1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.16\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2019-07-05 20:26+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
57 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about. The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
129 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
130 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
136 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
138 msgid "Passphrase too long"
139 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Neplatný znak v PINu"
144 msgid "PIN too short"
145 msgstr "PIN je příliš krátký"
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Špatné heslo"
154 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
155 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
158 msgid "can't create '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
162 msgid "can't open '%s': %s\n"
163 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
166 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
167 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
170 msgid "detected card with S/N: %s\n"
171 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
178 msgid "no suitable card key found: %s\n"
179 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
182 msgid "error getting list of cards: %s\n"
183 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
187 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
190 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
212 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
233 msgstr "Resetační kód"
235 msgid "Push ACK button on card/token."
236 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
238 msgid "Use the reader's pinpad for input."
239 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
241 msgid "Repeat this Reset Code"
242 msgstr "Zopakujte resetační kód"
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Zopakujte tento PUK"
247 msgid "Repeat this PIN"
248 msgstr "Zopakujte tento PIN"
250 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
251 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
253 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
254 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
271 msgid "Enter new passphrase"
272 msgstr "Vložte nové heslo"
274 msgid "Take this one anyway"
275 msgstr "Použít přesto tento klíč"
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
287 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
288 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
294 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
295 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
296 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
297 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
298 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
307 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
310 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
312 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
314 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
315 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
337 msgid "run in supervised mode"
338 msgstr "poběží v režimu dohledu"
341 msgstr "upovídaný režim"
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "být o trochu víc tichý"
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
352 msgid "|FILE|read options from FILE"
353 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "neodpojovat se od konzole"
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
403 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
404 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
406 msgid "enable putty support"
407 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
409 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
410 #. reporting address. This is so that we can change the
411 #. reporting address without breaking the translations.
412 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
414 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
415 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
424 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
425 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
428 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
429 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
432 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
433 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
444 msgid "reading options from '%s'\n"
445 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
448 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
449 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
452 msgid "can't create socket: %s\n"
453 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
456 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
460 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
464 msgid "error getting nonce for the socket\n"
465 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
468 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
469 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
472 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
473 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
476 msgid "listening on socket '%s'\n"
477 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
534 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
535 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
560 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
561 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
573 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
577 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
578 "needed to complete this operation."
580 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
581 "potřebný pro dokončení této operace."
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
620 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
621 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break. The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string. If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
629 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
633 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
637 "vydávání certifikátu?"
645 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
646 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
647 #. insert a line break. The double percent sign is actually
648 #. needed because it is also a printf format string. If you
649 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
650 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
651 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
652 #. as stored in the certificate.
655 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
656 "fingerprint:%%0A %s"
658 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
671 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
677 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
679 msgid "Change passphrase"
680 msgstr "Změnit heslo"
682 msgid "I'll change it later"
683 msgstr "Změním jej později"
687 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
690 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
696 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
697 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
699 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
700 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
712 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
715 msgid "checking created signature failed: %s\n"
716 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
763 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
764 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
779 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
780 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
782 # TODO: i18n of first %s
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
787 # TODO: i18n of first %s
789 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
793 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
794 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
797 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
798 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr "zrušit|zrušit"
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
844 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
845 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
848 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
852 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
853 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
856 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
860 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
864 msgid "connection to %s established\n"
865 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim. It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
896 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "|audit-log-result|Některý"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "chybí kořenový certifikát"
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr "Šifrování dat uspělo"
920 msgid "Data available"
921 msgstr "Data k dispozici"
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "Vytvořen klíč relace"
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "algoritmus: %s"
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
934 msgid "seems to be not encrypted"
935 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
937 msgid "Number of recipients"
938 msgstr "Počet příjemců"
944 msgid "Data signing succeeded"
945 msgstr "Podepisování dat uspělo"
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
953 msgstr "Podepisovatel %d"
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr "Ověření dat uspělo"
968 msgid "Signature available"
969 msgstr "Podpis je k dispozici"
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
982 msgid "Certificate chain valid"
983 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
988 msgid "no CRL found for certificate"
989 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
991 msgid "the available CRL is too old"
992 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
994 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
995 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
997 msgid "Included certificates"
998 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1003 msgid "Unknown operation"
1004 msgstr "Neznámá operace"
1006 msgid "Gpg-Agent usable"
1007 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1009 msgid "Dirmngr usable"
1010 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1013 msgid "No help available for '%s'."
1014 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1016 msgid "ignoring garbage line"
1017 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1020 msgstr "[neuvedeno]"
1023 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1024 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1026 msgid "argument not expected"
1027 msgstr "argument nebyl očekáván"
1030 msgstr "chyba při čtení"
1032 msgid "keyword too long"
1033 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1035 msgid "missing argument"
1036 msgstr "postrádám argument"
1038 msgid "invalid argument"
1039 msgstr "neplatný argument"
1041 msgid "invalid command"
1042 msgstr "neplatný příkaz"
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "neplatný definice aliasu"
1048 msgstr "nedostatek paměti"
1050 msgid "invalid option"
1051 msgstr "neplatný parametr"
1054 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1058 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1062 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1066 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1070 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1074 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1077 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1079 msgid "out of core\n"
1080 msgstr "nedostatek paměti\n"
1083 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1087 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1088 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1091 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1092 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1095 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1096 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1099 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1100 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1103 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1104 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1107 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1108 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1111 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1112 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1114 msgid "(deadlock?) "
1115 msgstr "(uváznutí?) "
1118 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1119 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1122 msgid "waiting for lock %s...\n"
1123 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1125 # První argument je název knihovny
1127 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1128 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1132 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1135 msgid "invalid armor header: "
1136 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1139 msgid "armor header: "
1140 msgstr "ASCII hlavička: "
1143 msgid "invalid clearsig header\n"
1144 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1147 msgid "unknown armor header: "
1148 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1151 msgid "nested clear text signatures\n"
1152 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1155 msgid "unexpected armor: "
1156 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1159 msgid "invalid dash escaped line: "
1160 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1163 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1164 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1167 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1171 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1175 msgid "malformed CRC\n"
1176 msgstr "špatný formát CRC\n"
1179 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1180 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1183 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1184 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1187 msgid "error in trailer line\n"
1188 msgstr "chyba v patičce\n"
1191 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1192 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1195 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1196 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1202 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1207 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1208 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1215 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1216 "a musí končit znakem „=“\n"
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1227 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1228 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1231 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1232 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1235 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1236 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1239 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1240 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Vložte heslo: "
1250 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1251 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1254 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1255 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1258 msgid "WARNING: %s\n"
1259 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1262 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1264 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1267 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1268 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1271 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1272 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1275 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1276 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1279 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1283 msgid "can't do this in batch mode\n"
1284 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1291 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1292 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1294 msgid "Your selection? "
1295 msgstr "Váš výběr? "
1298 msgstr "[není nastaveno]"
1307 msgstr "není vyžadováno"
1312 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1313 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1315 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1316 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1318 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1319 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1321 msgid "Cardholder's surname: "
1322 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1324 msgid "Cardholder's given name: "
1325 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1328 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1331 msgid "URL to retrieve public key: "
1332 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1335 msgid "error reading '%s': %s\n"
1336 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1339 msgid "error writing '%s': %s\n"
1340 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1342 msgid "Login data (account name): "
1343 msgstr "Login (jménu účtu): "
1345 msgid "Private DO data: "
1346 msgstr "Privátní DO data: "
1348 msgid "Language preferences: "
1349 msgstr "Jazykové předvolby: "
1351 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1352 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1354 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1355 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1357 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1360 msgid "Error: invalid response.\n"
1361 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1363 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1367 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1370 msgid "key operation not possible: %s\n"
1371 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1373 msgid "not an OpenPGP card"
1374 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1377 msgid "error getting current key info: %s\n"
1378 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1380 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1381 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1384 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1385 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1386 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1388 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1389 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1391 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1394 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1395 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1398 msgid "rounded up to %u bits\n"
1399 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1402 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1403 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1405 msgid "Changing card key attribute for: "
1406 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1408 msgid "Signature key\n"
1409 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1411 msgid "Encryption key\n"
1412 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1414 msgid "Authentication key\n"
1415 msgstr "Autentizační klíč\n"
1417 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1418 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1422 msgstr " (%d) RSA\n"
1426 msgstr " (%d) ECC\n"
1428 msgid "Invalid selection.\n"
1429 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1432 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1433 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1436 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1437 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1440 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1441 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1444 msgid "error getting card info: %s\n"
1445 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1451 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1452 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1463 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1465 "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1468 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1469 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1471 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1472 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1474 msgid " (1) Signature key\n"
1475 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1477 msgid " (2) Encryption key\n"
1478 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1480 msgid " (3) Authentication key\n"
1481 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1483 msgid "Please select where to store the key:\n"
1484 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1487 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1488 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1494 msgid "Continue? (y/N) "
1495 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1497 # The code expects non-localized "yes"
1498 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1499 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1502 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1503 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1505 msgid "quit this menu"
1506 msgstr "ukončit toto menu"
1508 msgid "show admin commands"
1509 msgstr "zobraz příkazy správce"
1511 msgid "show this help"
1512 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1514 msgid "list all available data"
1515 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1517 msgid "change card holder's name"
1518 msgstr "změní jméno majitele karty"
1520 msgid "change URL to retrieve key"
1521 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1523 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1524 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1526 msgid "change the login name"
1527 msgstr "změnit login name"
1529 msgid "change the language preferences"
1530 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1533 #| msgid "change card holder's sex"
1534 msgid "change card holder's salutation"
1535 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1537 msgid "change a CA fingerprint"
1538 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1540 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1541 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1543 msgid "generate new keys"
1544 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1547 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1549 msgid "verify the PIN and list all data"
1550 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1552 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1553 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1555 msgid "destroy all keys and data"
1556 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1558 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1559 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1561 msgid "change the key attribute"
1562 msgstr "změnit atribut klíče"
1565 msgstr "gpg/karta> "
1567 msgid "Admin-only command\n"
1568 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1570 msgid "Admin commands are allowed\n"
1571 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1573 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1574 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1576 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1577 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1580 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1581 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1584 msgid "can't open '%s'\n"
1585 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1588 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1589 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1592 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1593 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1596 msgid "key \"%s\" not found\n"
1597 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1600 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1601 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1607 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1609 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
1611 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1612 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
1614 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1616 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
1618 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1619 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
1621 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1622 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1624 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1625 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1627 # The first argument is a "key" or "subkey"
1629 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1630 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1632 # deleting secret %s failed
1636 # deleting secret %s failed
1641 msgid "update failed: %s\n"
1642 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1645 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1646 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1649 msgid "ownertrust information cleared\n"
1650 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1653 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1654 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1657 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1659 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1662 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1663 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1666 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1667 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1670 msgid "using cipher %s\n"
1671 msgstr "použití šifry: %s\n"
1674 msgid "'%s' already compressed\n"
1675 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1678 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1679 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1682 msgid "reading from '%s'\n"
1683 msgstr "čte se z „%s“\n"
1687 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1689 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1692 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1693 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1696 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1697 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1701 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1704 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1708 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1709 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1712 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1713 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1716 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1717 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1720 msgid "%s encrypted data\n"
1721 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1724 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1725 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1729 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1730 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1733 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1734 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1737 msgid "no remote program execution supported\n"
1738 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1742 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1744 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1745 "nastaveny nebezpečně\n"
1748 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1750 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1751 "dočasné soubory (temp files)\n"
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1758 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1759 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1762 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1763 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1770 msgid "unable to execute external program\n"
1771 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1774 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1775 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1782 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1783 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1785 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1786 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1788 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1789 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1791 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1792 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1794 msgid "remove unusable parts from key during export"
1795 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1797 msgid "remove as much as possible from key during export"
1798 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1800 msgid "use the GnuPG key backup format"
1801 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1804 msgstr " – přeskočeno"
1806 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1808 msgid "writing to '%s'\n"
1809 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1812 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1813 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1816 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1817 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1820 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1821 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1824 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1825 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1828 msgid "error creating '%s': %s\n"
1829 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1835 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1836 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1839 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1840 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1842 msgid "No fingerprint"
1843 msgstr "Chybí otisk"
1846 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1847 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1854 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1855 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1858 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1859 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1862 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1863 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1866 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1867 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1871 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1879 msgid "valid values for option '%s':\n"
1880 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1882 msgid "make a signature"
1883 msgstr "vytvořit podpis"
1885 msgid "make a clear text signature"
