1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
179 msgid "error getting list of cards: %s\n"
180 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
184 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
187 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
198 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
209 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
230 msgstr "Resetační kód"
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Zopakujte resetační kód"
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Zopakujte tento PUK"
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Zopakujte tento PIN"
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Vložte nové heslo"
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Použít přesto tento klíč"
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
283 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
292 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
293 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
296 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
302 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
307 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
309 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
310 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
313 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
314 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
316 msgid "Please enter the new passphrase"
317 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
326 msgid "run in daemon mode (background)"
327 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
329 msgid "run in server mode (foreground)"
330 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
333 #| msgid "run in server mode"
334 msgid "run in supervised mode"
335 msgstr "pracovat v režimu serveru"
338 msgstr "upovídaný režim"
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "být o trochu víc tichý"
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "neodpojovat se od konzole"
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
395 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
396 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
399 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
405 msgid "enable putty support"
406 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
408 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
409 #. reporting address. This is so that we can change the
410 #. reporting address without breaking the translations.
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
413 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
414 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
416 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
417 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
420 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
421 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
424 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
435 msgid "option file '%s': %s\n"
436 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
461 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
462 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
464 # TODO: i18n of first %s
466 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
523 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
525 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
526 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
529 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
530 "Password cache maintenance\n"
532 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
533 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
558 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
559 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
564 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
565 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
568 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
578 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
579 "potřebný pro dokončení této operace."
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break. The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string. If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
633 "vydávání certifikátu?"
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break. The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string. If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A %s"
654 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
656 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
657 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
658 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
666 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
667 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
671 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
673 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "Změnit heslo"
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr "Změním jej později"
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
686 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
695 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
696 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
710 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
713 msgid "secret key parts are not available\n"
714 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
717 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
721 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
757 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
759 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
762 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
763 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
776 # TODO: i18n of first %s
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
781 # TODO: i18n of first %s
783 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
787 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
788 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
789 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
792 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
793 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr "zrušit|zrušit"
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
856 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
862 msgid "connection to agent established\n"
863 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
870 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
873 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
874 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
876 msgid "connection to the dirmngr established\n"
877 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim. It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
896 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "|audit-log-result|Některý"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "chybí kořenový certifikát"
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr "Šifrování dat uspělo"
920 msgid "Data available"
921 msgstr "Data k dispozici"
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "Vytvořen klíč relace"
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "algoritmus: %s"
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
934 msgid "seems to be not encrypted"
935 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
937 msgid "Number of recipients"
938 msgstr "Počet příjemců"
944 msgid "Data signing succeeded"
945 msgstr "Podepisování dat uspělo"
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
953 msgstr "Podepisovatel %d"
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr "Ověření dat uspělo"
968 msgid "Signature available"
969 msgstr "Podpis je k dispozici"
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
982 msgid "Certificate chain valid"
983 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
988 msgid "no CRL found for certificate"
989 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
991 msgid "the available CRL is too old"
992 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
994 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
995 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
997 msgid "Included certificates"
998 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1003 msgid "Unknown operation"
1004 msgstr "Neznámá operace"
1006 msgid "Gpg-Agent usable"
1007 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1009 msgid "Dirmngr usable"
1010 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1013 msgid "No help available for '%s'."
1014 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1016 msgid "ignoring garbage line"
1017 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1020 msgstr "[neuvedeno]"
1023 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1024 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1026 msgid "argument not expected"
1027 msgstr "argument nebyl očekáván"
1030 msgstr "chyba při čtení"
1032 msgid "keyword too long"
1033 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1035 msgid "missing argument"
1036 msgstr "postrádám argument"
1038 msgid "invalid argument"
1039 msgstr "neplatný argument"
1041 msgid "invalid command"
1042 msgstr "neplatný příkaz"
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "neplatný definice aliasu"
1048 msgstr "nedostatek paměti"
1050 msgid "invalid option"
1051 msgstr "neplatný parametr"
1054 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1058 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1062 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1066 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1070 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1074 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1077 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1078 msgid "out of core\n"
1079 msgstr "nedostatek paměti\n"
1082 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1086 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1087 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1090 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1091 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1094 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1095 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1098 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1099 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1102 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1103 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1106 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1107 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1110 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1111 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1113 msgid "(deadlock?) "
1114 msgstr "(uváznutí?) "
1117 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1118 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1121 msgid "waiting for lock %s...\n"
1122 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1124 # První argument je název knihovny
1126 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1127 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1131 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1133 msgid "invalid armor header: "
1134 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1136 msgid "armor header: "
1137 msgstr "ASCII hlavička: "
1139 msgid "invalid clearsig header\n"
1140 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1142 msgid "unknown armor header: "
1143 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1145 msgid "nested clear text signatures\n"
1146 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1151 msgid "invalid dash escaped line: "
1152 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1155 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1156 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1158 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1159 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1161 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1162 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1164 msgid "malformed CRC\n"
1165 msgstr "špatný formát CRC\n"
1168 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1169 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1171 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1174 msgid "error in trailer line\n"
1175 msgstr "chyba v patičce\n"
1177 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1178 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1181 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1182 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1185 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1187 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1191 #| msgid "not human readable"
1192 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1193 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1196 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1199 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1200 "a musí končit znakem „=“\n"
1202 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1203 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1205 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1206 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1208 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1209 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1212 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1213 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1214 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1218 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1220 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1222 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1223 "a musí končit znakem „=“\n"
1225 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1226 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1229 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1230 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1232 msgid "Enter passphrase: "
1233 msgstr "Vložte heslo: "
1236 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1237 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1238 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1241 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1245 #| msgid "WARNING: "
1246 msgid "WARNING: %s\n"
1250 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1251 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1254 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1255 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1257 msgid "can't do this in batch mode\n"
1258 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1264 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1266 msgid "Your selection? "
1267 msgstr "Váš výběr? "
1270 msgstr "[není nastaven]"
1282 msgstr "není vyžadováno"
1287 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1290 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1296 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1299 msgid "Cardholder's given name: "
1300 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1303 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1306 msgid "URL to retrieve public key: "
1307 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1310 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1314 msgid "error reading '%s': %s\n"
1315 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1318 msgid "error writing '%s': %s\n"
1319 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1321 msgid "Login data (account name): "
1322 msgstr "Login (jménu účtu): "
1325 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1326 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1328 msgid "Private DO data: "
1329 msgstr "Privátní DO data: "
1332 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1333 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1335 msgid "Language preferences: "
1336 msgstr "Jazykové předvolby: "
1338 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1341 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1342 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1344 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1345 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1347 msgid "Error: invalid response.\n"
1348 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1350 msgid "CA fingerprint: "
1353 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1354 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1357 msgid "key operation not possible: %s\n"
1358 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1360 msgid "not an OpenPGP card"
1361 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1364 msgid "error getting current key info: %s\n"
1365 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1367 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1368 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1371 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1372 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1373 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1375 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1376 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1378 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1381 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1382 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1385 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1386 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1389 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1390 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1393 msgid "rounded up to %u bits\n"
1394 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1397 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1398 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1401 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1402 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1405 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1406 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1408 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1409 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1411 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1412 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1414 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1415 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1419 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1420 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1421 "You should change them using the command --change-pin\n"
1423 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1424 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1425 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1427 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1428 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1430 msgid " (1) Signature key\n"
1431 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1433 msgid " (2) Encryption key\n"
1434 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1436 msgid " (3) Authentication key\n"
1437 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1439 msgid "Invalid selection.\n"
1440 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1442 msgid "Please select where to store the key:\n"
1443 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1446 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1447 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1449 msgid "This command is not supported by this card\n"
1450 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1452 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1453 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1455 msgid "Continue? (y/N) "
1456 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1458 # The code expects non-localized "yes"
1459 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1460 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1462 msgid "quit this menu"
1463 msgstr "ukončit toto menu"
1465 msgid "show admin commands"
1466 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1468 msgid "show this help"
1469 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1471 msgid "list all available data"
1472 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1474 msgid "change card holder's name"
1475 msgstr "změní jméno majitele karty"
1477 msgid "change URL to retrieve key"
1478 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1480 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1481 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1483 msgid "change the login name"
1484 msgstr "změnit login name"
1486 msgid "change the language preferences"
1487 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1489 msgid "change card holder's sex"
1490 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1492 msgid "change a CA fingerprint"
1493 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1495 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1496 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1498 msgid "generate new keys"
1499 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1501 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1502 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1504 msgid "verify the PIN and list all data"
1505 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1507 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1508 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1510 msgid "destroy all keys and data"
1511 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1514 msgstr "gpg/karta> "
1516 msgid "Admin-only command\n"
1517 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1519 msgid "Admin commands are allowed\n"
1520 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1522 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1523 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1525 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1526 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1528 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1529 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1532 msgid "can't open '%s'\n"
1533 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1536 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1537 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1540 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1541 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1544 msgid "key \"%s\" not found\n"
1545 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1547 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1548 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1550 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1551 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1553 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1554 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1556 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1557 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1559 # The first argument is a "key" or "subkey"
1561 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1562 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1564 # deleting secret %s failed
1568 # deleting secret %s failed
1573 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1574 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1576 msgid "ownertrust information cleared\n"
1577 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1580 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1581 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1583 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1585 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1588 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1589 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1591 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1592 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1595 msgid "using cipher %s\n"
1596 msgstr "použití šifry: %s\n"
1599 msgid "'%s' already compressed\n"
1600 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1603 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1604 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1607 msgid "reading from '%s'\n"
1608 msgstr "čte se z „%s“\n"
1612 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1614 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1618 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1621 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1625 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1626 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1629 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1630 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1633 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1634 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1637 msgid "%s encrypted data\n"
1638 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1641 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1642 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1645 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1646 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1657 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1658 "nastaveny nebezpečně\n"
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1662 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1663 "dočasné soubory (temp files)\n"
1666 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1667 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1670 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1671 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1674 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1675 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1677 msgid "unnatural exit of external program\n"
1678 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1680 msgid "unable to execute external program\n"
1681 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1684 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1685 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1688 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1689 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1692 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1693 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1695 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1696 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1698 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1699 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1701 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1702 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1704 msgid "remove unusable parts from key during export"
1705 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1707 msgid "remove as much as possible from key during export"
1708 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1710 msgid "use the GnuPG key backup format"
1714 msgstr " – přeskočeno"
1716 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1718 msgid "writing to '%s'\n"
1719 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1722 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1723 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1725 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1726 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1729 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1730 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1732 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1733 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1736 msgid "error creating '%s': %s\n"
1737 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1739 msgid "[User ID not found]"
1740 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1743 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1744 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1748 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1750 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1752 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1753 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1756 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1757 msgid "error looking up: %s\n"
1758 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1761 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1762 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1763 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1766 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1767 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1770 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1773 msgid "No fingerprint"
1774 msgstr "Chybí otisk"
1777 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1778 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1781 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1782 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1783 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1786 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1787 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1788 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1791 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1800 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1801 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1803 msgid "make a signature"
1804 msgstr "vytvořit podpis"
1806 msgid "make a clear text signature"
1807 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1809 msgid "make a detached signature"
1810 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1812 msgid "encrypt data"
1813 msgstr "šifrovat data"
1815 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1816 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1818 msgid "decrypt data (default)"
1819 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1821 msgid "verify a signature"
1822 msgstr "verifikovat podpis"
1825 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1827 msgid "list keys and signatures"
1828 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1830 msgid "list and check key signatures"
1831 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1833 msgid "list keys and fingerprints"
1834 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1836 msgid "list secret keys"
1837 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1839 msgid "generate a new key pair"
1840 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1842 msgid "quickly generate a new key pair"
1843 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1849 #| msgid "quickly add a new user-id"
1850 msgid "quickly revoke a user-id"
1851 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1854 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1855 msgid "quickly set a new expiration date"
1856 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1858 msgid "full featured key pair generation"
1859 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1861 msgid "generate a revocation certificate"
1862 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1864 msgid "remove keys from the public keyring"
1865 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1867 msgid "remove keys from the secret keyring"
1868 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1870 msgid "quickly sign a key"
1871 msgstr "rychle podepsat klíč"
1873 msgid "quickly sign a key locally"
1874 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1877 msgstr "podepsat klíč"
1879 msgid "sign a key locally"
1880 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1882 msgid "sign or edit a key"
1883 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1885 msgid "change a passphrase"
1886 msgstr "změnit heslo"
1889 msgstr "exportovat klíče"
1891 msgid "export keys to a keyserver"
1892 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1894 msgid "import keys from a keyserver"
1895 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1897 msgid "search for keys on a keyserver"
1898 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1900 msgid "update all keys from a keyserver"
1901 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1903 msgid "import/merge keys"
