=== Released 2.3.2 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 21:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Chyba při převodu: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1497
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
54
55 #: glib/gconvert.c:1507
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1524
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' je neplatné"
64
65 #: glib/gconvert.c:1536
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
69
70 #: glib/gconvert.c:1552
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
74
75 #: glib/gconvert.c:1623
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
79
80 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Neplatné jméno počítače"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:404
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:480
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:541
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:567
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:779
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:791
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:812
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1153
135 #, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1172
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
142
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
147
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
168
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
184 "&apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
194 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
195
196 #: glib/gmarkup.c:458
197 #, c-format
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
200
201 #: glib/gmarkup.c:502
202 #, c-format
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Název entity '%s' není znám"
205
206 #: glib/gmarkup.c:512
207 msgid ""
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
210 msgstr ""
211 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
212 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
213
214 #: glib/gmarkup.c:558
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
221 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
222
223 #: glib/gmarkup.c:583
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
227
228 #: glib/gmarkup.c:600
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr ""
231 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:610
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
240 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:636
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
245
246 #: glib/gmarkup.c:642
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
249
250 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
253
254 #: glib/gmarkup.c:983
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1022
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1085
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr ""
271 "Divný znak '%s', byl očekáván znako '>' pro ukončení počátečního tagu "
272 "elementu '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1172
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
280
281 #: glib/gmarkup.c:1213
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
289 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
290 "znak v názvu atributu"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1296
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
299 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1436
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
308 "elementu"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1474
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
317 "je '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1485
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1494
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1641
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1655
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
344 "otevřený element byl '%s'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1671
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1677
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1682
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1687
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
365
366 #: glib/gmarkup.c:1693
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
369 "name; no attribute value"
370 msgstr ""
371 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
372 "atributu; chybí hodnota atributu"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1700
375 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
376 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1715
379 #, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1721
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr ""
386 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
387
388 #: glib/gshell.c:72
389 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
390 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
391
392 #: glib/gshell.c:162
393 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 msgstr ""
395 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
396 "jako shellem"
397
398 #: glib/gshell.c:530
399 #, c-format
400 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
401 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
402
403 #: glib/gshell.c:537
404 #, c-format
405 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
406 msgstr ""
407 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
408 "s')"
409
410 #: glib/gshell.c:549
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:297
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:426
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
426 #, c-format
427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
428 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:922
431 msgid "Failed to execute helper program"
432 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
435 #, c-format
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
440 #, c-format
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
445 #, c-format
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:167
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:298
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:381
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:1063
465 #, c-format
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "Nemohu fork (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1213
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1223
475 #, c-format
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1232
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1240
485 #, c-format
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
488
489 #: glib/gspawn.c:1262
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:985
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
497
498 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
499 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
502
503 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
506
507 #~ msgid "Socket error"
508 #~ msgstr "Chyba socketu"