Imported Upstream version 2.1.21
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
179 msgid "error getting list of cards: %s\n"
180 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
188 "povolit?"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Povolit"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Zakázat"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
209 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "PIN správce"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Resetační kód"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Zopakujte resetační kód"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Zopakujte tento PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Zopakujte tento PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Vložte nové heslo"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Použít přesto tento klíč"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 msgstr ""
282 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
283 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
284
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
292 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
293 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
294
295 #, c-format
296 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 msgid_plural ""
298 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
301 msgstr[2] ""
302 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
308
309 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
310 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
311
312 #, c-format
313 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
314 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
315
316 msgid "Please enter the new passphrase"
317 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
318
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@Volby:\n"
324 " "
325
326 msgid "run in daemon mode (background)"
327 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
328
329 msgid "run in server mode (foreground)"
330 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid "run in server mode"
334 msgid "run in supervised mode"
335 msgstr "pracovat v režimu serveru"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "upovídaný režim"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "být o trochu víc tichý"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "neodpojovat se od konzole"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
369
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
372
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
375
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
378
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
381
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
384
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
390
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
396 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
398
399 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
401
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
404
405 msgid "enable putty support"
406 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
407
408 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
409 #. reporting address.  This is so that we can change the
410 #. reporting address without breaking the translations.
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr ""
413 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
414 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
415
416 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
417 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
418
419 msgid ""
420 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
421 "Secret key management for @GNUPG@\n"
422 msgstr ""
423 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
424 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "option file '%s': %s\n"
436 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
453
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
456
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
462 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
463
464 # TODO: i18n of first %s
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
521
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
523 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
524
525 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
526 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
527
528 msgid ""
529 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
530 "Password cache maintenance\n"
531 msgstr ""
532 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
533 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
534
535 msgid ""
536 "@Commands:\n"
537 " "
538 msgstr ""
539 "@Příkazy:\n"
540 " "
541
542 msgid ""
543 "@\n"
544 "Options:\n"
545 " "
546 msgstr ""
547 "@\n"
548 "Volby:\n"
549 " "
550
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgstr ""
558 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
559 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
560
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
563
564 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
565 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
566
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "system."
570 msgstr ""
571 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
572 "GnuPG."
573
574 msgid ""
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr ""
578 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
579 "potřebný pro dokončení této operace."
580
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "zrušeno\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
633 "vydávání certifikátu?"
634
635 msgid "Yes"
636 msgstr "Ano"
637
638 msgid "No"
639 msgstr "Ne"
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string.  If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A  %s"
653 msgstr ""
654 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
655
656 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
657 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
658 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Correct"
660 msgstr "V pořádku"
661
662 msgid "Wrong"
663 msgstr "Špatně"
664
665 #, c-format
666 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
667 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
672 "it now."
673 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
674
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "Změnit heslo"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr "Změním jej později"
680
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
684 "%%0A?"
685 msgstr ""
686 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
687
688 msgid "Delete key"
689 msgstr "Smazat klíč"
690
691 msgid ""
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
694 msgstr ""
695 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
696 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
697
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
712
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
763 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
768
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
775
776 # TODO: i18n of first %s
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
780
781 # TODO: i18n of first %s
782 #, c-format
783 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
788 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
789 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
793 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "yes"
797 msgstr "ano"
798
799 msgid "yY"
800 msgstr "aAyY"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "no"
804 msgstr "ne"
805
806 msgid "nN"
807 msgstr "nN"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "quit"
811 msgstr "ukončit"
812
813 msgid "qQ"
814 msgstr "uUqQ"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "okay|okay"
818 msgstr "okey|okey"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr "zrušit|zrušit"
823
824 msgid "oO"
825 msgstr "oO"
826
827 msgid "cC"
828 msgstr "zZ"
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
837
838 #, c-format
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
856 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
861
862 msgid "connection to agent established\n"
863 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
864
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
870 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
874 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
875
876 msgid "connection to the dirmngr established\n"
877 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
889
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
892
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
895
896 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
898
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
901
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
904
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
907
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "|audit-log-result|Některý"
910
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
913
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "chybí kořenový certifikát"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr "Šifrování dat uspělo"
919
920 msgid "Data available"
921 msgstr "Data k dispozici"
922
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "Vytvořen klíč relace"
925
926 #, c-format
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "algoritmus: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
933
934 msgid "seems to be not encrypted"
935 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
936
937 msgid "Number of recipients"
938 msgstr "Počet příjemců"
939
940 #, c-format
941 msgid "Recipient %d"
942 msgstr "Příjemce %d"
943
944 msgid "Data signing succeeded"
945 msgstr "Podepisování dat uspělo"
946
947 #, c-format
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
950
951 #, c-format
952 msgid "Signer %d"
953 msgstr "Podepisovatel %d"
954
955 #, c-format
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
958
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
961
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
964
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr "Ověření dat uspělo"
967
968 msgid "Signature available"
969 msgstr "Podpis je k dispozici"
970
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
973
974 #, c-format
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
977
978 #, c-format
979 msgid "Signature %d"
980 msgstr "Podpis %d"
981
982 msgid "Certificate chain valid"
983 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
984
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
987
988 msgid "no CRL found for certificate"
989 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
990
991 msgid "the available CRL is too old"
992 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
993
994 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
995 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
996
997 msgid "Included certificates"
998 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
999
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1002
1003 msgid "Unknown operation"
1004 msgstr "Neznámá operace"
1005
1006 msgid "Gpg-Agent usable"
1007 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1008
1009 msgid "Dirmngr usable"
1010 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "No help available for '%s'."
1014 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1015
1016 msgid "ignoring garbage line"
1017 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1018
1019 msgid "[none]"
1020 msgstr "[neuvedeno]"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1024 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1025
1026 msgid "argument not expected"
1027 msgstr "argument nebyl očekáván"
1028
1029 msgid "read error"
1030 msgstr "chyba při čtení"
1031
1032 msgid "keyword too long"
1033 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1034
1035 msgid "missing argument"
1036 msgstr "postrádám argument"
1037
1038 msgid "invalid argument"
1039 msgstr "neplatný argument"
1040
1041 msgid "invalid command"
1042 msgstr "neplatný příkaz"
1043
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "neplatný definice aliasu"
1046
1047 msgid "out of core"
1048 msgstr "nedostatek paměti"
1049
1050 msgid "invalid option"
1051 msgstr "neplatný parametr"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1076
1077 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1078 msgid "out of core\n"
1079 msgstr "nedostatek paměti\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1087 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1091 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1095 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1099 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1103 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1107 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1111 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1112
1113 msgid "(deadlock?) "
1114 msgstr "(uváznutí?) "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1118 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "waiting for lock %s...\n"
1122 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1123
1124 # První argument je název knihovny
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1127 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "armor: %s\n"
1131 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1132
1133 msgid "invalid armor header: "
1134 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1135
1136 msgid "armor header: "
1137 msgstr "ASCII hlavička: "
1138
1139 msgid "invalid clearsig header\n"
1140 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1141
1142 msgid "unknown armor header: "
1143 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1144
1145 msgid "nested clear text signatures\n"
1146 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1147
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1150
1151 msgid "invalid dash escaped line: "
1152 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1156 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1157
1158 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1159 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1160
1161 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1162 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1163
1164 msgid "malformed CRC\n"
1165 msgstr "špatný formát CRC\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1169 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1170
1171 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1173
1174 msgid "error in trailer line\n"
1175 msgstr "chyba v patičce\n"
1176
1177 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1178 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1182 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1183
1184 msgid ""
1185 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1186 msgstr ""
1187 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1188 "špatný MTA\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "not human readable"
1192 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1193 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1194
1195 msgid ""
1196 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1197 "an '='\n"
1198 msgstr ""
1199 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1200 "a musí končit znakem „=“\n"
1201
1202 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1203 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1204
1205 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1206 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1207
1208 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1209 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1213 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1214 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1215
1216 #, fuzzy
1217 #| msgid ""
1218 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1219 #| "with an '='\n"
1220 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1221 msgstr ""
1222 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1223 "a musí končit znakem „=“\n"
1224
1225 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1226 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1230 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1231
1232 msgid "Enter passphrase: "
1233 msgstr "Vložte heslo: "
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1237 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1238 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid "WARNING: "
1246 msgid "WARNING: %s\n"
1247 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1251 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1255 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1256
1257 msgid "can't do this in batch mode\n"
1258 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1259
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1262
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1264 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1265
1266 msgid "Your selection? "
1267 msgstr "Váš výběr? "
1268
1269 msgid "[not set]"
1270 msgstr "[není nastaven]"
1271
1272 msgid "male"
1273 msgstr "muž"
1274
1275 msgid "female"
1276 msgstr "žena"
1277
1278 msgid "unspecified"
1279 msgstr "neuvedeno"
1280
1281 msgid "not forced"
1282 msgstr "není vyžadováno"
1283
1284 msgid "forced"
1285 msgstr "vyžadováno"
1286
1287 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1289
1290 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1292
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1295
1296 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1298
1299 msgid "Cardholder's given name: "
1300 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1305
1306 msgid "URL to retrieve public key: "
1307 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "error reading '%s': %s\n"
1315 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "error writing '%s': %s\n"
1319 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1320
1321 msgid "Login data (account name): "
1322 msgstr "Login (jménu účtu): "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1326 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1327
1328 msgid "Private DO data: "
1329 msgstr "Privátní DO data: "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1333 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1334
1335 msgid "Language preferences: "
1336 msgstr "Jazykové předvolby: "
1337
1338 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1340
1341 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1342 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1343
1344 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1345 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1346
1347 msgid "Error: invalid response.\n"
1348 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1349
1350 msgid "CA fingerprint: "
1351 msgstr "Otisk CA: "
1352
1353 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1354 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "key operation not possible: %s\n"
1358 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1359
1360 msgid "not an OpenPGP card"
1361 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "error getting current key info: %s\n"
1365 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1366
1367 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1368 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1369
1370 msgid ""
1371 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1372 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1373 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1376 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1377 "dokumentace\n"
1378 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1382 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1386 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1390 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "rounded up to %u bits\n"
1394 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1398 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1402 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1406 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1407
1408 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1409 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1410
1411 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1412 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1413
1414 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1415 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1416
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1420 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1421 "You should change them using the command --change-pin\n"
1422 msgstr ""
1423 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1424 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1425 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1426
1427 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1428 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1429
1430 msgid "   (1) Signature key\n"
1431 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1432
1433 msgid "   (2) Encryption key\n"
1434 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1435
1436 msgid "   (3) Authentication key\n"
1437 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1438
1439 msgid "Invalid selection.\n"
1440 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1441
1442 msgid "Please select where to store the key:\n"
1443 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1447 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1448
1449 msgid "This command is not supported by this card\n"
1450 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1451
1452 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1453 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1454
1455 msgid "Continue? (y/N) "
1456 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1457
1458 # The code expects non-localized "yes"
1459 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1460 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1461
1462 msgid "quit this menu"
1463 msgstr "ukončit toto menu"
1464
1465 msgid "show admin commands"
1466 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1467
1468 msgid "show this help"
1469 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1470
1471 msgid "list all available data"
1472 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1473
1474 msgid "change card holder's name"
1475 msgstr "změní jméno majitele karty"
1476
1477 msgid "change URL to retrieve key"
1478 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1479
1480 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1481 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1482
1483 msgid "change the login name"
1484 msgstr "změnit login name"
1485
1486 msgid "change the language preferences"
1487 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1488
1489 msgid "change card holder's sex"
1490 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1491
1492 msgid "change a CA fingerprint"
1493 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1494
1495 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1496 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1497
1498 msgid "generate new keys"
1499 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1500
1501 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1502 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1503
1504 msgid "verify the PIN and list all data"
1505 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1506
1507 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1508 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1509
1510 msgid "destroy all keys and data"
1511 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1512
1513 msgid "gpg/card> "
1514 msgstr "gpg/karta> "
1515
1516 msgid "Admin-only command\n"
1517 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1518
1519 msgid "Admin commands are allowed\n"
1520 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1521
1522 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1523 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1524
1525 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1526 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1527
1528 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1529 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "can't open '%s'\n"
1533 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1537 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1541 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "key \"%s\" not found\n"
1545 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1546
1547 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1548 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1549
1550 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1551 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1552
1553 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1554 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1555
1556 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1557 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1558
1559 # The first argument is a "key" or "subkey"
1560 #, c-format
1561 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1562 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1563
1564 # deleting secret %s failed
1565 msgid "key"
1566 msgstr "klíče"
1567
1568 # deleting secret %s failed
1569 msgid "subkey"
1570 msgstr "podklíče"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1574 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1575
1576 msgid "ownertrust information cleared\n"
1577 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1581 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1582
1583 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1584 msgstr ""
1585 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1589 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1590
1591 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1592 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "using cipher %s\n"
1596 msgstr "použití šifry: %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "'%s' already compressed\n"
1600 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1604 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "reading from '%s'\n"
1608 msgstr "čte se z „%s“\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1613 msgstr ""
1614 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1619 "preferences\n"
1620 msgstr ""
1621 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1622 "příjemce\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1626 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1630 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1634 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s encrypted data\n"
1638 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1642 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1643
1644 msgid ""
1645 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1646 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1647
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1650
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1656 msgstr ""
1657 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1658 "nastaveny nebezpečně\n"
1659
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1661 msgstr ""
1662 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1663 "dočasné soubory (temp files)\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1667 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1671 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1675 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1676
1677 msgid "unnatural exit of external program\n"
1678 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1679
1680 msgid "unable to execute external program\n"
1681 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1685 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1689 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1693 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1694
1695 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1696 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1697
1698 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1699 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1700
1701 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1702 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1703
1704 msgid "remove unusable parts from key during export"
1705 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1706
1707 msgid "remove as much as possible from key during export"
1708 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1709
1710 msgid "use the GnuPG key backup format"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid " - skipped"
1714 msgstr " – přeskočeno"
1715
1716 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1717 #, c-format
1718 msgid "writing to '%s'\n"
1719 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1723 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1724
1725 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1726 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1730 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1731
1732 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1733 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "error creating '%s': %s\n"
1737 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1738
1739 msgid "[User ID not found]"
1740 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1744 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid ""
1748 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1749 #| "fingerprint\n"
1750 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1751 msgstr ""
1752 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1753 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1757 msgid "error looking up: %s\n"
1758 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1762 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1763 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1772
1773 msgid "No fingerprint"
1774 msgstr "Chybí otisk"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1778 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1782 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1783 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1787 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1788 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 # c-format
