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2280
2281 msgid "display photo IDs during signature verification"
2282 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2283
2284 msgid "show policy URLs during signature verification"
2285 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2286
2287 msgid "show all notations during signature verification"
2288 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2291 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2294 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2295
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2297 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2298
2299 msgid "show user ID validity during signature verification"
2300 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2301
2302 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2303 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2304
2305 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2306 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2307
2308 msgid "validate signatures with PKA data"
2309 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2310
2311 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2312 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2316 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "invalid verify options\n"
2320 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2324 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2328 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2332 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2336 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2340 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2344 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2348 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2352 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2356 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2364 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2368 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2372 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2376 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2380 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2384 msgstr ""
2385 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2386 "2 nebo 3\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2390 msgstr ""
2391 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2392 "nebo 3\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2396 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2400 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid default preferences\n"
2404 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2408 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2412 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2416 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2420 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2424 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2428 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2432 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2436 msgstr ""
2437 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2441 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2449 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2453 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2457 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2461 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2465 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key export failed: %s\n"
2469 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2473 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2477 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2481 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2485 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2489 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2493 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2497 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2501 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2505 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2509 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2513 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2517 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2521 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2522
2523 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2524 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2525
2526 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2527 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2528
2529 msgid "|FD|write status info to this FD"
2530 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2531
2532 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2533 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2534
2535 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2536 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2537
2538 msgid ""
2539 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2540 "Check signatures against known trusted keys\n"
2541 msgstr ""
2542 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2543 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2544
2545 msgid "No help available"
2546 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "No help available for '%s'"
2550 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2551
2552 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2553 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2554
2555 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2556 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2557
2558 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2559 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2560
2561 msgid "do not update the trustdb after import"
2562 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2563
2564 msgid "show key during import"
2565 msgstr "při importu ukázat klíč"
2566
2567 msgid "only accept updates to existing keys"
2568 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2569
2570 msgid "remove unusable parts from key after import"
2571 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2572
2573 msgid "remove as much as possible from key after import"
2574 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2575
2576 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "run import filters and export key immediately"
2580 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2581
2582 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2583 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2584
2585 msgid "repair keys on import"
2586 msgstr "při importu opravit klíče"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "skipping block of type %d\n"
2590 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "%lu keys processed so far\n"
2594 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Total number processed: %lu\n"
2598 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2602 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2606 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2610 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "              imported: %lu"
2614 msgstr "                     importováno: %lu"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "             unchanged: %lu\n"
2618 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2622 msgstr "               nová ID uživatelů: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2626 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "        new signatures: %lu\n"
2630 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2634 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2638 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2642 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2646 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "          not imported: %lu\n"
2650 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2654 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2658 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2663 "algorithms on these user IDs:\n"
2664 msgstr ""
2665 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2666 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2670 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2674 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2678 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2682 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2686 msgstr ""
2687 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2691 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: no user ID\n"
2695 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: %s\n"
2699 msgstr "klíč %s: %s\n"
2700
2701 msgid "rejected by import screener"
2702 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2706 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2707
2708 # c-format
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2715 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2719 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2723 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2727 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2731 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2735 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2739 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2743 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2795 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2799 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2800
2801 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2802 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2803 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2804 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2805 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2806 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2807 #. * then, references to a card will be automatically created
2808 #. * again.
2809 #, c-format
2810 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2811 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "secret key %s: %s\n"
2815 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2819 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2823 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2824
2825 msgid "No reason specified"
2826 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2827
2828 msgid "Key is superseded"
2829 msgstr "Klíč je nahrazen"
2830
2831 msgid "Key has been compromised"
2832 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2833
2834 msgid "Key is no longer used"
2835 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2836
2837 msgid "User ID is no longer valid"
2838 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "reason for revocation: "
2842 msgstr "důvod pro revokaci: "
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "revocation comment: "
2846 msgstr "revokační poznámka: "
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2850 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2854 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2862 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2866 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2870 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr ""
2875 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2879 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2883 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2887 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2891 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2895 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2899 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2903 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2907 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2911 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2919 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2923 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2927 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2931 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2943 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2947 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2951 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2955 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2959 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2963 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2967 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "keybox '%s' created\n"
2971 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "keyring '%s' created\n"
2975 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2979 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "error opening key DB: %s\n"
2983 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2987 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2988
2989 msgid "[revocation]"
2990 msgstr "[odvolání]"
2991
2992 msgid "[self-signature]"
2993 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2994
2995 msgid ""
2996 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2997 "keys\n"
2998 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2999 "etc.)\n"
3000 msgstr ""
3001 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3002 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3003 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3004 "\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3008 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "  %d = I trust fully\n"
3012 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
3013
3014 msgid ""
3015 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3016 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3017 "trust signatures on your behalf.\n"
3018 msgstr ""
3019 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3020 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3021 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3022
3023 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3026 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3030 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3034 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3035
3036 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3037 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3038
3039 msgid "  Unable to sign.\n"
3040 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3044 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3048 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3052 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3053
3054 msgid "Sign it? (y/N) "
3055 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The self-signature on \"%s\"\n"
3060 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3061 msgstr ""
3062 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3063 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3064
3065 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3066 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3067
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3071 "has expired.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3074 "vypršela.\n"
3075
3076 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3077 msgstr ""
3078 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3079 "N) "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Your current signature on \"%s\"\n"
3084 "is a local signature.\n"
3085 msgstr ""
3086 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3087 "je pouze lokální.\n"
3088
3089 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3090 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3094 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3098 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3099
3100 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3101 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3105 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3106
3107 msgid "This key has expired!"
3108 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3112 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3113
3114 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3115 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3116
3117 msgid ""
3118 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3119 "belongs\n"
3120 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3121 msgstr ""
3122 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3123 "patří výše uvedené osobě.\n"
3124 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3128 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3132 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3136 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3140 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3141
3142 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3143 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3148 "key \"%s\" (%s)\n"
3149 msgstr ""
3150 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3151 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3152
3153 msgid "This will be a self-signature.\n"
3154 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3155
3156 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3157 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3158
3159 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3160 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3161
3162 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3163 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3164
3165 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3166 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3167
3168 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3169 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3170
3171 msgid "I have checked this key casually.\n"
3172 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3173
3174 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3175 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3176
3177 msgid "Really sign? (y/N) "
3178 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "signing failed: %s\n"
3182 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3183
3184 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3185 msgstr ""
3186 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3187 "nelze změnit.\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3191 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3192
3193 msgid "save and quit"
3194 msgstr "uložit a ukončit"
3195
3196 msgid "show key fingerprint"
3197 msgstr "vypsat otisk klíče"
3198
3199 msgid "show the keygrip"
3200 msgstr "ukázat keygrip"
3201
3202 msgid "list key and user IDs"
3203 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3204
3205 msgid "select user ID N"
3206 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3207
3208 msgid "select subkey N"
3209 msgstr "vyberte podklíč N"
3210
3211 msgid "check signatures"
3212 msgstr "kontrolovat podpisy"
3213
3214 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3215 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3216
3217 msgid "sign selected user IDs locally"
3218 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3219
3220 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3221 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3222
3223 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3224 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3225
3226 msgid "add a user ID"
3227 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3228
3229 msgid "add a photo ID"
3230 msgstr "přidat fotografický ID"
3231
3232 msgid "delete selected user IDs"
3233 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3234
3235 msgid "add a subkey"
3236 msgstr "přidat podklíč"
3237
3238 msgid "add a key to a smartcard"
3239 msgstr "přidat klíč na kartu"
3240
3241 msgid "move a key to a smartcard"
3242 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3243
3244 msgid "move a backup key to a smartcard"
3245 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3246
3247 msgid "delete selected subkeys"
3248 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3249
3250 msgid "add a revocation key"
3251 msgstr "přidat revokační klíč"
3252
3253 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3254 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3255
3256 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3257 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3258
3259 msgid "flag the selected user ID as primary"
3260 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3261
3262 msgid "list preferences (expert)"
3263 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3264
3265 msgid "list preferences (verbose)"
3266 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3267
3268 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3269 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3270
3271 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3272 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3273
3274 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3275 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3276
3277 msgid "change the passphrase"
3278 msgstr "změnit heslo"
3279
3280 msgid "change the ownertrust"
3281 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3282
3283 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3284 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3285
3286 msgid "revoke selected user IDs"
3287 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3288
3289 msgid "revoke key or selected subkeys"
3290 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3291
3292 msgid "enable key"
3293 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3294
3295 msgid "disable key"
3296 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3297
3298 msgid "show selected photo IDs"
3299 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3300
3301 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3302 msgstr ""
3303 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3304
3305 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3306 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3307
3308 msgid "Secret key is available.\n"
3309 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3310
3311 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3312 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3313
3314 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3315 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3316
3317 msgid ""
3318 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3319 "(lsign),\n"
3320 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3321 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3322 msgstr ""
3323 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3324 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3325 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3326
3327 msgid "Key is revoked."
3328 msgstr "Klíč je odvolán."
3329
3330 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3332
3333 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3335
3336 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3337 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3341 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3345 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3346
3347 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3348 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3352 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3353
3354 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3355 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3356
3357 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3359
3360 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3361 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3362
3363 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3364 #. moving the key and not about removing it.
3365 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3366 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3367
3368 msgid "You must select exactly one key.\n"
3369 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3370
3371 msgid "Command expects a filename argument\n"
3372 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3376 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3380 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3381
3382 msgid "You must select at least one key.\n"
3383 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3384
3385 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3386 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3387
3388 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3389 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3390
3391 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3393
3394 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3395 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3396
3397 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3398 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3399
3400 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3401 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3402
3403 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3404 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3405
3406 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3407 msgstr ""
3408 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3409 "poskytnutá uživatelem\n"
3410
3411 msgid "Set preference list to:\n"
3412 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3413
3414 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3415 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3416
3417 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3418 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3419
3420 msgid "Save changes? (y/N) "
3421 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3422
3423 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3424 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3428 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3432 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3436 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3440 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3444 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3448 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3452 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3453
3454 msgid "No matching user IDs."
