2.15.2
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
7 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 03:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Chyba při převodu: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Neplatný název počítače"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246 msgstr[2] ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1908
269 #, c-format
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
272
273 #: glib/giochannel.c:1162
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1507
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
282
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 #, c-format
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
287
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 #, c-format
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
292
293 #: glib/giochannel.c:1697
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d:"
312
313 #: glib/gmarkup.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:442
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
323 "&gt; &apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:452
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
333 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
339
340 #: glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
344
345 #: glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
351 "začít entitu - zapište prosím ampersand jako &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
360 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr ""
370 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:637
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
379 "úmyslu začít entitu - zapište prosím ampersand jako &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
384
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
388
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
421 "prvku \"%s\""
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
429 "\"=\""
430
431 #: glib/gmarkup.c:1309
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
439 "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
440 "neplatný znak v názvu atributu"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
449 "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
458 "prvku"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
467 "znakem je \">\""
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1597
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
478
479 #: glib/gmarkup.c:1757
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
486
487 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "element opened"
492 msgstr ""
493 "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
494 "prvek byl \"%s\""
495
496 #: glib/gmarkup.c:1787
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "the tag <%s/>"
501 msgstr ""
502 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1793
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
506 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1799
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
510 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1804
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
515
516 #: glib/gmarkup.c:1810
517 msgid ""
518 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
519 "name; no attribute value"
520 msgstr ""
521 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
522 "atributu; chybí hodnota atributu"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1833
529 #, c-format
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
532
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "poškozený objekt"
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "nedostatek paměti"
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
557
558 #: glib/gregex.c:154
559 msgid "internal error"
560 msgstr "vnitřní chyba"
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565 "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
566
567 #: glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr "dosažen limit rekurze"
570
571 #: glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
574
575 #: glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
578
579 #: glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "neznámá chyba"
582
583 #: glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:221
608 #, fuzzy
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
611
612 #: glib/gregex.c:224
613 #, fuzzy
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
629
630 #: glib/gregex.c:237
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
634
635 #: glib/gregex.c:241
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
639
640 #: glib/gregex.c:244
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:247
645 msgid "missing terminating )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:251
649 msgid ") without opening ("
650 msgstr ""
651
652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654 #.
655 #: glib/gregex.c:258
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:261
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:264
664 msgid "missing ) after comment"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:267
668 msgid "regular expression too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:270
672 msgid "failed to get memory"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:273
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:276
680 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:279
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:282
688 msgid "assertion expected after (?("
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:285
692 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:288
696 #, fuzzy
697 msgid "POSIX collating elements are not supported"
698 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
699
700 #: glib/gregex.c:291
701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:294
705 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:297
709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:300
713 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:303
717 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:306
721 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:309
725 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:312
729 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:315
733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:318
737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:321
741 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:324
745 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:327
749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:330
753 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:333
757 msgid ""
758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:338
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:342
766 msgid "code overflow"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:346
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:350
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
778 #, c-format
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1070
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
785
786 #: glib/gregex.c:1079
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
789
790 #: glib/gregex.c:1133
791 #, c-format
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1169
796 #, c-format
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:1993
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
803
804 #: glib/gregex.c:2009
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
807
808 #: glib/gregex.c:2049
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
811
812 #: glib/gregex.c:2058
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
815
816 #: glib/gregex.c:2065
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
819
820 #: glib/gregex.c:2076
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "očekáváno číslo"
823
824 #: glib/gregex.c:2094
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
827
828 #: glib/gregex.c:2156
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "osamocené koncové  \"\\\""
831
832 #: glib/gregex.c:2160
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
835
836 #: glib/gregex.c:2170
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 #, c-format
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr ""
850 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
851
852 #: glib/gshell.c:538
853 #, c-format
854 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
855 msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
856
857 #: glib/gshell.c:545
858 #, c-format
859 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
860 msgstr ""
861 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
862 "s\")"
863
864 #: glib/gshell.c:557
865 #, c-format