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1801 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1802
1803 msgid "make a signature"
1804 msgstr "vytvořit podpis"
1805
1806 msgid "make a clear text signature"
1807 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1808
1809 msgid "make a detached signature"
1810 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1811
1812 msgid "encrypt data"
1813 msgstr "šifrovat data"
1814
1815 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1816 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1817
1818 msgid "decrypt data (default)"
1819 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1820
1821 msgid "verify a signature"
1822 msgstr "verifikovat podpis"
1823
1824 msgid "list keys"
1825 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1826
1827 msgid "list keys and signatures"
1828 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1829
1830 msgid "list and check key signatures"
1831 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1832
1833 msgid "list keys and fingerprints"
1834 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1835
1836 msgid "list secret keys"
1837 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1838
1839 msgid "generate a new key pair"
1840 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1841
1842 msgid "quickly generate a new key pair"
1843 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1844
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid "quickly add a new user-id"
1850 msgid "quickly revoke a user-id"
1851 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1855 msgid "quickly set a new expiration date"
1856 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1857
1858 msgid "full featured key pair generation"
1859 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1860
1861 msgid "generate a revocation certificate"
1862 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1863
1864 msgid "remove keys from the public keyring"
1865 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1866
1867 msgid "remove keys from the secret keyring"
1868 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1869
1870 msgid "quickly sign a key"
1871 msgstr "rychle podepsat klíč"
1872
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1875
1876 msgid "sign a key"
1877 msgstr "podepsat klíč"
1878
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1881
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1884
1885 msgid "change a passphrase"
1886 msgstr "změnit heslo"
1887
1888 msgid "export keys"
1889 msgstr "exportovat klíče"
1890
1891 msgid "export keys to a keyserver"
1892 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1893
1894 msgid "import keys from a keyserver"
1895 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1896
1897 msgid "search for keys on a keyserver"
1898 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1899
1900 msgid "update all keys from a keyserver"
1901 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1902
1903 msgid "import/merge keys"
1904 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1905
1906 msgid "print the card status"
1907 msgstr "vytisknout stav karty"
1908
1909 msgid "change data on a card"
1910 msgstr "změnit data na kartě"
1911
1912 msgid "change a card's PIN"
1913 msgstr "změnit PIN karty"
1914
1915 msgid "update the trust database"
1916 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1917
1918 msgid "print message digests"
1919 msgstr "vypsat hash zprávy"
1920
1921 msgid "run in server mode"
1922 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1927 msgstr ""
1928 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1929 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1930
1931 msgid "create ascii armored output"
1932 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1933
1934 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1935 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1936
1937 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1938 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1939
1940 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1941 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1942
1943 msgid "use canonical text mode"
1944 msgstr "použít kanonický textový mód"
1945
1946 msgid "|FILE|write output to FILE"
1947 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1948
1949 msgid "do not make any changes"
1950 msgstr "neprovádět žádné změny"
1951
1952 msgid "prompt before overwriting"
1953 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1954
1955 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1956 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1957
1958 msgid ""
1959 "@\n"
1960 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1961 msgstr ""
1962 "@\n"
1963 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid ""
1967 #| "@\n"
1968 #| "Examples:\n"
1969 #| "\n"
1970 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1971 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1972 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1973 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1974 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1975 msgid ""
1976 "@\n"
1977 "Examples:\n"
1978 "\n"
1979 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1980 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1981 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1982 " --list-keys [names]        show keys\n"
1983 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1984 msgstr ""
1985 "@\n"
1986 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1987 " --clear-sign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1988 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1989 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1990 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1991
1992 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1993 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1994
1995 msgid ""
1996 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1997 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1998 "Default operation depends on the input data\n"
1999 msgstr ""
2000 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2001 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2002 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2003
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "Supported algorithms:\n"
2007 msgstr ""
2008 "\n"
2009 "Podporované algoritmy:\n"
2010
2011 msgid "Pubkey: "
2012 msgstr "Veřejný klíč: "
2013
2014 msgid "Cipher: "
2015 msgstr "Šifra: "
2016
2017 msgid "Hash: "
2018 msgstr "Hash: "
2019
2020 msgid "Compression: "
2021 msgstr "Komprese: "
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2025 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2026
2027 msgid "conflicting commands\n"
2028 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2032 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2036 msgstr ""
2037 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2041 msgstr ""
2042 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2055 msgstr ""
2056 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2060 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2066 "nebezpečně\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2073 "nebezpečně\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2079 "nebezpečně\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2085 "nastavena bezpečně\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2090 msgstr ""
2091 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2092 "nastavena bezpečně\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2096 msgstr ""
2097 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2098 "nastavena bezpečně\n"
2099
2100 # c-format
2101 #, c-format
2102 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2103 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2104
2105 msgid "display photo IDs during key listings"
2106 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2107
2108 msgid "show key usage information during key listings"
2109 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2110
2111 msgid "show policy URLs during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2113
2114 msgid "show all notations during signature listings"
2115 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2116
2117 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2118 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2119
2120 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2121 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2122
2123 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2124 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2125
2126 msgid "show user ID validity during key listings"
2127 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2128
2129 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2130 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2131
2132 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2133 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2134
2135 msgid "show the keyring name in key listings"
2136 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2137
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2143 msgid "valid values for option '%s':\n"
2144 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2148 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2149
2150 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2151 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2155 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2156 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2160 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2164 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2172 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2173 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2177 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2181 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2182
2183 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2184 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2188 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2189
2190 msgid "invalid keyserver options\n"
2191 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2195 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2196
2197 msgid "invalid import options\n"
2198 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "invalid list options\n"
2202 msgid "invalid filter option: %s\n"
2203 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2207 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2208
2209 msgid "invalid export options\n"
2210 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2214 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2215
2216 msgid "invalid list options\n"
2217 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2218
2219 msgid "display photo IDs during signature verification"
2220 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2221
2222 msgid "show policy URLs during signature verification"
2223 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2224
2225 msgid "show all notations during signature verification"
2226 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2227
2228 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2229 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2230
2231 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2232 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2233
2234 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2235 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2236
2237 msgid "show user ID validity during signature verification"
2238 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2239
2240 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2241 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2242
2243 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2244 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2245
2246 msgid "validate signatures with PKA data"
2247 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2248
2249 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2250 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2254 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2255
2256 msgid "invalid verify options\n"
2257 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2261 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2265 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2266
2267 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2268 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2269
2270 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2271 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2275 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2279 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2283 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2284
2285 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2286 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2290 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2291
2292 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2293 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2294
2295 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2296 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2297
2298 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2299 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2300
2301 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2302 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2303
2304 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2305 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2306
2307 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2308 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2309
2310 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2311 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2312
2313 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2314 msgstr ""
2315 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2316 "2 nebo 3\n"
2317
2318 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2319 msgstr ""
2320 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2321 "nebo 3\n"
2322
2323 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2324 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2325
2326 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2327 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2328
2329 msgid "invalid default preferences\n"
2330 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2331
2332 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2333 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2334
2335 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2336 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2337
2338 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2339 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2343 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2347 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2351 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2355 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2359 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2360
2361 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2362 msgstr ""
2363 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2367 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2368
2369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2370 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2374 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2375
2376 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2377 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2381 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2385 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2389 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key export failed: %s\n"
2393 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 #| msgid "key export failed: %s\n"
2397 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2398 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2402 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2406 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2410 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2414 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2418 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2422 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2426 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2427
2428 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2432 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2433
2434 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2436
2437 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2438 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2439
2440 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2441 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2442
2443 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2444 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2445
2446 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2447 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2448
2449 msgid "|FD|write status info to this FD"
2450 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2451
2452 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2456 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2457
2458 msgid ""
2459 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2460 "Check signatures against known trusted keys\n"
2461 msgstr ""
2462 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2463 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2464
2465 msgid "No help available"
2466 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "No help available for '%s'"
2470 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2471
2472 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2473 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2474
2475 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2476 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2477
2478 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2479 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2480
2481 msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "show key fingerprint"
2486 msgid "show key during import"
2487 msgstr "vypsat otisk klíče"
2488
2489 msgid "only accept updates to existing keys"
2490 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2491
2492 msgid "remove unusable parts from key after import"
2493 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2494
2495 msgid "remove as much as possible from key after import"
2496 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2497
2498 msgid "run import filters and export key immediately"
2499 msgstr ""
2500
2501 #, fuzzy
2502 #| msgid "assume input is in binary format"
2503 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2504 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "skipping block of type %d\n"
2508 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "%lu keys processed so far\n"
2512 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Total number processed: %lu\n"
2516 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2520 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2524 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2528 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "              imported: %lu"
2532 msgstr "                     importováno: %lu"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "             unchanged: %lu\n"
2536 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2540 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2544 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "        new signatures: %lu\n"
2548 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2552 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2556 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2560 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2564 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "          not imported: %lu\n"
2568 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2572 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2576 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2581 "algorithms on these user IDs:\n"
2582 msgstr ""
2583 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2584 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2588 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2592 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2596 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2597
2598 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2599 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2600
2601 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2602 msgstr ""
2603 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2607 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: no user ID\n"
2611 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: %s\n"
2615 msgstr "klíč %s: %s\n"
2616
2617 msgid "rejected by import screener"
2618 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2622 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2623
2624 # c-format
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2627 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2631 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2632
2633 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2634 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2638 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2642 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2646 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2650 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2654 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2658 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2662 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2666 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2670 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2674 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2678 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2698 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2702 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2706 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2710 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: secret key imported\n"
2714 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2718 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2722 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "secret key %s: %s\n"
2726 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2727
2728 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2729 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2733 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2734
2735 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2736 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2737 #. actual private key data is stored on the card.  A
2738 #. single smartcard can have up to three private key
2739 #. data.  Importing private key stub is always
2740 #. skipped in 2.1, and it returns
2741 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2742 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2743 #. references to a card will be automatically
2744 #. created again.
2745 #, c-format
2746 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2747 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2751 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2755 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2763 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr ""
2768 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2776 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2780 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2784 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2788 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2792 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2796 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2800 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2804 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2808 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2812 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2816 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2820 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2824 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2828 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2832 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2836 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2840 msgstr ""
2841 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2845 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2849 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2853 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2857 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "keybox '%s' created\n"
2865 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "keyring '%s' created\n"
2869 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2873 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "error opening key DB: %s\n"
2877 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2881 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2882
2883 msgid "[revocation]"
2884 msgstr "[revokace]"
2885
2886 msgid "[self-signature]"
2887 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "error allocating memory: %s\n"
2891 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2895 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2896 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2900 msgid ""
2901 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2902 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #| msgid "Good signature from"
2906 msgid " (reordered signatures follow)"
2907 msgstr "Dobrý podpis od"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 #| msgid "key %s: %s\n"
2911 msgid "key %s:\n"
2912 msgstr "klíč %s: %s\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2916 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2917 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2918 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2919 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2920 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2924 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2925 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2926 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2927 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2928 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 #| msgid "%d bad signatures\n"
2932 msgid "%d bad signature\n"
2933 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2934 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2935 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2936 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "Good signature from"
2940 msgid "%d signature reordered\n"
2941 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2942 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2943 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2944 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2949 "all signatures.\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid ""
2953 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2954 "keys\n"
2955 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2956 "etc.)\n"
2957 msgstr ""
2958 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2959 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2960 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2961 "\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2965 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "  %d = I trust fully\n"
2969 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2970
2971 msgid ""
2972 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2973 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2974 "trust signatures on your behalf.\n"
2975 msgstr ""
2976 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2977 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2978 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2979
2980 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2981 msgstr ""
2982 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2983 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2987 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2991 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2992
2993 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2994 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2995
2996 msgid "  Unable to sign.\n"
2997 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3001 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3005 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3009 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3010
3011 msgid "Sign it? (y/N) "
3012 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "The self-signature on \"%s\"\n"
3017 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3018 msgstr ""
3019 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3020 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3021
3022 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3023 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3024
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Your current signature on \"%s\"\n"
3028 "has expired.\n"
3029 msgstr ""
3030 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3031 "vypršela.\n"
3032
3033 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3034 msgstr ""
3035 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3036 "N) "
3037
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Your current signature on \"%s\"\n"
3041 "is a local signature.\n"
3042 msgstr ""
3043 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3044 "je pouze lokální.\n"
3045
3046 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3047 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3051 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3055 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3056
3057 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3058 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3062 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3063
3064 msgid "This key has expired!"