3455 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3456
3457 msgid "Nothing to sign.\n"
3458 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3462 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3466 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3470 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3471
3472 msgid "Digest: "
3473 msgstr "Hash: "
3474
3475 msgid "Features: "
3476 msgstr "Vlastnosti: "
3477
3478 msgid "Keyserver no-modify"
3479 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3480
3481 msgid "Preferred keyserver: "
3482 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3483
3484 msgid "Notations: "
3485 msgstr "Poznámky: "
3486
3487 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3488 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3492 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3496 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3497
3498 msgid "(sensitive)"
3499 msgstr "(citlivá informace)"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "created: %s"
3503 msgstr "vytvořen: %s"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "revoked: %s"
3507 msgstr "odvolán: %s"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "expired: %s"
3511 msgstr "platnost skončila: %s"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "expires: %s"
3515 msgstr "platnost skončí: %s"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "usage: %s"
3519 msgstr "použití: %s"
3520
3521 msgid "card-no: "
3522 msgstr "číslo karty: "
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "trust: %s"
3526 msgstr "důvěra: %s"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "validity: %s"
3530 msgstr "platnost: %s"
3531
3532 msgid "This key has been disabled"
3533 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3534
3535 msgid ""
3536 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3537 "unless you restart the program.\n"
3538 msgstr ""
3539 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3540 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3541
3542 # status
3543 msgid "revoked"
3544 msgstr "odvolán"
3545
3546 msgid "expired"
3547 msgstr "platnost skončila"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3552 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3553 msgstr ""
3554 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3555 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3559 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3563 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3564
3565 msgid ""
3566 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3567 "versions\n"
3568 "         of PGP to reject this key.\n"
3569 msgstr ""
3570 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3571 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3572
3573 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3574 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3575
3576 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3577 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3578
3579 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3580 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3581
3582 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3583 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3584
3585 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3586 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3587
3588 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3589 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3590
3591 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3592 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Deleted %d signature.\n"
3596 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3597 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3598 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3599 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3600
3601 msgid "Nothing deleted.\n"
3602 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3603
3604 msgid "invalid"
3605 msgstr "neplatný"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3609 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3613 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3614 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3615 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3616 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3620 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3624 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3625
3626 msgid ""
3627 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3628 "cause\n"
3629 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3630 msgstr ""
3631 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3632 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3633
3634 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3635 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3636
3637 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3638 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3642 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3646 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3650 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3651
3652 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3653 msgstr ""
3654 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3655
3656 msgid ""
3657 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3658 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3659
3660 msgid ""
3661 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3662 "N) "
3663 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3664
3665 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3666 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3667
3668 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3669 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3674
3675 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3676 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3677
3678 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3679 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3683 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3687 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3688
3689 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3690 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3694 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3695
3696 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3697 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3698
3699 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3700 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3701
3702 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3703 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3704
3705 msgid "Enter the notation: "
3706 msgstr "Vložte poznámku: "
3707
3708 msgid "Proceed? (y/N) "
3709 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "No user ID with index %d\n"
3713 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "No user ID with hash %s\n"
3717 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3721 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "No subkey with index %d\n"
3725 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3729 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3733 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3734
3735 msgid " (non-exportable)"
3736 msgstr " (neexportovatelné)"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "This signature expired on %s.\n"
3740 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3741
3742 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3743 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3744
3745 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3746 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3747
3748 msgid "Not signed by you.\n"
3749 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3753 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3754
3755 msgid " (non-revocable)"
3756 msgstr " (neodvolatelné)"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3760 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3761
3762 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3763 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3764
3765 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3766 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "no secret key\n"
3770 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3774 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3778 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3782 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3786 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3790 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3794 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3798 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3802 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3806 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "too many cipher preferences\n"
3810 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "too many digest preferences\n"
3814 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "too many compression preferences\n"
3818 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3822 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "writing direct signature\n"
3826 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "writing self signature\n"
3830 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "writing key binding signature\n"
3834 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3838 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3842 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3847 msgstr ""
3848 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3849 "dlouhým hashem\n"
3850
3851 msgid "Sign"
3852 msgstr "Podepisování"
3853
3854 msgid "Certify"
3855 msgstr "Certifikování"
3856
3857 msgid "Encrypt"
3858 msgstr "Šifrování"
3859
3860 msgid "Authenticate"
3861 msgstr "Autentizace"
3862
3863 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3864 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3865 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3866 #. * functions:
3867 #. *
3868 #. *   s = Toggle signing capability
3869 #. *   e = Toggle encryption capability
3870 #. *   a = Toggle authentication capability
3871 #. *   q = Finish
3872 #.
3873 msgid "SsEeAaQq"
3874 msgstr "SsEeAaQq"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Possible actions for a %s key: "
3878 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3879
3880 msgid "Current allowed actions: "
3881 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3885 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3889 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3893 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%c) Finished\n"
3897 msgstr "   (%c) Konec\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3901 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3905 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3909 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3913 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3917 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3921 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3925 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3929 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3933 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3937 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3941 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3945 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "  (%d) Existing key\n"
3949 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
3953 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
3954 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
3955
3956 msgid "Enter the keygrip: "
3957 msgstr "Vložte keygrip: "
3958
3959 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3960 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3961
3962 msgid "No key with this keygrip\n"
3963 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "error reading the card: %s\n"
3967 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Serial number of the card: %s\n"
3971 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
3972
3973 msgid "Available keys:\n"
3974 msgstr "Dostupné klíče:\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "rounded to %u bits\n"
3978 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3982 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3986 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3990 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3991
3992 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3993 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3994
3995 msgid ""
3996 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3997 "         0 = key does not expire\n"
3998 "      <n>  = key expires in n days\n"
3999 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4000 "      <n>m = key expires in n months\n"
4001 "      <n>y = key expires in n years\n"
4002 msgstr ""
4003 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4004 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4005 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4006 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4007 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4008 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4009
4010 msgid ""
4011 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4012 "         0 = signature does not expire\n"
4013 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4014 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4015 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4016 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4017 msgstr ""
4018 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4019 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4020 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4021 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4022 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4023 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4024
4025 msgid "Key is valid for? (0) "
4026 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4030 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4031
4032 msgid "invalid value\n"
4033 msgstr "neplatná hodnota\n"
4034
4035 msgid "Key does not expire at all\n"
4036 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4037
4038 msgid "Signature does not expire at all\n"
4039 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Key expires at %s\n"
4043 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Signature expires at %s\n"
4047 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4048
4049 msgid ""
4050 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4051 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4052 msgstr ""
4053 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4054 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4055
4056 msgid "Is this correct? (y/N) "
4057 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4058
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4066 "váš klíč.\n"
4067 "\n"
4068
4069 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4070 #. but you should keep your existing translation.  In case
4071 #. the new string is not translated this old string will
4072 #. be used.
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4076 "ID\n"
4077 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4078 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "\n"
4082 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4083 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4084 "v tomto tvaru:\n"
4085 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4086 "\n"
4087
4088 msgid "Real name: "
4089 msgstr "Jméno a příjmení: "
4090
4091 msgid "Invalid character in name\n"
4092 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4096 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4097
4098 msgid "Name may not start with a digit\n"
4099 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4100
4101 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4102 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4103
4104 msgid "Email address: "
4105 msgstr "E-mailová adresa: "
4106
4107 msgid "Not a valid email address\n"
4108 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4109
4110 msgid "Comment: "
4111 msgstr "Komentář: "
4112
4113 msgid "Invalid character in comment\n"
4114 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4118 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "You selected this USER-ID:\n"
4123 "    \"%s\"\n"
4124 "\n"
4125 msgstr ""
4126 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4127 "    „%s“\n"
4128 "\n"
4129
4130 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4131 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4132
4133 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4134 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4135 #. string which should be translated accordingly and the
4136 #. letter changed to match the one in the answer string.
4137 #.
4138 #. n = Change name
4139 #. c = Change comment
4140 #. e = Change email
4141 #. o = Okay (ready, continue)
4142 #. q = Quit
4143 #.