1904 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1906 msgid "print the card status"
1907 msgstr "vytisknout stav karty"
1909 msgid "change data on a card"
1910 msgstr "změnit data na kartě"
1912 msgid "change a card's PIN"
1913 msgstr "změnit PIN karty"
1915 msgid "update the trust database"
1916 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1918 msgid "print message digests"
1919 msgstr "vypsat hash zprávy"
1921 msgid "run in server mode"
1922 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1925 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1928 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1929 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1931 msgid "create ascii armored output"
1932 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1934 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1935 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1937 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1938 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1940 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1941 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1943 msgid "use canonical text mode"
1944 msgstr "použít kanonický textový mód"
1946 msgid "|FILE|write output to FILE"
1947 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1949 msgid "do not make any changes"
1950 msgstr "neprovádět žádné změny"
1952 msgid "prompt before overwriting"
1953 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1955 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1956 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1960 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1963 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1970 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1971 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1972 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1973 #| " --list-keys [names] show keys\n"
1974 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1979 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1980 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1981 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1982 " --list-keys [names] show keys\n"
1983 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1986 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1987 " --clear-sign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1988 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1989 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1990 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1992 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1993 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1996 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1997 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1998 "Default operation depends on the input data\n"
2000 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2001 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2002 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2006 "Supported algorithms:\n"
2009 "Podporované algoritmy:\n"
2012 msgstr "Veřejný klíč: "
2020 msgid "Compression: "
2024 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2025 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2027 msgid "conflicting commands\n"
2028 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2031 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2032 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2037 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2042 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2047 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2056 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2060 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2065 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2072 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2078 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2084 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2085 "nastavena bezpečně\n"
2089 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2091 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2092 "nastavena bezpečně\n"
2095 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2097 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2098 "nastavena bezpečně\n"
2102 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2103 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2105 msgid "display photo IDs during key listings"
2106 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2108 msgid "show key usage information during key listings"
2109 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2111 msgid "show policy URLs during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2114 msgid "show all notations during signature listings"
2115 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2117 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2118 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2120 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2121 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2123 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2124 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2126 msgid "show user ID validity during key listings"
2127 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2129 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2130 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2132 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2133 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2135 msgid "show the keyring name in key listings"
2136 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2138 msgid "show expiration dates during signature listings"
2139 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2142 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2143 msgid "valid values for option '%s':\n"
2144 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2147 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2148 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2150 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2151 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2154 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2155 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2156 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2159 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2160 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2163 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2164 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2167 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2171 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2172 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2173 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2176 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2177 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2180 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2181 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2183 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2184 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2187 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2188 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2190 msgid "invalid keyserver options\n"
2191 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2194 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2195 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2197 msgid "invalid import options\n"
2198 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2201 #| msgid "invalid list options\n"
2202 msgid "invalid filter option: %s\n"
2203 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2206 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2207 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2209 msgid "invalid export options\n"
2210 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2213 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2214 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2216 msgid "invalid list options\n"
2217 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2219 msgid "display photo IDs during signature verification"
2220 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2222 msgid "show policy URLs during signature verification"
2223 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2225 msgid "show all notations during signature verification"
2226 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2228 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2229 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2231 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2232 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2234 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2235 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2237 msgid "show user ID validity during signature verification"
2238 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2240 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2241 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2243 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2244 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2246 msgid "validate signatures with PKA data"
2247 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2249 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2250 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2253 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2254 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2256 msgid "invalid verify options\n"
2257 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2260 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2261 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2264 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2265 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2267 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2268 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2270 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2271 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2274 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2275 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2278 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2279 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2282 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2283 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2285 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2286 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2289 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2290 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2292 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2293 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2295 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2296 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2298 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2299 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2301 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2302 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2304 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2305 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2307 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2308 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2310 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2311 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2313 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2315 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2318 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2320 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2323 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2324 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2326 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2327 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2329 msgid "invalid default preferences\n"
2330 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2332 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2333 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2335 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2336 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2338 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2339 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2342 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2343 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2346 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2347 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2350 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2351 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2354 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2355 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2358 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2359 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2361 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2363 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2366 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2367 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2370 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2373 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2374 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2376 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2377 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2381 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2384 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2385 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2388 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2389 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2392 msgid "key export failed: %s\n"
2393 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2396 #| msgid "key export failed: %s\n"
2397 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2398 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2401 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2402 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2405 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2406 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2409 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2410 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2413 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2414 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2417 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2418 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2421 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2422 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2425 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2426 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2428 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2431 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2432 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2434 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2435 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2437 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2438 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2440 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2441 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2443 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2444 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2446 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2447 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2449 msgid "|FD|write status info to this FD"
2450 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2452 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2455 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2456 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2459 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2460 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2463 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2465 msgid "No help available"
2466 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2469 msgid "No help available for '%s'"
2470 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2472 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2473 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2475 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2476 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2478 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2479 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2481 msgid "do not update the trustdb after import"
2482 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2485 #| msgid "show key fingerprint"
2486 msgid "show key during import"
2487 msgstr "vypsat otisk klíče"
2489 msgid "only accept updates to existing keys"
2490 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2492 msgid "remove unusable parts from key after import"
2493 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2495 msgid "remove as much as possible from key after import"
2496 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2498 msgid "run import filters and export key immediately"
2502 #| msgid "assume input is in binary format"
2503 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2504 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2507 msgid "skipping block of type %d\n"
2508 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2511 msgid "%lu keys processed so far\n"
2512 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2515 msgid "Total number processed: %lu\n"
2516 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2519 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2520 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2523 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2524 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2527 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2528 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2531 msgid " imported: %lu"
2532 msgstr " importováno: %lu"
2535 msgid " unchanged: %lu\n"
2536 msgstr " beze změn: %lu\n"
2539 msgid " new user IDs: %lu\n"
2540 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2543 msgid " new subkeys: %lu\n"
2544 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2547 msgid " new signatures: %lu\n"
2548 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2551 msgid " new key revocations: %lu\n"
2552 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2555 msgid " secret keys read: %lu\n"
2556 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2559 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2560 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2563 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2564 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2567 msgid " not imported: %lu\n"
2568 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2571 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2572 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2575 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2576 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2580 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2581 "algorithms on these user IDs:\n"
2583 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2584 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2587 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2588 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2591 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2592 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2595 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2596 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2598 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2599 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2601 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2603 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2606 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2607 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2610 msgid "key %s: no user ID\n"
2611 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2614 msgid "key %s: %s\n"
2615 msgstr "klíč %s: %s\n"
2617 msgid "rejected by import screener"
2618 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2621 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2622 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2626 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2627 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2630 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2631 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2633 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2634 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2637 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2638 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2641 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2642 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2645 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2646 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2649 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2650 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2653 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2654 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2657 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2658 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2661 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2662 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2665 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2666 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2670 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2674 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2678 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2685 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2698 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2702 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2706 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2709 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2710 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2713 msgid "key %s: secret key imported\n"
2714 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2717 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2718 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2721 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2722 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2725 msgid "secret key %s: %s\n"
2726 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2728 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2729 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2732 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2733 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2735 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2736 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2737 #. actual private key data is stored on the card. A
2738 #. single smartcard can have up to three private key
2739 #. data. Importing private key stub is always
2740 #. skipped in 2.1, and it returns
2741 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2742 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2743 #. references to a card will be automatically
2746 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2747 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2750 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2751 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2754 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2755 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2762 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2763 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2768 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2771 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2775 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2776 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2779 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2780 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2783 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2784 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2787 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2788 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2792 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2795 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2796 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2799 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2800 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2804 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2807 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2808 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2811 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2812 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2815 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2816 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2819 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2820 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2823 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2824 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2827 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2828 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2831 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2832 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2835 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2836 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2839 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2841 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2844 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2845 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2848 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2849 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2852 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2853 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2856 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2857 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2860 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2864 msgid "keybox '%s' created\n"
2865 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2868 msgid "keyring '%s' created\n"
2869 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2872 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2873 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2876 msgid "error opening key DB: %s\n"
2877 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2880 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2881 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2883 msgid "[revocation]"
2886 msgid "[self-signature]"
2887 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2890 msgid "error allocating memory: %s\n"
2891 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2894 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2895 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2896 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2899 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2901 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2902 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2905 #| msgid "Good signature from"
2906 msgid " (reordered signatures follow)"
2907 msgstr "Dobrý podpis od"
2910 #| msgid "key %s: %s\n"
2912 msgstr "klíč %s: %s\n"
2915 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2916 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2917 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2918 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2919 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2920 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2923 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2924 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2925 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2926 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2927 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2928 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2931 #| msgid "%d bad signatures\n"
2932 msgid "%d bad signature\n"
2933 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2934 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2935 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2936 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2939 #| msgid "Good signature from"
2940 msgid "%d signature reordered\n"
2941 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2942 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2943 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2944 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2948 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2953 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2955 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2958 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2959 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2960 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2964 msgid " %d = I trust marginally\n"
2965 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2968 msgid " %d = I trust fully\n"
2969 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2972 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2973 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2974 "trust signatures on your behalf.\n"
2976 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2977 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2978 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2980 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2982 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2983 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2986 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2987 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2990 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2991 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2993 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2994 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2996 msgid " Unable to sign.\n"
2997 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3000 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3001 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3004 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3005 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3008 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3009 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3011 msgid "Sign it? (y/N) "
3012 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3016 "The self-signature on \"%s\"\n"
3017 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3019 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3020 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3022 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3023 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3027 "Your current signature on \"%s\"\n"
3030 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3033 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3035 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3040 "Your current signature on \"%s\"\n"
3041 "is a local signature.\n"
3043 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3044 "je pouze lokální.\n"
3046 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3047 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3050 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3051 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3054 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3055 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3057 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3058 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3061 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3062 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3064 msgid "This key has expired!"