3065 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3069 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3070
3071 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3072 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3073
3074 msgid ""
3075 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3076 "belongs\n"
3077 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3078 msgstr ""
3079 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3080 "patří výše uvedené osobě.\n"
3081 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3085 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3089 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3093 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3097 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3098
3099 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3100 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3105 "key \"%s\" (%s)\n"
3106 msgstr ""
3107 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3108 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3109
3110 msgid "This will be a self-signature.\n"
3111 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3112
3113 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3114 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3115
3116 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3117 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3118
3119 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3120 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3121
3122 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3123 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3124
3125 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3126 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3127
3128 msgid "I have checked this key casually.\n"
3129 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3130
3131 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3132 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3133
3134 msgid "Really sign? (y/N) "
3135 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "signing failed: %s\n"
3139 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3140
3141 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3142 msgstr ""
3143 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3144 "nelze změnit.\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3148 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3149
3150 msgid "save and quit"
3151 msgstr "uložit a ukončit"
3152
3153 msgid "show key fingerprint"
3154 msgstr "vypsat otisk klíče"
3155
3156 msgid "show the keygrip"
3157 msgstr "ukázat keygrip"
3158
3159 msgid "list key and user IDs"
3160 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3161
3162 msgid "select user ID N"
3163 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3164
3165 msgid "select subkey N"
3166 msgstr "vyberte podklíč N"
3167
3168 msgid "check signatures"
3169 msgstr "kontrolovat podpisy"
3170
3171 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3172 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3173
3174 msgid "sign selected user IDs locally"
3175 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3176
3177 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3178 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3179
3180 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3181 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3182
3183 msgid "add a user ID"
3184 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3185
3186 msgid "add a photo ID"
3187 msgstr "přidat fotografický ID"
3188
3189 msgid "delete selected user IDs"
3190 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3191
3192 msgid "add a subkey"
3193 msgstr "přidat podklíč"
3194
3195 msgid "add a key to a smartcard"
3196 msgstr "přidat klíč na kartu"
3197
3198 msgid "move a key to a smartcard"
3199 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3200
3201 msgid "move a backup key to a smartcard"
3202 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3203
3204 msgid "delete selected subkeys"
3205 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3206
3207 msgid "add a revocation key"
3208 msgstr "přidat revokační klíč"
3209
3210 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3211 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3212
3213 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3214 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3215
3216 msgid "flag the selected user ID as primary"
3217 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3218
3219 msgid "list preferences (expert)"
3220 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3221
3222 msgid "list preferences (verbose)"
3223 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3224
3225 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3226 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3227
3228 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3229 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3230
3231 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3232 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3233
3234 msgid "change the passphrase"
3235 msgstr "změnit heslo"
3236
3237 msgid "change the ownertrust"
3238 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3239
3240 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3241 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3242
3243 msgid "revoke selected user IDs"
3244 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3245
3246 msgid "revoke key or selected subkeys"
3247 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3248
3249 msgid "enable key"
3250 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3251
3252 msgid "disable key"
3253 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3254
3255 msgid "show selected photo IDs"
3256 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3257
3258 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3259 msgstr ""
3260 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3261
3262 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3263 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3264
3265 msgid "Secret key is available.\n"
3266 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3267
3268 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3269 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3270
3271 msgid ""
3272 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3273 "(lsign),\n"
3274 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3275 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3276 msgstr ""
3277 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3278 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3279 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3280
3281 msgid "Key is revoked."
3282 msgstr "Klíč revokován."
3283
3284 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3285 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3286
3287 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3289
3290 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3291 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3295 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3299 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3300
3301 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3302 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3306 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3307
3308 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3309 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3310
3311 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3312 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3313
3314 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3315 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3316
3317 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3318 #. moving the key and not about removing it.
3319 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3320 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3321
3322 msgid "You must select exactly one key.\n"
3323 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3324
3325 msgid "Command expects a filename argument\n"
3326 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3330 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3334 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3335
3336 msgid "You must select at least one key.\n"
3337 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3338
3339 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3340 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3341
3342 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3343 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3344
3345 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3347
3348 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3349 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3350
3351 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3352 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3353
3354 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3355 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3356
3357 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3358 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3359
3360 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3361 msgstr ""
3362 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3363 "poskytnutá uživatelem\n"
3364
3365 msgid "Set preference list to:\n"
3366 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3367
3368 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3369 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3370
3371 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3372 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3373
3374 msgid "Save changes? (y/N) "
3375 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3376
3377 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3378 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "update failed: %s\n"
3382 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3383
3384 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3385 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3389 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3390 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3391
3392 #, fuzzy, c-format
3393 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3394 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3395 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3399 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3400 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3404 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3408 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3409
3410 #, fuzzy, c-format
3411 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3412 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3413 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3414
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3417
3418 msgid "Nothing to sign.\n"
3419 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3423 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3424 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3425
3426 msgid "Digest: "
3427 msgstr "Hash: "
3428
3429 msgid "Features: "
3430 msgstr "Vlastnosti: "
3431
3432 msgid "Keyserver no-modify"
3433 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3434
3435 msgid "Preferred keyserver: "
3436 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3437
3438 msgid "Notations: "
3439 msgstr "Poznámky: "
3440
3441 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3442 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3446 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3450 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3451
3452 msgid "(sensitive)"
3453 msgstr "(citlivá informace)"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "created: %s"
3457 msgstr "vytvořen: %s"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "revoked: %s"
3461 msgstr "revokován: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "expired: %s"
3465 msgstr "platnost skončila: %s"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "expires: %s"
3469 msgstr "platnost skončí: %s"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "usage: %s"
3473 msgstr "použití: %s"
3474
3475 msgid "card-no: "
3476 msgstr "číslo karty: "
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "trust: %s"
3480 msgstr "důvěra: %s"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "validity: %s"
3484 msgstr "platnost: %s"
3485
3486 msgid "This key has been disabled"
3487 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3488
3489 msgid ""
3490 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3491 "unless you restart the program.\n"
3492 msgstr ""
3493 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3494 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3495
3496 # status
3497 msgid "revoked"
3498 msgstr "odvolán"
3499
3500 msgid "expired"
3501 msgstr "platnost skončila"
3502
3503 msgid ""
3504 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3505 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3506 msgstr ""
3507 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3508 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3509
3510 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3511 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3512
3513 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3514 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3518 "versions\n"
3519 "         of PGP to reject this key.\n"
3520 msgstr ""
3521 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3522 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3523
3524 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3525 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3526
3527 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3528 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3529
3530 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3531 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3532
3533 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3534 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3535
3536 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3537 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3538
3539 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3540 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3541
3542 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3543 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3547 msgid "Deleted %d signature.\n"
3548 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3549 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3550 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3551 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3552
3553 msgid "Nothing deleted.\n"
3554 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3555
3556 msgid "invalid"
3557 msgstr "neplatný"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3561 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3565 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3566 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3567 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3568 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3569 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3573 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3577 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3578
3579 msgid ""
3580 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3581 "cause\n"
3582 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3583 msgstr ""
3584 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3585 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3586
3587 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3588 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3589
3590 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3591 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3592
3593 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3594 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3595
3596 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3597 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3598
3599 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3600 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3601
3602 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3603 msgstr ""
3604 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3605
3606 msgid ""
3607 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3608 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3609
3610 msgid ""
3611 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3612 "N) "
3613 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3614
3615 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3616 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3617
3618 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3619 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3620
3621 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3622 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3626 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3630 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3631
3632 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3633 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3637 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3638
3639 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3640 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3641
3642 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3643 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3644
3645 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3646 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3647
3648 msgid "Enter the notation: "
3649 msgstr "Vložte poznámku: "
3650
3651 msgid "Proceed? (y/N) "
3652 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "No user ID with index %d\n"
3656 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "No user ID with hash %s\n"
3660 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3664 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "No subkey with index %d\n"
3668 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3672 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3676 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3677
3678 msgid " (non-exportable)"
3679 msgstr " (neexportovatelné)"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "This signature expired on %s.\n"
3683 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3684
3685 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3686 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3687
3688 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3689 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3690
3691 msgid "Not signed by you.\n"
3692 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3696 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3697
3698 msgid " (non-revocable)"
3699 msgstr " (neodvolatelné)"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3703 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3704
3705 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3706 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3707
3708 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3709 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3710
3711 msgid "no secret key\n"
3712 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3720 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3724 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3728 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3729 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3733 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3737 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3741 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3745 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3746
3747 msgid "too many cipher preferences\n"
3748 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3749
3750 msgid "too many digest preferences\n"
3751 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3752
3753 msgid "too many compression preferences\n"
3754 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3758 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3759
3760 msgid "writing direct signature\n"
3761 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3762
3763 msgid "writing self signature\n"
3764 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3765
3766 msgid "writing key binding signature\n"
3767 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3771 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3775 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3776
3777 msgid ""
3778 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3779 msgstr ""
3780 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3781 "dlouhým hashem\n"
3782
3783 msgid "Sign"
3784 msgstr "Podepisování"
3785
3786 msgid "Certify"
3787 msgstr "Certifikování"
3788
3789 msgid "Encrypt"
3790 msgstr "Šifrování"
3791
3792 msgid "Authenticate"
3793 msgstr "Autentizace"
3794
3795 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3796 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3797 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3798 #. functions:
3799 #.
3800 #. s = Toggle signing capability
3801 #. e = Toggle encryption capability
3802 #. a = Toggle authentication capability
3803 #. q = Finish
3804 #.
3805 msgid "SsEeAaQq"
3806 msgstr "SsEeAaQq"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Possible actions for a %s key: "
3810 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3811
3812 msgid "Current allowed actions: "
3813 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3817 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3821 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3825 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%c) Finished\n"
3829 msgstr "   (%c) Konec\n"
3830
3831 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3832 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3836 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3840 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3844 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3852 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3856 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3860 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3864 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3868 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3872 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3876 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3880 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "  (%d) Existing key\n"
3884 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3885
3886 msgid "Enter the keygrip: "
3887 msgstr "Vložte keygrip: "
3888
3889 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3890 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3891
3892 msgid "No key with this keygrip\n"
3893 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "rounded to %u bits\n"
3897 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3901 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3905 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3909 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3913 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3914
3915 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3916 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3917
3918 msgid ""
3919 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3920 "         0 = key does not expire\n"
3921 "      <n>  = key expires in n days\n"
3922 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3923 "      <n>m = key expires in n months\n"
3924 "      <n>y = key expires in n years\n"
3925 msgstr ""
3926 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3927 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3928 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3929 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3930 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3931 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3932
3933 msgid ""
3934 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3935 "         0 = signature does not expire\n"
3936 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3937 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3938 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3939 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3940 msgstr ""
3941 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3942 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3943 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3944 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3945 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3946 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3947
3948 msgid "Key is valid for? (0) "
3949 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3953 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3954
3955 msgid "invalid value\n"
3956 msgstr "neplatná hodnota\n"
3957
3958 msgid "Key does not expire at all\n"
3959 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3960
3961 msgid "Signature does not expire at all\n"
3962 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Key expires at %s\n"
3966 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Signature expires at %s\n"
3970 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3971
3972 msgid ""
3973 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3974 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3975 msgstr ""
3976 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3977 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3978
3979 msgid "Is this correct? (y/N) "
3980 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3981
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3989 "váš klíč.\n"
3990 "\n"
3991
3992 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3993 #. but you should keep your existing translation.  In case
3994 #. the new string is not translated this old string will
3995 #. be used.
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3999 "ID\n"
4000 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4001 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4002 "\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4006 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4007 "v tomto tvaru:\n"
4008 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4009 "\n"
4010
4011 msgid "Real name: "
4012 msgstr "Jméno a příjmení: "
4013
4014 msgid "Invalid character in name\n"
4015 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4019 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4020
4021 msgid "Name may not start with a digit\n"
4022 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4023
4024 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4025 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4026
4027 msgid "Email address: "
4028 msgstr "E-mailová adresa: "
4029
4030 msgid "Not a valid email address\n"
4031 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4032
4033 msgid "Comment: "
4034 msgstr "Komentář: "
4035
4036 msgid "Invalid character in comment\n"
4037 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4041 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "You selected this USER-ID:\n"
4046 "    \"%s\"\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4050 "    „%s“\n"
4051 "\n"
4052
4053 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4054 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4055
4056 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4057 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4058 #. string which should be translated accordingly and the
4059 #. letter changed to match the one in the answer string.
4060 #.
4061 #. n = Change name
4062 #. c = Change comment
4063 #. e = Change email
4064 #. o = Okay (ready, continue)
4065 #. q = Quit
4066 #.