1886 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1888 msgid "make a detached signature"
1889 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1891 msgid "encrypt data"
1892 msgstr "šifrovat data"
1894 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1895 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1897 msgid "decrypt data (default)"
1898 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1900 msgid "verify a signature"
1901 msgstr "verifikovat podpis"
1904 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1906 msgid "list keys and signatures"
1907 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1909 msgid "list and check key signatures"
1910 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1912 msgid "list keys and fingerprints"
1913 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1915 msgid "list secret keys"
1916 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1918 msgid "generate a new key pair"
1919 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1921 msgid "quickly generate a new key pair"
1922 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1927 msgid "quickly revoke a user-id"
1928 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1930 msgid "quickly set a new expiration date"
1931 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1933 msgid "full featured key pair generation"
1934 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1936 msgid "generate a revocation certificate"
1937 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1939 msgid "remove keys from the public keyring"
1940 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1942 msgid "remove keys from the secret keyring"
1943 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1945 msgid "quickly sign a key"
1946 msgstr "rychle podepsat klíč"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1952 msgstr "podepsat klíč"
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1960 msgid "change a passphrase"
1961 msgstr "změnit heslo"
1964 msgstr "exportovat klíče"
1966 msgid "export keys to a keyserver"
1967 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1969 msgid "import keys from a keyserver"
1970 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1972 msgid "search for keys on a keyserver"
1973 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1975 msgid "update all keys from a keyserver"
1976 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1978 msgid "import/merge keys"
1979 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1981 msgid "print the card status"
1982 msgstr "vytisknout stav karty"
1984 msgid "change data on a card"
1985 msgstr "změnit data na kartě"
1987 msgid "change a card's PIN"
1988 msgstr "změnit PIN karty"
1990 msgid "update the trust database"
1991 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1993 msgid "print message digests"
1994 msgstr "vypsat hash zprávy"
1996 msgid "run in server mode"
1997 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1999 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2000 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2002 msgid "create ascii armored output"
2003 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2005 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2006 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2008 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2011 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2012 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2014 msgid "use canonical text mode"
2015 msgstr "použít kanonický textový režim"
2017 msgid "|FILE|write output to FILE"
2018 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2020 msgid "do not make any changes"
2021 msgstr "neprovádět žádné změny"
2023 msgid "prompt before overwriting"
2024 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2026 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2027 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2031 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2034 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2040 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2041 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2042 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2043 " --list-keys [names] show keys\n"
2044 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2049 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2050 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2051 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2052 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2053 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2055 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2056 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2059 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2060 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2061 "Default operation depends on the input data\n"
2063 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2064 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2065 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2069 "Supported algorithms:\n"
2072 "Podporované algoritmy:\n"
2075 msgstr "Veřejný klíč: "
2083 msgid "Compression: "
2087 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2088 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2091 msgid "conflicting commands\n"
2092 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2095 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2096 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2101 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2106 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2111 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2115 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2120 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2124 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2129 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2136 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2142 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2146 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2148 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2149 "nastavena bezpečně\n"
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2155 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2156 "nastavena bezpečně\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2161 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2162 "nastavena bezpečně\n"
2166 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2167 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2169 msgid "display photo IDs during key listings"
2170 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2172 msgid "show key usage information during key listings"
2173 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2175 msgid "show policy URLs during signature listings"
2176 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2178 msgid "show all notations during signature listings"
2179 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2181 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2182 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2184 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2185 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2187 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2188 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2190 msgid "show user ID validity during key listings"
2191 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2193 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2194 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2196 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2197 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2199 msgid "show the keyring name in key listings"
2200 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2202 msgid "show expiration dates during signature listings"
2203 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2206 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2207 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2210 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2211 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2214 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2215 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2218 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2219 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2222 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2223 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2226 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2227 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2230 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2231 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2234 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2235 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2238 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2239 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2242 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2243 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2246 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2247 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2250 msgid "invalid keyserver options\n"
2251 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2254 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2255 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2258 msgid "invalid import options\n"
2259 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2262 msgid "invalid filter option: %s\n"
2263 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2266 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2267 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2270 msgid "invalid export options\n"
2271 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2274 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2275 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2278 msgid "invalid list options\n"
2279 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2281 msgid "display photo IDs during signature verification"
2282 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2284 msgid "show policy URLs during signature verification"
2285 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2287 msgid "show all notations during signature verification"
2288 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2290 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2291 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2293 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2294 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2297 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2299 msgid "show user ID validity during signature verification"
2300 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2302 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2303 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2305 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2306 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2308 msgid "validate signatures with PKA data"
2309 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2311 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2312 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2315 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2316 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2319 msgid "invalid verify options\n"
2320 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2323 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2324 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2327 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2328 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2331 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2332 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2335 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2336 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2339 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2340 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2343 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2344 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2347 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2348 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2351 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2352 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2355 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2356 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2359 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2364 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2367 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2368 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2371 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2372 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2375 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2376 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2379 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2380 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2383 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2385 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2389 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2391 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2395 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2396 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2399 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2400 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2403 msgid "invalid default preferences\n"
2404 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2407 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2408 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2411 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2412 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2415 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2416 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2419 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2420 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2423 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2424 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2427 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2428 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2431 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2432 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2435 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2437 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2440 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2441 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2449 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2452 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2453 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2457 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2460 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2461 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2464 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2465 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2468 msgid "key export failed: %s\n"
2469 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2472 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2473 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2476 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2477 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2480 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2481 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2484 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2485 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2488 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2489 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2492 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2493 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2496 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2497 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2500 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2501 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2504 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2505 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2508 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2509 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2512 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2513 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2516 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2517 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2520 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2521 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2523 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2524 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2526 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2527 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2529 msgid "|FD|write status info to this FD"
2530 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2532 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2533 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2535 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2536 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2539 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2540 "Check signatures against known trusted keys\n"
2542 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2543 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2545 msgid "No help available"
2546 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2549 msgid "No help available for '%s'"
2550 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2552 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2553 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2555 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2556 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2558 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2559 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2561 msgid "do not update the trustdb after import"
2562 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2564 msgid "show key during import"
2565 msgstr "při importu ukázat klíč"
2567 msgid "only accept updates to existing keys"
2568 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2570 msgid "remove unusable parts from key after import"
2571 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2573 msgid "remove as much as possible from key after import"
2574 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2576 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2579 msgid "run import filters and export key immediately"
2580 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2582 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2583 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2585 msgid "repair keys on import"
2586 msgstr "při importu opravit klíče"
2589 msgid "skipping block of type %d\n"
2590 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2593 msgid "%lu keys processed so far\n"
2594 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2597 msgid "Total number processed: %lu\n"
2598 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2601 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2602 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2605 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2606 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2609 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2610 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2613 msgid " imported: %lu"
2614 msgstr " importováno: %lu"
2617 msgid " unchanged: %lu\n"
2618 msgstr " beze změn: %lu\n"
2621 msgid " new user IDs: %lu\n"
2622 msgstr " nová ID uživatelů: %lu\n"
2625 msgid " new subkeys: %lu\n"
2626 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2629 msgid " new signatures: %lu\n"
2630 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2633 msgid " new key revocations: %lu\n"
2634 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2637 msgid " secret keys read: %lu\n"
2638 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2641 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2642 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2645 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2646 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2649 msgid " not imported: %lu\n"
2650 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2653 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2654 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2657 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2658 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2662 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2663 "algorithms on these user IDs:\n"
2665 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2666 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2669 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2670 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2673 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2674 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2677 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2678 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2681 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2682 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2685 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2687 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2690 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2691 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2694 msgid "key %s: no user ID\n"
2695 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2698 msgid "key %s: %s\n"
2699 msgstr "klíč %s: %s\n"
2701 msgid "rejected by import screener"
2702 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2705 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2706 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2710 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2714 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2715 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2718 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2719 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2722 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2723 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2726 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2727 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2730 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2731 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2734 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2735 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2738 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2739 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2742 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2743 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2794 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2795 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2798 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2799 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2801 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2802 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2803 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2804 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2805 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2806 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2807 #. * then, references to a card will be automatically created
2810 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2811 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2814 msgid "secret key %s: %s\n"
2815 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2818 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2819 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2822 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2823 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2825 msgid "No reason specified"
2826 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2828 msgid "Key is superseded"
2829 msgstr "Klíč je nahrazen"
2831 msgid "Key has been compromised"
2832 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2834 msgid "Key is no longer used"
2835 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2837 msgid "User ID is no longer valid"
2838 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2841 msgid "reason for revocation: "
2842 msgstr "důvod pro revokaci: "
2845 msgid "revocation comment: "
2846 msgstr "revokační poznámka: "
2849 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2850 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2853 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2854 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2861 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2862 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2866 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2869 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2870 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2873 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2875 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2878 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2879 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2882 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2883 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2886 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2887 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2890 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2891 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2894 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2895 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2898 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2899 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2902 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2903 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2906 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2907 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2910 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2911 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2914 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2918 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2919 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2922 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2923 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2926 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2927 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2930 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2931 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2934 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2935 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2938 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2942 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2943 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2946 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2947 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2951 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2954 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2955 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2958 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2959 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2962 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2963 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2966 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2967 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2970 msgid "keybox '%s' created\n"
2971 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2974 msgid "keyring '%s' created\n"
2975 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2978 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2979 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2982 msgid "error opening key DB: %s\n"
2983 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2986 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2987 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2989 msgid "[revocation]"
2992 msgid "[self-signature]"
2993 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2996 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2998 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3001 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3002 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3003 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3007 msgid " %d = I trust marginally\n"
3008 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
3011 msgid " %d = I trust fully\n"
3012 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
3015 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3016 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3017 "trust signatures on your behalf.\n"
3019 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3020 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3021 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3023 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3025 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3026 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3029 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3030 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3033 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3034 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3036 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3037 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3039 msgid " Unable to sign.\n"
3040 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3043 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3044 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3047 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3048 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3051 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3052 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3054 msgid "Sign it? (y/N) "
3055 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3059 "The self-signature on \"%s\"\n"
3060 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3062 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3063 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3065 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3066 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3073 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3076 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3078 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3083 "Your current signature on \"%s\"\n"
3084 "is a local signature.\n"
3086 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3087 "je pouze lokální.\n"
3089 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3090 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3093 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3094 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3097 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3098 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3100 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3101 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3104 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3105 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3107 msgid "This key has expired!"