3065 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3068 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3069 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3071 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3072 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3075 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3077 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3079 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3080 "patří výše uvedené osobě.\n"
3081 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3084 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3085 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3088 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3089 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3092 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3093 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3096 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3097 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3099 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3100 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3104 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3107 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3108 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3110 msgid "This will be a self-signature.\n"
3111 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3113 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3114 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3116 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3117 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3119 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3120 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3122 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3123 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3125 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3126 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3128 msgid "I have checked this key casually.\n"
3129 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3131 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3132 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3134 msgid "Really sign? (y/N) "
3135 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3138 msgid "signing failed: %s\n"
3139 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3141 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3143 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3147 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3148 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3150 msgid "save and quit"
3151 msgstr "uložit a ukončit"
3153 msgid "show key fingerprint"
3154 msgstr "vypsat otisk klíče"
3156 msgid "show the keygrip"
3157 msgstr "ukázat keygrip"
3159 msgid "list key and user IDs"
3160 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3162 msgid "select user ID N"
3163 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3165 msgid "select subkey N"
3166 msgstr "vyberte podklíč N"
3168 msgid "check signatures"
3169 msgstr "kontrolovat podpisy"
3171 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3172 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3174 msgid "sign selected user IDs locally"
3175 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3177 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3178 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3180 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3181 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3183 msgid "add a user ID"
3184 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3186 msgid "add a photo ID"
3187 msgstr "přidat fotografický ID"
3189 msgid "delete selected user IDs"
3190 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3192 msgid "add a subkey"
3193 msgstr "přidat podklíč"
3195 msgid "add a key to a smartcard"
3196 msgstr "přidat klíč na kartu"
3198 msgid "move a key to a smartcard"
3199 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3201 msgid "move a backup key to a smartcard"
3202 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3204 msgid "delete selected subkeys"
3205 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3207 msgid "add a revocation key"
3208 msgstr "přidat revokační klíč"
3210 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3211 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3213 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3214 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3216 msgid "flag the selected user ID as primary"
3217 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3219 msgid "list preferences (expert)"
3220 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3222 msgid "list preferences (verbose)"
3223 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3225 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3226 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3228 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3229 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3231 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3232 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3234 msgid "change the passphrase"
3235 msgstr "změnit heslo"
3237 msgid "change the ownertrust"
3238 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3240 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3241 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3243 msgid "revoke selected user IDs"
3244 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3246 msgid "revoke key or selected subkeys"
3247 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3250 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3253 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3255 msgid "show selected photo IDs"
3256 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3258 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3260 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3262 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3263 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3265 msgid "Secret key is available.\n"
3266 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3268 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3269 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3272 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3274 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3275 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3277 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3278 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3279 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3281 msgid "Key is revoked."
3282 msgstr "Klíč revokován."
3284 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3285 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3287 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3290 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3291 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3294 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3295 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3298 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3299 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3301 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3302 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3305 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3306 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3308 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3309 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3311 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3312 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3314 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3315 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3317 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3318 #. moving the key and not about removing it.
3319 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3320 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3322 msgid "You must select exactly one key.\n"
3323 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3325 msgid "Command expects a filename argument\n"
3326 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3329 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3330 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3333 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3334 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3336 msgid "You must select at least one key.\n"
3337 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3339 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3340 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3342 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3343 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3345 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3348 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3349 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3351 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3352 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3354 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3355 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3357 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3358 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3360 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3362 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3363 "poskytnutá uživatelem\n"
3365 msgid "Set preference list to:\n"
3366 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3368 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3369 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3371 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3372 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3374 msgid "Save changes? (y/N) "
3375 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3377 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3378 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3381 msgid "update failed: %s\n"
3382 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3384 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3385 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3388 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3389 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3390 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3393 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3394 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3395 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3398 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3399 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3400 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3403 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3404 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3407 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3408 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3411 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3412 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3413 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3418 msgid "Nothing to sign.\n"
3419 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3422 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3423 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3424 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3430 msgstr "Vlastnosti: "
3432 msgid "Keyserver no-modify"
3433 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3435 msgid "Preferred keyserver: "
3436 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3441 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3442 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3445 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3446 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3449 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3450 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3453 msgstr "(citlivá informace)"
3457 msgstr "vytvořen: %s"
3461 msgstr "revokován: %s"
3465 msgstr "platnost skončila: %s"
3469 msgstr "platnost skončí: %s"
3473 msgstr "použití: %s"
3476 msgstr "číslo karty: "
3483 msgid "validity: %s"
3484 msgstr "platnost: %s"
3486 msgid "This key has been disabled"
3487 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3490 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3491 "unless you restart the program.\n"
3493 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3494 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3501 msgstr "platnost skončila"
3504 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3505 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3507 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3508 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3510 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3511 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3513 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3514 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3517 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3519 " of PGP to reject this key.\n"
3521 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3522 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3524 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3525 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3527 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3528 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3530 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3531 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3533 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3534 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3536 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3537 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3539 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3540 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3542 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3543 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3546 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3547 msgid "Deleted %d signature.\n"
3548 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3549 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3550 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3551 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3553 msgid "Nothing deleted.\n"
3554 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3560 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3561 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3564 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3565 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3566 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3567 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3568 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3569 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3572 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3573 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3576 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3577 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3580 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3582 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3584 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3585 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3587 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3588 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3590 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3591 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3593 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3594 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3596 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3597 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3599 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3600 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3602 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3604 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3607 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3608 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3611 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3613 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3615 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3616 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3618 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3619 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3621 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3622 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3625 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3626 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3629 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3630 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3632 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3633 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3636 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3637 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3639 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3640 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3642 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3643 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3645 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3646 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3648 msgid "Enter the notation: "
3649 msgstr "Vložte poznámku: "
3651 msgid "Proceed? (y/N) "
3652 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3655 msgid "No user ID with index %d\n"
3656 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3659 msgid "No user ID with hash %s\n"
3660 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3663 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3664 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3667 msgid "No subkey with index %d\n"
3668 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3671 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3672 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3675 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3676 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3678 msgid " (non-exportable)"
3679 msgstr " (neexportovatelné)"
3682 msgid "This signature expired on %s.\n"
3683 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3685 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3686 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3688 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3689 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3691 msgid "Not signed by you.\n"
3692 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3695 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3696 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3698 msgid " (non-revocable)"
3699 msgstr " (neodvolatelné)"
3702 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3703 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3705 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3706 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3708 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3709 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3711 msgid "no secret key\n"
3712 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3715 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3719 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3720 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3723 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3724 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3727 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3728 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3729 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3732 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3733 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3736 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3737 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3740 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3741 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3744 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3745 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3747 msgid "too many cipher preferences\n"
3748 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3750 msgid "too many digest preferences\n"
3751 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3753 msgid "too many compression preferences\n"
3754 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3757 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3758 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3760 msgid "writing direct signature\n"
3761 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3763 msgid "writing self signature\n"
3764 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3766 msgid "writing key binding signature\n"
3767 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3770 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3771 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3774 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3775 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3778 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3780 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3784 msgstr "Podepisování"
3787 msgstr "Certifikování"
3792 msgid "Authenticate"
3793 msgstr "Autentizace"
3795 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3796 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3797 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3800 #. s = Toggle signing capability
3801 #. e = Toggle encryption capability
3802 #. a = Toggle authentication capability
3809 msgid "Possible actions for a %s key: "
3810 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3812 msgid "Current allowed actions: "
3813 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3816 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3817 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3820 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3821 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3824 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3825 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3828 msgid " (%c) Finished\n"
3829 msgstr " (%c) Konec\n"
3831 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3832 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3835 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3836 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3839 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3840 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3843 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3844 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3847 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3848 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3851 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3852 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3855 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3856 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3859 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3860 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3863 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3864 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3867 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3868 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3871 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3872 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3875 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3876 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3879 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3880 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3883 msgid " (%d) Existing key\n"
3884 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3886 msgid "Enter the keygrip: "
3887 msgstr "Vložte keygrip: "
3889 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3890 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3892 msgid "No key with this keygrip\n"
3893 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3896 msgid "rounded to %u bits\n"
3897 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3900 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3901 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3904 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3905 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3908 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3909 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3912 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3913 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3915 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3916 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3919 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3920 " 0 = key does not expire\n"
3921 " <n> = key expires in n days\n"
3922 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3923 " <n>m = key expires in n months\n"
3924 " <n>y = key expires in n years\n"
3926 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3927 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3928 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3929 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3930 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3931 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3934 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3935 " 0 = signature does not expire\n"
3936 " <n> = signature expires in n days\n"
3937 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3938 " <n>m = signature expires in n months\n"
3939 " <n>y = signature expires in n years\n"
3941 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3942 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3943 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3944 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3945 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3946 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3948 msgid "Key is valid for? (0) "
3949 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3952 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3953 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3955 msgid "invalid value\n"
3956 msgstr "neplatná hodnota\n"
3958 msgid "Key does not expire at all\n"
3959 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3961 msgid "Signature does not expire at all\n"
3962 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3965 msgid "Key expires at %s\n"
3966 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3969 msgid "Signature expires at %s\n"
3970 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3973 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3974 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3976 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3977 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3979 msgid "Is this correct? (y/N) "
3980 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3984 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3988 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3992 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3993 #. but you should keep your existing translation. In case
3994 #. the new string is not translated this old string will
3998 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4000 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4001 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4005 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4006 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4008 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4012 msgstr "Jméno a příjmení: "
4014 msgid "Invalid character in name\n"
4015 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4018 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4019 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4021 msgid "Name may not start with a digit\n"
4022 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4024 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4025 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4027 msgid "Email address: "
4028 msgstr "E-mailová adresa: "
4030 msgid "Not a valid email address\n"
4031 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4036 msgid "Invalid character in comment\n"
4037 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4040 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4041 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4045 "You selected this USER-ID:\n"
4049 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4053 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4054 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4056 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4057 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4058 #. string which should be translated accordingly and the
4059 #. letter changed to match the one in the answer string.