4067 msgid "NnCcEeOoQq"
4068 msgstr "jJkKeEPpUu"
4069
4070 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4071 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4072
4073 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4074 msgstr ""
4075 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4076 "program? "
4077
4078 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4079 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4080
4081 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4082 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4083
4084 msgid "Please correct the error first\n"
4085 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4086
4087 msgid ""
4088 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4089 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4090 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4091 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4092 msgstr ""
4093 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4094 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4095 "myší,\n"
4096 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4097 "entropie.\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Key generation failed: %s\n"
4101 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "About to create a key for:\n"
4106 "    \"%s\"\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4110 "    „%s“\n"
4111 "\n"
4112
4113 msgid "Continue? (Y/n) "
4114 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4118 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4119
4120 msgid "Create anyway? (y/N) "
4121 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4122
4123 msgid "creating anyway\n"
4124 msgstr "přesto se vytváří\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4128 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4129
4130 msgid "Key generation canceled.\n"
4131 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4135 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4139 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "writing public key to '%s'\n"
4143 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4147 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4151 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4152
4153 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4154 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4155
4156 msgid ""
4157 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4158 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4159 msgstr ""
4160 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4161 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4166 msgstr ""
4167 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4168 "je problém se systémovým časem)\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4173 msgstr ""
4174 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4175 "je problém se systémovým časem)\n"
4176
4177 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4178 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4179
4180 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4181 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4182
4183 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4184 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4185
4186 msgid "Really create? (y/N) "
4187 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4188
4189 msgid "never     "
4190 msgstr "nikdy     "
4191
4192 msgid "Critical signature policy: "
4193 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4194
4195 msgid "Signature policy: "
4196 msgstr "Podepisovací politika: "
4197
4198 msgid "Critical preferred keyserver: "
4199 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4200
4201 msgid "Critical signature notation: "
4202 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4203
4204 msgid "Signature notation: "
4205 msgstr "Podepisovací notace: "
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 #| msgid "%d good signatures\n"
4209 msgid "%d good signature\n"
4210 msgid_plural "%d good signatures\n"
4211 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4212 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4213 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4217 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4218 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4219 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4220 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4221 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4222
4223 #, fuzzy, c-format
4224 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4225 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4226 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4227 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4228 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4229 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4230
4231 msgid "Keyring"
4232 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4233
4234 msgid "Primary key fingerprint:"
4235 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4236
4237 msgid "     Subkey fingerprint:"
4238 msgstr "         Otisk podklíče:"
4239
4240 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4241 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4242 msgid " Primary key fingerprint:"
4243 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4244
4245 msgid "      Subkey fingerprint:"
4246 msgstr "          Otisk podklíče:"
4247
4248 msgid "      Key fingerprint ="
4249 msgstr "          Otisk klíče ="
4250
4251 msgid "      Card serial no. ="
4252 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "caching keyring '%s'\n"
4256 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4260 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4261 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4262 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4263 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4264 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 #| msgid "flush the cache"
4268 msgid "%lu key cached"
4269 msgid_plural "%lu keys cached"
4270 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4271 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4272 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "1 bad signature\n"
4276 msgid " (%lu signature)\n"
4277 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4278 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4279 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4280 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "%s: keyring created\n"
4284 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4285
4286 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4287 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4288
4289 msgid "include revoked keys in search results"
4290 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4291
4292 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4293 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4294
4295 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4296 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4297
4298 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4299 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4300
4301 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4302 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4303
4304 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4305 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4306
4307 msgid "disabled"
4308 msgstr "zneplatněn"
4309
4310 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4311 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4315 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4319 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4323 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4324 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4325 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4326 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4327 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4331 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4335 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4336
4337 msgid "key not found on keyserver\n"
4338 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4339
4340 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4341 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4345 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "requesting key %s from %s\n"
4349 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #| msgid "no keyserver action!\n"
4353 msgid "no keyserver known\n"
4354 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4358 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "sending key %s to %s\n"
4362 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "requesting key from '%s'\n"
4366 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4370 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4374 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "%s encrypted session key\n"
4378 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4382 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "public key is %s\n"
4386 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4387
4388 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4389 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4393 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "      \"%s\"\n"
4397 msgstr "      „%s“\n"
4398
4399 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4400 # [kw]
4401 #, c-format
4402 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4403 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4407 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4411 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4412
4413 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4414 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4418 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4422 msgstr ""
4423 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4424 "algoritmem %s\n"
4425
4426 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4427 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4428
4429 msgid "decryption okay\n"
4430 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4431
4432 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4433 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "decryption failed: %s\n"
4437 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4438
4439 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4440 msgstr ""
4441 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "original file name='%.*s'\n"
4445 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4446
4447 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4448 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4449
4450 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4451 msgstr ""
4452 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4453 "užít\n"
4454
4455 msgid "no signature found\n"
4456 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "BAD signature from \"%s\""
4460 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "Expired signature from \"%s\""
4464 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Good signature from \"%s\""
4468 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4469
4470 msgid "signature verification suppressed\n"
4471 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4472
4473 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4474 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Signature made %s\n"
4478 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "               using %s key %s\n"
4482 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4483
4484 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4485 #, c-format
4486 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4487 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4488
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "                aka \"%s\""
4491 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4492 msgstr "                alias „%s“"
4493
4494 msgid "Key available at: "
4495 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4496
4497 msgid "[uncertain]"
4498 msgstr "[nejistý]"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "                aka \"%s\""
4502 msgstr "                alias „%s“"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "Signature expired %s\n"
4506 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "Signature expires %s\n"
4510 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4514 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4515
4516 msgid "binary"
4517 msgstr "binární formát"
4518
4519 msgid "textmode"
4520 msgstr "textový formát"
4521
4522 msgid "unknown"
4523 msgstr "neznámý formát"
4524
4525 msgid ", key algorithm "
4526 msgstr ", algoritmus klíče"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4530 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "Can't check signature: %s\n"
4534 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4535
4536 msgid "not a detached signature\n"
4537 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4538
4539 msgid ""
4540 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4541 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4545 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4546
4547 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4548 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4552 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4556 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4560 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4561
4562 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4563 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4567 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4571 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4575 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4579 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4583 msgid "(reported error: %s)\n"
4584 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4588 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4589 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4590
4591 msgid "(further info: "
4592 msgstr ""
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4596 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4600 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4604 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4608 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4612 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4617 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4618
4619 msgid "Uncompressed"
4620 msgstr "Nezkomprimováno"
4621
4622 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4623 msgid "uncompressed|none"
4624 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4628 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4632 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "unknown option '%s'\n"
4636 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4637
4638 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4639 msgstr ""
4640 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4641 "bitů\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4645 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "File '%s' exists. "
4649 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4650
4651 msgid "Overwrite? (y/N) "
4652 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "%s: unknown suffix\n"
4656 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4657
4658 msgid "Enter new filename"
4659 msgstr "Vložte nový název souboru"
4660
4661 msgid "writing to stdout\n"
4662 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4666 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4670 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4671
4672 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4673 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4677 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "problem with the agent: %s\n"
4681 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4682
4683 msgid "Enter passphrase\n"
4684 msgstr "Vložit heslo\n"
4685
4686 msgid "cancelled by user\n"
4687 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid " (main key ID %s)"
4691 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4692
4693 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4694 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4695
4696 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4697 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4698
4699 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4700 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4701
4702 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4703 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4704
4705 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4706 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4707
4708 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4709 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "%s\n"
4714 "\"%.*s\"\n"
4715 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4716 "created %s%s.\n"
4717 "%s"
4718 msgstr ""
4719 "%s\n"
4720 "„%.*s“\n"
4721 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4722 "vytvořen %s%s.\n"
4723 "%s"
4724
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4728 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4729 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4730 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4734 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4735 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4736 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4737
4738 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4739 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4743 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4747 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4748
4749 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4750 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4754 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4755
4756 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4757 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4758
4759 msgid "unable to display photo ID!\n"
4760 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4761
4762 msgid "No reason specified"
4763 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4764
4765 msgid "Key is superseded"
4766 msgstr "Klíč je nahrazen"
4767
4768 msgid "Key has been compromised"
4769 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4770
4771 msgid "Key is no longer used"
4772 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4773
4774 msgid "User ID is no longer valid"
4775 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4776
4777 msgid "reason for revocation: "
4778 msgstr "důvod pro revokaci: "
4779
4780 msgid "revocation comment: "
4781 msgstr "revokační poznámka: "
4782
4783 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4784 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4785 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4786 #. match the one in the answer string.
4787 #.
4788 #. i = please show me more information
4789 #. m = back to the main menu
4790 #. s = skip this key
4791 #. q = quit
4792 #.
4793 msgid "iImMqQsS"
4794 msgstr "iImMuUsS"
4795
4796 msgid "No trust value assigned to:\n"
4797 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "  aka \"%s\"\n"
4801 msgstr "  alias „%s“\n"
4802
4803 msgid ""
4804 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4805 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4809 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4813 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4817 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4818
4819 msgid "  m = back to the main menu\n"
4820 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4821
4822 msgid "  s = skip this key\n"
4823 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4824
4825 msgid "  q = quit\n"
4826 msgstr "  u = ukončit\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4834 "\n"
4835
4836 msgid "Your decision? "
4837 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4838
4839 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4840 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4841
4842 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4843 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4847 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4851 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4852
4853 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4854 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4855
4856 msgid "This key belongs to us\n"
4857 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4858
4859 #, fuzzy, c-format
4860 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4861 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4862 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #| msgid ""
4866 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4867 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4868 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4869 msgid ""
4870 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4871 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4872 "question with yes.\n"
4873 msgstr ""
4874 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4875 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4876 "následující otázku odpovědět ano\n"
4877 "\n"
4878
4879 msgid ""
4880 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4881 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4882 "you may answer the next question with yes.\n"
4883 msgstr ""
4884 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4885 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4886 "následující otázku odpovědět ano\n"
4887 "\n"
4888
4889 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4890 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4891
4892 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4893 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4894
4895 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4896 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4897
4898 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4899 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4900
4901 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4902 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4903
4904 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4905 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4906
4907 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4908 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4909
4910 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4911 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4915 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4919 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4920
4921 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4922 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4923
4924 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4925 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4926
4927 msgid "Note: This key has expired!\n"
4928 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4929
4930 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4931 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4932
4933 msgid ""
4934 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4935 msgstr ""
4936 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4937
4938 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4939 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4940
4941 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4942 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4943
4944 msgid ""
4945 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4946 msgstr ""
4947 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4948
4949 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4950 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: skipped: %s\n"
4954 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4958 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4962 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4963
4964 #, fuzzy, c-format
4965 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4966 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4967 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4971 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4975 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4976
4977 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4978 msgstr ""
4979 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4980
4981 msgid "Current recipients:\n"
4982 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4983
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4987 msgstr ""
4988 "\n"
4989 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4990
4991 msgid "No such user ID.\n"
4992 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4993
4994 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4995 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4996
4997 msgid "Public key is disabled.\n"
4998 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4999
5000 msgid "skipped: public key already set\n"
5001 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5005 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5006
5007 msgid "no valid addressees\n"
5008 msgstr "žádné platné adresy\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5012 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5016 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5017
5018 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5019 msgstr ""
5020 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5021
5022 msgid "Detached signature.\n"
5023 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5024
5025 msgid "Please enter name of data file: "
5026 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5027
5028 msgid "reading stdin ...\n"
5029 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5030
5031 msgid "no signed data\n"
5032 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5036 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5040 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5044 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5045
5046 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5047 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5048
5049 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5050 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5054 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5058 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5062 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5063
5064 msgid "Note: key has been revoked"
5065 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "build_packet failed: %s\n"
5069 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "key %s has no user IDs\n"
5073 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5074
5075 msgid "To be revoked by:\n"
5076 msgstr "Revokován:\n"
5077
5078 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5079 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5080
5081 msgid "Secret key is not available.\n"
5082 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5083
5084 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5085 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5086
5087 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5088 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5092 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5093
5094 msgid "Revocation certificate created.\n"
5095 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5099 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5100
5101 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5102 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5103
5104 msgid ""
5105 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5106 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5107 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5108 msgstr ""
5109
5110 #, fuzzy
5111 #| msgid ""
5112 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5113 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5114 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5115 #| "a reason for the revocation."
5116 msgid ""
5117 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5118 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5119 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5120 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5121 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5122 msgstr ""
5123 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5124 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5125 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5126
5127 #, fuzzy
5128 #| msgid ""
5129 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5130 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5131 #| "before making use of this revocation certificate."
5132 msgid ""
5133 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5134 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5135 "before importing and publishing this revocation certificate."
5136 msgstr ""
5137 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5138 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5139 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5140
5141 #, fuzzy, c-format
5142 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5143 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5144 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5148 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5149
5150 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5151 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5152 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5153 #, c-format
5154 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5155 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5159 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5160
5161 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5162 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5163
5164 msgid ""
5165 "Revocation certificate created.\n"
5166 "\n"
5167 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5168 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5169 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5170 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5171 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5172 msgstr ""
5173 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5174 "\n"
5175 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5176 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5177 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5178 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5179 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5180 "jiným uživatelům!\n"
5181
5182 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5183 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5184
5185 msgid "Cancel"
5186 msgstr "Zrušit"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5190 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5191
5192 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5193 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5197 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5198
5199 msgid "(No description given)\n"
5200 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5201
5202 msgid "Is this okay? (y/N) "
5203 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5204
5205 msgid "weak key created - retrying\n"
5206 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5210 msgstr ""
5211 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5212 "%d krát!\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5216 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5220 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5221
5222 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5223 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5227 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "please see %s for more information\n"
5231 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5235 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5236
5237 #, fuzzy, c-format
5238 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5239 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5240 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5241 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5242 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5243 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5247 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5248 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5249 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5250 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5251 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5252
5253 #, fuzzy, c-format
5254 #| msgid ""
5255 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5256 msgid ""
5257 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5258 msgid_plural ""
5259 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5260 msgstr[0] ""
5261 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5262 "je problém se systémovým časem)\n"
5263 msgstr[1] ""
5264 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5265 "je problém se systémovým časem)\n"
5266 msgstr[2] ""
5267 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5268 "je problém se systémovým časem)\n"
5269
5270 #, fuzzy, c-format
5271 #| msgid ""
5272 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5273 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5274 msgid_plural ""
5275 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5276 msgstr[0] ""
5277 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5278 "je problém se systémovým časem)\n"
5279 msgstr[1] ""
5280 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5281 "je problém se systémovým časem)\n"
5282 msgstr[2] ""
5283 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5284 "je problém se systémovým časem)\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5288 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5292 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5296 msgstr ""
5297 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5298 "bit\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5302 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5306 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5310 msgstr ""
5311 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5312 "neexpandované.\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5317 msgstr ""
5318 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5319 "neexpandované.\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5324 "unexpanded.\n"
5325 msgstr ""
5326 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5327 "Použity neexpandované.\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5331 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5336 msgstr ""
5337 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5338 "příjemce\n"
5339
5340 msgid "signing:"
5341 msgstr "podepisuji:"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "%s encryption will be used\n"
5345 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5346
5347 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5348 msgstr ""
5349 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5350 "RNG!\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5354 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5355
5356 msgid "skipped: secret key already present\n"
5357 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5358
5359 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5360 msgstr ""
5361 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5362 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5366 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5371 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5372 msgstr ""
5373 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5374 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "error in '%s': %s\n"
5378 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5379
5380 msgid "line too long"
5381 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5382
5383 msgid "colon missing"
5384 msgstr "sloupec schází"
5385
5386 msgid "invalid fingerprint"
5387 msgstr "neplatný otisk"
5388
5389 msgid "ownertrust value missing"
5390 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5394 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "read error in '%s': %s\n"
5398 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5402 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5406 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "can't lock '%s'\n"
5410 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5414 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5418 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5419
5420 msgid "trustdb transaction too large\n"
5421 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5425 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "can't access '%s': %s\n"
5429 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5433 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5437 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "%s: trustdb created\n"
5441 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5442
5443 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5444 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5448 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5452 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5456 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5460 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5464 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5468 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5472 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5476 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5480 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5484 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5488 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5492 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5496 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5500 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5501
5502 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5503 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5507 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "input line longer than %d characters\n"
5511 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5515 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5516 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #, fuzzy, c-format
5527 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5528 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5529 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5533 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5534 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5535
5536 msgid "TOFU DB error"
5537 msgstr ""
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "error sending data: %s\n"
5541 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5542 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5546 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5547 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5551 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5552 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5553
5554 #, fuzzy, c-format
5555 #| msgid "error sending data: %s\n"
5556 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5557 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #, fuzzy, c-format
5564 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5565 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5566 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5567
5568 #, fuzzy, c-format
5569 #| msgid "error sending data: %s\n"
5570 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5571 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5576 msgstr ""
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5580 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5581 msgstr[0] ""
5582 msgstr[1] ""
5583 msgstr[2] ""
5584
5585 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5586 msgstr ""
5587
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5591 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5592 msgstr ""
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5596 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5597 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #| msgid "list key and user IDs"
5601 msgid "This key's user IDs:\n"
5602 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "validity: %s"
5606 msgid "policy: %s"
5607 msgstr "platnost: %s"
5608
5609 #, fuzzy, c-format
5610 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5611 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5612 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5616 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5617 msgstr[0] ""
5618 msgstr[1] ""
5619 msgstr[2] ""
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #, fuzzy
5626 #| msgid "list keys"
5627 msgid "this key"
5628 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5629
5630 #, fuzzy, c-format
5631 #| msgid "print message digests"
5632 msgid "Verified %d message."