3108 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3111 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3112 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3114 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3115 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3118 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3120 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3122 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3123 "patří výše uvedené osobě.\n"
3124 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3127 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3128 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3131 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3132 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3135 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3136 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3139 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3140 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3142 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3143 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3147 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3150 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3151 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3153 msgid "This will be a self-signature.\n"
3154 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3156 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3157 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3159 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3160 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3162 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3163 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3165 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3166 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3168 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3169 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3171 msgid "I have checked this key casually.\n"
3172 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3174 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3175 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3177 msgid "Really sign? (y/N) "
3178 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3181 msgid "signing failed: %s\n"
3182 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3184 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3186 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3190 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3191 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3193 msgid "save and quit"
3194 msgstr "uložit a ukončit"
3196 msgid "show key fingerprint"
3197 msgstr "vypsat otisk klíče"
3199 msgid "show the keygrip"
3200 msgstr "ukázat keygrip"
3202 msgid "list key and user IDs"
3203 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3205 msgid "select user ID N"
3206 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3208 msgid "select subkey N"
3209 msgstr "vyberte podklíč N"
3211 msgid "check signatures"
3212 msgstr "kontrolovat podpisy"
3214 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3215 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3217 msgid "sign selected user IDs locally"
3218 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3220 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3221 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3223 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3224 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3226 msgid "add a user ID"
3227 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3229 msgid "add a photo ID"
3230 msgstr "přidat fotografický ID"
3232 msgid "delete selected user IDs"
3233 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3235 msgid "add a subkey"
3236 msgstr "přidat podklíč"
3238 msgid "add a key to a smartcard"
3239 msgstr "přidat klíč na kartu"
3241 msgid "move a key to a smartcard"
3242 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3244 msgid "move a backup key to a smartcard"
3245 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3247 msgid "delete selected subkeys"
3248 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3250 msgid "add a revocation key"
3251 msgstr "přidat revokační klíč"
3253 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3254 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3256 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3257 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3259 msgid "flag the selected user ID as primary"
3260 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3262 msgid "list preferences (expert)"
3263 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3265 msgid "list preferences (verbose)"
3266 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3268 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3269 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3271 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3272 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3274 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3275 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3277 msgid "change the passphrase"
3278 msgstr "změnit heslo"
3280 msgid "change the ownertrust"
3281 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3283 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3284 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3286 msgid "revoke selected user IDs"
3287 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3289 msgid "revoke key or selected subkeys"
3290 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3293 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3296 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3298 msgid "show selected photo IDs"
3299 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3301 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3303 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3305 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3306 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3308 msgid "Secret key is available.\n"
3309 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3311 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3312 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3314 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3315 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3318 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3320 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3321 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3323 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3324 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3325 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3327 msgid "Key is revoked."
3328 msgstr "Klíč je odvolán."
3330 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3333 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3336 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3337 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3340 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3341 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3344 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3345 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3347 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3348 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3351 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3352 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3354 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3355 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3357 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3360 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3361 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3363 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3364 #. moving the key and not about removing it.
3365 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3366 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3368 msgid "You must select exactly one key.\n"
3369 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3371 msgid "Command expects a filename argument\n"
3372 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3375 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3376 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3379 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3380 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3382 msgid "You must select at least one key.\n"
3383 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3385 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3386 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3388 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3389 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3391 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3394 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3395 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3397 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3398 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3400 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3401 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3403 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3404 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3406 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3408 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3409 "poskytnutá uživatelem\n"
3411 msgid "Set preference list to:\n"
3412 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3414 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3415 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3417 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3418 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3420 msgid "Save changes? (y/N) "
3421 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3423 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3424 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3427 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3428 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3431 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3432 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3435 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3436 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3439 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3440 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3443 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3444 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3447 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3448 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3451 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3452 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3454 msgid "No matching user IDs."
3455 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3457 msgid "Nothing to sign.\n"
3458 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3461 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3462 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3465 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3466 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3469 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3470 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3476 msgstr "Vlastnosti: "
3478 msgid "Keyserver no-modify"
3479 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3481 msgid "Preferred keyserver: "
3482 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3487 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3488 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3491 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3492 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3495 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3496 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3499 msgstr "(citlivá informace)"
3503 msgstr "vytvořen: %s"
3507 msgstr "odvolán: %s"
3511 msgstr "platnost skončila: %s"
3515 msgstr "platnost skončí: %s"
3519 msgstr "použití: %s"
3522 msgstr "číslo karty: "
3529 msgid "validity: %s"
3530 msgstr "platnost: %s"
3532 msgid "This key has been disabled"
3533 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3536 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3537 "unless you restart the program.\n"
3539 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3540 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3547 msgstr "platnost skončila"
3551 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3552 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3554 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3555 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3558 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3559 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3562 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3563 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3566 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3568 " of PGP to reject this key.\n"
3570 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3571 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3573 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3574 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3576 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3577 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3579 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3580 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3582 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3583 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3585 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3586 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3588 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3589 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3591 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3592 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3595 msgid "Deleted %d signature.\n"
3596 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3597 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3598 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3599 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3601 msgid "Nothing deleted.\n"
3602 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3608 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3609 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3612 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3613 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3614 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3615 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3616 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3619 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3620 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3623 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3624 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3627 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3629 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3631 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3632 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3634 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3635 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3637 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3638 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3641 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3642 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3645 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3646 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3649 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3650 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3652 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3654 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3657 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3658 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3661 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3663 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3665 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3666 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3668 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3669 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3672 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3675 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3676 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3678 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3679 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3682 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3683 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3686 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3687 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3689 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3690 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3693 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3694 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3696 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3697 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3699 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3700 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3702 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3703 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3705 msgid "Enter the notation: "
3706 msgstr "Vložte poznámku: "
3708 msgid "Proceed? (y/N) "
3709 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3712 msgid "No user ID with index %d\n"
3713 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3716 msgid "No user ID with hash %s\n"
3717 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3720 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3721 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3724 msgid "No subkey with index %d\n"
3725 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3728 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3729 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3732 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3733 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3735 msgid " (non-exportable)"
3736 msgstr " (neexportovatelné)"
3739 msgid "This signature expired on %s.\n"
3740 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3742 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3743 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3745 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3746 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3748 msgid "Not signed by you.\n"
3749 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3752 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3753 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3755 msgid " (non-revocable)"
3756 msgstr " (neodvolatelné)"
3759 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3760 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3762 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3763 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3765 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3766 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3769 msgid "no secret key\n"
3770 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3773 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3774 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3777 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3778 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3781 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3782 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3785 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3786 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3789 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3790 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3793 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3794 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3797 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3798 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3801 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3802 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3805 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3806 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3809 msgid "too many cipher preferences\n"
3810 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3813 msgid "too many digest preferences\n"
3814 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3817 msgid "too many compression preferences\n"
3818 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3821 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3822 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3825 msgid "writing direct signature\n"
3826 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3829 msgid "writing self signature\n"
3830 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3833 msgid "writing key binding signature\n"
3834 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3837 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3838 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3841 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3842 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3846 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3848 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3852 msgstr "Podepisování"
3855 msgstr "Certifikování"
3860 msgid "Authenticate"
3861 msgstr "Autentizace"
3863 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3864 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3865 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3868 #. * s = Toggle signing capability
3869 #. * e = Toggle encryption capability
3870 #. * a = Toggle authentication capability
3877 msgid "Possible actions for a %s key: "
3878 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3880 msgid "Current allowed actions: "
3881 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3884 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3885 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3888 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3889 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3892 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3893 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3896 msgid " (%c) Finished\n"
3897 msgstr " (%c) Konec\n"
3900 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3901 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3904 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3905 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3908 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3909 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3912 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3913 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3916 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3917 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3920 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3921 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3924 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3925 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3928 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3929 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3932 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3933 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3936 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3937 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3940 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3941 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3944 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3945 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3948 msgid " (%d) Existing key\n"
3949 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3952 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
3953 msgid " (%d) Existing key from card\n"
3954 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
3956 msgid "Enter the keygrip: "
3957 msgstr "Vložte keygrip: "
3959 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3960 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3962 msgid "No key with this keygrip\n"
3963 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3966 msgid "error reading the card: %s\n"
3967 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
3970 msgid "Serial number of the card: %s\n"
3971 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
3973 msgid "Available keys:\n"
3974 msgstr "Dostupné klíče:\n"
3977 msgid "rounded to %u bits\n"
3978 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3981 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3982 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3985 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3986 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3989 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3990 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3992 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3993 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3996 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3997 " 0 = key does not expire\n"
3998 " <n> = key expires in n days\n"
3999 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4000 " <n>m = key expires in n months\n"
4001 " <n>y = key expires in n years\n"
4003 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4004 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4005 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4006 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4007 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4008 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4011 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4012 " 0 = signature does not expire\n"
4013 " <n> = signature expires in n days\n"
4014 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4015 " <n>m = signature expires in n months\n"
4016 " <n>y = signature expires in n years\n"
4018 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4019 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4020 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4021 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4022 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4023 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4025 msgid "Key is valid for? (0) "
4026 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4029 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4030 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4032 msgid "invalid value\n"
4033 msgstr "neplatná hodnota\n"
4035 msgid "Key does not expire at all\n"
4036 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4038 msgid "Signature does not expire at all\n"
4039 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4042 msgid "Key expires at %s\n"
4043 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4046 msgid "Signature expires at %s\n"
4047 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4050 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4051 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4053 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4054 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4056 msgid "Is this correct? (y/N) "
4057 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4061 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4065 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4069 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4070 #. but you should keep your existing translation. In case
4071 #. the new string is not translated this old string will
4075 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4077 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4078 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4082 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4083 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4085 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4089 msgstr "Jméno a příjmení: "
4091 msgid "Invalid character in name\n"
4092 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4095 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4096 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4098 msgid "Name may not start with a digit\n"
4099 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4101 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4102 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4104 msgid "Email address: "
4105 msgstr "E-mailová adresa: "
4107 msgid "Not a valid email address\n"
4108 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4113 msgid "Invalid character in comment\n"
4114 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4117 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4118 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4122 "You selected this USER-ID:\n"
4126 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4130 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4131 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4133 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4134 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4135 #. string which should be translated accordingly and the
4136 #. letter changed to match the one in the answer string.