4062 #. c = Change comment
4064 #. o = Okay (ready, continue)
4070 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4071 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4073 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4075 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4078 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4079 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4081 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4082 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4084 msgid "Please correct the error first\n"
4085 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4088 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4089 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4090 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4091 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4093 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4094 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4096 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4100 msgid "Key generation failed: %s\n"
4101 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4105 "About to create a key for:\n"
4109 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4113 msgid "Continue? (Y/n) "
4114 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4117 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4118 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4120 msgid "Create anyway? (y/N) "
4121 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4123 msgid "creating anyway\n"
4124 msgstr "přesto se vytváří\n"
4127 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4128 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4130 msgid "Key generation canceled.\n"
4131 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4134 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4135 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4138 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4139 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4142 msgid "writing public key to '%s'\n"
4143 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4146 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4147 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4150 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4151 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4153 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4154 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4157 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4158 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4160 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4161 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4165 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4167 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4168 "je problém se systémovým časem)\n"
4172 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4174 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4175 "je problém se systémovým časem)\n"
4177 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4178 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4180 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4181 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4183 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4184 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4186 msgid "Really create? (y/N) "
4187 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4192 msgid "Critical signature policy: "
4193 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4195 msgid "Signature policy: "
4196 msgstr "Podepisovací politika: "
4198 msgid "Critical preferred keyserver: "
4199 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4201 msgid "Critical signature notation: "
4202 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4204 msgid "Signature notation: "
4205 msgstr "Podepisovací notace: "
4208 #| msgid "%d good signatures\n"
4209 msgid "%d good signature\n"
4210 msgid_plural "%d good signatures\n"
4211 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4212 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4213 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4216 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4217 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4218 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4219 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4220 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4221 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4224 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4225 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4226 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4227 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4228 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4229 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4232 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4234 msgid "Primary key fingerprint:"
4235 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4237 msgid " Subkey fingerprint:"
4238 msgstr " Otisk podklíče:"
4240 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4241 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4242 msgid " Primary key fingerprint:"
4243 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4245 msgid " Subkey fingerprint:"
4246 msgstr " Otisk podklíče:"
4248 msgid " Key fingerprint ="
4249 msgstr " Otisk klíče ="
4251 msgid " Card serial no. ="
4252 msgstr " Sériové číslo karty ="
4255 msgid "caching keyring '%s'\n"
4256 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4259 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4260 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4261 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4262 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4263 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4264 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4267 #| msgid "flush the cache"
4268 msgid "%lu key cached"
4269 msgid_plural "%lu keys cached"
4270 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4271 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4272 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4275 #| msgid "1 bad signature\n"
4276 msgid " (%lu signature)\n"
4277 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4278 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4279 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4280 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4283 msgid "%s: keyring created\n"
4284 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4286 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4287 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4289 msgid "include revoked keys in search results"
4290 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4292 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4293 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4295 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4296 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4298 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4299 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4301 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4302 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4304 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4305 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4310 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4311 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4314 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4315 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4318 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4319 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4322 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4323 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4324 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4325 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4326 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4327 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4330 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4331 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4334 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4335 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4337 msgid "key not found on keyserver\n"
4338 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4340 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4341 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4344 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4345 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4348 msgid "requesting key %s from %s\n"
4349 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4352 #| msgid "no keyserver action!\n"
4353 msgid "no keyserver known\n"
4354 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4357 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4358 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4361 msgid "sending key %s to %s\n"
4362 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4365 msgid "requesting key from '%s'\n"
4366 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4369 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4370 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4373 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4374 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4377 msgid "%s encrypted session key\n"
4378 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4381 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4382 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4385 msgid "public key is %s\n"
4386 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4388 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4389 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4392 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4393 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4399 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4402 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4403 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4406 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4407 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4410 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4411 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4413 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4414 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4417 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4418 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4421 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4423 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4426 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4427 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4429 msgid "decryption okay\n"
4430 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4432 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4433 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4436 msgid "decryption failed: %s\n"
4437 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4439 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4441 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4444 msgid "original file name='%.*s'\n"
4445 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4447 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4448 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4450 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4452 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4455 msgid "no signature found\n"
4456 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4459 msgid "BAD signature from \"%s\""
4460 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4463 msgid "Expired signature from \"%s\""
4464 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4467 msgid "Good signature from \"%s\""
4468 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4470 msgid "signature verification suppressed\n"
4471 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4473 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4474 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4477 msgid "Signature made %s\n"
4478 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4481 msgid " using %s key %s\n"
4482 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4484 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4486 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4487 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4490 #| msgid " aka \"%s\""
4491 msgid " issuer \"%s\"\n"
4492 msgstr " alias „%s“"
4494 msgid "Key available at: "
4495 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4502 msgstr " alias „%s“"
4505 msgid "Signature expired %s\n"
4506 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4509 msgid "Signature expires %s\n"
4510 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4513 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4514 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4517 msgstr "binární formát"
4520 msgstr "textový formát"
4523 msgstr "neznámý formát"
4525 msgid ", key algorithm "
4526 msgstr ", algoritmus klíče"
4529 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4530 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4533 msgid "Can't check signature: %s\n"
4534 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4536 msgid "not a detached signature\n"
4537 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4540 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4541 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4544 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4545 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4547 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4548 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4551 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4552 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4555 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4556 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4559 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4560 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4562 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4563 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4566 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4567 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4570 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4571 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4574 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4575 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4578 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4579 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4582 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4583 msgid "(reported error: %s)\n"
4584 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4587 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4588 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4589 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4591 msgid "(further info: "
4595 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4596 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4599 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4600 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4603 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4604 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4607 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4608 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4611 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4612 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4616 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4617 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4619 msgid "Uncompressed"
4620 msgstr "Nezkomprimováno"
4622 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4623 msgid "uncompressed|none"
4624 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4627 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4628 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4631 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4632 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4635 msgid "unknown option '%s'\n"
4636 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4638 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4640 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4644 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4645 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4648 msgid "File '%s' exists. "
4649 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4651 msgid "Overwrite? (y/N) "
4652 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4655 msgid "%s: unknown suffix\n"
4656 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4658 msgid "Enter new filename"
4659 msgstr "Vložte nový název souboru"
4661 msgid "writing to stdout\n"
4662 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4665 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4666 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4669 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4670 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4672 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4673 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4676 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4677 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4680 msgid "problem with the agent: %s\n"
4681 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4683 msgid "Enter passphrase\n"
4684 msgstr "Vložit heslo\n"
4686 msgid "cancelled by user\n"
4687 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4690 msgid " (main key ID %s)"
4691 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4693 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4694 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4696 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4697 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4699 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4700 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4702 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4703 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4705 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4706 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4708 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4709 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4715 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4721 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4727 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4728 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4729 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4730 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4733 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4734 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4735 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4736 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4738 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4739 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4742 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4743 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4746 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4747 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4749 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4750 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4753 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4754 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4756 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4757 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4759 msgid "unable to display photo ID!\n"
4760 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4762 msgid "No reason specified"
4763 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4765 msgid "Key is superseded"
4766 msgstr "Klíč je nahrazen"
4768 msgid "Key has been compromised"
4769 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4771 msgid "Key is no longer used"
4772 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4774 msgid "User ID is no longer valid"
4775 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4777 msgid "reason for revocation: "
4778 msgstr "důvod pro revokaci: "
4780 msgid "revocation comment: "
4781 msgstr "revokační poznámka: "
4783 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4784 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4785 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4786 #. match the one in the answer string.
4788 #. i = please show me more information
4789 #. m = back to the main menu
4790 #. s = skip this key
4796 msgid "No trust value assigned to:\n"
4797 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4800 msgid " aka \"%s\"\n"
4801 msgstr " alias „%s“\n"
4804 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4805 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4808 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4809 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4812 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4813 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4816 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4817 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4819 msgid " m = back to the main menu\n"
4820 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4822 msgid " s = skip this key\n"
4823 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4826 msgstr " u = ukončit\n"
4830 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4833 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4836 msgid "Your decision? "
4837 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4839 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4840 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4842 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4843 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4846 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4847 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4850 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4851 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4853 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4854 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4856 msgid "This key belongs to us\n"
4857 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4860 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4861 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4862 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4866 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4867 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4868 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4870 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4871 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4872 "question with yes.\n"
4874 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4875 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4876 "následující otázku odpovědět ano\n"
4880 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4881 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4882 "you may answer the next question with yes.\n"
4884 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4885 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4886 "následující otázku odpovědět ano\n"
4889 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4890 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4892 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4893 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4895 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4896 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4898 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4899 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4901 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4902 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4904 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4905 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4907 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4908 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4910 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4911 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4914 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4915 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4918 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4919 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4921 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4922 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4924 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4925 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4927 msgid "Note: This key has expired!\n"
4928 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4930 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4931 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4934 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4936 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4938 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4939 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4941 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4942 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4945 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4947 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4949 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4950 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4953 msgid "%s: skipped: %s\n"
4954 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4957 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4958 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4961 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4962 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4965 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4966 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4967 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4970 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4971 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4974 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4975 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4977 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4979 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4981 msgid "Current recipients:\n"
4982 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4986 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4989 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4991 msgid "No such user ID.\n"
4992 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4994 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4995 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4997 msgid "Public key is disabled.\n"
4998 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5000 msgid "skipped: public key already set\n"
5001 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5004 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5005 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5007 msgid "no valid addressees\n"
5008 msgstr "žádné platné adresy\n"
5011 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5012 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5015 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5016 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5018 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5020 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5022 msgid "Detached signature.\n"
5023 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5025 msgid "Please enter name of data file: "
5026 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5028 msgid "reading stdin ...\n"
5029 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5031 msgid "no signed data\n"
5032 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5035 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5036 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5039 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5040 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5043 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5044 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5046 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5047 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5049 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5050 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5053 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5054 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5057 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5058 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5061 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5062 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5064 msgid "Note: key has been revoked"
5065 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5068 msgid "build_packet failed: %s\n"
5069 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5072 msgid "key %s has no user IDs\n"
5073 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5075 msgid "To be revoked by:\n"
5076 msgstr "Revokován:\n"
5078 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5079 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5081 msgid "Secret key is not available.\n"
5082 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5084 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5085 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5087 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5088 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5091 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5092 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5094 msgid "Revocation certificate created.\n"
5095 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5098 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5099 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5101 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5102 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5105 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5106 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5107 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5112 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5113 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5114 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5115 #| "a reason for the revocation."
5117 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5118 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5119 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5120 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5121 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5123 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5124 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5125 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5129 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5130 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5131 #| "before making use of this revocation certificate."
5133 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5134 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5135 "before importing and publishing this revocation certificate."