5633 msgid_plural "Verified %d messages."
5634 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5635 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5636 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5640 msgid "Encrypted %d message."
5641 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5642 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5643 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5644 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5645
5646 #, fuzzy, c-format
5647 #| msgid "print message digests"
5648 msgid "Verified %d message in the future."
5649 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5650 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5651 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5652 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5653
5654 #, fuzzy, c-format
5655 #| msgid "print message digests"
5656 msgid "Encrypted %d message in the future."
5657 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5658 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5659 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5660 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5664 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5665 msgstr[0] ""
5666 msgstr[1] ""
5667 msgstr[2] ""
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5671 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5672 msgstr[0] ""
5673 msgstr[1] ""
5674 msgstr[2] ""
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5678 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5679 msgstr[0] ""
5680 msgstr[1] ""
5681 msgstr[2] ""
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5685 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5686 msgstr[0] ""
5687 msgstr[1] ""
5688 msgstr[2] ""
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5692 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5693 msgstr[0] ""
5694 msgstr[1] ""
5695 msgstr[2] ""
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5699 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5700 msgstr[0] ""
5701 msgstr[1] ""
5702 msgstr[2] ""
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "Messages verified in the past: %d."
5706 msgstr ""
5707
5708 #, fuzzy, c-format
5709 #| msgid "print message digests"
5710 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5711 msgstr "vypsat hash zprávy"
5712
5713 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5714 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5715 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5716 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5720 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5721 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5722 msgid "gGaAuUrRbB"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid "error writing key: %s\n"
5736 msgid "resetting keydb: %s\n"
5737 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5741 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5742 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5743
5744 #, fuzzy, c-format
5745 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5746 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5747 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%lld~year"
5751 msgid_plural "%lld~years"
5752 msgstr[0] ""
5753 msgstr[1] ""
5754 msgstr[2] ""
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "%lld~month"
5758 msgid_plural "%lld~months"
5759 msgstr[0] ""
5760 msgstr[1] ""
5761 msgstr[2] ""
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "%lld~week"
5765 msgid_plural "%lld~weeks"
5766 msgstr[0] ""
5767 msgstr[1] ""
5768 msgstr[2] ""
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%lld~day"
5772 msgid_plural "%lld~days"
5773 msgstr[0] ""
5774 msgstr[1] ""
5775 msgstr[2] ""
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "%lld~hour"
5779 msgid_plural "%lld~hours"
5780 msgstr[0] ""
5781 msgstr[1] ""
5782 msgstr[2] ""
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "%lld~minute"
5786 msgid_plural "%lld~minutes"
5787 msgstr[0] ""
5788 msgstr[1] ""
5789 msgstr[2] ""
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "%lld~second"
5793 msgid_plural "%lld~seconds"
5794 msgstr[0] ""
5795 msgstr[1] ""
5796 msgstr[2] ""
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5804 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5805 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5806
5807 #, fuzzy, c-format
5808 #| msgid "print message digests"
5809 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5810 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5811 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5812 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5813 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5817 msgid "Encrypted 0 messages."
5818 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5819
5820 #, fuzzy, c-format
5821 #| msgid "print message digests"
5822 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5823 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5824 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5825 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5826 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5827
5828 #, fuzzy, c-format
5829 #| msgid "validity: %s"
5830 msgid "(policy: %s)"
5831 msgstr "platnost: %s"
5832
5833 msgid ""
5834 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid ""
5838 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5850 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5851 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5852 "  %s\n"
5853 "to mark it as being bad.\n"
5854 msgid_plural ""
5855 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5856 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5857 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5858 "  %s\n"
5859 "to mark it as being bad.\n"
5860 msgstr[0] ""
5861 msgstr[1] ""
5862 msgstr[2] ""
5863
5864 #, fuzzy, c-format
5865 #| msgid "error sending data: %s\n"
5866 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5867 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, fuzzy, c-format
5874 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5875 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5876 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5880 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5884 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5888 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5892 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5896 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5900 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5904 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5905
5906 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5907 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5908
5909 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5910 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5914 msgstr ""
5915 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "using %s trust model\n"
5919 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5920
5921 msgid "no need for a trustdb check\n"
5922 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5926 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5930 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5934 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "public key %s not found: %s\n"
5938 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5939
5940 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5941 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5942
5943 msgid "checking the trustdb\n"
5944 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5945
5946 #, fuzzy, c-format
5947 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5948 msgid "%d key processed"
5949 msgid_plural "%d keys processed"
5950 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5951 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5952 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5953
5954 #, fuzzy, c-format
5955 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5956 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5957 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5958 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5959 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5960 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5961
5962 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5963 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5967 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5972 msgstr ""
5973 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5974 "%df, %du\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5978 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5979
5980 msgid "undefined"
5981 msgstr "nedefinována"
5982
5983 msgid "never"
5984 msgstr "žádná"
5985
5986 msgid "marginal"
5987 msgstr "částečná"
5988
5989 msgid "full"
5990 msgstr "plná"
5991
5992 msgid "ultimate"
5993 msgstr "absolutní"
5994
5995 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5996 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5997 #. make attractive information listings where columns line up
5998 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5999 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6000 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6001 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6002 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6003 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6004 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6005
6006 msgid "[ revoked]"
6007 msgstr "[ revokován  ]"
6008
6009 # TODO: use context to distinguish gender
6010 msgid "[ expired]"
6011 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6012
6013 msgid "[ unknown]"
6014 msgstr "[  neznámá   ]"
6015
6016 msgid "[  undef ]"
6017 msgstr "[nedefinovaná]"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #| msgid "never"
6021 msgid "[  never ]"
6022 msgstr "žádná"
6023
6024 msgid "[marginal]"
6025 msgstr "[  částečná  ]"
6026
6027 msgid "[  full  ]"
6028 msgstr "[    plná    ]"
6029
6030 msgid "[ultimate]"
6031 msgstr "[  absolutní ]"
6032
6033 msgid ""
6034 "the signature could not be verified.\n"
6035 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6036 "should be the first file given on the command line.\n"
6037 msgstr ""
6038 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6039 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6040 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6044 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6048 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6049
6050 msgid "set debugging flags"
6051 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6052
6053 msgid "enable full debugging"
6054 msgstr "zapnout úplné ladění"
6055
6056 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6057 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6058
6059 msgid ""
6060 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6061 "List, export, import Keybox data\n"
6062 msgstr ""
6063 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6064 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6068 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6072 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6076 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6077
6078 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6079 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6080
6081 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6082 # them verbatim at the start of the string.  */
6083 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6084 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6085
6086 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6087 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6088
6089 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6090 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6091
6092 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6093 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6094
6095 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6096 msgstr ""
6097 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6098
6099 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6100 msgstr ""
6101 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6102
6103 msgid ""
6104 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6105 "qualified signatures."
6106 msgstr ""
6107 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6108 "kvalifikovaných podpisů."
6109
6110 msgid ""
6111 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6112 "qualified signatures."
6113 msgstr ""
6114 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6115 "kvalifikovaných podpisů."
6116
6117 #, c-format
6118 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6119 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6123 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6127 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6128
6129 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6130 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6131
6132 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6133 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6134
6135 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6136 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6140 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6141 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6142
6143 msgid "response does not contain the public key data\n"
6144 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "reading public key failed: %s\n"
6148 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6149
6150 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6151 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6152 #. * the %s at the start and end of the string.
6153 #, c-format
6154 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6159 msgstr ""
6160
6161 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6162 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6163 #, c-format
6164 msgid "Remaining attempts: %d"
6165 msgstr ""
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "using default PIN as %s\n"
6169 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6173 msgstr ""
6174 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6175 "použití\n"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #| msgid "||Please enter the PIN"
6179 msgid "||Please unlock the card"
6180 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6184 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6188 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6189
6190 msgid "card is permanently locked!\n"
6191 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6192
6193 #, fuzzy, c-format
6194 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6195 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6196 msgid_plural ""
6197 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6198 msgstr[0] ""
6199 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6200 msgstr[1] ""
6201 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6202 msgstr[2] ""
6203 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6204
6205 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6206 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6207 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6208 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6209
6210 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6211 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6212
6213 msgid "||Please enter the PIN"
6214 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6215
6216 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6217 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6221 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6222
6223 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6224 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6225 #. to get some infos on the string.
6226 msgid "|RN|New Reset Code"
6227 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6228
6229 msgid "|AN|New Admin PIN"
6230 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6231
6232 msgid "|N|New PIN"
6233 msgstr "|N|Nový PIN"
6234
6235 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6236 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6237
6238 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6239 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6240
6241 msgid "error reading application data\n"
6242 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6243
6244 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6245 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6246
6247 msgid "key already exists\n"
6248 msgstr "klíč již existuje\n"
6249
6250 msgid "existing key will be replaced\n"
6251 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6252
6253 msgid "generating new key\n"
6254 msgstr "generování nového klíče\n"
6255
6256 msgid "writing new key\n"
6257 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6258
6259 msgid "creation timestamp missing\n"
6260 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6264 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "failed to store the key: %s\n"
6268 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6269
6270 msgid "unsupported curve\n"
6271 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6272
6273 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6274 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6275
6276 msgid "generating key failed\n"
6277 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6278
6279 #, fuzzy, c-format
6280 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6281 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6282 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6283 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6284 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6285 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6286
6287 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6288 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6289
6290 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6291 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6295 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6299 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6300
6301 msgid ""
6302 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6303 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6307 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6308
6309 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6310 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6311
6312 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6313 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6314 #. to get some infos on the string.
6315 msgid "|N|Initial New PIN"
6316 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6317
6318 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6319 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6320
6321 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6322 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6323
6324 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6325 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6326
6327 msgid "|N|connect to reader at port N"
6328 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6329
6330 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6331 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6332
6333 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6334 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6335
6336 msgid "do not use the internal CCID driver"
6337 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6338
6339 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6340 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6341
6342 msgid "do not use a reader's pinpad"
6343 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6344
6345 msgid "deny the use of admin card commands"
6346 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6347
6348 msgid "use variable length input for pinpad"
6349 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6350
6351 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6352 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6353
6354 msgid ""
6355 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6356 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6357 msgstr ""
6358 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6359 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6360
6361 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6362 msgstr ""
6363 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "handler for fd %d started\n"
6367 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6371 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6372
6373 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6374 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6378 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6379
6380 msgid "chain"
6381 msgstr "řetězený"
6382
6383 msgid "shell"
6384 msgstr "jednovrstvý"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6388 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6389
6390 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6391 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6392
6393 msgid "critical marked policy without configured policies"
6394 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6398 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6399
6400 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6401 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6402
6403 msgid "certificate policy not allowed"
6404 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6405
6406 msgid "looking up issuer at external location\n"
6407 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6411 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6412
6413 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6414 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6418 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6422 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6423
6424 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6425 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6426
6427 msgid "certificate has been revoked"
6428 msgstr "certifikát byl odvolán"
6429
6430 msgid "the status of the certificate is unknown"
6431 msgstr "status certifikáty není znám"
6432
6433 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6434 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "checking the CRL failed: %s"
6438 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6442 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6443
6444 msgid "certificate not yet valid"
6445 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6446
6447 msgid "root certificate not yet valid"
6448 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6449
6450 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6451 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6452
6453 msgid "certificate has expired"
6454 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6455
6456 msgid "root certificate has expired"
6457 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6458
6459 msgid "intermediate certificate has expired"
6460 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6464 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6465
6466 msgid "certificate with invalid validity"
6467 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6468
6469 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6470 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6471
6472 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6473 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6474
6475 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6476 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6477
6478 msgid "  (  signature created at "
6479 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6480
6481 msgid "  (certificate created at "
6482 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6483
6484 msgid "  (certificate valid from "
6485 msgstr "  (   certifikát planý od "
6486
6487 msgid "  (     issuer valid from "
6488 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "fingerprint=%s\n"
6492 msgstr "otisk=%s\n"
6493
6494 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6495 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6496
6497 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6498 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6499
6500 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6501 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6502
6503 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6504 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6505
6506 msgid "no issuer found in certificate"
6507 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6508
6509 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6510 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6511
6512 msgid "root certificate is not marked trusted"
6513 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6517 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6518
6519 msgid "certificate chain too long\n"
6520 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6521
6522 msgid "issuer certificate not found"
6523 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6524
6525 msgid "certificate has a BAD signature"
6526 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6527
6528 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6529 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6533 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6534
6535 msgid "certificate is good\n"
6536 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6537
6538 msgid "intermediate certificate is good\n"
6539 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6540
6541 msgid "root certificate is good\n"
6542 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6543
6544 msgid "switching to chain model"
6545 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "validation model used: %s"
6549 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6553 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6554
6555 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6556 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6557
6558 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6559 # none serial, none date
6560 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6561 # status
6562 msgid "none"
6563 msgstr "žádný"
6564
6565 msgid "[Error - invalid encoding]"
6566 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6567
6568 msgid "[Error - out of core]"
6569 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6570
6571 msgid "[Error - No name]"
6572 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6573
6574 msgid "[Error - invalid DN]"
6575 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6580 "certificate:\n"
6581 "\"%s\"\n"
6582 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6583 "created %s, expires %s.\n"
6584 msgstr ""
6585 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6586 "„%s“\n"
6587 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6588 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6589
6590 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6591 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6595 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6596
6597 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6598 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6599
6600 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6601 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6602
6603 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6604 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6605
6606 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6607 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6608
6609 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6610 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6611
6612 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6613 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6617 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6621 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "line %d: no subject name given\n"
6625 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6629 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6633 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6637 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6641 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6645 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6649 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "line %d: invalid date given\n"
6653 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6657 msgstr ""
6658 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6662 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6666 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6670 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6674 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6678 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6682 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6686 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6687
6688 msgid ""
6689 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6690 "you just created once more.\n"
6691 msgstr ""
6692 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6693 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "   (%d) RSA\n"
6697 msgstr "   (%d) RSA\n"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "   (%d) Existing key\n"
6701 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6705 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "error reading the card: %s\n"
6709 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6713 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6714
6715 msgid "Available keys:\n"
6716 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6720 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6724 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "   (%d) sign\n"
6728 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "   (%d) encrypt\n"
6732 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6733
6734 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6735 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6736
6737 msgid "No subject name given\n"
6738 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6742 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6743
6744 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6745 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6746 #. adjust it do the length of your translation.  The
6747 #. second string is merely passed to atoi so you can
6748 #. drop everything after the number.