4139 #. c = Change comment
4141 #. o = Okay (ready, continue)
4147 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4148 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4150 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4152 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4155 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4156 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4158 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4159 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4161 msgid "Please correct the error first\n"
4162 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4165 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4166 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4167 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4168 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4170 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4171 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4173 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4177 msgid "Key generation failed: %s\n"
4178 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4182 "About to create a key for:\n"
4186 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4190 msgid "Continue? (Y/n) "
4191 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4194 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4195 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4197 msgid "Create anyway? (y/N) "
4198 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4201 msgid "creating anyway\n"
4202 msgstr "přesto se vytváří\n"
4205 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4206 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4209 msgid "Key generation canceled.\n"
4210 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4213 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4214 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4217 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4218 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4221 msgid "writing public key to '%s'\n"
4222 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4225 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4226 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4229 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4230 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4232 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4233 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4236 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4237 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4239 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4240 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4244 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4246 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4247 "je problém se systémovým časem)\n"
4251 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4253 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4254 "je problém se systémovým časem)\n"
4257 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4258 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4261 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4262 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4265 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4266 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4268 msgid "Really create? (y/N) "
4269 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4274 msgid "Critical signature policy: "
4275 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4277 msgid "Signature policy: "
4278 msgstr "Podepisovací politika: "
4280 msgid "Critical preferred keyserver: "
4281 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4283 msgid "Critical signature notation: "
4284 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4286 msgid "Signature notation: "
4287 msgstr "Podepisovací notace: "
4290 msgid "%d good signature\n"
4291 msgid_plural "%d good signatures\n"
4292 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4293 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4294 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4297 msgid "%d bad signature\n"
4298 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4299 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4300 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4301 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4304 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4305 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4306 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4307 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4308 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4311 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4312 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4313 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4314 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4315 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4318 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4319 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4320 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4321 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4322 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4325 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4327 msgid "Primary key fingerprint:"
4328 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4330 msgid " Subkey fingerprint:"
4331 msgstr " Otisk podklíče:"
4333 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4334 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4335 msgid " Primary key fingerprint:"
4336 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4338 msgid " Subkey fingerprint:"
4339 msgstr " Otisk podklíče:"
4341 msgid " Key fingerprint ="
4342 msgstr " Otisk klíče ="
4344 msgid " Card serial no. ="
4345 msgstr " Sériové číslo karty ="
4348 msgid "caching keyring '%s'\n"
4349 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4352 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4353 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4354 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4355 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4356 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4359 msgid "%lu key cached"
4360 msgid_plural "%lu keys cached"
4361 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4362 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4363 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4366 msgid " (%lu signature)\n"
4367 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4368 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4369 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4370 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4373 msgid "%s: keyring created\n"
4374 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4376 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4377 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4379 msgid "include revoked keys in search results"
4380 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4382 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4383 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4385 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4386 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4388 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4389 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4391 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4392 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4394 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4395 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4400 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4401 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4404 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4405 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4408 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4409 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4412 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4413 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4414 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4415 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4416 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4419 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4420 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4423 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4424 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4427 msgid "key not found on keyserver\n"
4428 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4431 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4432 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4435 msgid "requesting key %s from %s\n"
4436 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4439 msgid "no keyserver known\n"
4440 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4443 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4444 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4447 msgid "sending key %s to %s\n"
4448 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4451 msgid "requesting key from '%s'\n"
4452 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4455 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4456 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4459 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4460 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4463 msgid "%s encrypted session key\n"
4464 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4467 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4468 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4471 msgid "public key is %s\n"
4472 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4475 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4476 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4479 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4480 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4486 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4489 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4490 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4493 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4494 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4497 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4498 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4501 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4502 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4505 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4506 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4509 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4510 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4513 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4515 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4519 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4520 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4523 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4524 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4525 "then integrity protection was not widely used.\n"
4527 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4528 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4531 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4532 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4535 msgid "decryption forced to fail!\n"
4536 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4539 msgid "decryption okay\n"
4540 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4543 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4544 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4547 msgid "decryption failed: %s\n"
4548 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4551 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4553 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4556 msgid "original file name='%.*s'\n"
4557 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4560 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4562 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4566 msgid "no signature found\n"
4567 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4570 msgid "BAD signature from \"%s\""
4571 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4574 msgid "Expired signature from \"%s\""
4575 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4578 msgid "Good signature from \"%s\""
4579 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4582 msgid "signature verification suppressed\n"
4583 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4586 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4587 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4590 msgid "Signature made %s\n"
4591 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4594 msgid " using %s key %s\n"
4595 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4597 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4599 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4600 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4603 msgid " issuer \"%s\"\n"
4604 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4607 msgid "Key available at: "
4608 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4611 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4619 msgstr " alias „%s“"
4622 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4623 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4626 msgid "Signature expired %s\n"
4627 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4630 msgid "Signature expires %s\n"
4631 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4634 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4635 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4638 msgstr "binární formát"
4641 msgstr "textový formát"
4644 msgstr "neznámý formát"
4646 msgid ", key algorithm "
4647 msgstr ", algoritmus klíče"
4650 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4651 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4654 msgid "Can't check signature: %s\n"
4655 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4658 msgid "not a detached signature\n"
4659 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4663 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4664 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4667 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4668 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4671 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4672 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4675 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4676 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4679 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4680 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4683 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4684 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4687 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4688 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4691 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4692 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4695 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4696 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4699 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4700 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4703 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4704 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4707 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4708 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4709 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4712 msgid "(reported error: %s)\n"
4713 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4716 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4717 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4720 msgid "(further info: "
4721 msgstr "(podrobnosti: "
4724 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4725 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4728 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4729 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4732 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4733 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4736 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4737 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4740 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4741 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4745 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4746 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4748 msgid "Uncompressed"
4749 msgstr "Nezkomprimováno"
4751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4752 msgid "uncompressed|none"
4753 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4756 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4757 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4760 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4761 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4764 msgid "unknown option '%s'\n"
4765 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4768 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4770 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4774 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4775 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4778 msgid "File '%s' exists. "
4779 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4781 msgid "Overwrite? (y/N) "
4782 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4785 msgid "%s: unknown suffix\n"
4786 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4788 msgid "Enter new filename"
4789 msgstr "Vložte nový název souboru"
4792 msgid "writing to stdout\n"
4793 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4796 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4797 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4800 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4801 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4804 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4805 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4808 msgid "Unknown critical signature notation: "
4809 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4812 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4813 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4816 msgid "problem with the agent: %s\n"
4817 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4819 msgid "Enter passphrase\n"
4820 msgstr "Vložit heslo\n"
4823 msgid "cancelled by user\n"
4824 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4827 msgid " (main key ID %s)"
4828 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4830 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4831 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4833 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4834 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4836 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4837 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4839 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4840 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4842 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4843 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4845 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4846 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4852 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4858 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4864 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4865 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4866 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4867 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4870 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4871 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4872 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4873 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4875 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4876 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4879 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4880 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4883 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4884 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4886 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4887 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4890 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4891 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4893 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4894 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4897 msgid "unable to display photo ID!\n"
4898 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4900 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4901 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4902 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4903 #. match the one in the answer string.
4905 #. i = please show me more information
4906 #. m = back to the main menu
4907 #. s = skip this key
4913 msgid "No trust value assigned to:\n"
4914 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4917 msgid " aka \"%s\"\n"
4918 msgstr " alias „%s“\n"
4921 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4922 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4925 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4926 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4929 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4930 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4933 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4934 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4936 msgid " m = back to the main menu\n"
4937 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4939 msgid " s = skip this key\n"
4940 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4943 msgstr " u = ukončit\n"
4947 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4950 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4953 msgid "Your decision? "
4954 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4956 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4957 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4959 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4960 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4963 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4964 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4967 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4968 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4971 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4972 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4975 msgid "This key belongs to us\n"
4976 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4979 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4980 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4983 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4984 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4985 "question with yes.\n"
4987 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4988 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4989 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4992 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4993 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4994 "you may answer the next question with yes.\n"
4996 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4997 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4998 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5000 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5001 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
5004 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5005 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5008 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5009 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5012 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5013 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5016 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5017 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5020 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5021 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5024 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5025 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5028 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5029 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5032 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5033 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5036 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5037 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5040 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5041 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5044 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5045 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5048 msgid "Note: This key has expired!\n"
5049 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5052 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5053 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5057 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5059 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5062 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5063 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5066 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5067 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5071 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5073 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5076 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5077 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5080 msgid "%s: skipped: %s\n"
5081 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5084 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5085 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5088 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5089 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5092 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5093 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5096 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5097 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5100 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5101 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5103 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5104 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5106 msgid "Current recipients:\n"
5107 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5111 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5114 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5116 msgid "No such user ID.\n"
5117 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5120 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5121 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5123 msgid "Public key is disabled.\n"
5124 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5127 msgid "skipped: public key already set\n"
5128 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5131 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5132 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5135 msgid "no valid addressees\n"
5136 msgstr "žádné platné adresy\n"
5139 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5140 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5143 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5144 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5147 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5149 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5151 msgid "Detached signature.\n"
5152 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5154 msgid "Please enter name of data file: "
5155 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5158 msgid "reading stdin ...\n"
5159 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5162 msgid "no signed data\n"
5163 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5166 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5167 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5170 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5171 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5174 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5175 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5178 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5179 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5182 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5183 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5186 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5187 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5190 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5191 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5194 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5195 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5198 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5199 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5202 msgid "Note: key has been revoked"
5203 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5206 msgid "build_packet failed: %s\n"
5207 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5210 msgid "key %s has no user IDs\n"
5211 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5213 msgid "To be revoked by:\n"
5214 msgstr "Revokován:\n"
5216 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5217 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5219 msgid "Secret key is not available.\n"
5220 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5222 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5223 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5225 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5226 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5229 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5230 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5232 msgid "Revocation certificate created.\n"
5233 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5236 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5237 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5239 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5240 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5243 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5244 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5245 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5247 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5248 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5249 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5252 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5253 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5254 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5255 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5256 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5258 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5259 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5260 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5261 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5262 "„gpg --generate-revocation“."
5265 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5266 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5267 "before importing and publishing this revocation certificate."
