Imported Upstream version 2.2.11
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
35 #
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.10\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2018-11-06 11:01+0100\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Language: cs\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48
49 #, c-format
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
52
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
56 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
64
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
67
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
70
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
73
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
76
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
79
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
82
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
85
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
88 msgid "Quality:"
89 msgstr "Kvalita:"
90
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about.  The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
96 #. will be used.
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
98 msgstr ""
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
113
114 msgid "PIN:"
115 msgstr "PIN:"
116
117 msgid "Passphrase:"
118 msgstr "Heslo:"
119
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
122
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
126 #, c-format
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
129
130 msgid "Repeat:"
131 msgstr "Znovu:"
132
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
135
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
138
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
141
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
144
145 msgid "Bad PIN"
146 msgstr "Špatný PIN"
147
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
150
151 #, c-format
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
189 "povolit?"
190
191 msgid "Allow"
192 msgstr "Povolit"
193
194 msgid "Deny"
195 msgstr "Zakázat"
196
197 #, c-format
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
200
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
203
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 msgstr ""
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
211
212 #, c-format
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
221
222 msgid "Admin PIN"
223 msgstr "PIN správce"
224
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "PUK"
228 msgstr "PUK"
229
230 msgid "Reset Code"
231 msgstr "Resetační kód"
232
233 #, c-format
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
236
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
239
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
242
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
245
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
248
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
251
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
258
259 #, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
266
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
269
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
284 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
291 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
292 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
293 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
294 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 msgid_plural ""
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
302 msgstr[2] ""
303 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
304
305 #, c-format
306 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
307 msgstr ""
308 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
309
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
312
313 #, c-format
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
316
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
319
320 msgid ""
321 "@Options:\n"
322 " "
323 msgstr ""
324 "@Volby:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
332
333 msgid "run in supervised mode"
334 msgstr "poběží v režimu dohledu"
335
336 msgid "verbose"
337 msgstr "upovídaný režim"
338
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "být o trochu víc tichý"
341
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
344
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
347
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
350
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "neodpojovat se od konzole"
353
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
362
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nepoužívat SCdémona"
365
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
380
381 msgid "disallow the use of an external password cache"
382 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
383
384 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
386
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
389
390 msgid "disallow caller to override the pinentry"
391 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
392
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
395
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
398
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
401
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
404
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address.  This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr ""
410 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
411 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
412
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgstr ""
420 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
421 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
429 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
522
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
529 msgstr ""
530 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
531 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
532
533 msgid ""
534 "@Commands:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@Příkazy:\n"
538 " "
539
540 msgid ""
541 "@\n"
542 "Options:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@\n"
546 "Volby:\n"
547 " "
548
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
557 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
558
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
561
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
570 "GnuPG."
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
574 "needed to complete this operation."
575 msgstr ""
576 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
577 "potřebný pro dokončení této operace."
578
579 #, c-format
580 msgid "cancelled\n"
581 msgstr "zrušeno\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
633 "vydávání certifikátu?"
634
635 msgid "Yes"
636 msgstr "Ano"
637
638 msgid "No"
639 msgstr "Ne"
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string.  If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A  %s"
653 msgstr ""
654 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
655
656 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
657 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
658 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Correct"
660 msgstr "V pořádku"
661
662 msgid "Wrong"
663 msgstr "Špatně"
664
665 #, c-format
666 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
667 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
672 "it now."
673 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
674
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "Změnit heslo"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr "Změním jej později"
680
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
684 "%%0A?"
685 msgstr ""
686 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
687
688 msgid "Delete key"
689 msgstr "Smazat klíč"
690
691 msgid ""
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
694 msgstr ""
695 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
696 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
697
698 #, c-format
699 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "secret key parts are not available\n"
716 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
777
778 # TODO: i18n of first %s
779 #, c-format
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
782
783 # TODO: i18n of first %s
784 #, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
790 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
794 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ano"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "aAyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "ne"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "ukončit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "uUqQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okey|okey"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "zrušit|zrušit"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "zZ"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
838
839 #, c-format
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "connection to %s established\n"
861 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
885
886 msgid "|audit-log-result|No certificate"
887 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
888
889 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
890 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
891
892 msgid "|audit-log-result|Error"
893 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
897
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
900
901 msgid "|audit-log-result|Skipped"
902 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
903
904 msgid "|audit-log-result|Some"
905 msgstr "|audit-log-result|Některý"
906
907 msgid "Certificate chain available"
908 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
909
910 msgid "root certificate missing"
911 msgstr "chybí kořenový certifikát"
912
913 msgid "Data encryption succeeded"
914 msgstr "Šifrování dat uspělo"
915
916 msgid "Data available"
917 msgstr "Data k dispozici"
918
919 msgid "Session key created"
920 msgstr "Vytvořen klíč relace"
921
922 #, c-format
923 msgid "algorithm: %s"
924 msgstr "algoritmus: %s"
925
926 #, c-format
927 msgid "unsupported algorithm: %s"
928 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
929
930 msgid "seems to be not encrypted"
931 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
932
933 msgid "Number of recipients"
934 msgstr "Počet příjemců"
935
936 #, c-format
937 msgid "Recipient %d"
938 msgstr "Příjemce %d"
939
940 msgid "Data signing succeeded"
941 msgstr "Podepisování dat uspělo"
942
943 #, c-format
944 msgid "data hash algorithm: %s"
945 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signer %d"
949 msgstr "Podepisovatel %d"
950
951 #, c-format
952 msgid "attr hash algorithm: %s"
953 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
954
955 msgid "Data decryption succeeded"
956 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
957
958 msgid "Encryption algorithm supported"
959 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
960
961 msgid "Data verification succeeded"
962 msgstr "Ověření dat uspělo"
963
964 msgid "Signature available"
965 msgstr "Podpis je k dispozici"
966
967 msgid "Parsing data succeeded"
968 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
969
970 #, c-format
971 msgid "bad data hash algorithm: %s"
972 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
973
974 #, c-format
975 msgid "Signature %d"
976 msgstr "Podpis %d"
977
978 msgid "Certificate chain valid"
979 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
980
981 msgid "Root certificate trustworthy"
982 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
983
984 msgid "no CRL found for certificate"
985 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
986
987 msgid "the available CRL is too old"
988 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
989
990 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
991 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
992
993 msgid "Included certificates"
994 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
995
996 msgid "No audit log entries."