6749 #, c-format
6750 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6751 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6752
6753 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6754 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6755
6756 msgid "Enter email addresses"
6757 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6758
6759 msgid " (end with an empty line):\n"
6760 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6761
6762 msgid "Enter DNS names"
6763 msgstr "Zadejte DNS jména"
6764
6765 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6766 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6767
6768 msgid "Enter URIs"
6769 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6770
6771 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6772 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6773
6774 msgid "These parameters are used:\n"
6775 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6776
6777 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6778 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6779
6780 msgid "Now creating certificate request.  "
6781 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6782
6783 msgid "This may take a while ...\n"
6784 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6785
6786 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6787 msgid "Ready.\n"
6788 msgstr "Hotovo.\n"
6789
6790 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6791 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6792
6793 msgid "resource problem: out of core\n"
6794 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6795
6796 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6797 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6798
6799 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6800 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6804 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "error locking keybox: %s\n"
6808 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6812 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6816 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6820 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6821
6822 msgid "no valid recipients given\n"
6823 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6824
6825 msgid "list external keys"
6826 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6827
6828 msgid "list certificate chain"
6829 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6830
6831 msgid "import certificates"
6832 msgstr "importovat certifikáty"
6833
6834 msgid "export certificates"
6835 msgstr "exportovat certifikáty"
6836
6837 msgid "register a smartcard"
6838 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6839
6840 msgid "pass a command to the dirmngr"
6841 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6842
6843 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6844 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6845
6846 msgid "create base-64 encoded output"
6847 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6848
6849 msgid "assume input is in PEM format"
6850 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6851
6852 msgid "assume input is in base-64 format"
6853 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6854
6855 msgid "assume input is in binary format"
6856 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6857
6858 msgid "never consult a CRL"
6859 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6860
6861 msgid "check validity using OCSP"
6862 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6863
6864 msgid "|N|number of certificates to include"
6865 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6866
6867 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6868 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6869
6870 msgid "do not check certificate policies"
6871 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6872
6873 msgid "fetch missing issuer certificates"
6874 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6875
6876 msgid "don't use the terminal at all"
6877 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6878
6879 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6880 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6881
6882 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6883 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6884
6885 msgid "batch mode: never ask"
6886 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6887
6888 msgid "assume yes on most questions"
6889 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6890
6891 msgid "assume no on most questions"
6892 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6893
6894 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6895 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6896
6897 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6898 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6899
6900 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6901 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6902
6903 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6904 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6905
6906 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6907 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6908
6909 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6910 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6911
6912 msgid ""
6913 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6914 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6915 "Default operation depends on the input data\n"
6916 msgstr ""
6917 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6918 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6919 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6923 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6927 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6931 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6935 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6939 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6940
6941 msgid "could not parse keyserver\n"
6942 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6946 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6950 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6951
6952 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6953 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "total number processed: %lu\n"
6957 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6958
6959 msgid "error storing certificate\n"
6960 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6961
6962 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6963 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6967 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "error importing certificate: %s\n"
6971 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "error reading input: %s\n"
6975 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6976
6977 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6978 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6982 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6986 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "error storing certificate: %s\n"
6990 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6994 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "error storing flags: %s\n"
6998 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6999
7000 msgid "Error - "
7001 msgstr "Chyba – "
7002
7003 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7004 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7008 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7012 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7017 "\"%s\"\n"
7018 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7019 "signature.\n"
7020 "\n"
7021 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7022 msgstr ""
7023 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7024 "„%s“\n"
7025 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7026 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7027 "\n"
7028 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7029
7030 msgid ""
7031 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7032 "signatures.\n"
7033 msgstr ""
7034 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7035 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7040 "\"%s\"\n"
7041 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7042 msgstr ""
7043 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7044 "„%s“\n"
7045 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7049 msgstr ""
7050 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7054 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7058 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7059
7060 msgid "Signature made "
7061 msgstr "Podpis vytvořen "
7062
7063 msgid "[date not given]"
7064 msgstr "[datum neudáno]"
7065
7066 #, c-format
7067 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7068 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7069
7070 msgid ""
7071 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7072 msgstr ""
7073 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7074
7075 msgid "Good signature from"
7076 msgstr "Dobrý podpis od"
7077
7078 msgid "                aka"
7079 msgstr "          alias"
7080
7081 msgid "This is a qualified signature\n"
7082 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7086 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7090 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7094 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7098 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7099
7100 # TODO: plural
7101 #, c-format
7102 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7103 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7107 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7111 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7115 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7119 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7123 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7124
7125 msgid "   issuer ="
7126 msgstr "vydavatel ="
7127
7128 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7129 msgid "  subject ="
7130 msgstr "  subjekt ="
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7134 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7135
7136 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7137 #, c-format
7138 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7139 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7140
7141 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7142 #, c-format
7143 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7144 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7145
7146 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7147 #, fuzzy, c-format
7148 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7149 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7150 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7151
7152 msgid "certificate already cached\n"
7153 msgstr "certifikát již v keši\n"
7154
7155 msgid "certificate cached\n"
7156 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "error caching certificate: %s\n"
7160 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7164 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7168 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7172 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7173
7174 msgid "no issuer found in certificate\n"
7175 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7179 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "creating directory '%s'\n"
7183 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7187 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7191 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7195 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "removing cache file '%s'\n"
7199 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "not removing file '%s'\n"
7203 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "error closing cache file: %s\n"
7207 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7211 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7215 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7216
7217 #, c-format
7218 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7219 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7223 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7227 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7231 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7235 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7236
7237 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7238 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7239
7240 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7241 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7245 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7249 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7253 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7257 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7261 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7265 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7269 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7273 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7274
7275 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7276 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7277
7278 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7279 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7283 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "error closing '%s': %s\n"
7287 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7291 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7295 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7299 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7303 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7307 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7308
7309 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7310 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "opening cache file '%s'\n"
7314 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7318 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7322 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7323
7324 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7325 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7326
7327 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7328 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7332 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7336 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7340 msgstr ""
7341 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7342
7343 # TODO: plural
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7347 "required\n"
7348 msgstr ""
7349 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7350 "aktualizace je požadována\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7354 msgstr ""
7355 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7356 "požadována\n"
7357
7358 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7359 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7360 #, c-format
7361 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7362 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7366 msgstr ""
7367 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7368
7369 # XXX: The message is followed by the serial number
7370 # TODO: Use c-format
7371 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7372 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7376 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7380 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7384 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7388 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7392 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7396 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7397
7398 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7399 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7403 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7407 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7411 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7415 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7419 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7420
7421 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7422 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7426 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7430 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7434 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7435
7436 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7437 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7441 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7445 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7449 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7453 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7457 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7461 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7465 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7469 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7473 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7477 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7481 msgstr ""
7482 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7483 "bude nahrán\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7487 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7491 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7495 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "creating cache file '%s'\n"
7499 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7503 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7504
7505 msgid ""
7506 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7507 "program start\n"
7508 msgstr ""
7509 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7510 "programu ztracen\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7514 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7515
7516 msgid ""
7517 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7518 "update!\n"
7519 msgstr ""
7520 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7521
7522 msgid ""
7523 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7524 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7525
7526 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7527 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7528
7529 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7530 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7531
7532 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7533 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7537 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7541 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7545 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7546
7547 msgid "End CRL dump\n"
7548 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7552 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7556 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7560 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7561
7562 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7563 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7564
7565 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7566 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7567
7568 # Poslední argument je název protokolu
7569 #, c-format
7570 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7571 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7575 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7579 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7580
7581 msgid "too many redirections\n"
7582 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7586 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7590 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7591
7592 # Poslední argument je název protokolu
7593 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7594 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7598 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7599
7600 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7601 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7602
7603 msgid "check whether a dirmngr is running"
7604 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7605
7606 msgid "add a certificate to the cache"
7607 msgstr "přidá certifikát do keše"
7608
7609 msgid "validate a certificate"
7610 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7611
7612 msgid "lookup a certificate"
7613 msgstr "vyhledá certifikát"
7614
7615 msgid "lookup only locally stored certificates"
7616 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7617
7618 msgid "expect an URL for --lookup"
7619 msgstr "u --lookup očekává URL"
7620
7621 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7622 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7623
7624 msgid "special mode for use by Squid"
7625 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7626
7627 msgid "expect certificates in PEM format"
7628 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7629
7630 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7631 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7632
7633 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7634 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7635
7636 msgid ""
7637 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7638 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7639 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7640 "not valid and other error codes for general failures\n"
7641 msgstr ""
7642 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7643 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7644 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7645 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7649 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7653 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7654
7655 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7656 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7660 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "lookup failed: %s\n"
7664 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7668 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7669
7670 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7671 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7675 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7676
7677 msgid "certificate is valid\n"
7678 msgstr "certifikát je platný\n"
7679
7680 msgid "certificate has been revoked\n"
7681 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "certificate check failed: %s\n"
7685 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "got status: '%s'\n"
7689 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7693 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7697 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7698
7699 msgid "absolute file name expected\n"
7700 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "looking up '%s'\n"
7704 msgstr "hledá se „%s“\n"
7705
7706 msgid "list the contents of the CRL cache"
7707 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7708
7709 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7710 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7711
7712 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7713 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7714
7715 msgid "shutdown the dirmngr"
7716 msgstr "vypne dirmngr"
7717
7718 msgid "flush the cache"
7719 msgstr "vyprázdní keš"
7720
7721 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7722 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7723
7724 msgid "run without asking a user"
7725 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7726
7727 msgid "force loading of outdated CRLs"
7728 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7729
7730 msgid "allow sending OCSP requests"
7731 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7732
7733 msgid "allow online software version check"
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid "inhibit the use of HTTP"
7737 msgstr "zakáže použití HTTP"
7738
7739 msgid "inhibit the use of LDAP"
7740 msgstr "zakáže použití LDAP"
7741
7742 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7743 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7744
7745 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7746 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7747
7748 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7749 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7750
7751 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7752 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7753
7754 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7755 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7756
7757 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7758 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7759
7760 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7761 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7762
7763 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7764 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7765
7766 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7767 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7768
7769 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7770 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7771
7772 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7773 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7774
7775 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7776 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7777
7778 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7779 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7780
7781 msgid "route all network traffic via Tor"
7782 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7783
7784 msgid ""
7785 "@\n"
7786 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7787 "options)\n"
7788 msgstr ""
7789 "@\n"
7790 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7791
7792 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7793 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7794
7795 msgid ""
7796 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7797 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7798 msgstr ""
7799 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7800 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7804 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "usage: %s [options] "
7808 msgstr "použití: %s [volby] "
7809
7810 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7811 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7815 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7819 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7820
7821 #, c-format
7822 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7823 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7827 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7831 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7835 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7836
7837 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7838 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7839
7840 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7841 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7842
7843 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7844 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7845
7846 # TODO: plural
7847 #, c-format
7848 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7849 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7850
7851 msgid "shutdown forced\n"
7852 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7853
7854 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7855 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7859 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7860
7861 msgid "return all values in a record oriented format"
7862 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7863
7864 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7865 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7866
7867 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7868 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7869
7870 msgid "|N|connect to port N"
7871 msgstr "|N|připojí se na port N"
7872
7873 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7874 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7875
7876 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7877 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7878
7879 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7880 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7881
7882 msgid "|STRING|query DN STRING"
7883 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7884
7885 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7886 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7887