5269 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5271 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5273 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5276 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5277 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5280 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5281 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5283 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5284 #. for example has been given at the command line. Several lines
5285 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5287 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5288 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5291 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5292 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5294 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5295 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5298 "Revocation certificate created.\n"
5300 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5301 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5302 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5303 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5304 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5306 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5308 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5309 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5310 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5311 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5312 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5313 "jiným uživatelům!\n"
5315 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5316 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5322 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5323 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5325 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5326 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5329 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5330 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5332 msgid "(No description given)\n"
5333 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5335 msgid "Is this okay? (y/N) "
5336 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5339 msgid "weak key created - retrying\n"
5340 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5343 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5345 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5349 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5350 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5353 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5354 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5357 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5358 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5361 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5362 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5365 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5366 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5369 msgid "please see %s for more information\n"
5370 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5373 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5374 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5377 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5378 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5379 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5380 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5381 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5384 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5385 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5386 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5387 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5388 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5392 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5394 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5396 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5397 "je problém s hodinami)\n"
5399 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5400 "je problém s hodinami)\n"
5402 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5403 "je problém s hodinami)\n"
5406 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5408 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5410 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5411 "je problém s hodinami)\n"
5413 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5414 "je problém s hodinami)\n"
5416 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5417 "je problém s hodinami)\n"
5420 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5421 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5424 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5425 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5428 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5429 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5432 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5433 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5436 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5438 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5442 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5443 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5446 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5447 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5450 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5452 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5457 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5459 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5464 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5467 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5468 "Použity neexpandované.\n"
5471 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5472 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5476 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5478 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5483 msgstr "podepisuji:"
5486 msgid "%s encryption will be used\n"
5487 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5490 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5492 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5496 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5497 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5500 msgid "skipped: secret key already present\n"
5501 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5503 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5505 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5506 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5509 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5510 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5514 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5515 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5517 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5518 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5521 msgid "error in '%s': %s\n"
5522 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5524 msgid "line too long"
5525 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5527 msgid "colon missing"
5528 msgstr "sloupec schází"
5530 msgid "invalid fingerprint"
5531 msgstr "neplatný otisk"
5533 msgid "ownertrust value missing"
5534 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5537 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5538 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5541 msgid "read error in '%s': %s\n"
5542 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5545 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5546 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5549 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5550 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5553 msgid "can't lock '%s'\n"
5554 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5557 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5558 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5561 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5562 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5565 msgid "trustdb transaction too large\n"
5566 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5569 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5570 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5573 msgid "can't access '%s': %s\n"
5574 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5577 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5578 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5581 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5582 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5585 msgid "%s: trustdb created\n"
5586 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5589 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5590 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5593 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5594 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5597 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5598 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5601 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5602 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5605 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5606 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5609 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5610 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5613 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5614 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5617 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5618 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5621 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5622 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5625 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5626 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5629 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5630 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5633 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5634 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5637 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5638 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5641 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5642 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5645 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5646 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5649 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5650 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5653 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5654 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5657 msgid "input line longer than %d characters\n"
5658 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5661 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5662 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5665 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5666 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5669 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5670 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5673 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5674 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5677 msgid "TOFU DB error"
5678 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5681 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5682 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5685 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5686 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5689 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5690 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5693 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5694 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5697 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5698 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5702 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5703 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5706 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5707 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5708 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5709 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5710 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5712 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5714 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5718 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5719 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5721 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5722 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5725 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5726 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5728 msgid "This key's user IDs:\n"
5729 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5733 msgstr "politika: %s"
5736 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5737 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5740 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5741 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5742 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5743 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5744 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5747 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5748 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5754 msgid "Verified %d message."
5755 msgid_plural "Verified %d messages."
5756 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5757 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5758 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5761 msgid "Encrypted %d message."
5762 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5763 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5764 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5765 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5768 msgid "Verified %d message in the future."
5769 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5770 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5771 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5772 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5775 msgid "Encrypted %d message in the future."
5776 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5777 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5778 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5779 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5782 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5783 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5784 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5785 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5786 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5789 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5790 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5791 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5792 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5793 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5796 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5797 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5798 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5799 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5800 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5803 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5804 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5805 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5806 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5807 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5810 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5811 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5812 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5813 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5814 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5817 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5818 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5819 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5820 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5821 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5824 msgid "Messages verified in the past: %d."
5825 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5828 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5829 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5831 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5832 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5833 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5834 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5835 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5837 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5838 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5839 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5843 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5844 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5846 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5847 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5850 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5851 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5854 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5855 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5857 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5860 msgid_plural "%lld~years"
5861 msgstr[0] "%lld~roku"
5862 msgstr[1] "%lld~roků"
5863 msgstr[2] "%lld~roků"
5867 msgid_plural "%lld~months"
5868 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5869 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5870 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5874 msgid_plural "%lld~weeks"
5875 msgstr[0] "%lld~týdne"
5876 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5877 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5881 msgid_plural "%lld~days"
5882 msgstr[0] "%lld~dne"
5883 msgstr[1] "%lld~dnů"
5884 msgstr[2] "%lld~dnů"
5888 msgid_plural "%lld~hours"
5889 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5890 msgstr[1] "%lld~hodin"
5891 msgstr[2] "%lld~hodin"
5895 msgid_plural "%lld~minutes"
5896 msgstr[0] "%lld~minuty"
5897 msgstr[1] "%lld~minut"
5898 msgstr[2] "%lld~minut"
5902 msgid_plural "%lld~seconds"
5903 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5904 msgstr[1] "%lld~sekund"
5905 msgstr[2] "%lld~sekund"
5908 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5909 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5912 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5913 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5915 msgid "Encrypted 0 messages."
5916 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5919 msgid "(policy: %s)"
5920 msgstr "(politika: %s)"
5924 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5926 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5931 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5933 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5937 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5938 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5941 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5942 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5946 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5947 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5948 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5950 "to mark it as being bad.\n"
5952 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5953 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5954 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5956 "to mark it as being bad.\n"
5958 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5959 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5960 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5962 "k označení, že je špatný.\n"
5964 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5965 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5966 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5968 "k označení, že je špatný.\n"
5970 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5971 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5972 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5974 "k označení, že je špatný.\n"
5977 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5978 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5981 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5983 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5986 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5987 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5990 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5991 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5994 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5995 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5998 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5999 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6002 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6003 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6006 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6007 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6010 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6011 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6014 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6015 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6018 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6019 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6024 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6027 msgid "using %s trust model\n"
6028 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6031 msgid "no need for a trustdb check\n"
6032 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6035 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6036 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6039 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6040 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6043 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6044 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6047 msgid "public key %s not found: %s\n"
6048 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6051 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6052 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6055 msgid "checking the trustdb\n"
6056 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6059 msgid "%d key processed"
6060 msgid_plural "%d keys processed"
6061 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6062 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6063 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6066 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6067 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6068 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6069 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6070 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6073 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6074 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6077 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6078 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6082 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6084 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6088 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6089 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6092 msgstr "nedefinována"
6106 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6107 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6108 #. make attractive information listings where columns line up
6109 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6110 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6111 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6112 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6113 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6114 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6115 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6118 msgstr "[ revokován ]"
6120 # TODO: use context to distinguish gender
6122 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6125 msgstr "[ neznámá ]"
6128 msgstr "[nedefinovaná]"
6134 msgstr "[ částečná ]"
6140 msgstr "[ absolutní ]"
6144 "the signature could not be verified.\n"
6145 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6146 "should be the first file given on the command line.\n"
6148 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6149 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6150 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6153 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6154 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6157 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6158 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6160 msgid "set debugging flags"
6161 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6163 msgid "enable full debugging"
6164 msgstr "zapnout úplné ladění"
6166 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6167 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6170 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6171 "List, export, import Keybox data\n"
6173 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6174 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6177 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6178 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6181 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6182 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6185 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6186 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6189 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6190 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6192 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6193 # them verbatim at the start of the string. */
6194 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6195 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6197 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6198 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6200 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6201 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6203 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6204 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6206 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6208 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6210 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6212 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6215 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6216 "qualified signatures."
6218 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6219 "kvalifikovaných podpisů."
6222 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6223 "qualified signatures."
6225 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6226 "kvalifikovaných podpisů."
6229 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6230 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6233 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6234 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6237 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6238 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6241 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6242 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6245 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6246 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6249 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6250 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6253 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6254 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6257 msgid "response does not contain the public key data\n"
6258 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6261 msgid "reading public key failed: %s\n"
6262 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6264 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6265 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6266 #. * the %s at the start and end of the string.
6268 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6269 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6272 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6273 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6275 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6276 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6278 msgid "Remaining attempts: %d"
6279 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6282 msgid "using default PIN as %s\n"
6283 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6286 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6288 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6290 msgid "||Please unlock the card"
6291 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6294 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6295 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6298 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6299 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6302 msgid "card is permanently locked!\n"
6303 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6306 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6308 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6310 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6312 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6314 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6316 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6317 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6318 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6319 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6322 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6323 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6325 msgid "||Please enter the PIN"
6326 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6328 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6329 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6332 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6333 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6335 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6336 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6337 #. to get some infos on the string.
6338 msgid "|RN|New Reset Code"
6339 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6341 msgid "|AN|New Admin PIN"
6342 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6345 msgstr "|N|Nový PIN"
6347 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6348 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6350 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6351 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6354 msgid "error reading application data\n"
6355 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6358 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6359 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6362 msgid "key already exists\n"
6363 msgstr "klíč již existuje\n"
6366 msgid "existing key will be replaced\n"
6367 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6370 msgid "generating new key\n"
6371 msgstr "generování nového klíče\n"
6374 msgid "writing new key\n"
6375 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6378 msgid "creation timestamp missing\n"
6379 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6382 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6383 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6386 msgid "failed to store the key: %s\n"
6387 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6390 msgid "unsupported curve\n"
6391 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6394 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6395 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6398 msgid "generating key failed\n"
6399 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6402 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6403 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6404 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6405 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6406 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6409 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6410 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6413 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6414 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6417 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6418 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6421 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6422 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6426 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6427 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6430 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6431 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6433 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6434 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6436 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6437 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6438 #. to get some infos on the string.
6439 msgid "|N|Initial New PIN"
6440 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6442 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6443 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6445 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6446 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6448 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6449 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6451 msgid "|N|connect to reader at port N"
6452 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6454 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6455 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6457 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6458 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6460 msgid "do not use the internal CCID driver"
6461 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6463 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6464 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6466 msgid "do not use a reader's pinpad"
6467 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6469 msgid "deny the use of admin card commands"
6470 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6472 msgid "use variable length input for pinpad"
6473 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6475 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6476 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6479 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6480 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6482 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6483 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6486 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6488 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6491 msgid "handler for fd %d started\n"
6492 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6495 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6496 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6499 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6500 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6503 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6504 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6510 msgstr "jednovrstvý"
6513 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6514 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6517 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6518 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6520 msgid "critical marked policy without configured policies"
6521 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6524 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6525 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6528 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6529 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6532 msgid "certificate policy not allowed"
6533 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6536 msgid "looking up issuer at external location\n"
6537 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6540 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6541 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6544 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6545 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6548 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6549 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6552 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6553 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6556 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6557 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6559 msgid "certificate has been revoked"
6560 msgstr "certifikát byl odvolán"
6562 msgid "the status of the certificate is unknown"
6563 msgstr "status certifikáty není znám"
6566 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6567 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6570 msgid "checking the CRL failed: %s"
6571 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6574 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6575 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6578 msgid "certificate not yet valid"
6579 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6581 msgid "root certificate not yet valid"
6582 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6584 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6585 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6588 msgid "certificate has expired"
6589 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6591 msgid "root certificate has expired"
6592 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6594 msgid "intermediate certificate has expired"
6595 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6598 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6599 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6601 msgid "certificate with invalid validity"
6602 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6604 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6605 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6607 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6608 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6610 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6611 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6614 msgid " ( signature created at "
6615 msgstr " ( podpis vytvořen "
6618 msgid " (certificate created at "
6619 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6622 msgid " (certificate valid from "
6623 msgstr " ( certifikát planý od "
6626 msgid " ( issuer valid from "
6627 msgstr " ( vydavatel platný od "
6630 msgid "fingerprint=%s\n"
6634 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6635 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6638 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6639 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6642 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6643 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6645 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6646 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6648 msgid "no issuer found in certificate"
6649 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6651 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6652 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6655 msgid "root certificate is not marked trusted"
6656 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6659 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6660 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6663 msgid "certificate chain too long\n"
6664 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6667 msgid "issuer certificate not found"
6668 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6671 msgid "certificate has a BAD signature"
6672 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6674 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6675 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6678 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6679 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6682 msgid "certificate is good\n"
6683 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6686 msgid "intermediate certificate is good\n"
6687 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6690 msgid "root certificate is good\n"
6691 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6693 msgid "switching to chain model"
6694 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6697 msgid "validation model used: %s"
6698 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6701 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6702 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6705 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6706 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6708 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6709 # none serial, none date
6710 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6715 msgid "[Error - invalid encoding]"
6716 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6718 msgid "[Error - out of core]"
6719 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6721 msgid "[Error - No name]"
6722 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6724 msgid "[Error - invalid DN]"
6725 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6729 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6732 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6733 "created %s, expires %s.\n"
6735 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6737 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6738 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6741 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6742 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6745 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6746 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6749 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6750 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6753 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6754 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6757 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6758 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6761 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6762 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6765 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6766 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6769 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6770 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6773 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6774 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6777 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6778 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6781 msgid "line %d: no subject name given\n"
6782 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6785 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6786 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6789 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6790 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6793 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6794 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6797 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6798 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6801 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6802 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6805 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6806 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6809 msgid "line %d: invalid date given\n"
6810 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6813 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6815 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6818 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6819 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6822 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6823 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6826 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6827 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6830 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6831 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6834 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6835 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6838 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6839 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6842 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6843 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6846 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6847 "you just created once more.\n"
6849 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6850 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6853 msgid " (%d) Existing key\n"
6854 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6857 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6858 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6861 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6862 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6865 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6866 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6869 msgid " (%d) sign\n"
6870 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6873 msgid " (%d) encrypt\n"
6874 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6876 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6877 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6879 msgid "No subject name given\n"
6880 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6883 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6884 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6886 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6887 #. length of the first string up to the "%s". Please
6888 #. adjust it do the length of your translation. The
6889 #. second string is merely passed to atoi so you can
6890 #. drop everything after the number.