997 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
998
999 msgid "Unknown operation"
1000 msgstr "Neznámá operace"
1001
1002 msgid "Gpg-Agent usable"
1003 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1004
1005 msgid "Dirmngr usable"
1006 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "No help available for '%s'."
1010 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1011
1012 msgid "ignoring garbage line"
1013 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1014
1015 msgid "[none]"
1016 msgstr "[neuvedeno]"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1020 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1021
1022 msgid "argument not expected"
1023 msgstr "argument nebyl očekáván"
1024
1025 msgid "read error"
1026 msgstr "chyba při čtení"
1027
1028 msgid "keyword too long"
1029 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1030
1031 msgid "missing argument"
1032 msgstr "postrádám argument"
1033
1034 msgid "invalid argument"
1035 msgstr "neplatný argument"
1036
1037 msgid "invalid command"
1038 msgstr "neplatný příkaz"
1039
1040 msgid "invalid alias definition"
1041 msgstr "neplatný definice aliasu"
1042
1043 msgid "out of core"
1044 msgstr "nedostatek paměti"
1045
1046 msgid "invalid option"
1047 msgstr "neplatný parametr"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1059 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1072
1073 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1074 #, c-format
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "nedostatek paměti\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1109
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(uváznutí?) "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1120
1121 # První argument je název knihovny
1122 #, c-format
1123 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1124 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "armor: %s\n"
1128 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid armor header: "
1132 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "armor header: "
1136 msgstr "ASCII hlavička: "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid clearsig header\n"
1140 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "unknown armor header: "
1144 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "nested clear text signatures\n"
1148 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "unexpected armor: "
1152 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "invalid dash escaped line: "
1156 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1160 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1164 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "malformed CRC\n"
1172 msgstr "špatný formát CRC\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1176 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1180 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "error in trailer line\n"
1184 msgstr "chyba v patičce\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1188 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1192 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1197 msgstr ""
1198 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1199 "špatný MTA\n"
1200
1201 # TODO: Pluralize
1202 #, c-format
1203 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1204 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1209 "an '='\n"
1210 msgstr ""
1211 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1212 "a musí končit znakem „=“\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1216 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1220 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1224 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1228 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1232 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1236 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1241
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Vložte heslo: "
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1247 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1251 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "WARNING: %s\n"
1255 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1264 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1268 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1272 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1276 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "can't do this in batch mode\n"
1280 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1284 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1288 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1289
1290 msgid "Your selection? "
1291 msgstr "Váš výběr? "
1292
1293 msgid "[not set]"
1294 msgstr "[není nastaveno]"
1295
1296 msgid "male"
1297 msgstr "muž"
1298
1299 msgid "female"
1300 msgstr "žena"
1301
1302 msgid "unspecified"
1303 msgstr "neuvedeno"
1304
1305 msgid "not forced"
1306 msgstr "není vyžadováno"
1307
1308 msgid "forced"
1309 msgstr "vyžadováno"
1310
1311 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1312 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1313
1314 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1315 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1316
1317 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1318 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1319
1320 msgid "Cardholder's surname: "
1321 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1322
1323 msgid "Cardholder's given name: "
1324 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1328 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1329
1330 msgid "URL to retrieve public key: "
1331 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "error reading '%s': %s\n"
1335 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1340
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Login (jménu účtu): "
1343
1344 msgid "Private DO data: "
1345 msgstr "Privátní DO data: "
1346
1347 msgid "Language preferences: "
1348 msgstr "Jazykové předvolby: "
1349
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1352
1353 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1354 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1355
1356 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1357 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1358
1359 msgid "Error: invalid response.\n"
1360 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1361
1362 msgid "CA fingerprint: "
1363 msgstr "Otisk CA: "
1364
1365 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1366 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "key operation not possible: %s\n"
1370 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1371
1372 msgid "not an OpenPGP card"
1373 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "error getting current key info: %s\n"
1377 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1378
1379 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1380 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1381
1382 msgid ""
1383 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1384 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1385 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1388 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1389 "dokumentace\n"
1390 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1394 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "rounded up to %u bits\n"
1398 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1402 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1403
1404 msgid "Changing card key attribute for: "
1405 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1406
1407 msgid "Signature key\n"
1408 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1409
1410 msgid "Encryption key\n"
1411 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1412
1413 msgid "Authentication key\n"
1414 msgstr "Autentizační klíč\n"
1415
1416 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1417 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "   (%d) RSA\n"
1421 msgstr "   (%d) RSA\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "   (%d) ECC\n"
1425 msgstr "   (%d) ECC\n"
1426
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1432 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1436 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1440 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "error getting card info: %s\n"
1444 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "This command is not supported by this card\n"
1448 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1449
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1456
1457 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1458 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1465 msgstr ""
1466 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1467 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1468 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1469
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1472
1473 msgid "   (1) Signature key\n"
1474 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1475
1476 msgid "   (2) Encryption key\n"
1477 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1478
1479 msgid "   (3) Authentication key\n"
1480 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1481
1482 msgid "Please select where to store the key:\n"
1483 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1487 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1491 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1492
1493 msgid "Continue? (y/N) "
1494 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1495
1496 # The code expects non-localized "yes"
1497 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1498 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1502 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1503
1504 msgid "quit this menu"
1505 msgstr "ukončit toto menu"
1506
1507 msgid "show admin commands"
1508 msgstr "zobraz příkazy správce"
1509
1510 msgid "show this help"
1511 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1512
1513 msgid "list all available data"
1514 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1515
1516 msgid "change card holder's name"
1517 msgstr "změní jméno majitele karty"
1518
1519 msgid "change URL to retrieve key"
1520 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1521
1522 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1523 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1524
1525 msgid "change the login name"
1526 msgstr "změnit login name"
1527
1528 msgid "change the language preferences"
1529 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1530
1531 msgid "change card holder's sex"
1532 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1533
1534 msgid "change a CA fingerprint"
1535 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1536
1537 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1538 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1539
1540 msgid "generate new keys"
1541 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1542
1543 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1544 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1545
1546 msgid "verify the PIN and list all data"
1547 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1548
1549 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1550 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1551
1552 msgid "destroy all keys and data"
1553 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1554
1555 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1556 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1557
1558 msgid "change the key attribute"
1559 msgstr "změnit atribut klíče"
1560
1561 msgid "gpg/card> "
1562 msgstr "gpg/karta> "
1563
1564 msgid "Admin-only command\n"
1565 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1566
1567 msgid "Admin commands are allowed\n"
1568 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1569
1570 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1571 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1572
1573 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1574 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1578 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "can't open '%s'\n"
1582 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1590 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1598 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1602 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1603
1604 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1605 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1606
1607 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1608 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1609
1610 # The first argument is a "key" or "subkey"
1611 #, c-format