7888 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7889 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7890
7891 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7892 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7893
7894 msgid ""
7895 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7896 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7897 "Interface and options may change without notice\n"
7898 msgstr ""
7899 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7900 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7901 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "invalid port number %d\n"
7905 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7909 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7913 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "          available attribute '%s'\n"
7917 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "attribute '%s' not found\n"
7921 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "found attribute '%s'\n"
7925 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "processing url '%s'\n"
7929 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "          user '%s'\n"
7933 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "          pass '%s'\n"
7937 msgstr "          heslo „%s“\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "          host '%s'\n"
7941 msgstr "          stroj „%s“\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "          port %d\n"
7945 msgstr "          port %d\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "            DN '%s'\n"
7949 msgstr "            DN „%s“\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "        filter '%s'\n"
7953 msgstr "        filtr „%s“\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "          attr '%s'\n"
7957 msgstr "          atribut „%s“\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "no host name in '%s'\n"
7961 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7965 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7966
7967 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7968 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7972 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7976 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7980 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7984 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7988 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "error printing log line: %s\n"
7992 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7996 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8000 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "ldap wrapper %d ready"
8004 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8008 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8012 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8016 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8020 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8024 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8028 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8032 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8036 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "malloc failed: %s\n"
8040 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8044 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8045
8046 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8047 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8048
8049 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8050 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8054 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8058 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8059
8060 msgid "bad URL encoding detected\n"
8061 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8062
8063 #, c-format
8064 msgid "error reading from responder: %s\n"
8065 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8069 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8070
8071 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8072 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8073
8074 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8075 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8079 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8080
8081 #, c-format
8082 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8083 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8084
8085 #, c-format
8086 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8087 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8091 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8092
8093 #, c-format
8094 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8095 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8099 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8103 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8107 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8108
8109 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8110 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8111
8112 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8113 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8117 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8121 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8122
8123 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8124 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8128 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8129
8130 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8131 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8132
8133 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8134 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8138 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8142 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8143
8144 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8145 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8146
8147 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8148 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8152 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8156 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8160 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8164 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8165
8166 #, c-format
8167 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8168 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8169
8170 # status
8171 msgid "good"
8172 msgstr "dobrý"
8173
8174 #, c-format
8175 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8176 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8177
8178 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8179 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8180
8181 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8182 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8183
8184 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8185 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8189 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8190
8191 msgid "ldapserver missing"
8192 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8193
8194 msgid "serialno missing in cert ID"
8195 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8199 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8203 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "error sending data: %s\n"
8207 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8211 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8215 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8219 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8223 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8227 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8231 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8235 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8239 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8243 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8244
8245 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8246 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8247
8248 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8249 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8250
8251 msgid "not checking CRL for"
8252 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8253
8254 msgid "checking CRL for"
8255 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8256
8257 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8258 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8262 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8263
8264 msgid "certificate chain is good\n"
8265 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8266
8267 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8268 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8269
8270 msgid "quiet"
8271 msgstr "stručný výstup"
8272
8273 msgid "print data out hex encoded"
8274 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8275
8276 msgid "decode received data lines"
8277 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8278
8279 msgid "connect to the dirmngr"
8280 msgstr "připojit se k dirmngr"
8281
8282 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8283 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8284
8285 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8286 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8287
8288 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8289 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8290
8291 msgid "do not use extended connect mode"
8292 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8293
8294 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8295 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8296
8297 msgid "run /subst on startup"
8298 msgstr "spustit /subst při startu"
8299
8300 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8301 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8302
8303 msgid ""
8304 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8305 "Connect to a running agent and send commands\n"
8306 msgstr ""
8307 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8308 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8312 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8316 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "receiving line failed: %s\n"
8320 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8321
8322 msgid "line too long - skipped\n"
8323 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8324
8325 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8326 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "unknown command '%s'\n"
8330 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "sending line failed: %s\n"
8334 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "error sending standard options: %s\n"
8338 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8339
8340 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8341 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8342
8343 msgid "Options controlling the configuration"
8344 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8345
8346 msgid "Options useful for debugging"
8347 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8348
8349 msgid "Options controlling the security"
8350 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8351
8352 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8353 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8354
8355 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8356 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8357
8358 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8359 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8360
8361 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8362 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8363
8364 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8365 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8366
8367 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8368 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8369
8370 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8371 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8372
8373 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8374 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8375
8376 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8377 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8378
8379 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8380 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8384 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8385 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8386
8387 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8388 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8389
8390 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8391 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8392
8393 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8394 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8395
8396 msgid "Configuration for Keyservers"
8397 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8398
8399 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8400 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8401
8402 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8403 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8404
8405 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8406 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8407
8408 msgid "disable all access to the dirmngr"
8409 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8410
8411 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8412 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8413
8414 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8415 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8416
8417 msgid "Options controlling the format of the output"
8418 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8419
8420 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8421 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8422
8423 msgid "Options controlling the use of Tor"
8424 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8425
8426 msgid "Configuration for HTTP servers"
8427 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8428
8429 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8430 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8431
8432 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8433 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8434
8435 msgid "LDAP server list"
8436 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8437
8438 msgid "Configuration for OCSP"
8439 msgstr "Nastavení OCSP"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8443 msgid "OpenPGP"
8444 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8445
8446 msgid "Private Keys"
8447 msgstr ""
8448
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "Smartcard Daemon"
8451 msgid "Smartcards"
8452 msgstr "Démon pro čipové karty"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "GPG for S/MIME"
8456 msgid "S/MIME"
8457 msgstr "GPG pro S/MIME"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "network error"
8461 msgid "Network"
8462 msgstr "chyba sítě"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8466 msgid "Passphrase Entry"
8467 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8468
8469 msgid "Component not suitable for launching"
8470 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8471
8472 #, c-format
8473 msgid "External verification of component %s failed"
8474 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8475
8476 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8477 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8481 msgid "error closing '%s'\n"
8482 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8486 msgid "error parsing '%s'\n"
8487 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8488
8489 msgid "list all components"
8490 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8491
8492 msgid "check all programs"
8493 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8494
8495 msgid "|COMPONENT|list options"
8496 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8497
8498 msgid "|COMPONENT|change options"
8499 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8500
8501 msgid "|COMPONENT|check options"
8502 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8503
8504 msgid "apply global default values"
8505 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8509 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8510 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8511
8512 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8513 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8514
8515 msgid "list global configuration file"
8516 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8517
8518 msgid "check global configuration file"
8519 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #| msgid "update the trust database"
8523 msgid "query the software version database"
8524 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8525
8526 msgid "reload all or a given component"
8527 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8528
8529 msgid "launch a given component"
8530 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8531
8532 msgid "kill a given component"
8533 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8534
8535 msgid "use as output file"
8536 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8537
8538 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8539 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8540
8541 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8542 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8543
8544 msgid ""
8545 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8546 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8547 msgstr ""
8548 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8549 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8550
8551 msgid "Need one component argument"
8552 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8553
8554 msgid "Component not found"
8555 msgstr "Komponenta nenalezena"
8556
8557 msgid "No argument allowed"
8558 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8559
8560 msgid ""
8561 "@\n"
8562 "Commands:\n"
8563 " "
8564 msgstr ""
8565 "@\n"
8566 "Příkazy:\n"
8567 " "
8568
8569 msgid "decryption modus"
8570 msgstr "dešifrovací modus"
8571
8572 msgid "encryption modus"
8573 msgstr "šifrovací modus"
8574
8575 msgid "tool class (confucius)"
8576 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8577
8578 msgid "program filename"
8579 msgstr "název souboru s programem"
8580
8581 msgid "secret key file (required)"
8582 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8583
8584 msgid "input file name (default stdin)"
8585 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8586
8587 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8588 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8589
8590 msgid ""
8591 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8592 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8593 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8594 msgstr ""
8595 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8596 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8597
8598 #, c-format
8599 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8600 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8601
8602 #, c-format
8603 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8604 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8605
8606 #, c-format
8607 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8608 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8609
8610 #, c-format
8611 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8612 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8613
8614 #, c-format
8615 msgid "error writing to %s: %s\n"
8616 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8617
8618 #, c-format
8619 msgid "error reading from %s: %s\n"
8620 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8621
8622 #, c-format
8623 msgid "error closing %s: %s\n"
8624 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8625
8626 msgid "no --program option provided\n"
8627 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8628
8629 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8630 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8631
8632 msgid "no --keyfile option provided\n"
8633 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8634
8635 msgid "cannot allocate args vector\n"
8636 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8637
8638 #, c-format
8639 msgid "could not create pipe: %s\n"
8640 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8641
8642 #, c-format
8643 msgid "could not create pty: %s\n"
8644 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8645
8646 #, c-format
8647 msgid "could not fork: %s\n"
8648 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8649
8650 #, c-format
8651 msgid "execv failed: %s\n"
8652 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8653
8654 #, c-format
8655 msgid "select failed: %s\n"
8656 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8657
8658 #, c-format
8659 msgid "read failed: %s\n"
8660 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8661
8662 #, c-format
8663 msgid "pty read failed: %s\n"
8664 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8665
8666 #, c-format
8667 msgid "waitpid failed: %s\n"
8668 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8669
8670 #, c-format
8671 msgid "child aborted with status %i\n"
8672 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8673
8674 #, c-format
8675 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8676 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8677
8678 #, c-format
8679 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8680 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8681
8682 #, c-format
8683 msgid "either %s or %s must be given\n"
8684 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8685
8686 msgid "no class provided\n"
8687 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8688
8689 #, c-format
8690 msgid "class %s is not supported\n"
8691 msgstr "třída %s není podporována\n"
8692
8693 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8694 msgstr ""
8695 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8696
8697 msgid ""
8698 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8699 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8700 msgstr ""
8701 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8702 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8703
8704 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8705 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8706
8707 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8713 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8714 #~ msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
8715
8716 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8717 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8718
8719 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8720 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8721
8722 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8723 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8724
8725 #~ msgid "--store [filename]"
8726 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8727
8728 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8729 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8730
8731 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8732 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8733
8734 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8735 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8736
8737 #~ msgid "--sign [filename]"
8738 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8739
8740 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8741 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8742
8743 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8744 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8745
8746 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8747 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8748
8749 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8750 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8751
8752 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8753 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8754
8755 #~ msgid "--sign-key user-id"
8756 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8757
8758 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8759 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8760
8761 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8762 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8763
8764 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8765 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8766
8767 #~ msgid "[filename]"
8768 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8769
8770 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8771 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8772
8773 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8774 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~| msgid "print message digests"
8778 #~ msgid "%ld message signed"
8779 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8780 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8781 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8782 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8783
8784 #~ msgid "GPG Agent"
8785 #~ msgstr "Agent GPG"
8786
8787 #~ msgid "Key Acquirer"
8788 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8789
8790 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8791 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8792
8793 #~ msgid "canceled by user\n"
8794 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8795
8796 #~ msgid "problem with the agent\n"
8797 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8801 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8802 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8803
8804 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8805 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8806
8807 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8808 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8809
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8812 #~ "certificate:\n"
8813 #~ "\"%.*s\"\n"
8814 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8815 #~ "created %s%s.\n"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8818 #~ "certifikátu:\n"
8819 #~ "„%.*s“\n"
8820 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8821 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8825 #~ "user: \"%s\"\n"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8828 #~ "uživatele: „%s“\n"
8829
8830 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8831 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8832
8833 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8834 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8835
8836 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8837 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8838
8839 #~ msgid "run as windows service (background)"
8840 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8841
8842 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8843 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8844
8845 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8846 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8850 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8851 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8852 #~ msgstr[0] ""
8853 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8854 #~ msgstr[1] ""
8855 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8856 #~ msgstr[2] ""
8857 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8858
8859 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8860 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8861
8862 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8863 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8864
8865 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8866 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8867
8868 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8869 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8870
8871 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8872 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8873
8874 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8875 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8876
8877 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8878 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8882 #~ "\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8885 #~ "\n"
8886
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8889 #~ "encryption key."
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8892 #~ "šifrovacího klíče."
