=== Released 2.1.3 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-05 10:47+0100\n"
10 "Last-Translator:  Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
11 "Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
27 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
33 #: glib/giochannel.c:2190
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Chyba při převodu: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1633
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
52
53 #: glib/gconvert.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1660
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr " URI '%s' je neplatné"
62
63 #: glib/gconvert.c:1672
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
67
68 #: glib/gconvert.c:1688
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
72
73 #: glib/gconvert.c:1759
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
77
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Neplatné jméno hostitele"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:348
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:424
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:485
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:511
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:718
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obahovat '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:730
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:751
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor  '%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1122
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
136
137 #: glib/giochannel.c:1126
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1471
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
149
150 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
153
154 #: glib/giochannel.c:1661
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Chybná velikost zprávy"
161
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Chyba socketu"
165
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
169
170 #: glib/gmarkup.c:222
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:306
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:385
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:395
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
194 "&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
195
196 #: glib/gmarkup.c:431
197 #, c-format
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný"
200
201 #: glib/gmarkup.c:475
202 #, c-format
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Element '%s' není znám"
205
206 #: glib/gmarkup.c:485
207 msgid ""
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
210 msgstr ""
211 "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & "
212 "bez zapsání jako &amp;"
213
214 #: glib/gmarkup.c:531
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
221 "(napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
222
223 #: glib/gmarkup.c:556
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
227
228 #: glib/gmarkup.c:573
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr ""
231 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:583
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
240 "začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:609
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gmarkup.c:615
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
253
254 #: glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:994
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1057
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr ""
272 "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1144
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
280 "'=' "
281
282 #: glib/gmarkup.c:1185
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo "
290 "případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1268
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
299 "byly očekávány uvozovky"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1408
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
308 "elementu"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1446
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
317 "znakem je '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1457
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1466
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1613
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1627
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
344 "element"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1643
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1649
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1654
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1659
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1665
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
369 "name; no attribute value"
370 msgstr ""
371 "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
372 "atributu, chybí hodnota atributu"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1672
375 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
376 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1687
379 #, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu  uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1693
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr ""
386 "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
387
388 #: glib/gshell.c:71
389 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
390 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
391
392 #: glib/gshell.c:161
393 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 msgstr ""
395 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
396
397 #: glib/gshell.c:529
398 #, c-format
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
401
402 #: glib/gshell.c:536
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr ""
406 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
407 "s')"
408
409 #: glib/gshell.c:548
410 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
411 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:206
414 msgid "Failed to read data from child process"
415 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:334
418 msgid ""
419 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
420 "process"
421 msgstr ""
422 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:781
430 #, fuzzy
431 msgid "Failed to execute helper program"
432 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
435 #, c-format
436 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
437 msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:823
440 #, c-format
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
445 #, c-format
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:166
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka  (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:298
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:381
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:1025
465 #, c-format
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "Chyba volání fork (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1175
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1185
475 #, c-format
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1194
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1202
485 #, c-format
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
488
489 #: glib/gspawn.c:1224
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:950
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
497
498 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
499 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
502
503 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"