1612 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1613 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1614
1615 # deleting secret %s failed
1616 msgid "key"
1617 msgstr "klíče"
1618
1619 # deleting secret %s failed
1620 msgid "subkey"
1621 msgstr "podklíče"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1625 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "ownertrust information cleared\n"
1629 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1633 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1637 msgstr ""
1638 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1642 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1646 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "using cipher %s\n"
1650 msgstr "použití šifry: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "'%s' already compressed\n"
1654 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1658 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "reading from '%s'\n"
1662 msgstr "čte se z „%s“\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 msgstr ""
1668 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1672 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1676 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1681 "preferences\n"
1682 msgstr ""
1683 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1684 "příjemce\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1688 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1692 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1696 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s encrypted data\n"
1700 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1704 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1709 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1713 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "no remote program execution supported\n"
1717 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1722 msgstr ""
1723 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1724 "nastaveny nebezpečně\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1728 msgstr ""
1729 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1730 "dočasné soubory (temp files)\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1734 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1738 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1742 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "unnatural exit of external program\n"
1746 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to execute external program\n"
1750 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1754 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1758 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1762 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1763
1764 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1765 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1766
1767 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1768 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1769
1770 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1771 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1772
1773 msgid "remove unusable parts from key during export"
1774 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1775
1776 msgid "remove as much as possible from key during export"
1777 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1778
1779 msgid "use the GnuPG key backup format"
1780 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1781
1782 msgid " - skipped"
1783 msgstr " – přeskočeno"
1784
1785 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1786 #, c-format
1787 msgid "writing to '%s'\n"
1788 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1792 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1796 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1800 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1804 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1809
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1815 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1819 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1820
1821 msgid "No fingerprint"
1822 msgstr "Chybí otisk"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1826 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1830 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1834 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1838 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1842 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1846 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1847
1848 # c-format
1849 #, c-format
1850 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1851 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1855 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "valid values for option '%s':\n"
1859 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1860
1861 msgid "make a signature"
1862 msgstr "vytvořit podpis"
1863
1864 msgid "make a clear text signature"
1865 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1866
1867 msgid "make a detached signature"
1868 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1869
1870 msgid "encrypt data"
1871 msgstr "šifrovat data"
1872
1873 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1874 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1875
1876 msgid "decrypt data (default)"
1877 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1878
1879 msgid "verify a signature"
1880 msgstr "verifikovat podpis"
1881
1882 msgid "list keys"
1883 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1884
1885 msgid "list keys and signatures"
1886 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1887
1888 msgid "list and check key signatures"
1889 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1890
1891 msgid "list keys and fingerprints"
1892 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1893
1894 msgid "list secret keys"
1895 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1896
1897 msgid "generate a new key pair"
1898 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1899
1900 msgid "quickly generate a new key pair"
1901 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1902
1903 msgid "quickly add a new user-id"
1904 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1905
1906 msgid "quickly revoke a user-id"
1907 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1908
1909 msgid "quickly set a new expiration date"
1910 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1911
1912 msgid "full featured key pair generation"
1913 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1914
1915 msgid "generate a revocation certificate"
1916 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1917
1918 msgid "remove keys from the public keyring"
1919 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1920
1921 msgid "remove keys from the secret keyring"
1922 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1923
1924 msgid "quickly sign a key"
1925 msgstr "rychle podepsat klíč"
1926
1927 msgid "quickly sign a key locally"
1928 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1929
1930 msgid "sign a key"
1931 msgstr "podepsat klíč"
1932
1933 msgid "sign a key locally"
1934 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1935
1936 msgid "sign or edit a key"
1937 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1938
1939 msgid "change a passphrase"
1940 msgstr "změnit heslo"
1941
1942 msgid "export keys"
1943 msgstr "exportovat klíče"
1944
1945 msgid "export keys to a keyserver"
1946 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1947
1948 msgid "import keys from a keyserver"
1949 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1950
1951 msgid "search for keys on a keyserver"
1952 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1953
1954 msgid "update all keys from a keyserver"
1955 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1956
1957 msgid "import/merge keys"
1958 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1959
1960 msgid "print the card status"
1961 msgstr "vytisknout stav karty"
1962
1963 msgid "change data on a card"
1964 msgstr "změnit data na kartě"
1965
1966 msgid "change a card's PIN"
1967 msgstr "změnit PIN karty"
1968
1969 msgid "update the trust database"
1970 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1971
1972 msgid "print message digests"
1973 msgstr "vypsat hash zprávy"
1974
1975 msgid "run in server mode"
1976 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1977
1978 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1979 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1980
1981 msgid "create ascii armored output"
1982 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
1983
1984 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1985 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1986
1987 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1988 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1989
1990 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1991 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1992
1993 msgid "use canonical text mode"
1994 msgstr "použít kanonický textový režim"
1995
1996 msgid "|FILE|write output to FILE"
1997 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1998
1999 msgid "do not make any changes"
2000 msgstr "neprovádět žádné změny"
2001
2002 msgid "prompt before overwriting"
2003 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2004
2005 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2007
2008 msgid ""
2009 "@\n"
2010 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2011 msgstr ""
2012 "@\n"
2013 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2014
2015 msgid ""
2016 "@\n"
2017 "Examples:\n"
2018 "\n"
2019 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2020 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2021 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2022 " --list-keys [names]        show keys\n"
2023 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2024 msgstr ""
2025 "@\n"
2026 "Příklady:\n"
2027 "\n"
2028 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2029 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2030 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2031 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2032 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2033
2034 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2035 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2036
2037 msgid ""
2038 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2039 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2040 "Default operation depends on the input data\n"
2041 msgstr ""
2042 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2043 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2044 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2045
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "Supported algorithms:\n"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "Podporované algoritmy:\n"
2052
2053 msgid "Pubkey: "
2054 msgstr "Veřejný klíč: "
2055
2056 msgid "Cipher: "
2057 msgstr "Šifra: "
2058
2059 msgid "Hash: "
2060 msgstr "Hash: "
2061
2062 msgid "Compression: "
2063 msgstr "Komprese: "
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2067 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "conflicting commands\n"
2071 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2075 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2079 msgstr ""
2080 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2089 msgstr ""
2090 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2094 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2098 msgstr ""
2099 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2103 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr ""
2108 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2109 "nebezpečně\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2116 "nebezpečně\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2122 "nebezpečně\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2128 "nastavena bezpečně\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2133 msgstr ""
2134 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2135 "nastavena bezpečně\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2139 msgstr ""
2140 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2141 "nastavena bezpečně\n"
2142
2143 # c-format
2144 #, c-format
2145 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2146 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2147
2148 msgid "display photo IDs during key listings"
2149 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2150
2151 msgid "show key usage information during key listings"
2152 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2153
2154 msgid "show policy URLs during signature listings"