6892 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6893 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6895 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6896 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6898 msgid "Enter email addresses"
6899 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6901 msgid " (end with an empty line):\n"
6902 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6904 msgid "Enter DNS names"
6905 msgstr "Zadejte DNS jména"
6907 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6908 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6911 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6913 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6914 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6916 msgid "These parameters are used:\n"
6917 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6919 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6920 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6922 msgid "Now creating certificate request. "
6923 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6925 msgid "This may take a while ...\n"
6926 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6928 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6932 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6933 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6936 msgid "resource problem: out of core\n"
6937 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6940 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6941 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6944 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6945 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6948 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6949 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6952 msgid "error locking keybox: %s\n"
6953 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6956 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6957 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6960 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6961 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6964 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6965 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6968 msgid "no valid recipients given\n"
6969 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6971 msgid "list external keys"
6972 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6974 msgid "list certificate chain"
6975 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6977 msgid "import certificates"
6978 msgstr "importovat certifikáty"
6980 msgid "export certificates"
6981 msgstr "exportovat certifikáty"
6983 msgid "register a smartcard"
6984 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6986 msgid "pass a command to the dirmngr"
6987 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6989 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6990 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6992 msgid "create base-64 encoded output"
6993 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6995 msgid "assume input is in PEM format"
6996 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6998 msgid "assume input is in base-64 format"
6999 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7001 msgid "assume input is in binary format"
7002 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7004 msgid "never consult a CRL"
7005 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7007 msgid "check validity using OCSP"
7008 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7010 msgid "|N|number of certificates to include"
7011 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7013 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7014 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7016 msgid "do not check certificate policies"
7017 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7019 msgid "fetch missing issuer certificates"
7020 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7022 msgid "don't use the terminal at all"
7023 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7025 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7026 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7028 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7029 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7031 msgid "batch mode: never ask"
7032 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7034 msgid "assume yes on most questions"
7035 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7037 msgid "assume no on most questions"
7038 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7040 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7041 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7043 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7044 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7046 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7047 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7049 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7050 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7052 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7053 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7055 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7056 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7059 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7060 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7061 "Default operation depends on the input data\n"
7063 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7064 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7065 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7068 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7069 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7072 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7073 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7076 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7077 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7080 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7081 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7084 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7085 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7088 msgid "could not parse keyserver\n"
7089 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7092 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7093 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7096 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7097 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7100 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7101 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7104 msgid "total number processed: %lu\n"
7105 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7108 msgid "error storing certificate\n"
7109 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7112 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7113 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7116 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7117 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7120 msgid "error importing certificate: %s\n"
7121 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7124 msgid "error reading input: %s\n"
7125 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7128 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7129 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7132 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7133 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7136 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7137 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7140 msgid "error storing certificate: %s\n"
7141 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7144 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7145 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7148 msgid "error storing flags: %s\n"
7149 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7155 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7156 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7159 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7160 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7163 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7164 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7168 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7170 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7173 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7175 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7177 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7178 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7180 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7184 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7187 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7188 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7192 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7194 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7196 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7198 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7201 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7203 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7206 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7207 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7210 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7211 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7214 msgid "Signature made "
7215 msgstr "Podpis vytvořen "
7218 msgid "[date not given]"
7219 msgstr "[datum neudáno]"
7222 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7223 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7227 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7229 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7232 msgid "Good signature from"
7233 msgstr "Dobrý podpis od"
7240 msgid "This is a qualified signature\n"
7241 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7244 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7245 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7248 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7249 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7252 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7253 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7256 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7257 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7261 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7262 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7265 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7266 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7269 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7270 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7273 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7274 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7277 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7278 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7281 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7282 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7285 msgstr "vydavatel ="
7287 # XXX: align with msgid " issuer ="
7292 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7293 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7295 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7297 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7298 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7300 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7302 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7303 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7305 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7307 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7308 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7311 msgid "certificate already cached\n"
7312 msgstr "certifikát již v keši\n"
7315 msgid "certificate cached\n"
7316 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7319 msgid "error caching certificate: %s\n"
7320 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7323 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7324 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7327 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7328 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7331 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7332 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7335 msgid "no issuer found in certificate\n"
7336 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7339 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7340 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7343 msgid "creating directory '%s'\n"
7344 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7347 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7348 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7351 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7352 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7355 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7356 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7359 msgid "removing cache file '%s'\n"
7360 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7363 msgid "not removing file '%s'\n"
7364 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7367 msgid "error closing cache file: %s\n"
7368 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7371 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7372 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7375 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7376 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7379 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7380 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7383 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7384 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7387 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7388 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7391 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7392 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7395 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7396 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7399 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7400 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7403 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7404 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7407 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7408 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7411 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7412 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7415 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7416 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7419 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7420 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7423 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7424 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7427 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7428 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7431 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7432 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7435 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7436 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7439 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7440 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7443 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7444 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7447 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7451 msgid "error closing '%s': %s\n"
7452 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7455 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7456 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7459 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7460 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7463 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7464 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7467 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7468 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7471 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7472 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7475 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7476 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7479 msgid "opening cache file '%s'\n"
7480 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7483 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7484 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7487 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7488 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7491 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7492 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7495 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7496 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7499 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7500 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7503 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7504 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7507 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7509 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7514 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7517 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7518 "aktualizace je požadována\n"
7521 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7523 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7526 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7527 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7529 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7530 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7533 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7535 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7537 # XXX: The message is followed by the serial number
7538 # TODO: Use c-format
7540 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7541 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7544 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7545 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7548 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7549 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7552 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7553 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7556 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7557 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7560 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7561 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7564 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7565 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7568 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7569 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7572 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7573 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7576 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7577 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7580 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7581 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7584 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7585 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7588 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7589 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7592 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7593 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7596 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7597 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7600 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7601 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7604 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7605 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7608 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7609 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7612 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7613 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7616 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7617 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7620 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7621 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7624 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7625 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7628 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7629 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7632 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7633 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7636 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7637 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7640 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7641 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7644 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7645 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7648 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7649 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7652 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7654 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7658 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7659 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7662 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7663 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7666 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7667 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7670 msgid "creating cache file '%s'\n"
7671 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7674 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7675 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7679 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7682 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7683 "programu ztracen\n"
7686 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7687 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7690 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7693 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7696 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7697 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7699 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7700 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7702 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7703 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7706 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7707 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7710 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7711 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7714 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7715 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7718 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7719 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7721 msgid "End CRL dump\n"
7722 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7725 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7726 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7729 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7730 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7733 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7734 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7737 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7738 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7740 # Poslední argument je název protokolu
7742 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7743 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7746 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7747 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7750 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7751 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7753 # Poslední argument je název protokolu
7755 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7756 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7759 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7760 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7762 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7763 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7765 msgid "check whether a dirmngr is running"
7766 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7768 msgid "add a certificate to the cache"
7769 msgstr "přidá certifikát do keše"
7771 msgid "validate a certificate"
7772 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7774 msgid "lookup a certificate"
7775 msgstr "vyhledá certifikát"
7777 msgid "lookup only locally stored certificates"
7778 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7780 msgid "expect an URL for --lookup"
7781 msgstr "u --lookup očekává URL"
7783 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7784 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7786 msgid "special mode for use by Squid"
7787 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7789 msgid "expect certificates in PEM format"
7790 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7792 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7793 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7795 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7796 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7799 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7800 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7801 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7802 "not valid and other error codes for general failures\n"
7804 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7805 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7806 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7807 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7810 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7811 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7814 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7815 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7818 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7819 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7822 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7823 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7826 msgid "lookup failed: %s\n"
7827 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7830 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7831 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7834 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7835 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7838 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7839 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7842 msgid "certificate is valid\n"
7843 msgstr "certifikát je platný\n"
7846 msgid "certificate has been revoked\n"
7847 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7850 msgid "certificate check failed: %s\n"
7851 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7854 msgid "got status: '%s'\n"
7855 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7858 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7859 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7862 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7863 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7866 msgid "absolute file name expected\n"
7867 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7870 msgid "looking up '%s'\n"
7871 msgstr "hledá se „%s“\n"
7873 msgid "list the contents of the CRL cache"
7874 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7876 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7877 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7879 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7880 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7882 msgid "shutdown the dirmngr"
7883 msgstr "vypne dirmngr"
7885 msgid "flush the cache"
7886 msgstr "vyprázdní keš"
7888 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7889 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7891 msgid "run without asking a user"
7892 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7894 msgid "force loading of outdated CRLs"
7895 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7897 msgid "allow sending OCSP requests"
7898 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7900 msgid "allow online software version check"
7901 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7903 msgid "inhibit the use of HTTP"
7904 msgstr "zakáže použití HTTP"
7906 msgid "inhibit the use of LDAP"
7907 msgstr "zakáže použití LDAP"
7909 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7910 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7912 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7913 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7915 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7916 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7918 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7919 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7921 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7922 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7924 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7925 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7927 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7928 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7930 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7931 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7933 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7934 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7936 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7937 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7939 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7940 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7942 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7943 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7945 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7946 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7948 msgid "route all network traffic via Tor"
7949 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7953 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7957 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7959 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7960 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7963 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7964 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7966 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7967 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7970 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7971 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7974 msgid "usage: %s [options] "
7975 msgstr "použití: %s [volby] "
7978 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7979 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7982 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7983 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7986 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7987 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7990 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7991 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7994 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7995 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7998 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7999 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8002 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8003 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8006 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8007 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8010 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8011 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8014 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8015 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8019 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8020 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8023 msgid "shutdown forced\n"