4144 msgid "NnCcEeOoQq"
4145 msgstr "jJkKeEPpUu"
4146
4147 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4148 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4149
4150 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4151 msgstr ""
4152 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4153 "program? "
4154
4155 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4156 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4157
4158 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4159 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4160
4161 msgid "Please correct the error first\n"
4162 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4163
4164 msgid ""
4165 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4166 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4167 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4168 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4169 msgstr ""
4170 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4171 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4172 "myší,\n"
4173 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4174 "entropie.\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Key generation failed: %s\n"
4178 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "About to create a key for:\n"
4183 "    \"%s\"\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4187 "    „%s“\n"
4188 "\n"
4189
4190 msgid "Continue? (Y/n) "
4191 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4195 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4196
4197 msgid "Create anyway? (y/N) "
4198 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "creating anyway\n"
4202 msgstr "přesto se vytváří\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4206 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Key generation canceled.\n"
4210 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4214 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4218 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "writing public key to '%s'\n"
4222 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4226 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4230 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4231
4232 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4233 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4234
4235 msgid ""
4236 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4237 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4238 msgstr ""
4239 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4240 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4245 msgstr ""
4246 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4247 "je problém se systémovým časem)\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4252 msgstr ""
4253 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4254 "je problém se systémovým časem)\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4258 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4262 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4266 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4267
4268 msgid "Really create? (y/N) "
4269 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4270
4271 msgid "never     "
4272 msgstr "nikdy     "
4273
4274 msgid "Critical signature policy: "
4275 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4276
4277 msgid "Signature policy: "
4278 msgstr "Podepisovací politika: "
4279
4280 msgid "Critical preferred keyserver: "
4281 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4282
4283 msgid "Critical signature notation: "
4284 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4285
4286 msgid "Signature notation: "
4287 msgstr "Podepisovací notace: "
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "%d good signature\n"
4291 msgid_plural "%d good signatures\n"
4292 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4293 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4294 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "%d bad signature\n"
4298 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4299 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4300 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4301 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4305 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4306 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4307 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4308 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4312 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4313 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4314 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4315 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4319 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4320 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4321 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4322 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4323
4324 msgid "Keyring"
4325 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4326
4327 msgid "Primary key fingerprint:"
4328 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4329
4330 msgid "     Subkey fingerprint:"
4331 msgstr "         Otisk podklíče:"
4332
4333 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4334 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4335 msgid " Primary key fingerprint:"
4336 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4337
4338 msgid "      Subkey fingerprint:"
4339 msgstr "          Otisk podklíče:"
4340
4341 msgid "      Key fingerprint ="
4342 msgstr "          Otisk klíče ="
4343
4344 msgid "      Card serial no. ="
4345 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "caching keyring '%s'\n"
4349 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4353 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4354 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4355 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4356 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "%lu key cached"
4360 msgid_plural "%lu keys cached"
4361 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4362 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4363 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid " (%lu signature)\n"
4367 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4368 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4369 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4370 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "%s: keyring created\n"
4374 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4375
4376 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4377 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4378
4379 msgid "include revoked keys in search results"
4380 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4381
4382 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4383 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4384
4385 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4386 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4387
4388 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4389 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4390
4391 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4392 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4393
4394 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4395 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4396
4397 msgid "disabled"
4398 msgstr "zneplatněn"
4399
4400 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4401 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4405 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4409 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4413 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4414 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4415 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4416 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4420 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4424 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "key not found on keyserver\n"
4428 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4432 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "requesting key %s from %s\n"
4436 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "no keyserver known\n"
4440 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4444 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "sending key %s to %s\n"
4448 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "requesting key from '%s'\n"
4452 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4456 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4460 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "%s encrypted session key\n"
4464 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4468 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "public key is %s\n"
4472 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4476 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4480 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "      \"%s\"\n"
4484 msgstr "      „%s“\n"
4485
4486 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4487 # [kw]
4488 #, c-format
4489 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4490 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4494 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4498 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4502 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4506 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4510 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4514 msgstr ""
4515 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4516 "algoritmem %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4520 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4521
4522 msgid ""
4523 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4524 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4525 "then integrity protection was not widely used.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4528 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4532 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "decryption forced to fail!\n"
4536 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "decryption okay\n"
4540 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4544 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "decryption failed: %s\n"
4548 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4552 msgstr ""
4553 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "original file name='%.*s'\n"
4557 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4561 msgstr ""
4562 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4563 "užít\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "no signature found\n"
4567 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "BAD signature from \"%s\""
4571 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Expired signature from \"%s\""
4575 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Good signature from \"%s\""
4579 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "signature verification suppressed\n"
4583 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4587 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "Signature made %s\n"
4591 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "               using %s key %s\n"
4595 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4596
4597 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4598 #, c-format
4599 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4600 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4604 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Key available at: "
4608 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "[uncertain]"
4615 msgstr "[nejistý]"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "                aka \"%s\""
4619 msgstr "                alias „%s“"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4623 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Signature expired %s\n"
4627 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Signature expires %s\n"
4631 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4635 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4636
4637 msgid "binary"
4638 msgstr "binární formát"
4639
4640 msgid "textmode"
4641 msgstr "textový formát"
4642
4643 msgid "unknown"
4644 msgstr "neznámý formát"
4645
4646 msgid ", key algorithm "
4647 msgstr ", algoritmus klíče"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4651 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "Can't check signature: %s\n"
4655 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "not a detached signature\n"
4659 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4664 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4668 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4672 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4676 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4680 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4684 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4688 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4692 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4696 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4700 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4704 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4708 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4709 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "(reported error: %s)\n"
4713 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4717 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "(further info: "
4721 msgstr "(podrobnosti: "
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4725 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4729 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4733 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4737 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4741 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4746 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4747
4748 msgid "Uncompressed"
4749 msgstr "Nezkomprimováno"
4750
4751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4752 msgid "uncompressed|none"
4753 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4757 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4761 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "unknown option '%s'\n"
4765 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4769 msgstr ""
4770 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4771 "bitů\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4775 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "File '%s' exists. "
4779 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4780
4781 msgid "Overwrite? (y/N) "
4782 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: unknown suffix\n"
4786 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4787
4788 msgid "Enter new filename"
4789 msgstr "Vložte nový název souboru"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "writing to stdout\n"
4793 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4797 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4801 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4805 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Unknown critical signature notation: "
4809 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4813 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "problem with the agent: %s\n"
4817 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4818
4819 msgid "Enter passphrase\n"
4820 msgstr "Vložit heslo\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "cancelled by user\n"
4824 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid " (main key ID %s)"
4828 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4829
4830 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4831 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4832
4833 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4834 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4835
4836 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4837 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4838
4839 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4840 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4841
4842 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4843 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4844
4845 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4846 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "%s\n"
4851 "\"%.*s\"\n"
4852 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4853 "created %s%s.\n"
4854 "%s"
4855 msgstr ""
4856 "%s\n"
4857 "„%.*s“\n"
4858 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4859 "vytvořen %s%s.\n"
4860 "%s"
4861
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4865 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4866 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4867 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4871 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4872 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4873 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4874
4875 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4876 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4880 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4884 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4885
4886 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4887 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4891 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4892
4893 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4894 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "unable to display photo ID!\n"
4898 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4899
4900 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4901 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4902 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4903 #. match the one in the answer string.
4904 #.
4905 #. i = please show me more information
4906 #. m = back to the main menu
4907 #. s = skip this key
4908 #. q = quit
4909 #.
4910 msgid "iImMqQsS"
4911 msgstr "iImMuUsS"
4912
4913 msgid "No trust value assigned to:\n"
4914 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "  aka \"%s\"\n"
4918 msgstr "  alias „%s“\n"
4919
4920 msgid ""
4921 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4922 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4926 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4930 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4934 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4935
4936 msgid "  m = back to the main menu\n"
4937 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4938
4939 msgid "  s = skip this key\n"
4940 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4941
4942 msgid "  q = quit\n"
4943 msgstr "  u = ukončit\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4948 "\n"
4949 msgstr ""
4950 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4951 "\n"
4952
4953 msgid "Your decision? "
4954 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4955
4956 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4957 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4958
4959 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4960 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4964 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4968 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4972 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "This key belongs to us\n"
4976 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4980 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4981
4982 msgid ""
4983 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4984 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4985 "question with yes.\n"
4986 msgstr ""
4987 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4988 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4989 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4990
4991 msgid ""
4992 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4993 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4994 "you may answer the next question with yes.\n"
4995 msgstr ""
4996 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4997 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4998 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4999
5000 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5001 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5005 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5009 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5013 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5017 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5021 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5025 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5029 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5033 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5037 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5041 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5045 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "Note: This key has expired!\n"
5049 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5053 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5058 msgstr ""
5059 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5063 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5067 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5072 msgstr ""
5073 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5077 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: skipped: %s\n"
5081 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5085 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5089 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5093 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5097 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5101 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5102
5103 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5104 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5105
5106 msgid "Current recipients:\n"
5107 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5108
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5115
5116 msgid "No such user ID.\n"
5117 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5121 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5122
5123 msgid "Public key is disabled.\n"
5124 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "skipped: public key already set\n"
5128 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5132 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "no valid addressees\n"
5136 msgstr "žádné platné adresy\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5140 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5144 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5148 msgstr ""
5149 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5150
5151 msgid "Detached signature.\n"
5152 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5153
5154 msgid "Please enter name of data file: "
5155 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "reading stdin ...\n"
5159 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "no signed data\n"
5163 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5167 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5171 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5175 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5179 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5183 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5187 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5191 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5195 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5199 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Note: key has been revoked"
5203 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "build_packet failed: %s\n"
5207 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "key %s has no user IDs\n"
5211 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5212
5213 msgid "To be revoked by:\n"
5214 msgstr "Revokován:\n"
5215
5216 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5217 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5218
5219 msgid "Secret key is not available.\n"
5220 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5221
5222 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5223 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5224
5225 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5226 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5230 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5231
5232 msgid "Revocation certificate created.\n"
5233 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5237 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5238
5239 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5240 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5241
5242 msgid ""
5243 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5244 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5245 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5246 msgstr ""
5247 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5248 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5249 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5250
5251 msgid ""
5252 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5253 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5254 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5255 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5256 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5257 msgstr ""
5258 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5259 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5260 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5261 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5262 "„gpg --generate-revocation“."
5263
5264 msgid ""
5265 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5266 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5267 "before importing and publishing this revocation certificate."
5268 msgstr ""
5269 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5270 "byla\n"
5271 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5272 "certifikátu\n"
5273 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5277 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5281 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5282
5283 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5284 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5285 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5286 #, c-format
5287 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5288 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5292 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5293
5294 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5295 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5296
5297 msgid ""
5298 "Revocation certificate created.\n"
5299 "\n"
5300 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5301 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5302 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5303 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5304 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5305 msgstr ""
5306 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5307 "\n"
5308 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5309 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5310 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5311 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5312 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5313 "jiným uživatelům!\n"
5314
5315 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5316 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5317
5318 msgid "Cancel"
5319 msgstr "Zrušit"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5323 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5324
5325 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5326 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5330 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5331
5332 msgid "(No description given)\n"
5333 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5334
5335 msgid "Is this okay? (y/N) "
5336 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "weak key created - retrying\n"
5340 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5344 msgstr ""
5345 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5346 "%d krát!\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5350 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5354 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5358 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5362 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5366 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "please see %s for more information\n"
5370 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5374 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5378 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5379 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5380 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5381 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5385 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5386 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5387 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5388 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5393 msgid_plural ""
5394 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5395 msgstr[0] ""
5396 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5397 "je problém s hodinami)\n"
5398 msgstr[1] ""
5399 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5400 "je problém s hodinami)\n"
5401 msgstr[2] ""
5402 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5403 "je problém s hodinami)\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5407 msgid_plural ""
5408 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5409 msgstr[0] ""
5410 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5411 "je problém s hodinami)\n"
5412 msgstr[1] ""
5413 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5414 "je problém s hodinami)\n"
5415 msgstr[2] ""
5416 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5417 "je problém s hodinami)\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5421 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5425 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5429 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5433 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5437 msgstr ""
5438 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5439 "bit\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5443 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5447 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5451 msgstr ""
5452 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5453 "neexpandované.\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5458 msgstr ""
5459 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5460 "neexpandované.\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5465 "unexpanded.\n"
5466 msgstr ""
5467 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5468 "Použity neexpandované.\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5472 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5477 msgstr ""
5478 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5479 "příjemce\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "signing:"
5483 msgstr "podepisuji:"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "%s encryption will be used\n"
5487 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5491 msgstr ""
5492 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5493 "RNG!\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5497 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "skipped: secret key already present\n"
5501 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5502
5503 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5504 msgstr ""
5505 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5506 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5510 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5515 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5516 msgstr ""
5517 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5518 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "error in '%s': %s\n"
5522 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5523
5524 msgid "line too long"
5525 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5526
5527 msgid "colon missing"
5528 msgstr "sloupec schází"
5529
5530 msgid "invalid fingerprint"
5531 msgstr "neplatný otisk"
5532
5533 msgid "ownertrust value missing"
5534 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5538 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "read error in '%s': %s\n"
5542 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5546 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5550 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "can't lock '%s'\n"
5554 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5558 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5562 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "trustdb transaction too large\n"
5566 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5570 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "can't access '%s': %s\n"
5574 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5578 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5582 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "%s: trustdb created\n"
5586 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5590 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5594 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5598 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5602 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5606 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5610 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5614 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5618 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5622 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5626 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5630 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5634 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5638 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5642 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5646 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5650 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5654 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "input line longer than %d characters\n"
5658 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5662 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5666 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5670 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5674 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "TOFU DB error"
5678 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5682 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5686 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5690 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5694 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5698 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5703 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5707 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5708 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5709 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5710 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5711
5712 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5713 msgstr ""
5714 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5715
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5719 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5720 msgstr ""
5721 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5722 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5726 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5727
5728 msgid "This key's user IDs:\n"
5729 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "policy: %s"
5733 msgstr "politika: %s"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5737 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5741 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5742 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5743 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5744 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5748 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5749
5750 msgid "this key"
5751 msgstr "tento klíč"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "Verified %d message."