2155 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2156
2157 msgid "show all notations during signature listings"
2158 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2159
2160 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2161 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2162
2163 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2164 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2165
2166 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2167 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2168
2169 msgid "show user ID validity during key listings"
2170 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2171
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2173 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2174
2175 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2176 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2177
2178 msgid "show the keyring name in key listings"
2179 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2180
2181 msgid "show expiration dates during signature listings"
2182 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2186 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2190 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2194 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2198 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2202 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2206 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2210 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2214 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2218 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2222 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2226 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2234 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "invalid import options\n"
2238 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "invalid filter option: %s\n"
2242 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2246 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "invalid export options\n"
2250 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2254 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "invalid list options\n"
2258 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2259
2260 msgid "display photo IDs during signature verification"
2261 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2262
2263 msgid "show policy URLs during signature verification"
2264 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2265
2266 msgid "show all notations during signature verification"
2267 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2268
2269 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2270 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2271
2272 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2273 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2274
2275 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2276 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2277
2278 msgid "show user ID validity during signature verification"
2279 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2280
2281 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2282 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2283
2284 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2285 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2286
2287 msgid "validate signatures with PKA data"
2288 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2289
2290 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2291 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2295 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "invalid verify options\n"
2299 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2303 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2307 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2315 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2319 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2323 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2327 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2331 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2335 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2351 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2355 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2359 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2363 msgstr ""
2364 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2365 "2 nebo 3\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2369 msgstr ""
2370 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2371 "nebo 3\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2375 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2379 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid default preferences\n"
2383 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2387 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2391 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2395 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2399 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2403 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2407 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2411 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2415 msgstr ""
2416 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2420 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2424 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2428 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2432 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2436 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2440 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2444 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key export failed: %s\n"
2448 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2452 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2456 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2460 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2464 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2468 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2472 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2476 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2480 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2484 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2488 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2492 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2496 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2500 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2501
2502 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2503 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2504
2505 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2506 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2507
2508 msgid "|FD|write status info to this FD"
2509 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2510
2511 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2512 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2513
2514 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2515 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2516
2517 msgid ""
2518 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2519 "Check signatures against known trusted keys\n"
2520 msgstr ""
2521 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2522 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2523
2524 msgid "No help available"
2525 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "No help available for '%s'"
2529 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2530
2531 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2532 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2533
2534 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2535 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2536
2537 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2538 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2539
2540 msgid "do not update the trustdb after import"
2541 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2542
2543 msgid "show key during import"
2544 msgstr "při importu ukázat klíč"
2545
2546 msgid "only accept updates to existing keys"
2547 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2548
2549 msgid "remove unusable parts from key after import"
2550 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2551
2552 msgid "remove as much as possible from key after import"
2553 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2554
2555 msgid "run import filters and export key immediately"
2556 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2557
2558 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2559 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2560
2561 msgid "repair keys on import"
2562 msgstr "při importu opravit klíče"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "skipping block of type %d\n"
2566 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "%lu keys processed so far\n"
2570 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Total number processed: %lu\n"
2574 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2578 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2582 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2586 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "              imported: %lu"
2590 msgstr "                     importováno: %lu"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "             unchanged: %lu\n"
2594 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2598 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2602 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "        new signatures: %lu\n"
2606 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2610 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2614 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2618 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2622 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "          not imported: %lu\n"
2626 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2630 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2634 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2639 "algorithms on these user IDs:\n"
2640 msgstr ""
2641 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2642 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2646 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2650 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2654 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2658 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2662 msgstr ""
2663 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2667 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: no user ID\n"
2671 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: %s\n"
2675 msgstr "klíč %s: %s\n"
2676
2677 msgid "rejected by import screener"
2678 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2682 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2683
2684 # c-format
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2687 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2691 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2695 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2699 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2703 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2707 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2711 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2715 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2719 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2723 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2727 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2731 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2735 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2739 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2743 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2751 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: secret key imported\n"
2767 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2771 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2775 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "secret key %s: %s\n"
2779 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2783 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2787 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2788
2789 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2790 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2791 #. actual private key data is stored on the card.  A
2792 #. single smartcard can have up to three private key
2793 #. data.  Importing private key stub is always
2794 #. skipped in 2.1, and it returns
2795 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2796 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2797 #. references to a card will be automatically
2798 #. created again.