5137 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5138 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5139 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5142 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5143 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5144 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5147 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5148 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5150 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5151 #. for example has been given at the command line. Several lines
5152 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5154 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5155 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5158 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5159 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5161 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5162 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5165 "Revocation certificate created.\n"
5167 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5168 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5169 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5170 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5171 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5173 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5175 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5176 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5177 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5178 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5179 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5180 "jiným uživatelům!\n"
5182 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5183 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5189 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5190 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5192 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5193 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5196 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5197 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5199 msgid "(No description given)\n"
5200 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5202 msgid "Is this okay? (y/N) "
5203 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5205 msgid "weak key created - retrying\n"
5206 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5209 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5211 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5215 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5216 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5219 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5220 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5222 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5223 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5226 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5227 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5230 msgid "please see %s for more information\n"
5231 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5234 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5235 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5238 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5239 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5240 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5241 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5242 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5243 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5246 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5247 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5248 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5249 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5250 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5251 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5255 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5257 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5259 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5261 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5262 "je problém se systémovým časem)\n"
5264 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5265 "je problém se systémovým časem)\n"
5267 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5268 "je problém se systémovým časem)\n"
5272 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5273 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5275 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5277 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5278 "je problém se systémovým časem)\n"
5280 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5281 "je problém se systémovým časem)\n"
5283 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5284 "je problém se systémovým časem)\n"
5287 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5288 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5291 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5292 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5295 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5297 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5301 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5302 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5305 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5306 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5309 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5311 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5316 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5318 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5323 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5326 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5327 "Použity neexpandované.\n"
5330 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5331 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5335 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5337 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5341 msgstr "podepisuji:"
5344 msgid "%s encryption will be used\n"
5345 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5347 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5349 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5353 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5354 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5356 msgid "skipped: secret key already present\n"
5357 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5359 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5361 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5362 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5365 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5366 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5370 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5371 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5373 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5374 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5377 msgid "error in '%s': %s\n"
5378 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5380 msgid "line too long"
5381 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5383 msgid "colon missing"
5384 msgstr "sloupec schází"
5386 msgid "invalid fingerprint"
5387 msgstr "neplatný otisk"
5389 msgid "ownertrust value missing"
5390 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5393 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5394 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5397 msgid "read error in '%s': %s\n"
5398 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5401 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5402 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5405 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5406 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5409 msgid "can't lock '%s'\n"
5410 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5413 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5414 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5417 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5418 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5420 msgid "trustdb transaction too large\n"
5421 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5424 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5425 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5428 msgid "can't access '%s': %s\n"
5429 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5432 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5433 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5436 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5437 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5440 msgid "%s: trustdb created\n"
5441 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5443 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5444 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5447 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5448 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5451 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5452 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5455 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5456 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5459 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5460 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5463 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5464 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5467 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5468 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5471 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5472 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5475 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5476 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5479 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5480 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5483 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5484 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5487 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5488 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5491 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5492 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5495 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5496 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5499 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5500 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5502 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5503 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5506 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5507 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5510 msgid "input line longer than %d characters\n"
5511 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5514 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5515 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5516 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5519 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5523 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5527 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5528 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5529 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5532 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5533 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5534 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5536 msgid "TOFU DB error"
5540 #| msgid "error sending data: %s\n"
5541 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5542 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5545 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5546 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5547 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5550 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5551 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5552 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5555 #| msgid "error sending data: %s\n"
5556 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5557 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5560 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5564 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5565 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5566 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5569 #| msgid "error sending data: %s\n"
5570 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5571 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5575 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5579 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5580 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5585 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5590 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5591 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5595 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5596 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5597 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5600 #| msgid "list key and user IDs"
5601 msgid "This key's user IDs:\n"
5602 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5605 #| msgid "validity: %s"
5607 msgstr "platnost: %s"
5610 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5611 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5612 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5615 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5616 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5622 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5626 #| msgid "list keys"
5628 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5631 #| msgid "print message digests"
5632 msgid "Verified %d message."
5633 msgid_plural "Verified %d messages."
5634 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5635 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5636 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5639 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5640 msgid "Encrypted %d message."
5641 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5642 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5643 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5644 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5647 #| msgid "print message digests"
5648 msgid "Verified %d message in the future."
5649 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5650 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5651 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5652 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5655 #| msgid "print message digests"
5656 msgid "Encrypted %d message in the future."
5657 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5658 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5659 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5660 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5663 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5664 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5670 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5671 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5677 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5678 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5684 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5685 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5691 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5692 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5698 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5699 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5705 msgid "Messages verified in the past: %d."
5709 #| msgid "print message digests"
5710 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5711 msgstr "vypsat hash zprávy"
5713 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5714 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5715 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5716 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5719 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5720 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5721 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5725 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5728 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5731 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5735 #| msgid "error writing key: %s\n"
5736 msgid "resetting keydb: %s\n"
5737 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5740 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5741 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5742 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5745 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5746 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5747 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5751 msgid_plural "%lld~years"
5758 msgid_plural "%lld~months"
5765 msgid_plural "%lld~weeks"
5772 msgid_plural "%lld~days"
5779 msgid_plural "%lld~hours"
5786 msgid_plural "%lld~minutes"
5793 msgid_plural "%lld~seconds"
5799 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5803 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5804 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5805 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5808 #| msgid "print message digests"
5809 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5810 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5811 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5812 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5813 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5816 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5817 msgid "Encrypted 0 messages."
5818 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5821 #| msgid "print message digests"
5822 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5823 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5824 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5825 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5826 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5829 #| msgid "validity: %s"
5830 msgid "(policy: %s)"
5831 msgstr "platnost: %s"
5834 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5838 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5841 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5844 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5849 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5850 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5851 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5853 "to mark it as being bad.\n"
5855 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5856 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5857 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5859 "to mark it as being bad.\n"
5865 #| msgid "error sending data: %s\n"
5866 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5867 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5870 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5874 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5875 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5876 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5879 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5880 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5883 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5884 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5887 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5888 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5891 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5892 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5895 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5896 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5899 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5900 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5903 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5904 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5906 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5907 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5909 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5910 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5913 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5915 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5918 msgid "using %s trust model\n"
5919 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5921 msgid "no need for a trustdb check\n"
5922 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5925 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5926 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5929 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5930 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5933 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5934 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5937 msgid "public key %s not found: %s\n"
5938 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5940 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5941 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5943 msgid "checking the trustdb\n"
5944 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5947 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5948 msgid "%d key processed"
5949 msgid_plural "%d keys processed"
5950 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5951 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5952 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5955 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5956 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5957 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5958 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5959 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5960 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5962 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5963 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5966 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5967 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5971 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5973 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5977 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5978 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5981 msgstr "nedefinována"
5995 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5996 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5997 #. make attractive information listings where columns line up
5998 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5999 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6000 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6001 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6002 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6003 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6004 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6007 msgstr "[ revokován ]"
6009 # TODO: use context to distinguish gender
6011 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6014 msgstr "[ neznámá ]"
6017 msgstr "[nedefinovaná]"
6025 msgstr "[ částečná ]"
6031 msgstr "[ absolutní ]"
6034 "the signature could not be verified.\n"
6035 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6036 "should be the first file given on the command line.\n"
6038 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6039 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6040 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6043 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6044 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6047 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6048 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6050 msgid "set debugging flags"
6051 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6053 msgid "enable full debugging"
6054 msgstr "zapnout úplné ladění"
6056 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6057 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6060 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6061 "List, export, import Keybox data\n"
6063 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6064 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6067 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6068 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6071 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6072 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6075 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6076 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6078 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6079 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6081 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6082 # them verbatim at the start of the string. */
6083 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6084 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6086 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6087 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6089 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6090 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6092 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6093 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6095 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6097 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6099 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6101 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6104 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6105 "qualified signatures."
6107 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6108 "kvalifikovaných podpisů."
6111 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6112 "qualified signatures."
6114 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6115 "kvalifikovaných podpisů."
6118 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6119 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6122 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6123 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6126 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6127 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6129 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6130 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6132 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6133 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6135 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6136 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6139 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6140 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6141 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6143 msgid "response does not contain the public key data\n"
6144 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6147 msgid "reading public key failed: %s\n"
6148 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6150 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6151 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6152 #. * the %s at the start and end of the string.
6154 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6158 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6161 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6162 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6164 msgid "Remaining attempts: %d"
6168 msgid "using default PIN as %s\n"
6169 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6172 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6174 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6178 #| msgid "||Please enter the PIN"
6179 msgid "||Please unlock the card"
6180 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6183 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6184 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6187 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6188 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6190 msgid "card is permanently locked!\n"
6191 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6194 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6195 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6197 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6199 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6201 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6203 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6205 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6206 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6207 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6208 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6210 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6211 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6213 msgid "||Please enter the PIN"
6214 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6216 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6217 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6220 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6221 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6223 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6224 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6225 #. to get some infos on the string.
6226 msgid "|RN|New Reset Code"
6227 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6229 msgid "|AN|New Admin PIN"
6230 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6233 msgstr "|N|Nový PIN"
6235 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6236 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6238 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6239 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6241 msgid "error reading application data\n"
6242 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6244 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6245 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6247 msgid "key already exists\n"
6248 msgstr "klíč již existuje\n"
6250 msgid "existing key will be replaced\n"
6251 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6253 msgid "generating new key\n"
6254 msgstr "generování nového klíče\n"
6256 msgid "writing new key\n"
6257 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6259 msgid "creation timestamp missing\n"
6260 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6263 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6264 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6267 msgid "failed to store the key: %s\n"
6268 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6270 msgid "unsupported curve\n"
6271 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6273 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6274 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6276 msgid "generating key failed\n"
6277 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6280 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6281 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6282 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6283 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6284 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6285 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6287 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6288 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6290 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6291 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6295 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6298 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6299 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6302 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6303 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6306 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6307 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6309 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6310 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6312 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6313 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6314 #. to get some infos on the string.
6315 msgid "|N|Initial New PIN"
6316 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6318 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6319 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6321 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6322 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6324 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6325 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6327 msgid "|N|connect to reader at port N"
6328 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6330 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6331 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6333 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6334 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6336 msgid "do not use the internal CCID driver"
6337 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6339 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6340 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6342 msgid "do not use a reader's pinpad"
6343 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6345 msgid "deny the use of admin card commands"
6346 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6348 msgid "use variable length input for pinpad"
6349 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6351 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6352 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6355 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6356 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6358 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6359 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6361 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6363 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6366 msgid "handler for fd %d started\n"
6367 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6370 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6371 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6373 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6374 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6377 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6378 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6384 msgstr "jednovrstvý"
6387 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6388 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6390 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6391 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6393 msgid "critical marked policy without configured policies"
6394 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6397 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6398 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6400 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6401 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6403 msgid "certificate policy not allowed"
6404 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6406 msgid "looking up issuer at external location\n"
6407 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6410 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6411 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6413 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6414 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6417 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6418 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6421 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6422 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6424 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6425 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6427 msgid "certificate has been revoked"
6428 msgstr "certifikát byl odvolán"
6430 msgid "the status of the certificate is unknown"
6431 msgstr "status certifikáty není znám"
6433 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6434 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6437 msgid "checking the CRL failed: %s"
6438 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6441 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6442 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6444 msgid "certificate not yet valid"
6445 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6447 msgid "root certificate not yet valid"
6448 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6450 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6451 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6453 msgid "certificate has expired"
6454 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6456 msgid "root certificate has expired"
6457 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6459 msgid "intermediate certificate has expired"
6460 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6463 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6464 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6466 msgid "certificate with invalid validity"
6467 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6469 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6470 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6472 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6473 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6475 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6476 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6478 msgid " ( signature created at "
6479 msgstr " ( podpis vytvořen "
6481 msgid " (certificate created at "
6482 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6484 msgid " (certificate valid from "
6485 msgstr " ( certifikát planý od "
6487 msgid " ( issuer valid from "
6488 msgstr " ( vydavatel platný od "
6491 msgid "fingerprint=%s\n"
6494 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6495 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6497 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6498 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6500 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6501 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6503 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6504 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6506 msgid "no issuer found in certificate"
6507 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6509 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6510 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6512 msgid "root certificate is not marked trusted"
6513 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6516 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6517 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6519 msgid "certificate chain too long\n"
6520 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6522 msgid "issuer certificate not found"
6523 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6525 msgid "certificate has a BAD signature"
6526 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6528 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6529 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6532 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6533 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6535 msgid "certificate is good\n"
6536 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6538 msgid "intermediate certificate is good\n"
6539 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6541 msgid "root certificate is good\n"
6542 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6544 msgid "switching to chain model"
6545 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6548 msgid "validation model used: %s"
6549 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6552 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6553 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6555 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6556 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6558 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6559 # none serial, none date
6560 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6565 msgid "[Error - invalid encoding]"
6566 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6568 msgid "[Error - out of core]"
6569 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6571 msgid "[Error - No name]"
6572 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6574 msgid "[Error - invalid DN]"
6575 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6579 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6582 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6583 "created %s, expires %s.\n"
6585 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6587 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6588 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6590 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6591 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6594 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6595 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6597 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6598 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6600 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6601 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6603 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6604 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6606 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6607 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6609 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6610 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6612 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6613 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6616 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6617 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6620 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6621 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6624 msgid "line %d: no subject name given\n"
6625 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6628 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6629 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6632 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6633 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6636 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6637 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6640 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6641 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6644 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6645 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6648 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6649 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6652 msgid "line %d: invalid date given\n"
6653 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6656 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6658 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6661 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6662 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6665 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6666 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6669 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6670 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6673 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6674 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6677 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6678 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6681 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6682 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6685 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6686 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6689 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6690 "you just created once more.\n"
6692 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6693 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6697 msgstr " (%d) RSA\n"
6700 msgid " (%d) Existing key\n"
6701 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6704 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6705 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6708 msgid "error reading the card: %s\n"
6709 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6712 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6713 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6715 msgid "Available keys:\n"
6716 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6719 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6720 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6723 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6724 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6727 msgid " (%d) sign\n"
6728 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6731 msgid " (%d) encrypt\n"
6732 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6734 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6735 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6737 msgid "No subject name given\n"
6738 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6741 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6742 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6744 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6745 #. length of the first string up to the "%s". Please
6746 #. adjust it do the length of your translation. The
6747 #. second string is merely passed to atoi so you can
6748 #. drop everything after the number.