5755 msgid_plural "Verified %d messages."
5756 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5757 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5758 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "Encrypted %d message."
5762 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5763 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5764 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5765 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "Verified %d message in the future."
5769 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5770 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5771 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5772 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "Encrypted %d message in the future."
5776 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5777 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5778 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5779 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5783 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5784 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5785 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5786 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5790 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5791 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5792 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5793 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5797 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5798 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5799 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5800 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5804 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5805 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5806 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5807 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5811 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5812 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5813 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5814 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5818 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5819 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5820 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5821 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "Messages verified in the past: %d."
5825 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5829 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5830
5831 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5832 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5833 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5834 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5835 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5836
5837 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5838 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5839 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5840 msgid "gGaAuUrRbB"
5841 msgstr "gGaAuUrRbB"
5842
5843 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5844 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5845
5846 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5847 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5851 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5855 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5856
5857 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5858 #, c-format
5859 msgid "%lld~year"
5860 msgid_plural "%lld~years"
5861 msgstr[0] "%lld~roku"
5862 msgstr[1] "%lld~roků"
5863 msgstr[2] "%lld~roků"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "%lld~month"
5867 msgid_plural "%lld~months"
5868 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5869 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5870 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "%lld~week"
5874 msgid_plural "%lld~weeks"
5875 msgstr[0] "%lld~týdne"
5876 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5877 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "%lld~day"
5881 msgid_plural "%lld~days"
5882 msgstr[0] "%lld~dne"
5883 msgstr[1] "%lld~dnů"
5884 msgstr[2] "%lld~dnů"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "%lld~hour"
5888 msgid_plural "%lld~hours"
5889 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5890 msgstr[1] "%lld~hodin"
5891 msgstr[2] "%lld~hodin"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "%lld~minute"
5895 msgid_plural "%lld~minutes"
5896 msgstr[0] "%lld~minuty"
5897 msgstr[1] "%lld~minut"
5898 msgstr[2] "%lld~minut"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "%lld~second"
5902 msgid_plural "%lld~seconds"
5903 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5904 msgstr[1] "%lld~sekund"
5905 msgstr[2] "%lld~sekund"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5909 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5913 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5914
5915 msgid "Encrypted 0 messages."
5916 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "(policy: %s)"
5920 msgstr "(politika: %s)"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5925 msgstr ""
5926 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5927 "uživatele!\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5932 msgstr ""
5933 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5934 "uživatele!\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5938 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5942 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5947 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5948 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5949 "  %s\n"
5950 "to mark it as being bad.\n"
5951 msgid_plural ""
5952 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5953 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5954 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5955 "  %s\n"
5956 "to mark it as being bad.\n"
5957 msgstr[0] ""
5958 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5959 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5960 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5961 "  %s\n"
5962 "k označení, že je špatný.\n"
5963 msgstr[1] ""
5964 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5965 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5966 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5967 "  %s\n"
5968 "k označení, že je špatný.\n"
5969 msgstr[2] ""
5970 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5971 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5972 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5973 "  %s\n"
5974 "k označení, že je špatný.\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5978 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5982 msgstr ""
5983 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5987 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5991 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5995 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5999 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6003 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6007 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6011 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6015 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6019 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6023 msgstr ""
6024 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "using %s trust model\n"
6028 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "no need for a trustdb check\n"
6032 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6036 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6040 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6044 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "public key %s not found: %s\n"
6048 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6052 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "checking the trustdb\n"
6056 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "%d key processed"
6060 msgid_plural "%d keys processed"
6061 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6062 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6063 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6067 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6068 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6069 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6070 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6074 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6078 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6083 msgstr ""
6084 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6085 "%df, %du\n"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6089 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6090
6091 msgid "undefined"
6092 msgstr "nedefinována"
6093
6094 msgid "never"
6095 msgstr "žádná"
6096
6097 msgid "marginal"
6098 msgstr "částečná"
6099
6100 msgid "full"
6101 msgstr "plná"
6102
6103 msgid "ultimate"
6104 msgstr "absolutní"
6105
6106 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6107 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6108 #. make attractive information listings where columns line up
6109 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6110 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6111 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6112 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6113 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6114 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6115 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6116
6117 msgid "[ revoked]"
6118 msgstr "[ revokován  ]"
6119
6120 # TODO: use context to distinguish gender
6121 msgid "[ expired]"
6122 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6123
6124 msgid "[ unknown]"
6125 msgstr "[  neznámá   ]"
6126
6127 msgid "[  undef ]"
6128 msgstr "[nedefinovaná]"
6129
6130 msgid "[  never ]"
6131 msgstr "[   nikdy    ]"
6132
6133 msgid "[marginal]"
6134 msgstr "[  částečná  ]"
6135
6136 msgid "[  full  ]"
6137 msgstr "[    plná    ]"
6138
6139 msgid "[ultimate]"
6140 msgstr "[  absolutní ]"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "the signature could not be verified.\n"
6145 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6146 "should be the first file given on the command line.\n"
6147 msgstr ""
6148 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6149 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6150 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6154 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6158 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6159
6160 msgid "set debugging flags"
6161 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6162
6163 msgid "enable full debugging"
6164 msgstr "zapnout úplné ladění"
6165
6166 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6167 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6168
6169 msgid ""
6170 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6171 "List, export, import Keybox data\n"
6172 msgstr ""
6173 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6174 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6178 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6182 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6186 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6190 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6191
6192 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6193 # them verbatim at the start of the string.  */
6194 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6195 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6196
6197 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6198 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6199
6200 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6201 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6202
6203 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6204 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6205
6206 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6207 msgstr ""
6208 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6209
6210 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6211 msgstr ""
6212 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6213
6214 msgid ""
6215 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6216 "qualified signatures."
6217 msgstr ""
6218 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6219 "kvalifikovaných podpisů."
6220
6221 msgid ""
6222 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6223 "qualified signatures."
6224 msgstr ""
6225 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6226 "kvalifikovaných podpisů."
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6230 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6234 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6238 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6242 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6246 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6250 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6254 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "response does not contain the public key data\n"
6258 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "reading public key failed: %s\n"
6262 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6263
6264 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6265 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6266 #. * the %s at the start and end of the string.
6267 #, c-format
6268 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6269 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6273 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6274
6275 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6276 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6277 #, c-format
6278 msgid "Remaining attempts: %d"
6279 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "using default PIN as %s\n"
6283 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6287 msgstr ""
6288 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6289
6290 msgid "||Please unlock the card"
6291 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6295 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6299 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "card is permanently locked!\n"
6303 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6307 msgid_plural ""
6308 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6309 msgstr[0] ""
6310 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6311 msgstr[1] ""
6312 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6313 msgstr[2] ""
6314 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6315
6316 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6317 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6318 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6319 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6323 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6324
6325 msgid "||Please enter the PIN"
6326 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6327
6328 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6329 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6333 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6334
6335 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6336 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6337 #. to get some infos on the string.
6338 msgid "|RN|New Reset Code"
6339 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6340
6341 msgid "|AN|New Admin PIN"
6342 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6343
6344 msgid "|N|New PIN"
6345 msgstr "|N|Nový PIN"
6346
6347 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6348 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6349
6350 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6351 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "error reading application data\n"
6355 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6359 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "key already exists\n"
6363 msgstr "klíč již existuje\n"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "existing key will be replaced\n"
6367 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "generating new key\n"
6371 msgstr "generování nového klíče\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "writing new key\n"
6375 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "creation timestamp missing\n"
6379 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6383 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "failed to store the key: %s\n"
6387 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "unsupported curve\n"
6391 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6395 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "generating key failed\n"
6399 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6403 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6404 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6405 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6406 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6410 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6414 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6418 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6422 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6427 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6431 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6432
6433 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6434 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6435
6436 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6437 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6438 #. to get some infos on the string.