2799 #, c-format
2800 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2801 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2802
2803 msgid "No reason specified"
2804 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2805
2806 msgid "Key is superseded"
2807 msgstr "Klíč je nahrazen"
2808
2809 msgid "Key has been compromised"
2810 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2811
2812 msgid "Key is no longer used"
2813 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2814
2815 msgid "User ID is no longer valid"
2816 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "reason for revocation: "
2820 msgstr "důvod pro revokaci: "
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "revocation comment: "
2824 msgstr "revokační poznámka: "
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2828 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2832 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2840 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2844 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2848 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr ""
2853 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2857 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2861 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2865 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2869 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2873 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2877 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2881 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2885 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2889 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2893 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2897 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2901 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2905 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2909 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2913 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2917 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2921 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2925 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2929 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2933 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2937 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2941 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2945 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "keybox '%s' created\n"
2949 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "keyring '%s' created\n"
2953 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2957 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "error opening key DB: %s\n"
2961 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2965 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2966
2967 msgid "[revocation]"
2968 msgstr "[odvolání]"
2969
2970 msgid "[self-signature]"
2971 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2972
2973 msgid ""
2974 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2975 "keys\n"
2976 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2977 "etc.)\n"
2978 msgstr ""
2979 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2980 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2981 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2982 "\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2986 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "  %d = I trust fully\n"
2990 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2991
2992 msgid ""
2993 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2994 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2995 "trust signatures on your behalf.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2998 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2999 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3000
3001 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3002 msgstr ""
3003 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3004 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3008 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3012 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3013
3014 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3015 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3016
3017 msgid "  Unable to sign.\n"
3018 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3022 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3026 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3030 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3031
3032 msgid "Sign it? (y/N) "
3033 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3034
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "The self-signature on \"%s\"\n"
3038 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3039 msgstr ""
3040 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3041 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3042
3043 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3044 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3045
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Your current signature on \"%s\"\n"
3049 "has expired.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3052 "vypršela.\n"
3053
3054 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3055 msgstr ""
3056 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3057 "N) "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Your current signature on \"%s\"\n"
3062 "is a local signature.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3065 "je pouze lokální.\n"
3066
3067 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3068 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3072 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3076 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3077
3078 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3079 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3083 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3084
3085 msgid "This key has expired!"
3086 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3090 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3091
3092 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3093 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3094
3095 msgid ""
3096 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3097 "belongs\n"
3098 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3099 msgstr ""
3100 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3101 "patří výše uvedené osobě.\n"
3102 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3106 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3110 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3114 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3118 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3119
3120 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3121 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3122
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3126 "key \"%s\" (%s)\n"
3127 msgstr ""
3128 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3129 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3130
3131 msgid "This will be a self-signature.\n"
3132 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3133
3134 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3135 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3136
3137 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3138 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3139
3140 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3141 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3142
3143 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3144 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3145
3146 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3147 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3148
3149 msgid "I have checked this key casually.\n"
3150 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3151
3152 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3153 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3154
3155 msgid "Really sign? (y/N) "
3156 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "signing failed: %s\n"
3160 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3161
3162 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3163 msgstr ""
3164 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3165 "nelze změnit.\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3169 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3170
3171 msgid "save and quit"
3172 msgstr "uložit a ukončit"
3173
3174 msgid "show key fingerprint"
3175 msgstr "vypsat otisk klíče"
3176
3177 msgid "show the keygrip"
3178 msgstr "ukázat keygrip"
3179
3180 msgid "list key and user IDs"
3181 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3182
3183 msgid "select user ID N"
3184 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3185
3186 msgid "select subkey N"
3187 msgstr "vyberte podklíč N"
3188
3189 msgid "check signatures"
3190 msgstr "kontrolovat podpisy"
3191
3192 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3193 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3194
3195 msgid "sign selected user IDs locally"
3196 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3197
3198 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3199 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3200
3201 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3202 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3203
3204 msgid "add a user ID"
3205 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3206
3207 msgid "add a photo ID"
3208 msgstr "přidat fotografický ID"
3209
3210 msgid "delete selected user IDs"
3211 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3212
3213 msgid "add a subkey"
3214 msgstr "přidat podklíč"
3215
3216 msgid "add a key to a smartcard"
3217 msgstr "přidat klíč na kartu"
3218
3219 msgid "move a key to a smartcard"
3220 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3221
3222 msgid "move a backup key to a smartcard"
3223 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3224
3225 msgid "delete selected subkeys"
3226 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3227
3228 msgid "add a revocation key"
3229 msgstr "přidat revokační klíč"
3230
3231 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3232 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3233
3234 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3235 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3236
3237 msgid "flag the selected user ID as primary"
3238 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3239
3240 msgid "list preferences (expert)"
3241 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3242
3243 msgid "list preferences (verbose)"
3244 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3245
3246 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3247 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3248
3249 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3250 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3251
3252 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3253 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3254
3255 msgid "change the passphrase"
3256 msgstr "změnit heslo"
3257
3258 msgid "change the ownertrust"
3259 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3260
3261 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3262 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3263
3264 msgid "revoke selected user IDs"
3265 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3266
3267 msgid "revoke key or selected subkeys"
3268 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3269
3270 msgid "enable key"
3271 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3272
3273 msgid "disable key"
3274 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3275
3276 msgid "show selected photo IDs"
3277 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3278
3279 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3280 msgstr ""
3281 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3282
3283 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3284 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3285
3286 msgid "Secret key is available.\n"
3287 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3288
3289 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3290 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3291
3292 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3293 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3294
3295 msgid ""
3296 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3297 "(lsign),\n"
3298 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3299 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3300 msgstr ""
3301 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3302 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3303 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3304
3305 msgid "Key is revoked."
3306 msgstr "Klíč je odvolán."