6750 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6751 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6753 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6754 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6756 msgid "Enter email addresses"
6757 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6759 msgid " (end with an empty line):\n"
6760 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6762 msgid "Enter DNS names"
6763 msgstr "Zadejte DNS jména"
6765 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6766 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6769 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6771 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6772 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6774 msgid "These parameters are used:\n"
6775 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6777 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6778 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6780 msgid "Now creating certificate request. "
6781 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6783 msgid "This may take a while ...\n"
6784 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6786 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6790 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6791 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6793 msgid "resource problem: out of core\n"
6794 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6796 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6797 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6799 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6800 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6803 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6804 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6807 msgid "error locking keybox: %s\n"
6808 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6811 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6812 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6815 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6816 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6819 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6820 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6822 msgid "no valid recipients given\n"
6823 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6825 msgid "list external keys"
6826 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6828 msgid "list certificate chain"
6829 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6831 msgid "import certificates"
6832 msgstr "importovat certifikáty"
6834 msgid "export certificates"
6835 msgstr "exportovat certifikáty"
6837 msgid "register a smartcard"
6838 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6840 msgid "pass a command to the dirmngr"
6841 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6843 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6844 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6846 msgid "create base-64 encoded output"
6847 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6849 msgid "assume input is in PEM format"
6850 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6852 msgid "assume input is in base-64 format"
6853 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6855 msgid "assume input is in binary format"
6856 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6858 msgid "never consult a CRL"
6859 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6861 msgid "check validity using OCSP"
6862 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6864 msgid "|N|number of certificates to include"
6865 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6867 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6868 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6870 msgid "do not check certificate policies"
6871 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6873 msgid "fetch missing issuer certificates"
6874 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6876 msgid "don't use the terminal at all"
6877 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6879 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6880 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6882 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6883 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6885 msgid "batch mode: never ask"
6886 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6888 msgid "assume yes on most questions"
6889 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6891 msgid "assume no on most questions"
6892 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6894 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6895 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6897 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6898 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6900 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6901 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6903 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6904 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6906 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6907 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6909 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6910 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6913 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6914 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6915 "Default operation depends on the input data\n"
6917 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6918 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6919 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6922 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6923 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6926 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6927 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6930 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6931 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6934 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6935 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6938 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6939 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6941 msgid "could not parse keyserver\n"
6942 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6945 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6946 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6949 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6950 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6952 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6953 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6956 msgid "total number processed: %lu\n"
6957 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6959 msgid "error storing certificate\n"
6960 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6962 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6963 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6966 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6967 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6970 msgid "error importing certificate: %s\n"
6971 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6974 msgid "error reading input: %s\n"
6975 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6977 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6978 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6981 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6982 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6985 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6986 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6989 msgid "error storing certificate: %s\n"
6990 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6993 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6994 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6997 msgid "error storing flags: %s\n"
6998 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7003 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7004 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7007 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7008 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7011 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7012 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7016 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7018 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7021 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7023 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7025 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7026 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7028 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7031 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7034 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7035 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7039 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7041 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7043 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7045 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7048 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7050 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7053 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7054 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7057 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7058 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7060 msgid "Signature made "
7061 msgstr "Podpis vytvořen "
7063 msgid "[date not given]"
7064 msgstr "[datum neudáno]"
7067 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7068 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7071 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7073 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7075 msgid "Good signature from"
7076 msgstr "Dobrý podpis od"
7081 msgid "This is a qualified signature\n"
7082 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7085 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7086 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7089 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7090 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7093 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7094 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7097 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7098 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7102 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7103 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7106 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7107 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7110 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7111 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7114 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7115 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7118 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7119 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7122 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7123 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7126 msgstr "vydavatel ="
7128 # XXX: align with msgid " issuer ="
7133 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7134 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7136 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7138 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7139 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7141 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7143 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7144 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7146 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7148 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7149 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7150 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7152 msgid "certificate already cached\n"
7153 msgstr "certifikát již v keši\n"
7155 msgid "certificate cached\n"
7156 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7159 msgid "error caching certificate: %s\n"
7160 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7163 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7164 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7167 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7168 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7171 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7172 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7174 msgid "no issuer found in certificate\n"
7175 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7178 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7179 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7182 msgid "creating directory '%s'\n"
7183 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7186 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7187 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7190 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7191 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7194 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7195 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7198 msgid "removing cache file '%s'\n"
7199 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7202 msgid "not removing file '%s'\n"
7203 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7206 msgid "error closing cache file: %s\n"
7207 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7210 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7211 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7214 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7215 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7218 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7219 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7222 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7223 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7226 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7227 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7230 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7231 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7234 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7235 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7237 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7238 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7240 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7241 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7244 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7245 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7248 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7249 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7252 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7253 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7256 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7257 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7260 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7261 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7264 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7265 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7268 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7269 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7272 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7273 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7275 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7276 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7278 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7279 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7282 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7283 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7286 msgid "error closing '%s': %s\n"
7287 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7290 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7291 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7294 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7295 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7298 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7299 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7302 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7303 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7306 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7307 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7309 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7310 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7313 msgid "opening cache file '%s'\n"
7314 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7317 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7318 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7321 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7322 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7324 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7325 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7327 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7328 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7331 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7332 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7335 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7336 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7339 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7341 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7346 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7349 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7350 "aktualizace je požadována\n"
7353 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7355 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7358 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7359 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7361 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7362 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7365 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7367 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7369 # XXX: The message is followed by the serial number
7370 # TODO: Use c-format
7371 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7372 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7375 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7376 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7379 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7380 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7383 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7384 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7387 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7388 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7391 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7392 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7395 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7396 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7398 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7399 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7402 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7403 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7406 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7407 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7410 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7411 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7414 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7415 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7418 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7419 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7421 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7422 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7425 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7426 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7429 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7430 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7433 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7434 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7436 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7437 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7440 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7441 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7444 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7445 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7448 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7449 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7452 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7453 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7456 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7457 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7460 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7461 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7464 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7465 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7468 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7469 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7472 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7473 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7476 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7477 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7480 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7482 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7486 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7487 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7490 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7491 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7494 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7495 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7498 msgid "creating cache file '%s'\n"
7499 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7502 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7503 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7506 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7509 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7510 "programu ztracen\n"
7513 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7514 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7517 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7520 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7523 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7524 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7526 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7527 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7529 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7530 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7532 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7533 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7536 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7537 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7540 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7541 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7544 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7545 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7547 msgid "End CRL dump\n"
7548 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7551 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7552 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7555 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7556 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7559 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7560 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7562 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7563 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7565 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7566 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7568 # Poslední argument je název protokolu
7570 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7571 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7574 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7575 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7578 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7579 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7581 msgid "too many redirections\n"
7582 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7585 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7586 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7589 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7590 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7592 # Poslední argument je název protokolu
7593 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7594 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7597 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7598 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7600 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7601 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7603 msgid "check whether a dirmngr is running"
7604 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7606 msgid "add a certificate to the cache"
7607 msgstr "přidá certifikát do keše"
7609 msgid "validate a certificate"
7610 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7612 msgid "lookup a certificate"
7613 msgstr "vyhledá certifikát"
7615 msgid "lookup only locally stored certificates"
7616 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7618 msgid "expect an URL for --lookup"
7619 msgstr "u --lookup očekává URL"
7621 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7622 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7624 msgid "special mode for use by Squid"
7625 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7627 msgid "expect certificates in PEM format"
7628 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7630 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7631 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7633 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7634 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7637 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7638 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7639 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7640 "not valid and other error codes for general failures\n"
7642 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7643 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7644 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7645 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7648 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7649 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7652 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7653 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7655 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7656 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7659 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7660 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7663 msgid "lookup failed: %s\n"
7664 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7667 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7668 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7670 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7671 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7674 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7675 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7677 msgid "certificate is valid\n"
7678 msgstr "certifikát je platný\n"
7680 msgid "certificate has been revoked\n"
7681 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7684 msgid "certificate check failed: %s\n"
7685 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7688 msgid "got status: '%s'\n"
7689 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7692 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7693 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7696 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7697 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7699 msgid "absolute file name expected\n"
7700 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7703 msgid "looking up '%s'\n"
7704 msgstr "hledá se „%s“\n"
7706 msgid "list the contents of the CRL cache"
7707 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7709 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7710 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7712 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7713 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7715 msgid "shutdown the dirmngr"
7716 msgstr "vypne dirmngr"
7718 msgid "flush the cache"
7719 msgstr "vyprázdní keš"
7721 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7722 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7724 msgid "run without asking a user"
7725 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7727 msgid "force loading of outdated CRLs"
7728 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7730 msgid "allow sending OCSP requests"
7731 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7733 msgid "allow online software version check"
7736 msgid "inhibit the use of HTTP"
7737 msgstr "zakáže použití HTTP"
7739 msgid "inhibit the use of LDAP"
7740 msgstr "zakáže použití LDAP"
7742 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7743 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7745 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7746 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7748 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7749 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7751 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7752 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7754 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7755 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7757 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7758 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7760 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7761 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7763 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7764 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7766 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7767 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7769 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7770 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7772 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7773 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7775 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7776 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7778 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7779 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7781 msgid "route all network traffic via Tor"
7782 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7786 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7790 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7792 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7793 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7796 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7797 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7799 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7800 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7803 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7804 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7807 msgid "usage: %s [options] "
7808 msgstr "použití: %s [volby] "