6439 msgid "|N|Initial New PIN"
6440 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6441
6442 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6443 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6444
6445 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6446 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6447
6448 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6449 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6450
6451 msgid "|N|connect to reader at port N"
6452 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6453
6454 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6455 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6456
6457 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6458 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6459
6460 msgid "do not use the internal CCID driver"
6461 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6462
6463 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6464 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6465
6466 msgid "do not use a reader's pinpad"
6467 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6468
6469 msgid "deny the use of admin card commands"
6470 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6471
6472 msgid "use variable length input for pinpad"
6473 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6474
6475 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6476 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6477
6478 msgid ""
6479 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6480 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6481 msgstr ""
6482 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6483 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6487 msgstr ""
6488 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "handler for fd %d started\n"
6492 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6496 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6500 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6504 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6505
6506 msgid "chain"
6507 msgstr "řetězený"
6508
6509 msgid "shell"
6510 msgstr "jednovrstvý"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6514 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6518 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6519
6520 msgid "critical marked policy without configured policies"
6521 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6525 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6529 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "certificate policy not allowed"
6533 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "looking up issuer at external location\n"
6537 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6541 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6545 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6549 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6553 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6557 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6558
6559 msgid "certificate has been revoked"
6560 msgstr "certifikát byl odvolán"
6561
6562 msgid "the status of the certificate is unknown"
6563 msgstr "status certifikáty není znám"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6567 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "checking the CRL failed: %s"
6571 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6575 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "certificate not yet valid"
6579 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6580
6581 msgid "root certificate not yet valid"
6582 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6583
6584 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6585 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "certificate has expired"
6589 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6590
6591 msgid "root certificate has expired"
6592 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6593
6594 msgid "intermediate certificate has expired"
6595 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6599 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6600
6601 msgid "certificate with invalid validity"
6602 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6603
6604 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6605 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6606
6607 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6608 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6609
6610 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6611 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "  (  signature created at "
6615 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "  (certificate created at "
6619 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "  (certificate valid from "
6623 msgstr "  (   certifikát planý od "
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "  (     issuer valid from "
6627 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "fingerprint=%s\n"
6631 msgstr "otisk=%s\n"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6635 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6639 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6643 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6644
6645 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6646 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6647
6648 msgid "no issuer found in certificate"
6649 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6650
6651 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6652 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "root certificate is not marked trusted"
6656 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6660 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "certificate chain too long\n"
6664 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "issuer certificate not found"
6668 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "certificate has a BAD signature"
6672 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6673
6674 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6675 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6679 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "certificate is good\n"
6683 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "intermediate certificate is good\n"
6687 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "root certificate is good\n"
6691 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6692
6693 msgid "switching to chain model"
6694 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "validation model used: %s"
6698 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6702 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6706 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6707
6708 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6709 # none serial, none date
6710 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6711 # status
6712 msgid "none"
6713 msgstr "žádný"
6714
6715 msgid "[Error - invalid encoding]"
6716 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6717
6718 msgid "[Error - out of core]"
6719 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6720
6721 msgid "[Error - No name]"
6722 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6723
6724 msgid "[Error - invalid DN]"
6725 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6730 "certificate:\n"
6731 "\"%s\"\n"
6732 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6733 "created %s, expires %s.\n"
6734 msgstr ""
6735 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6736 "„%s“\n"
6737 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6738 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6742 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6746 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6750 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6754 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6758 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6762 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6766 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6770 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6774 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6778 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "line %d: no subject name given\n"
6782 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6786 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6790 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6794 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6798 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6802 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6806 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "line %d: invalid date given\n"
6810 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6814 msgstr ""
6815 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6819 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6823 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6827 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6831 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6835 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6839 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6843 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6844
6845 msgid ""
6846 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6847 "you just created once more.\n"
6848 msgstr ""
6849 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6850 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "   (%d) Existing key\n"
6854 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6858 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6862 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6866 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "   (%d) sign\n"
6870 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "   (%d) encrypt\n"
6874 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6875
6876 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6877 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6878
6879 msgid "No subject name given\n"
6880 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6884 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6885
6886 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6887 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6888 #. adjust it do the length of your translation.  The
6889 #. second string is merely passed to atoi so you can
6890 #. drop everything after the number.
6891 #, c-format
6892 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6893 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6894
6895 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6896 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6897
6898 msgid "Enter email addresses"
6899 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6900
6901 msgid " (end with an empty line):\n"
6902 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6903
6904 msgid "Enter DNS names"
6905 msgstr "Zadejte DNS jména"
6906
6907 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6908 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6909
6910 msgid "Enter URIs"
6911 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6912
6913 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6914 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6915
6916 msgid "These parameters are used:\n"
6917 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6918
6919 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6920 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6921
6922 msgid "Now creating certificate request.  "
6923 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6924
6925 msgid "This may take a while ...\n"
6926 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6927
6928 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6929 msgid "Ready.\n"
6930 msgstr "Hotovo.\n"
6931
6932 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6933 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "resource problem: out of core\n"
6937 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6941 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6945 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6949 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "error locking keybox: %s\n"
6953 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6957 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6961 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6965 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "no valid recipients given\n"
6969 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6970
6971 msgid "list external keys"
6972 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6973
6974 msgid "list certificate chain"
6975 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6976
6977 msgid "import certificates"
6978 msgstr "importovat certifikáty"
6979
6980 msgid "export certificates"
6981 msgstr "exportovat certifikáty"
6982
6983 msgid "register a smartcard"
6984 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6985
6986 msgid "pass a command to the dirmngr"
6987 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6988
6989 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6990 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6991
6992 msgid "create base-64 encoded output"
6993 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6994
6995 msgid "assume input is in PEM format"
6996 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6997
6998 msgid "assume input is in base-64 format"
6999 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7000
7001 msgid "assume input is in binary format"
7002 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7003
7004 msgid "never consult a CRL"
7005 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7006
7007 msgid "check validity using OCSP"
7008 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7009
7010 msgid "|N|number of certificates to include"
7011 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7012
7013 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7014 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7015
7016 msgid "do not check certificate policies"
7017 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7018
7019 msgid "fetch missing issuer certificates"
7020 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7021
7022 msgid "don't use the terminal at all"
7023 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7024
7025 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7026 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7027
7028 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7029 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7030
7031 msgid "batch mode: never ask"
7032 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7033
7034 msgid "assume yes on most questions"
7035 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7036
7037 msgid "assume no on most questions"
7038 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7039
7040 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7041 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7042
7043 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7044 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7045
7046 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7047 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7048
7049 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7050 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7051
7052 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7053 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7054
7055 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7056 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7057
7058 msgid ""
7059 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7060 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7061 "Default operation depends on the input data\n"
7062 msgstr ""
7063 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7064 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7065 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7069 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7073 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7077 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7081 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7085 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "could not parse keyserver\n"
7089 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7093 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7097 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7101 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "total number processed: %lu\n"
7105 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "error storing certificate\n"
7109 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7113 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7117 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "error importing certificate: %s\n"
7121 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "error reading input: %s\n"
7125 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7129 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7133 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7137 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "error storing certificate: %s\n"
7141 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7145 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "error storing flags: %s\n"
7149 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7150
7151 msgid "Error - "
7152 msgstr "Chyba – "
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7156 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7160 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7164 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7169 "\"%s\"\n"
7170 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7171 "signature.\n"
7172 "\n"
7173 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7174 msgstr ""
7175 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7176 "„%s“\n"
7177 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7178 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7179 "\n"
7180 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7185 "signatures.\n"
7186 msgstr ""
7187 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7188 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7193 "\"%s\"\n"
7194 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7195 msgstr ""
7196 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7197 "„%s“\n"
7198 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7202 msgstr ""
7203 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7207 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7211 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "Signature made "
7215 msgstr "Podpis vytvořen "
7216
7217 #, c-format
7218 msgid "[date not given]"
7219 msgstr "[datum neudáno]"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7223 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7228 msgstr ""
7229 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "Good signature from"
7233 msgstr "Dobrý podpis od"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "                aka"
7237 msgstr "          alias"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "This is a qualified signature\n"
7241 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7245 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7249 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7253 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7257 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7258
7259 # TODO: plural
7260 #, c-format
7261 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7262 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7266 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7270 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7274 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7278 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7282 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7283
7284 msgid "   issuer ="
7285 msgstr "vydavatel ="
7286
7287 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7288 msgid "  subject ="
7289 msgstr "  subjekt ="
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7293 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7294
7295 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7296 #, c-format
7297 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7298 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7299
7300 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7301 #, c-format
7302 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7303 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7304
7305 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7306 #, c-format
7307 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7308 msgstr "       důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "certificate already cached\n"
7312 msgstr "certifikát již v keši\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "certificate cached\n"
7316 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "error caching certificate: %s\n"
7320 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7324 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7328 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7332 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "no issuer found in certificate\n"
7336 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7340 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "creating directory '%s'\n"
7344 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7348 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7352 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7356 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "removing cache file '%s'\n"
7360 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "not removing file '%s'\n"
7364 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "error closing cache file: %s\n"
7368 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7372 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7376 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7380 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7384 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7388 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7392 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7396 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7400 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7404 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7408 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7412 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7416 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7420 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7424 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7428 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7432 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7436 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7440 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7444 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "error closing '%s': %s\n"
7452 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7456 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7460 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7464 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7468 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7472 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7476 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "opening cache file '%s'\n"
7480 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7484 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7488 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7492 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7496 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7500 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7504 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7508 msgstr ""
7509 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7510
7511 # TODO: plural
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7515 "required\n"
7516 msgstr ""
7517 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7518 "aktualizace je požadována\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7522 msgstr ""
7523 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7524 "požadována\n"
7525
7526 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7527 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7528 #, c-format
7529 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7530 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7534 msgstr ""
7535 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7536
7537 # XXX: The message is followed by the serial number
7538 # TODO: Use c-format
7539 #, c-format
7540 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7541 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7545 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7549 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7553 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7557 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7561 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7562
7563 #, c-format
7564 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7565 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7569 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7573 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7577 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7581 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7585 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7586
7587 #, c-format
7588 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7589 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7593 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7597 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7601 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7605 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7609 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7613 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7617 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7621 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7625 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7629 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7633 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7637 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7641 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7645 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7649 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7653 msgstr ""
7654 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7655 "bude nahrán\n"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7659 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7663 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7667 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "creating cache file '%s'\n"
7671 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7675 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7680 "program start\n"
7681 msgstr ""
7682 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7683 "programu ztracen\n"
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7687 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7688
7689 msgid ""
7690 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7691 "update!\n"
7692 msgstr ""
7693 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7694
7695 msgid ""
7696 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7697 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7698
7699 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7700 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7701
7702 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7703 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7707 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7711 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7715 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7719 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7720
7721 msgid "End CRL dump\n"
7722 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7726 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7730 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7734 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7738 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7739
7740 # Poslední argument je název protokolu
7741 #, c-format
7742 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7743 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7747 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7751 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7752
7753 # Poslední argument je název protokolu
7754 #, c-format
7755 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7756 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7760 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7761
7762 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7763 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7764
7765 msgid "check whether a dirmngr is running"
7766 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7767
7768 msgid "add a certificate to the cache"
7769 msgstr "přidá certifikát do keše"
7770
7771 msgid "validate a certificate"
7772 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7773
7774 msgid "lookup a certificate"
7775 msgstr "vyhledá certifikát"
7776
7777 msgid "lookup only locally stored certificates"
7778 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7779
7780 msgid "expect an URL for --lookup"
7781 msgstr "u --lookup očekává URL"
7782
7783 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7784 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7785
7786 msgid "special mode for use by Squid"
7787 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7788
7789 msgid "expect certificates in PEM format"
7790 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7791
7792 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7793 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7794
7795 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7796 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7797
7798 msgid ""
7799 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7800 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7801 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7802 "not valid and other error codes for general failures\n"
7803 msgstr ""
7804 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7805 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7806 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7807 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7811 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7815 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7819 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7820
7821 #, c-format
7822 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7823 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "lookup failed: %s\n"
7827 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7831 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7835 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7839 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "certificate is valid\n"
7843 msgstr "certifikát je platný\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "certificate has been revoked\n"
7847 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "certificate check failed: %s\n"
7851 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "got status: '%s'\n"
7855 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7859 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7863 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "absolute file name expected\n"
7867 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "looking up '%s'\n"
7871 msgstr "hledá se „%s“\n"
7872
7873 msgid "list the contents of the CRL cache"
7874 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7875
7876 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7877 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7878
7879 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7880 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7881
7882 msgid "shutdown the dirmngr"
7883 msgstr "vypne dirmngr"
7884
7885 msgid "flush the cache"
7886 msgstr "vyprázdní keš"
7887
7888 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7889 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7890
7891 msgid "run without asking a user"
7892 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7893
7894 msgid "force loading of outdated CRLs"
7895 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7896
7897 msgid "allow sending OCSP requests"