3307
3308 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3309 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3310
3311 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3312 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3313
3314 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3315 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3319 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3323 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3324
3325 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3326 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3330 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3331
3332 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3333 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3334
3335 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3336 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3337
3338 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3339 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3340
3341 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3342 #. moving the key and not about removing it.
3343 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3344 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3345
3346 msgid "You must select exactly one key.\n"
3347 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3348
3349 msgid "Command expects a filename argument\n"
3350 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3354 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3358 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3359
3360 msgid "You must select at least one key.\n"
3361 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3362
3363 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3364 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3365
3366 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3367 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3368
3369 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3371
3372 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3373 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3374
3375 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3376 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3377
3378 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3379 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3380
3381 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3382 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3383
3384 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3385 msgstr ""
3386 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3387 "poskytnutá uživatelem\n"
3388
3389 msgid "Set preference list to:\n"
3390 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3391
3392 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3393 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3394
3395 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3396 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3397
3398 msgid "Save changes? (y/N) "
3399 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3400
3401 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3402 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "update failed: %s\n"
3406 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3410 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3414 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3418 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3422 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3426 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3430 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3434 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3435
3436 msgid "No matching user IDs."
3437 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3438
3439 msgid "Nothing to sign.\n"
3440 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3444 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3448 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3452 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3453
3454 msgid "Digest: "
3455 msgstr "Hash: "
3456
3457 msgid "Features: "
3458 msgstr "Vlastnosti: "
3459
3460 msgid "Keyserver no-modify"
3461 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3462
3463 msgid "Preferred keyserver: "
3464 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3465
3466 msgid "Notations: "
3467 msgstr "Poznámky: "
3468
3469 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3470 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3474 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3478 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3479
3480 msgid "(sensitive)"
3481 msgstr "(citlivá informace)"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "created: %s"
3485 msgstr "vytvořen: %s"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "revoked: %s"
3489 msgstr "odvolán: %s"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "expired: %s"
3493 msgstr "platnost skončila: %s"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "expires: %s"
3497 msgstr "platnost skončí: %s"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "usage: %s"
3501 msgstr "použití: %s"
3502
3503 msgid "card-no: "
3504 msgstr "číslo karty: "
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "trust: %s"
3508 msgstr "důvěra: %s"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "validity: %s"
3512 msgstr "platnost: %s"
3513
3514 msgid "This key has been disabled"
3515 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3516
3517 msgid ""
3518 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3519 "unless you restart the program.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3522 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3523
3524 # status
3525 msgid "revoked"
3526 msgstr "odvolán"
3527
3528 msgid "expired"
3529 msgstr "platnost skončila"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3534 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3535 msgstr ""
3536 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3537 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3541 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3545 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3546
3547 msgid ""
3548 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3549 "versions\n"
3550 "         of PGP to reject this key.\n"
3551 msgstr ""
3552 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3553 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3554
3555 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3556 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3557
3558 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3559 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3560
3561 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3562 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3563
3564 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3565 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3566
3567 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3568 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3569
3570 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3571 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3572
3573 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3574 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Deleted %d signature.\n"
3578 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3579 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3580 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3581 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3582
3583 msgid "Nothing deleted.\n"
3584 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3585
3586 msgid "invalid"
3587 msgstr "neplatný"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3591 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3595 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3596 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3597 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3598 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3602 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3606 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3607
3608 msgid ""
3609 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3610 "cause\n"
3611 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3612 msgstr ""
3613 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3614 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3615
3616 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3617 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3618
3619 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3620 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3624 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3628 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3632 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3633
3634 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3635 msgstr ""
3636 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3637
3638 msgid ""
3639 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3640 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3641
3642 msgid ""
3643 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3644 "N) "
3645 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3646
3647 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3648 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3649
3650 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3651 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3655 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3656
3657 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3658 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3659
3660 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3661 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3665 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3669 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3670
3671 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3672 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3676 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3677
3678 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3679 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3680
3681 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3682 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3683
3684 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3685 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3686
3687 msgid "Enter the notation: "
3688 msgstr "Vložte poznámku: "
3689
3690 msgid "Proceed? (y/N) "
3691 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "No user ID with index %d\n"
3695 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "No user ID with hash %s\n"
3699 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3703 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "No subkey with index %d\n"
3707 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3711 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3715 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3716
3717 msgid " (non-exportable)"
3718 msgstr " (neexportovatelné)"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "This signature expired on %s.\n"
3722 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3723
3724 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3725 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3726
3727 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3728 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3729
3730 msgid "Not signed by you.\n"
3731 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3735 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3736
3737 msgid " (non-revocable)"
3738 msgstr " (neodvolatelné)"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3742 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3743
3744 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3745 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3746
3747 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3748 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "no secret key\n"
3752 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3756 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3760 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3764 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3768 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3772 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3776 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3780 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3784 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3788 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "too many cipher preferences\n"
3792 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "too many digest preferences\n"
3796 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "too many compression preferences\n"
3800 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3804 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "writing direct signature\n"
3808 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "writing self signature\n"
3812 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "writing key binding signature\n"
3816 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3820 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3824 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3829 msgstr ""
3830 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3831 "dlouhým hashem\n"
3832
3833 msgid "Sign"
3834 msgstr "Podepisování"
3835
3836 msgid "Certify"
3837 msgstr "Certifikování"
3838
3839 msgid "Encrypt"
3840 msgstr "Šifrování"
3841
3842 msgid "Authenticate"
3843 msgstr "Autentizace"
3844
3845 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3846 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3847 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3848 #. functions:
3849 #.
3850 #. s = Toggle signing capability
3851 #. e = Toggle encryption capability
3852 #. a = Toggle authentication capability
3853 #. q = Finish
3854 #.