7810 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7811 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7814 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7815 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7818 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7819 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7822 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7823 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7826 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7827 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7830 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7831 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7834 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7835 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7837 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7838 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7840 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7841 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7843 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7844 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7848 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7849 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7851 msgid "shutdown forced\n"
7852 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7854 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7855 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7858 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7859 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7861 msgid "return all values in a record oriented format"
7862 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7864 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7865 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7867 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7868 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7870 msgid "|N|connect to port N"
7871 msgstr "|N|připojí se na port N"
7873 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7874 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7876 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7877 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7879 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7880 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7882 msgid "|STRING|query DN STRING"
7883 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7885 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7886 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7888 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7889 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7891 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7892 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7895 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7896 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7897 "Interface and options may change without notice\n"
7899 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7900 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7901 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7904 msgid "invalid port number %d\n"
7905 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7908 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7909 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7912 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7913 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7916 msgid " available attribute '%s'\n"
7917 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7920 msgid "attribute '%s' not found\n"
7921 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7924 msgid "found attribute '%s'\n"
7925 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7928 msgid "processing url '%s'\n"
7929 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7932 msgid " user '%s'\n"
7933 msgstr " uživatel „%s“\n"
7936 msgid " pass '%s'\n"
7937 msgstr " heslo „%s“\n"
7940 msgid " host '%s'\n"
7941 msgstr " stroj „%s“\n"
7952 msgid " filter '%s'\n"
7953 msgstr " filtr „%s“\n"
7956 msgid " attr '%s'\n"
7957 msgstr " atribut „%s“\n"
7960 msgid "no host name in '%s'\n"
7961 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7964 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7965 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7967 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7968 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7971 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7972 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7975 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7976 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7979 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7980 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7983 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7984 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7987 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7988 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7991 msgid "error printing log line: %s\n"
7992 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7995 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7996 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7999 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8000 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8003 msgid "ldap wrapper %d ready"
8004 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8007 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8008 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8011 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8012 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8015 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8016 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8019 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8020 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8023 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8024 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8027 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8028 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8031 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8032 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8035 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8036 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8039 msgid "malloc failed: %s\n"
8040 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8043 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8044 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8046 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8047 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8049 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8050 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8053 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8054 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8057 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8058 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8060 msgid "bad URL encoding detected\n"
8061 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8064 msgid "error reading from responder: %s\n"
8065 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8068 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8069 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8071 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8072 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8074 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8075 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8078 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8079 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8082 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8083 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8086 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8087 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8090 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8091 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8094 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8095 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8098 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8099 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8102 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8103 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8106 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8107 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8109 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8110 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8112 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8113 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8116 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8117 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8120 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8121 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8123 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8124 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8127 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8128 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8130 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8131 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8133 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8134 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8137 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8138 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8141 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8142 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8144 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8145 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8147 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8148 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8151 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8152 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8155 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8156 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8159 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8160 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8163 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8164 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8167 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8168 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8175 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8176 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8178 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8179 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8181 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8182 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8184 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8185 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8188 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8189 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8191 msgid "ldapserver missing"
8192 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8194 msgid "serialno missing in cert ID"
8195 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8198 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8199 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8202 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8203 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8206 msgid "error sending data: %s\n"
8207 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8210 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8211 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8214 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8215 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8218 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8219 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8222 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8223 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8226 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8227 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8230 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8231 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8234 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8235 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8238 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8239 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8242 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8243 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8245 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8246 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8248 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8249 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8251 msgid "not checking CRL for"
8252 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8254 msgid "checking CRL for"
8255 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8257 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8258 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8261 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8262 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8264 msgid "certificate chain is good\n"
8265 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8267 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8268 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8271 msgstr "stručný výstup"
8273 msgid "print data out hex encoded"
8274 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8276 msgid "decode received data lines"
8277 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8279 msgid "connect to the dirmngr"
8280 msgstr "připojit se k dirmngr"
8282 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8283 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8285 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8286 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8288 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8289 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8291 msgid "do not use extended connect mode"
8292 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8294 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8295 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8297 msgid "run /subst on startup"
8298 msgstr "spustit /subst při startu"
8300 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8301 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8304 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8305 "Connect to a running agent and send commands\n"
8307 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8308 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8311 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8312 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8315 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8316 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8319 msgid "receiving line failed: %s\n"
8320 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8322 msgid "line too long - skipped\n"
8323 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8325 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8326 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8329 msgid "unknown command '%s'\n"
8330 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8333 msgid "sending line failed: %s\n"
8334 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8337 msgid "error sending standard options: %s\n"
8338 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8340 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8341 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8343 msgid "Options controlling the configuration"
8344 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8346 msgid "Options useful for debugging"
8347 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8349 msgid "Options controlling the security"
8350 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8352 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8353 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8355 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8356 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8358 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8359 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8361 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8362 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8364 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8365 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8367 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8368 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8370 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8371 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8373 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8374 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8376 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8377 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8379 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8380 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8383 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8384 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8385 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8387 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8388 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8390 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8391 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8393 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8394 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8396 msgid "Configuration for Keyservers"
8397 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8399 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8400 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8402 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8403 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8405 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8406 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8408 msgid "disable all access to the dirmngr"
8409 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8411 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8412 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8414 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8415 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8417 msgid "Options controlling the format of the output"
8418 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8420 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8421 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8423 msgid "Options controlling the use of Tor"
8424 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8426 msgid "Configuration for HTTP servers"
8427 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8429 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8430 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8432 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8433 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8435 msgid "LDAP server list"
8436 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8438 msgid "Configuration for OCSP"
8439 msgstr "Nastavení OCSP"
8442 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8444 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8446 msgid "Private Keys"
8450 #| msgid "Smartcard Daemon"
8452 msgstr "Démon pro čipové karty"
8455 #| msgid "GPG for S/MIME"
8457 msgstr "GPG pro S/MIME"
8460 #| msgid "network error"
8465 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8466 msgid "Passphrase Entry"
8467 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8469 msgid "Component not suitable for launching"
8470 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8473 msgid "External verification of component %s failed"
8474 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8476 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8477 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8480 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8481 msgid "error closing '%s'\n"
8482 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8485 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8486 msgid "error parsing '%s'\n"
8487 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8489 msgid "list all components"
8490 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8492 msgid "check all programs"
8493 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8495 msgid "|COMPONENT|list options"
8496 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8498 msgid "|COMPONENT|change options"
8499 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8501 msgid "|COMPONENT|check options"
8502 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8504 msgid "apply global default values"
8505 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8508 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8509 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8510 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8512 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8513 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8515 msgid "list global configuration file"
8516 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8518 msgid "check global configuration file"
8519 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8522 #| msgid "update the trust database"
8523 msgid "query the software version database"
8524 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8526 msgid "reload all or a given component"
8527 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8529 msgid "launch a given component"
8530 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8532 msgid "kill a given component"
8533 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8535 msgid "use as output file"
8536 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8538 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8539 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8541 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8542 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8545 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8546 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8548 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8549 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8551 msgid "Need one component argument"
8552 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8554 msgid "Component not found"
8555 msgstr "Komponenta nenalezena"
8557 msgid "No argument allowed"
8558 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8569 msgid "decryption modus"
8570 msgstr "dešifrovací modus"
8572 msgid "encryption modus"
8573 msgstr "šifrovací modus"
8575 msgid "tool class (confucius)"
8576 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8578 msgid "program filename"
8579 msgstr "název souboru s programem"
8581 msgid "secret key file (required)"
8582 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8584 msgid "input file name (default stdin)"
8585 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8587 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8588 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8591 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8592 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8593 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8595 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8596 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8599 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8600 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8603 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8604 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8607 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8608 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8611 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8612 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8615 msgid "error writing to %s: %s\n"
8616 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8619 msgid "error reading from %s: %s\n"
8620 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8623 msgid "error closing %s: %s\n"
8624 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8626 msgid "no --program option provided\n"
8627 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8629 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8630 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8632 msgid "no --keyfile option provided\n"
8633 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8635 msgid "cannot allocate args vector\n"
8636 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8639 msgid "could not create pipe: %s\n"
8640 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8643 msgid "could not create pty: %s\n"
8644 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8647 msgid "could not fork: %s\n"
8648 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8651 msgid "execv failed: %s\n"
8652 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8655 msgid "select failed: %s\n"
8656 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8659 msgid "read failed: %s\n"
8660 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8663 msgid "pty read failed: %s\n"
8664 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8667 msgid "waitpid failed: %s\n"
8668 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8671 msgid "child aborted with status %i\n"
8672 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8675 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8676 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8679 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8680 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8683 msgid "either %s or %s must be given\n"
8684 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8686 msgid "no class provided\n"
8687 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8690 msgid "class %s is not supported\n"
8691 msgstr "třída %s není podporována\n"
8693 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8695 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8698 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8699 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8701 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8702 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8704 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8705 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8707 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8709 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8712 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8713 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8714 #~ msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
8716 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8717 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8719 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8720 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8722 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8723 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8725 #~ msgid "--store [filename]"
8726 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8728 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8729 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8731 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8732 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8734 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8735 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8737 #~ msgid "--sign [filename]"
8738 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8740 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8741 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8743 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8744 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8746 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8747 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8749 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8750 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8752 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8753 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8755 #~ msgid "--sign-key user-id"
8756 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8758 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8759 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8761 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8762 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8764 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8765 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8767 #~ msgid "[filename]"
8768 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8770 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8771 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8773 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8774 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8777 #~| msgid "print message digests"
8778 #~ msgid "%ld message signed"
8779 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8780 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8781 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8782 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8784 #~ msgid "GPG Agent"
8785 #~ msgstr "Agent GPG"
8787 #~ msgid "Key Acquirer"
8788 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8790 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8791 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8793 #~ msgid "canceled by user\n"
8794 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8796 #~ msgid "problem with the agent\n"
8797 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8800 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8801 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8802 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8804 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8805 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8807 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8808 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8811 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8814 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8815 #~ "created %s%s.\n"
8817 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8820 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8821 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8824 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8827 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8828 #~ "uživatele: „%s“\n"
8830 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8831 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8833 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8834 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8836 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8837 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8839 #~ msgid "run as windows service (background)"
8840 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8842 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8843 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8845 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8846 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8849 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8850 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8851 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8853 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8855 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8857 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8859 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8860 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8862 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8863 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8865 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8866 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8868 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8869 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8871 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8872 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8874 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8875 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8877 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8878 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8881 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8884 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8888 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8889 #~ "encryption key."
8891 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8892 #~ "šifrovacího klíče."