7898 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7899
7900 msgid "allow online software version check"
7901 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7902
7903 msgid "inhibit the use of HTTP"
7904 msgstr "zakáže použití HTTP"
7905
7906 msgid "inhibit the use of LDAP"
7907 msgstr "zakáže použití LDAP"
7908
7909 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7910 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7911
7912 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7913 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7914
7915 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7916 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7917
7918 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7919 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7920
7921 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7922 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7923
7924 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7925 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7926
7927 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7928 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7929
7930 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7931 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7932
7933 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7934 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7935
7936 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7937 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7938
7939 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7940 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7941
7942 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7943 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7944
7945 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7946 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7947
7948 msgid "route all network traffic via Tor"
7949 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7950
7951 msgid ""
7952 "@\n"
7953 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7954 "options)\n"
7955 msgstr ""
7956 "@\n"
7957 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7958
7959 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7960 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7961
7962 msgid ""
7963 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7964 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7965 msgstr ""
7966 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7967 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7971 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "usage: %s [options] "
7975 msgstr "použití: %s [volby] "
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7979 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7983 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7987 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7991 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7995 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7999 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8003 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8007 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8011 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8015 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8016
8017 # TODO: plural
8018 #, c-format
8019 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8020 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "shutdown forced\n"
8024 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8028 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8032 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8033
8034 msgid "return all values in a record oriented format"
8035 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8036
8037 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8038 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8039
8040 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8041 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8042
8043 msgid "|N|connect to port N"
8044 msgstr "|N|připojí se na port N"
8045
8046 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8047 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8048
8049 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8050 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8051
8052 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8053 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8054
8055 msgid "|STRING|query DN STRING"
8056 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8057
8058 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8059 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8060
8061 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8062 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8063
8064 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8065 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8066
8067 msgid ""
8068 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8069 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8070 "Interface and options may change without notice\n"
8071 msgstr ""
8072 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8073 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8074 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "invalid port number %d\n"
8078 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8082 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8086 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "          available attribute '%s'\n"
8090 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "attribute '%s' not found\n"
8094 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "found attribute '%s'\n"
8098 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "processing url '%s'\n"
8102 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "          user '%s'\n"
8106 msgstr "          uživatel „%s“\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "          pass '%s'\n"
8110 msgstr "          heslo „%s“\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "          host '%s'\n"
8114 msgstr "          stroj „%s“\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "          port %d\n"
8118 msgstr "          port %d\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "            DN '%s'\n"
8122 msgstr "            DN „%s“\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "        filter '%s'\n"
8126 msgstr "        filtr „%s“\n"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "          attr '%s'\n"
8130 msgstr "          atribut „%s“\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "no host name in '%s'\n"
8134 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8138 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8142 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8146 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8150 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8154 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8158 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8162 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8166 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8170 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "too many redirections\n"
8174 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8178 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8179
8180 #, c-format
8181 msgid "error allocating memory: %s\n"
8182 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8183
8184 #, c-format
8185 msgid "error printing log line: %s\n"
8186 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8190 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "ldap wrapper %d ready"
8194 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8195
8196 #, c-format
8197 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8198 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8202 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8206 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8210 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8214 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8218 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "malloc failed: %s\n"
8222 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8226 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8230 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8234 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8238 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8242 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "bad URL encoding detected\n"
8246 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "error reading from responder: %s\n"
8250 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8251
8252 #, c-format
8253 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8254 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8255
8256 #, c-format
8257 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8258 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8262 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8263
8264 #, c-format
8265 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8266 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8270 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8274 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8278 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8282 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8283
8284 #, c-format
8285 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8286 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8290 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8294 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8295
8296 #, c-format
8297 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8298 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8302 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8306 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8310 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8314 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8318 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8319
8320 #, c-format
8321 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8322 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8326 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8330 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8334 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8338 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8342 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8346 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8350 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8354 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8355
8356 # status
8357 msgid "good"
8358 msgstr "dobrý"
8359
8360 #, c-format
8361 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8362 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8363
8364 #, c-format
8365 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8366 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8370 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8371
8372 #, c-format
8373 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8374 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8375
8376 #, c-format
8377 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8378 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8379
8380 msgid "ldapserver missing"
8381 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8382
8383 msgid "serialno missing in cert ID"
8384 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8388 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8392 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "error sending data: %s\n"
8396 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8400 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8404 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8408 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8412 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8416 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8420 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8424 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8428 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8429
8430 #, c-format
8431 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8432 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8436 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8440 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8441
8442 msgid "not checking CRL for"
8443 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8444
8445 msgid "checking CRL for"
8446 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8450 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8454 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "certificate chain is good\n"
8458 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8459
8460 #, c-format
8461 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8462 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8463
8464 msgid "quiet"
8465 msgstr "stručný výstup"
8466
8467 msgid "print data out hex encoded"
8468 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8469
8470 msgid "decode received data lines"
8471 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8472
8473 msgid "connect to the dirmngr"
8474 msgstr "připojit se k dirmngr"
8475
8476 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8477 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8478
8479 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8480 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8481
8482 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8483 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8484
8485 msgid "do not use extended connect mode"
8486 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8487
8488 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8489 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8490
8491 msgid "run /subst on startup"
8492 msgstr "spustit /subst při startu"
8493
8494 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8495 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8496
8497 msgid ""
8498 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8499 "Connect to a running agent and send commands\n"
8500 msgstr ""
8501 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8502 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8506 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8510 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "receiving line failed: %s\n"
8514 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "line too long - skipped\n"
8518 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8522 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "unknown command '%s'\n"
8526 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "sending line failed: %s\n"
8530 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "error sending standard options: %s\n"
8534 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8535
8536 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8537 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8538
8539 msgid "Options controlling the configuration"
8540 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8541
8542 msgid "Options useful for debugging"
8543 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8544
8545 msgid "Options controlling the security"
8546 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8547
8548 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8549 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8550
8551 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8552 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8553
8554 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8555 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8556
8557 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8558 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8559
8560 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8561 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8562
8563 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8564 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8565
8566 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8567 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8568
8569 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8570 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8571
8572 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8573 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8574
8575 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8576 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8577
8578 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8579 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8580
8581 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8582 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8583
8584 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8585 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8586
8587 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8588 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8589
8590 msgid "Configuration for Keyservers"
8591 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8592
8593 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8594 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8595
8596 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8597 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8598
8599 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8600 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8601
8602 msgid "disable all access to the dirmngr"
8603 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8604
8605 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8606 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8607
8608 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8609 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8610
8611 msgid "Options controlling the format of the output"
8612 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8613
8614 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8615 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8616
8617 msgid "Options controlling the use of Tor"
8618 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8619
8620 msgid "Configuration for HTTP servers"
8621 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8622
8623 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8624 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8625
8626 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8627 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8628
8629 msgid "LDAP server list"
8630 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8631
8632 msgid "Configuration for OCSP"
8633 msgstr "Nastavení OCSP"
8634
8635 msgid "OpenPGP"
8636 msgstr "OpenPGP"
8637
8638 msgid "Private Keys"
8639 msgstr "Soukromé klíče"
8640
8641 msgid "Smartcards"
8642 msgstr "Čipové karty"
8643
8644 msgid "S/MIME"
8645 msgstr "S/MIME"
8646
8647 msgid "Network"
8648 msgstr "Síť"
8649
8650 msgid "Passphrase Entry"
8651 msgstr "Pole pro heslo"
8652
8653 msgid "Component not suitable for launching"
8654 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8655
8656 #, c-format
8657 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8658 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
8659
8660 #, c-format
8661 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8662 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
8663
8664 #, c-format
8665 msgid "External verification of component %s failed"
8666 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8667
8668 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8669 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8670
8671 #, c-format
8672 msgid "error closing '%s'\n"
8673 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "error parsing '%s'\n"
8677 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8678
8679 msgid "list all components"
8680 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8681
8682 msgid "check all programs"
8683 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8684
8685 msgid "|COMPONENT|list options"
8686 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8687
8688 msgid "|COMPONENT|change options"
8689 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8690
8691 msgid "|COMPONENT|check options"
8692 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8693
8694 msgid "apply global default values"
8695 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8696
8697 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8698 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8699
8700 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8701 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8702
8703 msgid "list global configuration file"
8704 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8705
8706 msgid "check global configuration file"
8707 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8708
8709 msgid "query the software version database"
8710 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8711
8712 msgid "reload all or a given component"
8713 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8714
8715 msgid "launch a given component"
8716 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8717
8718 msgid "kill a given component"
8719 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8720
8721 msgid "use as output file"
8722 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8723
8724 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8725 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8726
8727 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8728 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8729
8730 msgid ""
8731 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8732 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8733 msgstr ""
8734 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8735 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8736
8737 msgid "Need one component argument"
8738 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8739
8740 msgid "Component not found"
8741 msgstr "Komponenta nenalezena"
8742
8743 msgid "No argument allowed"
8744 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8745
8746 msgid ""
8747 "@\n"
8748 "Commands:\n"
8749 " "
8750 msgstr ""
8751 "@\n"
8752 "Příkazy:\n"
8753 " "
8754
8755 msgid "decryption modus"
8756 msgstr "dešifrovací modus"
8757
8758 msgid "encryption modus"
8759 msgstr "šifrovací modus"
8760
8761 msgid "tool class (confucius)"
8762 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8763
8764 msgid "program filename"
8765 msgstr "název souboru s programem"
8766
8767 msgid "secret key file (required)"
8768 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8769
8770 msgid "input file name (default stdin)"
8771 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8772
8773 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8774 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8775
8776 msgid ""
8777 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8778 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8779 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8780 msgstr ""
8781 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8782 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8783
8784 #, c-format
8785 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8786 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8787
8788 #, c-format
8789 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8790 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8791
8792 #, c-format
8793 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8794 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8795
8796 #, c-format
8797 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8798 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8799
8800 #, c-format
8801 msgid "error writing to %s: %s\n"
8802 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8803
8804 #, c-format
8805 msgid "error reading from %s: %s\n"
8806 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8807
8808 #, c-format
8809 msgid "error closing %s: %s\n"
8810 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8811
8812 #, c-format
8813 msgid "no --program option provided\n"
8814 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8815
8816 #, c-format
8817 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8818 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8819
8820 #, c-format
8821 msgid "no --keyfile option provided\n"
8822 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8823
8824 #, c-format
8825 msgid "cannot allocate args vector\n"
8826 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8827
8828 #, c-format
8829 msgid "could not create pipe: %s\n"
8830 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8831
8832 #, c-format
8833 msgid "could not create pty: %s\n"
8834 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8835
8836 #, c-format
8837 msgid "could not fork: %s\n"
8838 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8839
8840 #, c-format
8841 msgid "execv failed: %s\n"
8842 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8843
8844 #, c-format
8845 msgid "select failed: %s\n"
8846 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "read failed: %s\n"
8850 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "pty read failed: %s\n"
8854 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8855
8856 #, c-format
8857 msgid "waitpid failed: %s\n"
8858 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8859
8860 #, c-format
8861 msgid "child aborted with status %i\n"
8862 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8863
8864 #, c-format
8865 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8866 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8870 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "either %s or %s must be given\n"
8874 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "no class provided\n"
8878 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "class %s is not supported\n"
8882 msgstr "třída %s není podporována\n"
8883
8884 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8885 msgstr ""
8886 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8887
8888 msgid ""
8889 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8890 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8891 msgstr ""
8892 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8893 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8894
8895 #~ msgid "male"
8896 #~ msgstr "muž"
8897
8898 #~ msgid "female"
8899 #~ msgstr "žena"
8900
8901 #~ msgid "unspecified"
8902 #~ msgstr "neuvedeno"
8903
8904 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8905 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
8906
8907 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8908 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
8909
8910 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8911 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
8912
8913 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8914 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
8915
8916 # ??? Typo: error adding
8917 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8918 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
8919
8920 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8921 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
8922
8923 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8924 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
8925
8926 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
8927 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8928 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8929 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
8930 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
8931 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
8932
8933 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8934 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8935 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
8936 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
8937 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
8938
8939 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
8942
8943 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8944 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8945
8946 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8947 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8948
8949 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8950 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8951
8952 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8953 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8954
8955 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8956 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8957
8958 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8959 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8960
8961 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8962 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8963
8964 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8965 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8966
8967 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8968 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8969
8970 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8971 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8972
8973 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8974 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8975
8976 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8977 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8978
8979 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8980 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8981
8982 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8983 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8984
8985 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8986 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8987
8988 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8989 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8990
8991 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8992 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8993
8994 #~ msgid "canceled by user\n"
8995 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8996
8997 #~ msgid "problem with the agent\n"
8998 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8999
9000 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9001 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
9002
9003 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9004 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9005
9006 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9007 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
9008
9009 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9010 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9011
9012 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9013 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
9014
9015 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9016 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
9017
9018 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9019 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
9020
9021 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9022 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9023
9024 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9025 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9026
9027 #~ msgid "--store [filename]"
9028 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9029
9030 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9031 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9032
9033 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9034 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9035
9036 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9037 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9038
9039 #~ msgid "--sign [filename]"
9040 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9041
9042 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9043 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9044
9045 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9046 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9047
9048 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9049 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9050
9051 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9052 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9053
9054 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9055 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9056
9057 #~ msgid "--sign-key user-id"
9058 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9059