3855 msgid "SsEeAaQq"
3856 msgstr "SsEeAaQq"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Possible actions for a %s key: "
3860 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3861
3862 msgid "Current allowed actions: "
3863 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3867 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3871 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3875 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "   (%c) Finished\n"
3879 msgstr "   (%c) Konec\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3883 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3887 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3891 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3895 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3899 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3903 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3907 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3911 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3915 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3919 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3923 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3927 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "  (%d) Existing key\n"
3931 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3932
3933 msgid "Enter the keygrip: "
3934 msgstr "Vložte keygrip: "
3935
3936 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3937 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3938
3939 msgid "No key with this keygrip\n"
3940 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "rounded to %u bits\n"
3944 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3948 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3952 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3956 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3957
3958 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3959 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3960
3961 msgid ""
3962 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3963 "         0 = key does not expire\n"
3964 "      <n>  = key expires in n days\n"
3965 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3966 "      <n>m = key expires in n months\n"
3967 "      <n>y = key expires in n years\n"
3968 msgstr ""
3969 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3970 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3971 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3972 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3973 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3974 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3975
3976 msgid ""
3977 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3978 "         0 = signature does not expire\n"
3979 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3980 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3981 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3982 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3983 msgstr ""
3984 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3985 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3986 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3987 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3988 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3989 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3990
3991 msgid "Key is valid for? (0) "
3992 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3996 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3997
3998 msgid "invalid value\n"
3999 msgstr "neplatná hodnota\n"
4000
4001 msgid "Key does not expire at all\n"
4002 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4003
4004 msgid "Signature does not expire at all\n"
4005 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Key expires at %s\n"
4009 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Signature expires at %s\n"
4013 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4014
4015 msgid ""
4016 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4017 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4018 msgstr ""
4019 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4020 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4021
4022 msgid "Is this correct? (y/N) "
4023 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4024
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4028 "\n"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4032 "váš klíč.\n"
4033 "\n"
4034
4035 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4036 #. but you should keep your existing translation.  In case
4037 #. the new string is not translated this old string will
4038 #. be used.
4039 msgid ""
4040 "\n"
4041 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4042 "ID\n"
4043 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4044 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4045 "\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4049 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4050 "v tomto tvaru:\n"
4051 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4052 "\n"
4053
4054 msgid "Real name: "
4055 msgstr "Jméno a příjmení: "
4056
4057 msgid "Invalid character in name\n"
4058 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4062 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4063
4064 msgid "Name may not start with a digit\n"
4065 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4066
4067 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4068 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4069
4070 msgid "Email address: "
4071 msgstr "E-mailová adresa: "
4072
4073 msgid "Not a valid email address\n"
4074 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4075
4076 msgid "Comment: "
4077 msgstr "Komentář: "
4078
4079 msgid "Invalid character in comment\n"
4080 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4084 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "You selected this USER-ID:\n"
4089 "    \"%s\"\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4093 "    „%s“\n"
4094 "\n"
4095
4096 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4097 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4098
4099 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4100 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4101 #. string which should be translated accordingly and the
4102 #. letter changed to match the one in the answer string.
4103 #.
4104 #. n = Change name
4105 #. c = Change comment
4106 #. e = Change email
4107 #. o = Okay (ready, continue)
4108 #. q = Quit
4109 #.
4110 msgid "NnCcEeOoQq"
4111 msgstr "jJkKeEPpUu"
4112
4113 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4114 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4115
4116 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4117 msgstr ""
4118 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4119 "program? "
4120
4121 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4122 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4123
4124 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4125 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4126
4127 msgid "Please correct the error first\n"
4128 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4129
4130 msgid ""
4131 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4132 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4133 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4134 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4137 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4138 "myší,\n"
4139 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4140 "entropie.\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Key generation failed: %s\n"
4144 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "About to create a key for:\n"
4149 "    \"%s\"\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4153 "    „%s“\n"
4154 "\n"
4155
4156 msgid "Continue? (Y/n) "
4157 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4161 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4162
4163 msgid "Create anyway? (y/N) "
4164 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "creating anyway\n"
4168 msgstr "přesto se vytváří\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4172 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Key generation canceled.\n"
4176 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4180 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4184 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "writing public key to '%s'\n"
4188 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4192 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4196 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4197
4198 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4199 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4200
4201 msgid ""
4202 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4203 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4204 msgstr ""
4205 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4206 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4211 msgstr ""
4212 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4213 "je problém se systémovým časem)\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4218 msgstr ""
4219 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4220 "je problém se systémovým časem)\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4224 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4228 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4232 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4233
4234 msgid "Really create? (y/N) "
4235 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4236
4237 msgid "never     "
4238 msgstr "nikdy     "
4239
4240 msgid "Critical signature policy: "
4241 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4242
4243 msgid "Signature policy: "
4244 msgstr "Podepisovací politika: "
4245
4246 msgid "Critical preferred keyserver: "
4247 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4248
4249 msgid "Critical signature notation: "
4250 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4251
4252 msgid "Signature notation: "
4253 msgstr "Podepisovací notace: "
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "%d good signature\n"
4257 msgid_plural "%d good signatures\n"
4258 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4259 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4260 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "%d bad signature\n"
4264 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4265 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4266 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4267 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4271 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4272 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4273 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4274 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4278 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4279 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4280 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4281 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4285 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4286 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4287 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4288 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4289
4290 msgid "Keyring"
4291 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4292
4293 msgid "Primary key fingerprint:"
4294 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4295
4296 msgid "     Subkey fingerprint:"
4297 msgstr "         Otisk podklíče:"
4298
4299 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4300 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4301 msgid " Primary key fingerprint:"
4302 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4303
4304 msgid "      Subkey fingerprint:"
4305 msgstr "          Otisk podklíče:"
4306
4307 msgid "      Key fingerprint ="
4308 msgstr "          Otisk klíče ="
4309
4310 msgid "      Card serial no. ="
4311 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "caching keyring '%s'\n"
4315 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4319 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4320 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4321 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4322 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "%lu key cached"
4326 msgid_plural "%lu keys cached"
4327 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4328 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4329 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid " (%lu signature)\n"
4333 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4334 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4335 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4336 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: keyring created\n"
4340 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4341
4342 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4343 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4344
4345 msgid "include revoked keys in search results"
4346 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4347
4348 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4349 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4350
4351 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4352 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4353
4354 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4355 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4356
4357 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4358 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4359
4360 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4361 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4362
4363 msgid "disabled"
4364 msgstr "zneplatněn"
4365
4366 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4367 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4371 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4375 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4379 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4380 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4381 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4382 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4386 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4390 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "key not found on keyserver\n"