8024 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8027 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8028 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8031 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8032 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8034 msgid "return all values in a record oriented format"
8035 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8037 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8038 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8040 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8041 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8043 msgid "|N|connect to port N"
8044 msgstr "|N|připojí se na port N"
8046 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8047 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8049 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8050 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8052 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8053 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8055 msgid "|STRING|query DN STRING"
8056 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8058 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8059 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8061 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8062 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8064 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8065 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8068 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8069 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8070 "Interface and options may change without notice\n"
8072 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8073 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8074 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8077 msgid "invalid port number %d\n"
8078 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8081 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8082 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8085 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8086 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8089 msgid " available attribute '%s'\n"
8090 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8093 msgid "attribute '%s' not found\n"
8094 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8097 msgid "found attribute '%s'\n"
8098 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8101 msgid "processing url '%s'\n"
8102 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8105 msgid " user '%s'\n"
8106 msgstr " uživatel „%s“\n"
8109 msgid " pass '%s'\n"
8110 msgstr " heslo „%s“\n"
8113 msgid " host '%s'\n"
8114 msgstr " stroj „%s“\n"
8125 msgid " filter '%s'\n"
8126 msgstr " filtr „%s“\n"
8129 msgid " attr '%s'\n"
8130 msgstr " atribut „%s“\n"
8133 msgid "no host name in '%s'\n"
8134 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8137 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8138 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8141 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8142 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8145 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8146 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8149 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8150 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8153 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8154 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8157 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8158 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8161 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8162 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8165 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8166 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8169 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8170 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8173 msgid "too many redirections\n"
8174 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8177 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8178 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8181 msgid "error allocating memory: %s\n"
8182 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8185 msgid "error printing log line: %s\n"
8186 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8189 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8190 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8193 msgid "ldap wrapper %d ready"
8194 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8197 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8198 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8201 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8202 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8205 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8206 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8209 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8210 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8213 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8214 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8217 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8218 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8221 msgid "malloc failed: %s\n"
8222 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8225 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8226 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8229 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8230 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8233 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8234 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8237 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8238 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8241 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8242 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8245 msgid "bad URL encoding detected\n"
8246 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8249 msgid "error reading from responder: %s\n"
8250 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8253 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8254 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8257 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8258 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8261 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8262 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8265 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8266 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8269 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8270 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8273 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8274 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8277 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8278 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8281 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8282 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8285 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8286 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8289 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8290 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8293 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8294 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8297 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8298 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8301 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8302 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8305 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8306 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8309 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8310 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8313 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8314 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8317 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8318 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8321 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8322 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8325 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8326 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8329 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8330 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8333 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8334 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8337 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8338 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8341 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8342 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8345 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8346 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8349 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8350 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8353 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8354 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8361 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8362 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8365 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8366 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8369 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8370 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8373 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8374 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8377 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8378 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8380 msgid "ldapserver missing"
8381 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8383 msgid "serialno missing in cert ID"
8384 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8387 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8388 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8391 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8392 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8395 msgid "error sending data: %s\n"
8396 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8399 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8400 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8403 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8404 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8407 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8408 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8411 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8412 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8415 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8416 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8419 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8420 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8423 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8424 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8427 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8428 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8431 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8432 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8435 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8436 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8439 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8440 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8442 msgid "not checking CRL for"
8443 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8445 msgid "checking CRL for"
8446 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8449 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8450 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8453 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8454 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8457 msgid "certificate chain is good\n"
8458 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8461 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8462 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8465 msgstr "stručný výstup"
8467 msgid "print data out hex encoded"
8468 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8470 msgid "decode received data lines"
8471 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8473 msgid "connect to the dirmngr"
8474 msgstr "připojit se k dirmngr"
8476 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8477 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8479 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8480 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8482 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8483 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8485 msgid "do not use extended connect mode"
8486 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8488 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8489 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8491 msgid "run /subst on startup"
8492 msgstr "spustit /subst při startu"
8494 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8495 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8498 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8499 "Connect to a running agent and send commands\n"
8501 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8502 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8505 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8506 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8509 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8510 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8513 msgid "receiving line failed: %s\n"
8514 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8517 msgid "line too long - skipped\n"
8518 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8521 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8522 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8525 msgid "unknown command '%s'\n"
8526 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8529 msgid "sending line failed: %s\n"
8530 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8533 msgid "error sending standard options: %s\n"
8534 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8536 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8537 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8539 msgid "Options controlling the configuration"
8540 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8542 msgid "Options useful for debugging"
8543 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8545 msgid "Options controlling the security"
8546 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8548 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8549 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8551 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8552 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8554 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8555 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8557 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8558 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8560 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8561 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8563 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8564 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8566 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8567 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8569 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8570 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8572 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8573 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8575 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8576 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8578 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8579 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8581 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8582 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8584 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8585 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8587 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8588 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8590 msgid "Configuration for Keyservers"
8591 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8593 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8594 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8596 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8597 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8599 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8600 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8602 msgid "disable all access to the dirmngr"
8603 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8605 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8606 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8608 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8609 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8611 msgid "Options controlling the format of the output"
8612 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8614 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8615 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8617 msgid "Options controlling the use of Tor"
8618 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8620 msgid "Configuration for HTTP servers"
8621 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8623 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8624 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8626 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8627 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8629 msgid "LDAP server list"
8630 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8632 msgid "Configuration for OCSP"
8633 msgstr "Nastavení OCSP"
8638 msgid "Private Keys"
8639 msgstr "Soukromé klíče"
8642 msgstr "Čipové karty"
8650 msgid "Passphrase Entry"
8651 msgstr "Pole pro heslo"
8653 msgid "Component not suitable for launching"
8654 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8657 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8658 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
8661 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8662 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
8665 msgid "External verification of component %s failed"
8666 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8668 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8669 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8672 msgid "error closing '%s'\n"
8673 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8676 msgid "error parsing '%s'\n"
8677 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8679 msgid "list all components"
8680 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8682 msgid "check all programs"
8683 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8685 msgid "|COMPONENT|list options"
8686 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8688 msgid "|COMPONENT|change options"
8689 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8691 msgid "|COMPONENT|check options"
8692 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8694 msgid "apply global default values"
8695 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8697 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8698 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8700 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8701 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8703 msgid "list global configuration file"
8704 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8706 msgid "check global configuration file"
8707 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8709 msgid "query the software version database"
8710 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8712 msgid "reload all or a given component"
8713 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8715 msgid "launch a given component"
8716 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8718 msgid "kill a given component"
8719 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8721 msgid "use as output file"
8722 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8724 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8725 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8727 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8728 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8731 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8732 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8734 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8735 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8737 msgid "Need one component argument"
8738 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8740 msgid "Component not found"
8741 msgstr "Komponenta nenalezena"
8743 msgid "No argument allowed"
8744 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8755 msgid "decryption modus"
8756 msgstr "dešifrovací modus"
8758 msgid "encryption modus"
8759 msgstr "šifrovací modus"
8761 msgid "tool class (confucius)"
8762 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8764 msgid "program filename"
8765 msgstr "název souboru s programem"
8767 msgid "secret key file (required)"
8768 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8770 msgid "input file name (default stdin)"
8771 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8773 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8774 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8777 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8778 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8779 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8781 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8782 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8785 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8786 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8789 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8790 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8793 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8794 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8797 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8798 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8801 msgid "error writing to %s: %s\n"
8802 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8805 msgid "error reading from %s: %s\n"
8806 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8809 msgid "error closing %s: %s\n"
8810 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8813 msgid "no --program option provided\n"
8814 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8817 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8818 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8821 msgid "no --keyfile option provided\n"
8822 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8825 msgid "cannot allocate args vector\n"
8826 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8829 msgid "could not create pipe: %s\n"
8830 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8833 msgid "could not create pty: %s\n"
8834 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8837 msgid "could not fork: %s\n"
8838 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8841 msgid "execv failed: %s\n"
8842 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8845 msgid "select failed: %s\n"
8846 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8849 msgid "read failed: %s\n"
8850 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8853 msgid "pty read failed: %s\n"
8854 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8857 msgid "waitpid failed: %s\n"
8858 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8861 msgid "child aborted with status %i\n"
8862 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8865 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8866 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8869 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8870 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8873 msgid "either %s or %s must be given\n"
8874 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8877 msgid "no class provided\n"
8878 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8881 msgid "class %s is not supported\n"
8882 msgstr "třída %s není podporována\n"
8884 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8886 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8889 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8890 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8892 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8893 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8901 #~ msgid "unspecified"
8902 #~ msgstr "neuvedeno"
8904 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8905 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
8907 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8908 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
8910 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8911 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
8913 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8914 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
8916 # ??? Typo: error adding
8917 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8918 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
8920 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8921 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
8923 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8924 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
8926 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
8927 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8928 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8929 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
8930 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
8931 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
8933 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8934 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8935 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
8936 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
8937 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
8939 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8941 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
8943 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8944 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8946 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8947 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8949 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8950 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8952 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8953 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8955 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8956 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8958 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8959 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8961 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8962 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8964 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8965 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8967 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8968 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8970 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8971 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8973 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8974 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8976 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8977 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8979 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8980 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8982 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8983 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8985 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8986 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8988 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8989 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8991 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8992 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8994 #~ msgid "canceled by user\n"
8995 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8997 #~ msgid "problem with the agent\n"
8998 #~ msgstr "problém s agentem\n"
9000 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9001 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
9003 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9004 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9006 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9007 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
9009 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9010 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9012 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9013 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
9015 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9016 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
9018 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9019 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
9021 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9022 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9024 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9025 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9027 #~ msgid "--store [filename]"
9028 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9030 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9031 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9033 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9034 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9036 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9037 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9039 #~ msgid "--sign [filename]"
9040 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9042 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9043 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9045 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9046 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9048 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9049 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9051 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9052 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9054 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9055 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9057 #~ msgid "--sign-key user-id"
9058 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9060 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9061 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9063 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9064 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9066 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9067 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9069 #~ msgid "[filename]"
9070 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9072 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9073 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9075 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9076 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9078 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9079 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9081 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9083 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9085 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9086 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9088 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9089 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9091 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9092 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9095 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9098 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9102 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9103 #~ "encryption key."
9105 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9106 #~ "šifrovacího klíče."