9060 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9061 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9062
9063 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9064 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9065
9066 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9067 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9068
9069 #~ msgid "[filename]"
9070 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9071
9072 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9073 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9074
9075 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9076 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9077
9078 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9079 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9080
9081 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9084
9085 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9086 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9087
9088 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9089 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9090
9091 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9092 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9096 #~ "\n"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9099 #~ "\n"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9103 #~ "encryption key."
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9106 #~ "šifrovacího klíče."
9107
9108 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9109 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9110
9111 #~ msgid "%s.\n"
9112 #~ msgstr "%s.\n"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9116 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9117 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9118 #~ "\n"
9119 #~ msgstr ""
9120 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9121 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9122 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9123 #~ "\n"
9124
9125 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9126 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9127
9128 #~ msgid "1 good signature\n"
9129 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9130
9131 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9132 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9133
9134 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9135 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9136
9137 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9138 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9139
9140 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9141 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9142
9143 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9144 #~ msgstr ""
9145 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9149 #~ "certificate:\n"
9150 #~ "\"%.*s\"\n"
9151 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9152 #~ "created %s%s.\n"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9155 #~ "certifikátu:\n"
9156 #~ "„%.*s“\n"
9157 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9158 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9162 #~ "user: \"%s\"\n"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9165 #~ "uživatele: „%s“\n"
9166
9167 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9168 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9169
9170 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9171 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9172
9173 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9174 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9175
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9178 #~ "problem)\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9181 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9182
9183 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9184 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9185
9186 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9187 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9188
9189 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9190 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9191
9192 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9193 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9194
9195 #~ msgid "run as windows service (background)"
9196 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9197
9198 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9199 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9200
9201 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9202 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9203
9204 #~ msgid "GPG Agent"
9205 #~ msgstr "Agent GPG"
9206
9207 #~ msgid "Key Acquirer"
9208 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9209
9210 #~ msgid "Passphrase"
9211 #~ msgstr "Heslo"
9212
9213 #~ msgid "name of socket too long\n"
9214 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9215
9216 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9217 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9218
9219 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9220 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9221
9222 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9223 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9224
9225 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9226 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9227
9228 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9229 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9230
9231 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9232 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9233
9234 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9237
9238 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9239 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9240
9241 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9242 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9243
9244 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9245 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9246
9247 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9248 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9249
9250 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9251 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9252
9253 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9254 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9255
9256 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9257 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9258
9259 #~ msgid "Directory Manager"
9260 #~ msgstr "Správce adresářů"
9261
9262 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9263 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9264
9265 #~ msgid "host not found"
9266 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9267
9268 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9269 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9270
9271 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9272 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9273
9274 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9275 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9276
9277 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9278 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9279
9280 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9281 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9282
9283 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9284 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9285
9286 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9287 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9288
9289 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9290 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9291
9292 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9293 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9294
9295 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9296 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9297
9298 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9299 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9300
9301 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9302 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9303
9304 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9305 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9306
9307 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9308 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9309
9310 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9311 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9312
9313 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9314 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9315
9316 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9317 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9318
9319 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9320 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9321
9322 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9323 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9324
9325 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9326 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9327
9328 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9329 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9330
9331 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9332 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9333
9334 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9335 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9336
9337 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9338 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9339
9340 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9341 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9342
9343 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9344 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9345
9346 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9347 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9348
9349 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9350 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9351
9352 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9353 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9354
9355 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9356 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9357
9358 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9359 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9360
9361 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9362 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9363
9364 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9365 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9366
9367 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9368 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9369
9370 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9371 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9372
9373 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9374 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9375
9376 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9377 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9378
9379 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9380 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9381
9382 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9383 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9384
9385 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9386 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9387
9388 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9389 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9390
9391 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9392 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9393
9394 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9395 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9396
9397 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9398 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9399
9400 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9401 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9402
9403 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9404 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9405
9406 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9407 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9408
9409 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9410 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9411
9412 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9415
9416 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9417 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9418
9419 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9420 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9421
9422 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9423 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9424
9425 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9426 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9427
9428 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9430
9431 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9432 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9433
9434 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9435 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9436
9437 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9438 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9439
9440 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9441 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9442
9443 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9444 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9448 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9451 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9452
9453 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9454 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9455
9456 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9457 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9458
9459 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9460 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9461
9462 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9463 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9464
9465 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9466 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9467
9468 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9469 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9470
9471 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9472 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9473
9474 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9475 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9476
9477 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9478 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9479
9480 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9481 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9482
9483 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9484 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9485
9486 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9487 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9488
9489 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9490 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9491
9492 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9493 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9494
9495 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9496 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9497
9498 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9499 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9500
9501 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9502 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9503
9504 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9505 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9506
9507 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9508 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9509
9510 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9511 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9512
9513 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9514 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9515
9516 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9517 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9518
9519 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9520 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9521
9522 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9523 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9524
9525 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9526 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9527
9528 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9529 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9530
9531 #~ msgid "no data stream"
9532 #~ msgstr "žádný datový proud"
9533
9534 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9535 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9536
9537 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9538 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9539
9540 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9541 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9542
9543 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9544 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9545
9546 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9547 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9548
9549 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9550 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9551
9552 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9553 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9554
9555 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9556 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9557
9558 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9559 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9560
9561 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9562 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9563
9564 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9565 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9566
9567 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9568 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9572 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9573 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9576 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9577 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9578
9579 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9580 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9581
9582 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9583 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9584
9585 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9586 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9587
9588 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9589 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9590
9591 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9592 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9593
9594 #~ msgid "          user `%s'\n"
9595 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9596
9597 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9598 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9599
9600 #~ msgid "          host `%s'\n"
9601 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9602
9603 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9604 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9605
9606 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9607 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9608
9609 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9610 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9611
9612 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9613 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9614
9615 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9616 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9617
9618 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9619 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9620
9621 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9622 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9623
9624 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9625 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9626
9627 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9628 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9629
9630 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9631 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9632
9633 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9634 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9635
9636 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9637 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9638
9639 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9640 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9641
9642 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9643 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9644
9645 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9646 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9647
9648 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9649 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9650
9651 # TODO: Plural
9652 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9653 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9654
9655 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9656 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9657
9658 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9659 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9660
9661 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9662 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9663
9664 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9665 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9666
9667 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9668 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9669
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9674
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9679
9680 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9681 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9682
9683 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9684 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9685
9686 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9687 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9688
9689 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9690 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9691
9692 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9693 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9694
9695 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9696 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9697
9698 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9699 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9700
9701 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9702 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9703
9704 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9705 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9706
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9711 #~ "jako text\n"
9712
9713 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9714 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9718 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9719
9720 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9721 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9722
9723 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9724 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9725
9726 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9727 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9728
9729 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9730 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9731
9732 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9733 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9734
9735 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9736 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9737
9738 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9739 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9740
9741 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9742 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9743
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9746 #~ "mode.\n"
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9749 #~ "módu.\n"
9750
9751 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9752 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9753
9754 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9755 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9756
9757 #~ msgid "Key is protected.\n"
9758 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9759
9760 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9761 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9762
9763 #~ msgid ""
9764 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9765 #~ "\n"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9768 #~ "\n"
9769
9770 #~ msgid ""
9771 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9772 #~ "\n"
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9775 #~ "\n"
9776
9777 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9778 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9779
9780 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9781 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9782
9783 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9784 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9785
9786 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9787 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9788
9789 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9790 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9791
9792 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9793 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9794
9795 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9796 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9797
9798 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9799 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9800
9801 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9802 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9803
9804 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9805 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9806
9807 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9808 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9809
9810 #~ msgid "%s is the new one\n"
9811 #~ msgstr "%s je nový\n"
9812
9813 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9814 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9815
9816 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9817 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9818
9819 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9820 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9821
9822 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9823 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9824
9825 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9826 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9827
9828 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9829 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9830
9831 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9832 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9833
9834 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9835 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9836
9837 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9838 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9839
9840 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9841 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9842
9843 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9844 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9845
9846 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9847 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9848
9849 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9850 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9851
9852 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9853 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9854
9855 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9856 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9857
9858 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9859 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9860
9861 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9862 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9863
9864 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9865 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9866
9867 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9868 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9869
9870 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9871 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9872
9873 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9874 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9875
9876 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9877 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9878
9879 #~ msgid "%s ...\n"
9880 #~ msgstr "%s…\n"
9881
9882 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9883 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9884
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9889 #~ "klíče\n"
9890
9891 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9892 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9893
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9898 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9899
9900 #~ msgid ""
9901 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9904 #~ "x\n"
9905
9906 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9907 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9908
9909 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9910 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9911
9912 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9913 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9914
9915 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9916 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9917
9918 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9919 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9920
9921 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9922 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9923
9924 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9925 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9926
9927 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9928 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9929
9930 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9931 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9932
9933 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9934 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9935
9936 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9937 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9938
9939 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9940 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9941
9942 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9943 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9944
9945 #~ msgid "Command> "
9946 #~ msgstr "Příkaz> "
9947
9948 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9949 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9950
9951 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9952 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9953
9954 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9955 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9956
9957 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9960
9961 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9962 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9963
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9966 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9967 #~ "nothing\n"
9968 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9971 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9972 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9973 #~ "certifikátů\"."