8893
8894 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8895 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8896
8897 #~ msgid "%s.\n"
8898 #~ msgstr "%s.\n"
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8902 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8903 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8904 #~ "\n"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8907 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8908 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8909 #~ "\n"
8910
8911 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8912 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8913
8914 #~ msgid "1 good signature\n"
8915 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8916
8917 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8918 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8919
8920 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8921 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8922
8923 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8924 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8925
8926 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8927 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8931 #~ "problem)\n"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8934 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8935
8936 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8937 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8938
8939 #~ msgid "Passphrase"
8940 #~ msgstr "Heslo"
8941
8942 #~ msgid "name of socket too long\n"
8943 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8944
8945 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8946 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8947
8948 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8949 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8950
8951 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8952 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8953
8954 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8955 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8956
8957 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8958 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8959
8960 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8961 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8962
8963 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8964 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8965
8966 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8969
8970 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8971 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8972
8973 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8974 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8975
8976 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8977 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8978
8979 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8980 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8981
8982 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8983 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8984
8985 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8986 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8987
8988 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8989 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8990
8991 #~ msgid "Directory Manager"
8992 #~ msgstr "Správce adresářů"
8993
8994 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8995 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8996
8997 #~ msgid "host not found"
8998 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8999
9000 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9001 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9002
9003 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9004 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9005
9006 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9007 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9008
9009 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9010 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9011
9012 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9013 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9014
9015 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9016 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9017
9018 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9020
9021 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9022 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9023
9024 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9026
9027 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9028 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9029
9030 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9031 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9032
9033 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9034 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9035
9036 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9037 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9038
9039 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9040 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9041
9042 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9043 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9044
9045 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9046 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9047
9048 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9049 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9050
9051 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9052 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9053
9054 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9055 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9056
9057 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9058 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9059
9060 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9061 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9062
9063 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9064 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9065
9066 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9067 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9068
9069 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9070 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9071
9072 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9073 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9074
9075 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9076 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9077
9078 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9079 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9080
9081 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9082 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9083
9084 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9085 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9086
9087 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9088 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9089
9090 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9091 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9092
9093 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9094 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9095
9096 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9097 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9098
9099 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9100 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9101
9102 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9103 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9104
9105 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9106 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9107
9108 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9109 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9110
9111 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9112 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9113
9114 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9115 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9116
9117 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9118 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9119
9120 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9121 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9122
9123 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9124 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9125
9126 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9127 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9128
9129 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9130 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9131
9132 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9133 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9134
9135 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9136 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9137
9138 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9139 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9140
9141 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9142 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9143
9144 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9147
9148 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9149 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9150
9151 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9152 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9153
9154 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9156
9157 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9158 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9159
9160 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9161 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9162
9163 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9164 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9165
9166 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9167 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9168
9169 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9171
9172 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9173 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9174
9175 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9176 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9180 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9183 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9184
9185 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9186 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9187
9188 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9189 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9190
9191 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9192 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9193
9194 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9195 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9196
9197 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9198 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9199
9200 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9201 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9202
9203 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9204 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9205
9206 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9207 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9208
9209 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9210 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9211
9212 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9213 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9214
9215 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9216 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9217
9218 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9219 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9220
9221 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9222 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9223
9224 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9225 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9226
9227 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9228 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9229
9230 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9231 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9232
9233 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9234 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9235
9236 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9237 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9238
9239 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9240 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9241
9242 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9243 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9244
9245 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9246 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9247
9248 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9249 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9250
9251 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9252 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9253
9254 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9255 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9256
9257 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9258 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9259
9260 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9261 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9262
9263 #~ msgid "no data stream"
9264 #~ msgstr "žádný datový proud"
9265
9266 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9267 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9268
9269 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9270 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9271
9272 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9273 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9274
9275 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9276 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9277
9278 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9279 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9280
9281 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9282 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9283
9284 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9285 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9286
9287 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9288 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9289
9290 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9291 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9292
9293 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9294 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9295
9296 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9297 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9298
9299 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9300 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9301
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9304 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9305 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9308 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9309 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9310
9311 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9312 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9313
9314 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9315 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9316
9317 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9318 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9319
9320 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9321 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9322
9323 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9324 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9325
9326 #~ msgid "          user `%s'\n"
9327 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9328
9329 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9330 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9331
9332 #~ msgid "          host `%s'\n"
9333 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9334
9335 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9336 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9337
9338 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9339 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9340
9341 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9342 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9343
9344 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9345 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9346
9347 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9348 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9349
9350 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9351 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9352
9353 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9354 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9355
9356 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9357 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9358
9359 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9360 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9361
9362 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9363 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9364
9365 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9366 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9367
9368 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9369 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9370
9371 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9372 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9373
9374 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9375 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9376
9377 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9378 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9379
9380 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9381 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9382
9383 # TODO: Plural
9384 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9385 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9386
9387 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9388 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9389
9390 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9391 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9392
9393 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9394 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9395
9396 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9397 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9398
9399 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9400 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9401
9402 #~ msgid ""
9403 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9406
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9411
9412 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9413 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9414
9415 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9416 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9417
9418 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9419 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9420
9421 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9422 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9423
9424 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9425 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9426
9427 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9428 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9429
9430 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9431 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9432
9433 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9434 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9435
9436 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9437 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9438
9439 #~ msgid ""
9440 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9443 #~ "jako text\n"
9444
9445 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9446 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9447
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9450 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9451
9452 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9453 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9454
9455 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9456 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9457
9458 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9459 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9460
9461 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9462 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9463
9464 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9465 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9466
9467 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9468 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9469
9470 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9471 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9472
9473 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9474 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9478 #~ "mode.\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9481 #~ "módu.\n"
9482
9483 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9484 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9485
9486 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9487 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9488
9489 #~ msgid "Key is protected.\n"
9490 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9491
9492 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9493 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9494
9495 #~ msgid ""
9496 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9497 #~ "\n"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9500 #~ "\n"
9501
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9504 #~ "\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9507 #~ "\n"
9508
9509 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9510 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9511
9512 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9513 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9514
9515 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9516 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9517
9518 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9519 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9520
9521 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9522 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9523
9524 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9525 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9526
9527 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9528 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9529
9530 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9531 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9532
9533 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9534 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9535
9536 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9537 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9538
9539 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9540 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9541
9542 #~ msgid "%s is the new one\n"
9543 #~ msgstr "%s je nový\n"
9544
9545 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9546 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9547
9548 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9549 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9550
9551 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9552 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9553
9554 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9555 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9556
9557 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9558 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9559
9560 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9561 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9562
9563 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9564 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9565
9566 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9567 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9568
9569 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9570 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9571
9572 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9573 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9574
9575 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9576 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9577
9578 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9579 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9580
9581 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9582 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9583
9584 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9585 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9586
9587 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9588 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9589
9590 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9591 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9592
9593 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9594 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9595
9596 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9597 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9598
9599 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9600 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9601
9602 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9603 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9604
9605 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9606 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9607
9608 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9609 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9610
9611 #~ msgid "%s ...\n"
9612 #~ msgstr "%s…\n"
9613
9614 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9615 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9616
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9621 #~ "klíče\n"
9622
9623 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9624 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9625
9626 #~ msgid ""
9627 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9630 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9631
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9636 #~ "x\n"
9637
9638 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9639 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9640
9641 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9642 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9643
9644 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9645 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9646
9647 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9648 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9649
9650 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9651 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9652
9653 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9654 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9655
9656 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9657 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9658
9659 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9660 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9661
9662 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9663 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9664
9665 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9666 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9667
9668 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9669 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9670
9671 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9672 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9673
9674 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9675 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9676
9677 #~ msgid "Command> "
9678 #~ msgstr "Příkaz> "
9679
9680 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9681 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9682
9683 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9684 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9685
9686 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9687 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9688
9689 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9692
9693 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9694 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9695
9696 #~ msgid ""
9697 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9698 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9699 #~ "nothing\n"
9700 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9703 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9704 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9705 #~ "certifikátů\"."
9706
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9709 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9710 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9711 #~ "ultimately trusted\n"
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9714 #~ "klíčům\n"
9715 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9716 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9717 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9718
9719 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9725 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9729 #~ "\n"
9730 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9731 #~ "for signatures.\n"
9732 #~ "\n"
9733 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9734 #~ "\n"
9735 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9736 #~ "\n"
9737 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9740 #~ "\n"
9741 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9742 #~ "pro\n"
9743 #~ "podepisování.\n"
9744 #~ "\n"
9745 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9750
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9753 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9754 #~ "Please consult your security expert first."
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9757 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9758 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9759
9760 #~ msgid "Enter the size of the key"
9761 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9762
9763 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9764 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9768 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9769 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9770 #~ "the given value as an interval."
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9773 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9774 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9775 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9776
9777 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9778 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9779
9780 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9783
9784 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9785 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "N  to change the name.\n"
9789 #~ "C  to change the comment.\n"
9790 #~ "E  to change the email address.\n"
9791 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9792 #~ "Q  to to quit the key generation."
9793 #~ msgstr ""
9794 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9795 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9796 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9797 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9798 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9799
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9804
9805 #~ msgid ""
9806 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9807 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9808 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9809 #~ "\n"
9810 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9811 #~ "the\n"
9812 #~ "    key.\n"
9813 #~ "\n"
9814 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9815 #~ "it\n"
9816 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9817 #~ "for\n"
9818 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9819 #~ "user.\n"
9820 #~ "\n"
9821 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9822 #~ "could\n"
9823 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9824 #~ "the\n"
9825 #~ "    key against a photo ID.\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9828 #~ "could\n"
9829 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9830 #~ "in\n"
9831 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9832 #~ "with a\n"
9833 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9834 #~ "the\n"
9835 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9836 #~ "exchange\n"
9837 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9838 #~ "owner.\n"
9839 #~ "\n"
9840 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9841 #~ "examples.\n"
9842 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9843 #~ "\"\n"
9844 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9845 #~ "\n"
9846 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9849 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9850 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9851 #~ "takové ověření.\n"
9852 #~ "\n"
9853 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9854 #~ "\n"
9855 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9856 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9857 #~ "skutečnost.\n"
9858 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9859 #~ "které\n"
9860 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9861 #~ "\n"
9862 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9863 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9864 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9865 #~ "\n"
9866 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9867 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9868 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9869 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9870 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9871 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9872 #~ "uvedená \n"
9873 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9876 #~ "příklady.\n"
9877 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9878 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9879 #~ "\n"
9880 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9881
9882 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9885
9886 #~ msgid ""
9887 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9888 #~ "All certificates are then also lost!"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9891 #~ "\".\n"
9892 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9893
9894 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9895 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9896
9897 #~ msgid ""
9898 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9899 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9900 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9903 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9904 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9905
9906 #~ msgid ""
9907 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9908 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9909 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9910 #~ "a trust connection through another already certified key."
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9913 #~ "klíč.\n"
9914 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9915 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9916 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9920 #~ "your keyring."
9921 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9922
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9925 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9926 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9927 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9928 #~ "a second one is available."
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9931 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9932 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9933 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9934
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9937 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9938 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9941 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9942 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9943
9944 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9945 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9946
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9951 #~ " napsal(a)."
9952
9953 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9954 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9955
9956 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9957 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9958
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9961 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9964 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9968 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9969 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9970 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9971 #~ "      got access to your secret key.\n"
9972 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9973 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9974 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9975 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9976 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9977 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9978 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9981 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9982 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9983 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9984 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9985 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9986 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9987 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9988 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9989 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9990 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9991 #~ "používat;\n"
9992 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9993
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9996 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9997 #~ "An empty line ends the text.\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10000 #~ "revokačního\n"
10001 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10002 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10003
10004 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10007
10008 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10011
10012 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10013 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10014
10015 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10016 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10017
10018 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10021 #~ "bezpečně\n"
10022
10023 #~ msgid ".\n"
10024 #~ msgstr ".\n"
10025
10026 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10027 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10028
10029 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10030 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10031
10032 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10033 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10034
10035 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10036 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10037
10038 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10039 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10040
10041 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10042 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10043
10044 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10045 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10046
10047 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10048 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10049
10050 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10051 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10052
10053 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10054 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10055
10056 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10057 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10058
10059 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10060 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10061
10062 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10063 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10064
10065 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10066 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10067
10068 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10069 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10070
10071 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10072 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10073
10074 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10075 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10076
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10079 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10080 #~ "\n"
10081 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10085 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10086 #~ "\n"
10087 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10088 #~ "\n"
10089
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10092 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10093 #~ "of the entropy.\n"
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10096 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10097
10098 #~ msgid ""
10099 #~ "\n"
10100 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10101 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10102 #~ msgstr ""
10103 #~ "\n"
10104 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10105 #~ "abyste\n"
10106 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10107
10108 #~ msgid "card reader not available\n"
10109 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10110
10111 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10114
10115 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10118 #~ "'z': "
10119
10120 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10121 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10122
10123 #~ msgid "Enter New PIN: "
10124 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10125
10126 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10127 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10128
10129 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10130 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10131
10132 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10133 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10134
10135 #~ msgid "general error"
10136 #~ msgstr "obecná chyba"
10137
10138 #~ msgid "unknown packet type"
10139 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10140
10141 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10142 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10143
10144 #~ msgid "bad public key"
10145 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10146
10147 #~ msgid "bad secret key"
10148 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10149
10150 #~ msgid "bad signature"
10151 #~ msgstr "špatný podpis"
10152
10153 #~ msgid "checksum error"
10154 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10155
10156 #~ msgid "can't open the keyring"
10157 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10158
10159 #~ msgid "invalid packet"
10160 #~ msgstr "neplatný paket"
10161
10162 #~ msgid "no such user id"
10163 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10164
10165 #~ msgid "secret key not available"
10166 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10167
10168 #~ msgid "wrong secret key used"
10169 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10170
10171 #~ msgid "file write error"
10172 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10173
10174 #~ msgid "file open error"
10175 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10176
10177 #~ msgid "file create error"
10178 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10179
10180 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10181 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10182
10183 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10184 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10185
10186 #~ msgid "unknown signature class"
10187 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10188
10189 #~ msgid "trust database error"
10190 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10191
10192 #~ msgid "resource limit"
10193 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10194
10195 #~ msgid "invalid keyring"
10196 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10197
10198 #~ msgid "malformed user id"
10199 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10200
10201 #~ msgid "file close error"
10202 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10203
10204 #~ msgid "file rename error"
10205 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10206
10207 #~ msgid "file delete error"
10208 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10209
10210 #~ msgid "unexpected data"
10211 #~ msgstr "neočekávaná data"
10212
10213 #~ msgid "timestamp conflict"
10214 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10215
10216 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10217 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10218
10219 #~ msgid "file exists"
10220 #~ msgstr "soubor existuje"
10221
10222 #~ msgid "weak key"
10223 #~ msgstr "slabý klíč"
10224
10225 #~ msgid "bad URI"
10226 #~ msgstr "špatné URI"
10227
10228 #~ msgid "not processed"
10229 #~ msgstr "nezpracováno"
10230
10231 #~ msgid "unusable public key"
10232 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10233
10234 #~ msgid "unusable secret key"
10235 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10236
10237 #~ msgid "keyserver error"
10238 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10239
10240 #~ msgid "no card"
10241 #~ msgstr "žádná karta"
10242
10243 #~ msgid "no data"
10244 #~ msgstr "žádná data"
10245
10246 #~ msgid "ERROR: "
10247 #~ msgstr "CHYBA: "
10248
10249 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10250 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10251
10252 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10253 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10254
10255 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10256 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10257
10258 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10259 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10260
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10265 #~ "html\n"
10266
10267 #~ msgid "expired: %s)"
10268 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10269
10270 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10271 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"