9108 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9109 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9115 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9116 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9117 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9120 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9121 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9122 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9125 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9126 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9128 #~ msgid "1 good signature\n"
9129 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9131 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9132 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9134 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9135 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9137 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9138 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9140 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9141 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9143 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9145 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9148 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9151 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9152 #~ "created %s%s.\n"
9154 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9157 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9158 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9161 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9164 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9165 #~ "uživatele: „%s“\n"
9167 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9168 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9170 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9171 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9173 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9174 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9177 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9180 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9181 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9183 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9184 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9186 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9187 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9189 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9190 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9192 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9193 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9195 #~ msgid "run as windows service (background)"
9196 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9198 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9199 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9201 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9202 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9204 #~ msgid "GPG Agent"
9205 #~ msgstr "Agent GPG"
9207 #~ msgid "Key Acquirer"
9208 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9210 #~ msgid "Passphrase"
9213 #~ msgid "name of socket too long\n"
9214 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9216 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9217 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9219 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9220 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9222 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9223 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9225 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9226 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9228 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9229 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9231 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9232 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9234 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9236 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9238 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9239 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9241 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9242 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9244 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9245 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9247 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9248 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9250 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9251 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9253 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9254 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9256 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9257 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9259 #~ msgid "Directory Manager"
9260 #~ msgstr "Správce adresářů"
9262 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9263 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9265 #~ msgid "host not found"
9266 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9268 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9269 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9271 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9272 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9274 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9275 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9277 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9278 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9280 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9281 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9283 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9284 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9286 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9287 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9289 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9290 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9292 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9293 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9295 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9296 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9298 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9299 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9301 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9302 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9304 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9305 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9307 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9308 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9310 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9311 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9313 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9314 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9316 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9317 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9319 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9320 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9322 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9323 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9325 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9326 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9328 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9329 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9331 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9332 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9334 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9335 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9337 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9338 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9340 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9341 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9343 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9344 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9346 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9347 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9349 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9350 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9352 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9353 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9355 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9356 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9358 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9359 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9361 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9362 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9364 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9365 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9367 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9368 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9370 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9371 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9373 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9374 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9376 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9377 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9379 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9380 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9382 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9383 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9385 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9386 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9388 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9389 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9391 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9392 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9394 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9395 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9397 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9398 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9400 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9401 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9403 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9404 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9406 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9407 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9409 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9410 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9412 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9414 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9416 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9417 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9419 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9420 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9422 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9423 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9425 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9426 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9428 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9431 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9432 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9434 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9435 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9437 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9438 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9440 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9441 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9443 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9444 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9447 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9448 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9450 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9451 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9453 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9454 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9456 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9457 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9459 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9460 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9462 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9463 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9465 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9466 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9468 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9469 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9471 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9472 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9474 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9475 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9477 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9478 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9480 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9481 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9483 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9484 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9486 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9487 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9489 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9490 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9492 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9493 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9495 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9496 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9498 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9499 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9501 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9502 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9504 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9505 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9507 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9508 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9510 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9511 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9513 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9514 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9516 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9517 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9519 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9520 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9522 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9523 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9525 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9526 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9528 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9529 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9531 #~ msgid "no data stream"
9532 #~ msgstr "žádný datový proud"
9534 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9535 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9537 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9538 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9540 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9541 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9543 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9544 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9546 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9547 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9549 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9550 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9552 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9553 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9555 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9556 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9558 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9559 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9561 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9562 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9564 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9565 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9567 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9568 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9571 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9572 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9573 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9575 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9576 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9577 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9579 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9580 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9582 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9583 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9585 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9586 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9588 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9589 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9591 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9592 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9594 #~ msgid " user `%s'\n"
9595 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9597 #~ msgid " pass `%s'\n"
9598 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9600 #~ msgid " host `%s'\n"
9601 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9603 #~ msgid " DN `%s'\n"
9604 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9606 #~ msgid " filter `%s'\n"
9607 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9609 #~ msgid " attr `%s'\n"
9610 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9612 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9613 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9615 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9616 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9618 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9619 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9621 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9622 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9624 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9625 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9627 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9628 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9630 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9631 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9633 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9634 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9636 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9637 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9639 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9640 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9642 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9643 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9645 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9646 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9648 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9649 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9652 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9653 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9655 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9656 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9658 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9659 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9661 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9662 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9664 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9665 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9667 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9668 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9671 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9673 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9676 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9678 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9680 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9681 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9683 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9684 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9686 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9687 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9689 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9690 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9692 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9693 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9695 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9696 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9698 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9699 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9701 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9702 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9704 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9705 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9708 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9710 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9713 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9714 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9717 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9718 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9720 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9721 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9723 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9724 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9726 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9727 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9729 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9730 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9732 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9733 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9735 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9736 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9738 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9739 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9741 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9742 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9745 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9748 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9751 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9752 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9754 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9755 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9757 #~ msgid "Key is protected.\n"
9758 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9760 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9761 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9764 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9767 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9771 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9774 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9777 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9778 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9780 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9781 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9783 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9784 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9786 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9787 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9789 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9790 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9792 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9793 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9795 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9796 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9798 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9799 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9801 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9802 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9804 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9805 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9807 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9808 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9810 #~ msgid "%s is the new one\n"
9811 #~ msgstr "%s je nový\n"
9813 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9814 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9816 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9817 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9819 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9820 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9822 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9823 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9825 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9826 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9828 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9829 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9831 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9832 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9834 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9835 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9837 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9838 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9840 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9841 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9843 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9844 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9846 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9847 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9849 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9850 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9852 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9853 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9855 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9856 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9858 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9859 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9861 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9862 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9864 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9865 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9867 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9868 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9870 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9871 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9873 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9874 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9876 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9877 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9882 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9883 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9886 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9888 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9891 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9892 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9895 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9897 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9898 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9901 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9903 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9906 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9907 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9909 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9910 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9912 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9913 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9915 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9916 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9918 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9919 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9921 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9922 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9924 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9925 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9927 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9928 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9930 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9931 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9933 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9934 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9936 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9937 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9939 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9940 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9942 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9943 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9945 #~ msgid "Command> "
9946 #~ msgstr "Příkaz> "
9948 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9949 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9951 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9952 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9954 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9955 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9957 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9959 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9961 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9962 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9965 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9966 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9968 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9970 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9971 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9972 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9976 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9977 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9978 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9979 #~ "ultimately trusted\n"
9981 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9983 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9984 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9985 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9987 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9989 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9992 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9993 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9996 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9998 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9999 #~ "for signatures.\n"
10001 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10003 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10005 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10007 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
10009 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
10011 #~ "podepisování.\n"
10013 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
10015 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
10017 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
10020 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10021 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10022 #~ "Please consult your security expert first."
10024 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10025 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10026 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10028 #~ msgid "Enter the size of the key"
10029 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10031 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10032 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10035 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10036 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10037 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10038 #~ "the given value as an interval."
10040 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10041 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10042 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10043 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10045 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10046 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10048 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10050 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10052 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10053 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10056 #~ "N to change the name.\n"
10057 #~ "C to change the comment.\n"
10058 #~ "E to change the email address.\n"
10059 #~ "O to continue with key generation.\n"
10060 #~ "Q to to quit the key generation."
10062 #~ "N pro změnu názvu.\n"
10063 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
10064 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
10065 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
10066 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
10069 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10071 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10074 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10075 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10076 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10078 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10082 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10084 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10086 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10089 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10091 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10093 #~ " key against a photo ID.\n"
10095 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10097 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10099 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10101 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10103 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10105 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10108 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10110 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10112 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10114 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10116 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10117 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10118 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10119 #~ "takové ověření.\n"
10121 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10123 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10124 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10126 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10128 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
10130 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10131 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10132 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10134 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10135 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10136 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10137 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10138 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10139 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10141 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10143 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10145 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10146 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10148 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10150 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10152 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10155 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10156 #~ "All certificates are then also lost!"
10158 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10160 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10162 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10163 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10166 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10167 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10168 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10170 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10171 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10172 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10175 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10176 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10177 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10178 #~ "a trust connection through another already certified key."
10180 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10182 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10183 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10184 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10187 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10189 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10192 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10193 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10194 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10195 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10196 #~ "a second one is available."
10198 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10199 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10200 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10201 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10204 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10205 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10206 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10208 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10209 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10210 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10212 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10213 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10216 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10218 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10221 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10222 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10224 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10225 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10228 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10229 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10231 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10232 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10235 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10236 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10237 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10238 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10239 #~ " got access to your secret key.\n"
10240 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10241 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10242 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10243 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10244 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10245 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10246 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10248 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10249 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10250 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10251 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10252 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10253 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10254 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10255 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10256 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10257 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10258 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10260 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10263 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10264 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10265 #~ "An empty line ends the text.\n"
10267 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10269 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10270 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10272 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10274 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10276 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10278 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10280 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10281 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10283 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10284 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10286 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10288 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10294 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10295 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10297 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10298 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10300 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10301 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10303 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10304 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10306 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10307 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10309 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10310 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10312 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10313 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10315 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10316 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10318 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10319 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10321 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10322 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10324 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10325 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10327 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10328 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10330 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10331 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10333 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10334 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10336 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10337 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10339 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10340 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10342 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10343 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10346 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10347 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10349 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10352 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10353 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10355 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10359 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10360 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10361 #~ "of the entropy.\n"
10363 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10364 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10368 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10369 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10372 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10374 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10376 #~ msgid "card reader not available\n"
10377 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10379 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10381 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10383 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10385 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10388 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10389 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10391 #~ msgid "Enter New PIN: "
10392 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10394 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10395 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10397 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10398 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10400 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10401 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10403 #~ msgid "general error"
10404 #~ msgstr "obecná chyba"
10406 #~ msgid "unknown packet type"
10407 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10409 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10410 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10412 #~ msgid "bad public key"
10413 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10415 #~ msgid "bad secret key"
10416 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10418 #~ msgid "bad signature"
10419 #~ msgstr "špatný podpis"
10421 #~ msgid "checksum error"
10422 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10424 #~ msgid "can't open the keyring"
10425 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10427 #~ msgid "invalid packet"
10428 #~ msgstr "neplatný paket"
10430 #~ msgid "no such user id"
10431 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10433 #~ msgid "secret key not available"
10434 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10436 #~ msgid "wrong secret key used"
10437 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10439 #~ msgid "file write error"
10440 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10442 #~ msgid "file open error"
10443 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10445 #~ msgid "file create error"
10446 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10448 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10449 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10451 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10452 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10454 #~ msgid "unknown signature class"
10455 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10457 #~ msgid "trust database error"
10458 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10460 #~ msgid "resource limit"
10461 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10463 #~ msgid "invalid keyring"
10464 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10466 #~ msgid "malformed user id"
10467 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10469 #~ msgid "file close error"
10470 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10472 #~ msgid "file rename error"
10473 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10475 #~ msgid "file delete error"
10476 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10478 #~ msgid "unexpected data"
10479 #~ msgstr "neočekávaná data"
10481 #~ msgid "timestamp conflict"
10482 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10484 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10485 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10487 #~ msgid "file exists"
10488 #~ msgstr "soubor existuje"
10490 #~ msgid "weak key"
10491 #~ msgstr "slabý klíč"
10494 #~ msgstr "špatné URI"
10496 #~ msgid "not processed"
10497 #~ msgstr "nezpracováno"
10499 #~ msgid "unusable public key"
10500 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10502 #~ msgid "unusable secret key"
10503 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10505 #~ msgid "keyserver error"
10506 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10509 #~ msgstr "žádná karta"
10512 #~ msgstr "žádná data"
10515 #~ msgstr "CHYBA: "
10517 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10518 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10520 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10521 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10523 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10524 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10526 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10527 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10530 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10532 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10535 #~ msgid "expired: %s)"
10536 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10538 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10539 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"