866 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
867 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:272
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read data from child process"
872 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
875 #, c-format
876 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877 msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
880 #, c-format
881 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
882 msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
885 #, c-format
886 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
887 msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute child process (%s)"
892 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:428
895 #, c-format
896 msgid "Invalid program name: %s"
897 msgstr "Neplatný název programu: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
900 #, c-format
901 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
902 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
905 #, c-format
906 msgid "Invalid string in environment: %s"
907 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
910 #, c-format
911 msgid "Invalid working directory: %s"
912 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:738
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
917 msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:938
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "process"
924 msgstr ""
925 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
926
927 #: glib/gspawn.c:180
928 #, c-format
929 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
930 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:317
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
935 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:400
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
940 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1184
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork (%s)"
945 msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1334
948 #, c-format
949 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
950 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1344
953 #, c-format
954 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
955 msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1353
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fork child process (%s)"
960 msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1361
963 #, c-format
964 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
965 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
966
967 #: glib/gspawn.c:1383
968 #, c-format
969 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
970 msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
971
972 #: glib/gutf8.c:1024
973 #, c-format
974 msgid "Character out of range for UTF-8"
975 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
976
977 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
978 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
979 #, c-format
980 msgid "Invalid sequence in conversion input"
981 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
982
983 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
984 #, c-format
985 msgid "Character out of range for UTF-16"
986 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
987
988 #: glib/goption.c:612
989 msgid "Usage:"
990 msgstr "Použití:"
991
992 #: glib/goption.c:612
993 msgid "[OPTION...]"
994 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
995
996 #: glib/goption.c:716
997 msgid "Help Options:"
998 msgstr "Přepínače nápovědy:"
999
1000 #: glib/goption.c:717
1001 msgid "Show help options"
1002 msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
1003
1004 #: glib/goption.c:723
1005 msgid "Show all help options"
1006 msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
1007
1008 #: glib/goption.c:785
1009 msgid "Application Options:"
1010 msgstr "Přepínače aplikace:"
1011
1012 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1015 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1018 #, c-format
1019 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1021
1022 #: glib/goption.c:881
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1025 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:889
1028 #, c-format
1029 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1030 msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1031
1032 #: glib/goption.c:1226
1033 #, c-format
1034 msgid "Error parsing option %s"
1035 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1036
1037 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1038 #, c-format
1039 msgid "Missing argument for %s"
1040 msgstr "Chybí parametr %s"
1041
1042 #: glib/goption.c:1763
1043 #, c-format
1044 msgid "Unknown option %s"
1045 msgstr "Neznámý přepínač %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:358
1048 #, c-format
1049 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1050 msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:393
1053 #, c-format
1054 msgid "Not a regular file"
1055 msgstr "Není obyčejným souborem"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:401
1058 #, c-format
1059 msgid "File is empty"
1060 msgstr "Soubor je prázdný"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:761
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1066 msgstr ""
1067 "Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
1068 "komentář"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:821
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid group name: %s"
1073 msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:843
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not start with a group"
1078 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:869
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid key name: %s"
1083 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:896
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1088 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1091 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1092 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have group '%s'"
1095 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1281
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s'"
1100 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1105 msgstr ""
1106 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1111 msgstr ""
1112 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má hodnotu, kterou nelze "
1113 "interpretovat."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1119 "interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
1122 "neinterpretovatelnou hodnotu."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1127 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3469
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1132 msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3491
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1137 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3633
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1142 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3647
1145 #, c-format
1146 msgid "Integer value '%s' out of range"
1147 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3680
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1152 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3704
1155 #, c-format
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1157 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
1158
1159 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1160 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1164 #: gio/goutputstream.c:1064
1165 #, c-format
1166 msgid "Stream is already closed"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1170 #, c-format
1171 msgid "Operation was cancelled"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:156
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "neznámá chyba"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:157
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:571
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdatainputstream.c:309
1190 #, c-format
1191 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1195 msgid "Unnamed"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1199 #, c-format
1200 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1219 #, c-format
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't create user desktop file %s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't load just created desktop file"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdrive.c:369
1234 msgid "drive doesn't implement eject"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:436
1238 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1242 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1243 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1244 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1248