9974
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9977 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9978 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9979 #~ "ultimately trusted\n"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9982 #~ "klíčům\n"
9983 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9984 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9985 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9986
9987 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9990
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9993 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9999 #~ "for signatures.\n"
10000 #~ "\n"
10001 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10002 #~ "\n"
10003 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10004 #~ "\n"
10005 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
10008 #~ "\n"
10009 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
10010 #~ "pro\n"
10011 #~ "podepisování.\n"
10012 #~ "\n"
10013 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
10016 #~ "\n"
10017 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10021 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10022 #~ "Please consult your security expert first."
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10025 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10026 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10027
10028 #~ msgid "Enter the size of the key"
10029 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10030
10031 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10032 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10036 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10037 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10038 #~ "the given value as an interval."
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10041 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10042 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10043 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10044
10045 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10046 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10047
10048 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10051
10052 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10053 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "N  to change the name.\n"
10057 #~ "C  to change the comment.\n"
10058 #~ "E  to change the email address.\n"
10059 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10060 #~ "Q  to to quit the key generation."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
10063 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
10064 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
10065 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
10066 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
10067
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10075 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10076 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10077 #~ "\n"
10078 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10079 #~ "the\n"
10080 #~ "    key.\n"
10081 #~ "\n"
10082 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10083 #~ "it\n"
10084 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10085 #~ "for\n"
10086 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10087 #~ "user.\n"
10088 #~ "\n"
10089 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10090 #~ "could\n"
10091 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10092 #~ "the\n"
10093 #~ "    key against a photo ID.\n"
10094 #~ "\n"
10095 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10096 #~ "could\n"
10097 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10098 #~ "in\n"
10099 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10100 #~ "with a\n"
10101 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10102 #~ "the\n"
10103 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10104 #~ "exchange\n"
10105 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10106 #~ "owner.\n"
10107 #~ "\n"
10108 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10109 #~ "examples.\n"
10110 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10111 #~ "\"\n"
10112 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10113 #~ "\n"
10114 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10117 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10118 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10119 #~ "takové ověření.\n"
10120 #~ "\n"
10121 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10122 #~ "\n"
10123 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10124 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10125 #~ "skutečnost.\n"
10126 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10127 #~ "které\n"
10128 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
10129 #~ "\n"
10130 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10131 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10132 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10133 #~ "\n"
10134 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10135 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10136 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10137 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10138 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10139 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10140 #~ "uvedená \n"
10141 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10142 #~ "\n"
10143 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10144 #~ "příklady.\n"
10145 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10146 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10147 #~ "\n"
10148 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10149
10150 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10153
10154 #~ msgid ""
10155 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10156 #~ "All certificates are then also lost!"
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10159 #~ "\".\n"
10160 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10161
10162 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10163 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10164
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10167 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10168 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10171 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10172 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10173
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10176 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10177 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10178 #~ "a trust connection through another already certified key."
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10181 #~ "klíč.\n"
10182 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10183 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10184 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10185
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10188 #~ "your keyring."
10189 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10193 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10194 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10195 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10196 #~ "a second one is available."
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10199 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10200 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10201 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10202
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10205 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10206 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10209 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10210 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10211
10212 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10213 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10219 #~ " napsal(a)."
10220
10221 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10222 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10223
10224 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10225 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10226
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10229 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10232 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10233
10234 #~ msgid ""
10235 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10236 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10237 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10238 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10239 #~ "      got access to your secret key.\n"
10240 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10241 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10242 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10243 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10244 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10245 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10246 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10249 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10250 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10251 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10252 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10253 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10254 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10255 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10256 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10257 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10258 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10259 #~ "používat;\n"
10260 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10261
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10264 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10265 #~ "An empty line ends the text.\n"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10268 #~ "revokačního\n"
10269 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10270 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10271
10272 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10275
10276 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10277 #~ msgstr ""
10278 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10279
10280 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10281 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10282
10283 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10284 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10285
10286 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10289 #~ "bezpečně\n"
10290
10291 #~ msgid ".\n"
10292 #~ msgstr ".\n"
10293
10294 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10295 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10296
10297 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10298 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10299
10300 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10301 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10302
10303 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10304 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10305
10306 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10307 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10308
10309 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10310 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10311
10312 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10313 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10314
10315 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10316 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10317
10318 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10319 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10320
10321 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10322 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10323
10324 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10325 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10326
10327 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10328 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10329
10330 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10331 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10332
10333 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10334 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10335
10336 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10337 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10338
10339 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10340 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10341
10342 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10343 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10344
10345 #~ msgid ""
10346 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10347 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10348 #~ "\n"
10349 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10350 #~ "\n"
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10353 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10354 #~ "\n"
10355 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10356 #~ "\n"
10357
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10360 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10361 #~ "of the entropy.\n"
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10364 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10365
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "\n"
10368 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10369 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "\n"
10372 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10373 #~ "abyste\n"
10374 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10375
10376 #~ msgid "card reader not available\n"
10377 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10378
10379 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10382
10383 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10386 #~ "'z': "
10387
10388 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10389 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10390
10391 #~ msgid "Enter New PIN: "
10392 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10393
10394 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10395 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10396
10397 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10398 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10399
10400 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10401 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10402
10403 #~ msgid "general error"
10404 #~ msgstr "obecná chyba"
10405
10406 #~ msgid "unknown packet type"
10407 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10408
10409 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10410 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10411
10412 #~ msgid "bad public key"
10413 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10414
10415 #~ msgid "bad secret key"
10416 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10417
10418 #~ msgid "bad signature"
10419 #~ msgstr "špatný podpis"
10420
10421 #~ msgid "checksum error"
10422 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10423
10424 #~ msgid "can't open the keyring"
10425 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10426
10427 #~ msgid "invalid packet"
10428 #~ msgstr "neplatný paket"
10429
10430 #~ msgid "no such user id"
10431 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10432
10433 #~ msgid "secret key not available"
10434 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10435
10436 #~ msgid "wrong secret key used"
10437 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10438
10439 #~ msgid "file write error"
10440 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10441
10442 #~ msgid "file open error"
10443 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10444
10445 #~ msgid "file create error"
10446 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10447
10448 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10449 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10450
10451 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10452 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10453
10454 #~ msgid "unknown signature class"
10455 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10456
10457 #~ msgid "trust database error"
10458 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10459
10460 #~ msgid "resource limit"
10461 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10462
10463 #~ msgid "invalid keyring"
10464 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10465
10466 #~ msgid "malformed user id"
10467 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10468
10469 #~ msgid "file close error"
10470 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10471
10472 #~ msgid "file rename error"
10473 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10474
10475 #~ msgid "file delete error"
10476 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10477
10478 #~ msgid "unexpected data"
10479 #~ msgstr "neočekávaná data"
10480
10481 #~ msgid "timestamp conflict"
10482 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10483
10484 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10485 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10486
10487 #~ msgid "file exists"
10488 #~ msgstr "soubor existuje"
10489
10490 #~ msgid "weak key"
10491 #~ msgstr "slabý klíč"
10492
10493 #~ msgid "bad URI"
10494 #~ msgstr "špatné URI"
10495
10496 #~ msgid "not processed"
10497 #~ msgstr "nezpracováno"
10498
10499 #~ msgid "unusable public key"
10500 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10501
10502 #~ msgid "unusable secret key"
10503 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10504
10505 #~ msgid "keyserver error"
10506 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10507
10508 #~ msgid "no card"
10509 #~ msgstr "žádná karta"
10510
10511 #~ msgid "no data"
10512 #~ msgstr "žádná data"
10513
10514 #~ msgid "ERROR: "
10515 #~ msgstr "CHYBA: "
10516
10517 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10518 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10519
10520 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10521 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10522
10523 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10524 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10525
10526 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10527 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10528
10529 #~ msgid ""
10530 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10533 #~ "html\n"
10534
10535 #~ msgid "expired: %s)"
10536 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10537
10538 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10539 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"