8894 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8895 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8901 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8902 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8903 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8906 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8907 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8908 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8911 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8912 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8914 #~ msgid "1 good signature\n"
8915 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8917 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8918 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8920 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8921 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8923 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8924 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8926 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8927 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8930 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8933 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8934 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8936 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8937 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8939 #~ msgid "Passphrase"
8942 #~ msgid "name of socket too long\n"
8943 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8945 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8946 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8948 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8949 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8951 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8952 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8954 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8955 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8957 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8958 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8960 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8961 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8963 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8964 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8966 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8968 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8970 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8971 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8973 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8974 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8976 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8977 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8979 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8980 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8982 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8983 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8985 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8986 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8988 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8989 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8991 #~ msgid "Directory Manager"
8992 #~ msgstr "Správce adresářů"
8994 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8995 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8997 #~ msgid "host not found"
8998 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9000 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9001 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9003 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9004 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9006 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9007 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9009 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9010 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9012 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9013 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9015 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9016 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9018 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9021 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9022 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9024 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9027 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9028 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9030 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9031 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9033 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9034 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9036 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9037 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9039 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9040 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9042 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9043 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9045 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9046 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9048 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9049 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9051 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9052 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9054 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9055 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9057 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9058 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9060 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9061 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9063 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9064 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9066 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9067 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9069 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9070 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9072 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9073 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9075 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9076 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9078 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9079 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9081 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9082 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9084 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9085 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9087 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9088 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9090 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9091 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9093 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9094 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9096 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9097 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9099 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9100 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9102 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9103 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9105 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9106 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9108 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9109 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9111 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9112 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9114 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9115 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9117 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9118 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9120 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9121 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9123 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9124 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9126 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9127 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9129 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9130 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9132 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9133 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9135 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9136 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9138 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9139 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9141 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9142 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9144 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9146 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9148 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9149 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9151 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9152 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9154 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9157 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9158 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9160 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9161 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9163 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9164 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9166 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9167 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9169 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9172 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9173 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9175 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9176 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9179 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9180 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9182 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9183 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9185 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9186 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9188 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9189 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9191 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9192 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9194 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9195 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9197 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9198 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9200 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9201 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9203 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9204 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9206 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9207 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9209 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9210 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9212 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9213 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9215 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9216 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9218 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9219 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9221 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9222 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9224 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9225 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9227 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9228 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9230 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9231 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9233 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9234 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9236 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9237 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9239 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9240 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9242 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9243 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9245 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9246 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9248 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9249 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9251 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9252 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9254 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9255 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9257 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9258 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9260 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9261 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9263 #~ msgid "no data stream"
9264 #~ msgstr "žádný datový proud"
9266 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9267 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9269 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9270 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9272 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9273 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9275 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9276 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9278 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9279 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9281 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9282 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9284 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9285 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9287 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9288 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9290 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9291 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9293 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9294 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9296 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9297 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9299 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9300 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9303 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9304 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9305 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9307 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9308 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9309 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9311 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9312 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9314 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9315 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9317 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9318 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9320 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9321 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9323 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9324 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9326 #~ msgid " user `%s'\n"
9327 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9329 #~ msgid " pass `%s'\n"
9330 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9332 #~ msgid " host `%s'\n"
9333 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9335 #~ msgid " DN `%s'\n"
9336 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9338 #~ msgid " filter `%s'\n"
9339 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9341 #~ msgid " attr `%s'\n"
9342 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9344 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9345 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9347 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9348 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9350 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9351 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9353 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9354 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9356 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9357 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9359 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9360 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9362 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9363 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9365 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9366 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9368 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9369 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9371 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9372 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9374 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9375 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9377 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9378 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9380 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9381 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9384 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9385 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9387 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9388 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9390 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9391 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9393 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9394 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9396 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9397 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9399 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9400 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9403 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9405 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9408 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9410 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9412 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9413 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9415 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9416 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9418 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9419 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9421 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9422 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9424 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9425 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9427 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9428 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9430 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9431 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9433 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9434 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9436 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9437 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9440 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9442 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9445 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9446 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9449 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9450 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9452 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9453 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9455 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9456 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9458 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9459 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9461 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9462 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9464 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9465 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9467 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9468 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9470 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9471 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9473 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9474 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9477 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9480 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9483 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9484 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9486 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9487 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9489 #~ msgid "Key is protected.\n"
9490 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9492 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9493 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9496 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9499 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9503 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9506 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9509 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9510 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9512 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9513 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9515 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9516 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9518 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9519 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9521 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9522 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9524 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9525 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9527 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9528 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9530 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9531 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9533 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9534 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9536 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9537 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9539 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9540 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9542 #~ msgid "%s is the new one\n"
9543 #~ msgstr "%s je nový\n"
9545 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9546 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9548 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9549 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9551 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9552 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9554 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9555 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9557 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9558 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9560 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9561 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9563 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9564 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9566 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9567 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9569 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9570 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9572 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9573 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9575 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9576 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9578 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9579 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9581 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9582 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9584 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9585 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9587 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9588 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9590 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9591 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9593 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9594 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9596 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9597 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9599 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9600 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9602 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9603 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9605 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9606 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9608 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9609 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9614 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9615 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9618 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9620 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9623 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9624 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9627 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9629 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9630 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9633 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9635 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9638 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9639 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9641 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9642 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9644 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9645 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9647 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9648 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9650 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9651 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9653 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9654 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9656 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9657 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9659 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9660 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9662 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9663 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9665 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9666 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9668 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9669 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9671 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9672 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9674 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9675 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9677 #~ msgid "Command> "
9678 #~ msgstr "Příkaz> "
9680 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9681 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9683 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9684 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9686 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9687 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9689 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9691 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9693 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9694 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9697 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9698 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9700 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9702 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9703 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9704 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9708 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9709 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9710 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9711 #~ "ultimately trusted\n"
9713 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9715 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9716 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9717 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9719 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9721 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9724 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9725 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9728 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9730 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9731 #~ "for signatures.\n"
9733 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9735 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9737 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9739 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9741 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9743 #~ "podepisování.\n"
9745 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9747 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9749 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9752 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9753 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9754 #~ "Please consult your security expert first."
9756 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9757 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9758 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9760 #~ msgid "Enter the size of the key"
9761 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9763 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9764 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9767 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9768 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9769 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9770 #~ "the given value as an interval."
9772 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9773 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9774 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9775 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9777 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9778 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9780 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9782 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9784 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9785 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9788 #~ "N to change the name.\n"
9789 #~ "C to change the comment.\n"
9790 #~ "E to change the email address.\n"
9791 #~ "O to continue with key generation.\n"
9792 #~ "Q to to quit the key generation."
9794 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9795 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9796 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9797 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9798 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9801 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9803 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9806 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9807 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9808 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9810 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9814 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9816 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9818 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9821 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9823 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9825 #~ " key against a photo ID.\n"
9827 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9829 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9831 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9833 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9835 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9837 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9840 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9842 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9844 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9846 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9848 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9849 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9850 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9851 #~ "takové ověření.\n"
9853 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9855 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9856 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9858 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9860 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9862 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9863 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9864 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9866 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9867 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9868 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9869 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9870 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9871 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9873 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9875 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9877 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9878 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9880 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9882 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9884 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9887 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9888 #~ "All certificates are then also lost!"
9890 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9892 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9894 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9895 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9898 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9899 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9900 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9902 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9903 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9904 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9907 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9908 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9909 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9910 #~ "a trust connection through another already certified key."
9912 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9914 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9915 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9916 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9919 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9921 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9924 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9925 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9926 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9927 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9928 #~ "a second one is available."
9930 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9931 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9932 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9933 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9936 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9937 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9938 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9940 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9941 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9942 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9944 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9945 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9948 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9950 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9953 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9954 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9956 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9957 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9960 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9961 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9963 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9964 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9967 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9968 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9969 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9970 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9971 #~ " got access to your secret key.\n"
9972 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9973 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9974 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9975 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9976 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9977 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9978 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9980 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9981 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9982 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9983 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9984 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9985 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9986 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9987 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9988 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9989 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9990 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9992 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9995 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9996 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9997 #~ "An empty line ends the text.\n"
9999 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10001 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10002 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10004 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10006 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10008 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10010 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10012 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10013 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10015 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10016 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10018 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10020 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10026 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10027 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10029 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10030 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10032 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10033 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10035 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10036 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10038 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10039 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10041 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10042 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10044 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10045 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10047 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10048 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10050 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10051 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10053 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10054 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10056 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10057 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10059 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10060 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10062 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10063 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10065 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10066 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10068 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10069 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10071 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10072 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10074 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10075 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10078 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10079 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10081 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10084 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10085 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10087 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10091 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10092 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10093 #~ "of the entropy.\n"
10095 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10096 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10100 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10101 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10104 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10106 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10108 #~ msgid "card reader not available\n"
10109 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10111 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10113 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10115 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10117 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10120 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10121 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10123 #~ msgid "Enter New PIN: "
10124 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10126 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10127 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10129 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10130 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10132 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10133 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10135 #~ msgid "general error"
10136 #~ msgstr "obecná chyba"
10138 #~ msgid "unknown packet type"
10139 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10141 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10142 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10144 #~ msgid "bad public key"
10145 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10147 #~ msgid "bad secret key"
10148 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10150 #~ msgid "bad signature"
10151 #~ msgstr "špatný podpis"
10153 #~ msgid "checksum error"
10154 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10156 #~ msgid "can't open the keyring"
10157 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10159 #~ msgid "invalid packet"
10160 #~ msgstr "neplatný paket"
10162 #~ msgid "no such user id"
10163 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10165 #~ msgid "secret key not available"
10166 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10168 #~ msgid "wrong secret key used"
10169 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10171 #~ msgid "file write error"
10172 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10174 #~ msgid "file open error"
10175 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10177 #~ msgid "file create error"
10178 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10180 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10181 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10183 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10184 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10186 #~ msgid "unknown signature class"
10187 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10189 #~ msgid "trust database error"
10190 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10192 #~ msgid "resource limit"
10193 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10195 #~ msgid "invalid keyring"
10196 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10198 #~ msgid "malformed user id"
10199 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10201 #~ msgid "file close error"
10202 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10204 #~ msgid "file rename error"
10205 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10207 #~ msgid "file delete error"
10208 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10210 #~ msgid "unexpected data"
10211 #~ msgstr "neočekávaná data"
10213 #~ msgid "timestamp conflict"
10214 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10216 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10217 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10219 #~ msgid "file exists"
10220 #~ msgstr "soubor existuje"
10222 #~ msgid "weak key"
10223 #~ msgstr "slabý klíč"
10226 #~ msgstr "špatné URI"
10228 #~ msgid "not processed"
10229 #~ msgstr "nezpracováno"
10231 #~ msgid "unusable public key"
10232 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10234 #~ msgid "unusable secret key"
10235 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10237 #~ msgid "keyserver error"
10238 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10241 #~ msgstr "žádná karta"
10244 #~ msgstr "žádná data"
10247 #~ msgstr "CHYBA: "
10249 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10250 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10252 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10253 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10255 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10256 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10258 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10259 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10262 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10264 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10267 #~ msgid "expired: %s)"
10268 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10270 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10271 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"