1249 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1250 #: gio/glocalfile.c:915
1251 #, c-format
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:1621
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:1681
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:1689
1266 #, c-format
1267 msgid "Target file exists"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:1707
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't recursively copy directory"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2274
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid symlink value given"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2366
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Trash not supported"
1283 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2413
1286 #, c-format
1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1291 msgid "volume doesn't implement mount"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:151
1295 #, c-format
1296 msgid "Enumerator is closed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1300 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1301 #, c-format
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1316 #, c-format
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:409
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1326 #, c-format
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:186
1331 #, c-format
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/ginputstream.c:195
1336 #, c-format
1337 msgid "Input stream doesn't implement read"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/ginputstream.c:318
1341 #, c-format
1342 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/ginputstream.c:681
1346 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1350 #, c-format
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1355 #, c-format
1356 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:561
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Invalid filename %s"
1362 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:817
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1367 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:935
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't rename root directory"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:953
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1380 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Invalid filename"
1384 msgstr "Neplatný název počítače"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:970
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1087
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error opening file: %s"
1394 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1097
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't open directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error removing file: %s"
1404 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1441
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error trashing file: %s"
1409 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1465
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1414 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1489
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1601
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1429 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1624
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Unable to trash file: %s"
1434 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1721
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error making symbolic link: %s"
1439 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error moving file: %s"
1444 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1789
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't move directory over directory"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1798
1452 #, c-format
1453 msgid "Target file already exists"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1459 #, c-format
1460 msgid "Backup file creation failed"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1828
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error removing target file: %s"
1466 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1842
1469 #, c-format
1470 msgid "Move between mounts not supported"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1474 #, c-format
1475 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1499 msgid " (invalid encoding)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting permissions: %s"
1525 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting owner: %s"
1530 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1533 #, c-format
1534 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error setting symlink: %s"
1541 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Setting attribute %s not supported"
1551 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1552
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error reading from file: %s"
1556 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error seeking in file: %s"
1563 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error closing file: %s"
1568 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1569
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1578 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error creating backup link: %s"
1588 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error creating backup copy: %s"
1593 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1598 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error truncating file: %s"
1603 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error opening file '%s': %s"
1609 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1612 #, c-format
1613 msgid "Target file is a directory"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Target file is not a regular file"
1619 msgstr "Není obyčejným souborem"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1622 #, c-format
1623 msgid "The file was externally modified"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1627 #, c-format
1628 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Invalid seek request"
1634 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1642 #, c-format
1643 msgid "Reached maximum data array limit"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1647 #, c-format
1648 msgid "Memory output stream not resizable"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to resize memory output stream"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gmount.c:341
1657 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmount.c:413
1661 msgid "mount doesn't implement eject"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmount.c:490
1665 msgid "mount doesn't implement remount"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/goutputstream.c:193
1669 #, c-format
1670 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1674 #, c-format
1675 msgid "Output stream doesn't implement write"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1679 #, c-format
1680 msgid "Source stream is already closed"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:646
1684 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1688 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error reading from unix: %s"
1691 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1692
1693 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error closing unix: %s"
1697 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1698
1699 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1700 msgid "Filesystem root"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error writing to unix: %s"
1706 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1707
1708 #: gio/gvolume.c:384
1709 msgid "volume doesn't implement eject"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't find application"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error launching application: %s"
1720 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "URIs not supported"
1725 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1728 #, c-format
1729 msgid "association changes not supported on win32"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1733 #, c-format
1734 msgid "Association creation not supported on win32"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:27
1738 msgid "do not hide entries"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:29
1742 msgid "use a long listing format"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:37
1746 #, fuzzy
1747 msgid "[FILE...]"
1748 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Unknown drive"
1752 #~ msgstr "neznámá chyba"