4394 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4398 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4402 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "requesting key %s from %s\n"
4406 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "no keyserver known\n"
4410 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4414 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "sending key %s to %s\n"
4418 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "requesting key from '%s'\n"
4422 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4426 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4430 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "%s encrypted session key\n"
4434 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4438 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "public key is %s\n"
4442 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4446 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4450 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "      \"%s\"\n"
4454 msgstr "      „%s“\n"
4455
4456 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4457 # [kw]
4458 #, c-format
4459 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4460 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4464 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4468 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4472 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4476 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4480 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4484 msgstr ""
4485 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4486 "algoritmem %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4490 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4491
4492 msgid ""
4493 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4494 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4495 "then integrity protection was not widely used.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4498 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4502 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "decryption forced to fail!\n"
4506 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "decryption okay\n"
4510 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4514 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "decryption failed: %s\n"
4518 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4522 msgstr ""
4523 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "original file name='%.*s'\n"
4527 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4531 msgstr ""
4532 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4533 "užít\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "no signature found\n"
4537 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "BAD signature from \"%s\""
4541 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "Expired signature from \"%s\""
4545 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "Good signature from \"%s\""
4549 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "signature verification suppressed\n"
4553 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4557 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "Signature made %s\n"
4561 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "               using %s key %s\n"
4565 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4566
4567 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4568 #, c-format
4569 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4570 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4574 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "Key available at: "
4578 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4579
4580 msgid "[uncertain]"
4581 msgstr "[nejistý]"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "                aka \"%s\""
4585 msgstr "                alias „%s“"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4589 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "Signature expired %s\n"
4593 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Signature expires %s\n"
4597 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4601 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4602
4603 msgid "binary"
4604 msgstr "binární formát"
4605
4606 msgid "textmode"
4607 msgstr "textový formát"
4608
4609 msgid "unknown"
4610 msgstr "neznámý formát"
4611
4612 msgid ", key algorithm "
4613 msgstr ", algoritmus klíče"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4617 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "Can't check signature: %s\n"
4621 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "not a detached signature\n"
4625 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4630 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4634 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4638 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4642 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4646 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4650 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4654 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4658 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4662 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4666 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4670 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "(reported error: %s)\n"
4674 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4678 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "(further info: "
4682 msgstr "(podrobnosti: "
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4686 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4690 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4694 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4698 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4702 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4707 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4708
4709 msgid "Uncompressed"
4710 msgstr "Nezkomprimováno"
4711
4712 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4713 msgid "uncompressed|none"
4714 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4718 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4722 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "unknown option '%s'\n"
4726 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4730 msgstr ""
4731 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4732 "bitů\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4736 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "File '%s' exists. "
4740 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4741
4742 msgid "Overwrite? (y/N) "
4743 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: unknown suffix\n"
4747 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4748
4749 msgid "Enter new filename"
4750 msgstr "Vložte nový název souboru"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "writing to stdout\n"
4754 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4758 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4762 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4766 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Unknown critical signature notation: "
4770 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4774 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "problem with the agent: %s\n"
4778 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4779
4780 msgid "Enter passphrase\n"
4781 msgstr "Vložit heslo\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "cancelled by user\n"
4785 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid " (main key ID %s)"
4789 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4790
4791 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4792 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4793
4794 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4795 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4796
4797 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4798 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4799
4800 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4801 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4802
4803 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4804 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4805
4806 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4807 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "%s\n"
4812 "\"%.*s\"\n"
4813 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4814 "created %s%s.\n"
4815 "%s"
4816 msgstr ""
4817 "%s\n"
4818 "„%.*s“\n"
4819 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4820 "vytvořen %s%s.\n"
4821 "%s"
4822
4823 msgid ""
4824 "\n"
4825 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4826 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4827 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4828 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4829 msgstr ""
4830 "\n"
4831 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4832 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4833 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4834 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4835
4836 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4837 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4841 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4845 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4846
4847 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4848 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4852 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4853
4854 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4855 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "unable to display photo ID!\n"
4859 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4860
4861 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4862 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4863 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4864 #. match the one in the answer string.
4865 #.
4866 #. i = please show me more information
4867 #. m = back to the main menu
4868 #. s = skip this key
4869 #. q = quit
4870 #.
4871 msgid "iImMqQsS"
4872 msgstr "iImMuUsS"
4873
4874 msgid "No trust value assigned to:\n"
4875 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "  aka \"%s\"\n"
4879 msgstr "  alias „%s“\n"
4880
4881 msgid ""
4882 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4883 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4887 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4891 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4895 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4896
4897 msgid "  m = back to the main menu\n"
4898 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4899
4900 msgid "  s = skip this key\n"
4901 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4902
4903 msgid "  q = quit\n"
4904 msgstr "  u = ukončit\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4909 "\n"
4910 msgstr ""
4911 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4912 "\n"
4913
4914 msgid "Your decision? "
4915 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4916
4917 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4918 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4919
4920 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4921 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4925 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4929 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4933 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "This key belongs to us\n"
4937 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4941 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4942
4943 msgid ""
4944 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4945 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4946 "question with yes.\n"
4947 msgstr ""
4948 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4949 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4950 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4951
4952 msgid ""
4953 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4954 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4955 "you may answer the next question with yes.\n"
4956 msgstr ""
4957 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4958 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4959 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4960
4961 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4962 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4966 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4970 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4974 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4978 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4982 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4986 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4990 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4994 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4998 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5002 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5006 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "Note: This key has expired!\n"
5010 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5014 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5019 msgstr ""
5020 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5024 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5028 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5033 msgstr ""
5034 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5038 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: skipped: %s\n"
5042 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5046 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5050 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5054 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5058 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5062 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5063
5064 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5065 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5066
5067 msgid "Current recipients:\n"
5068 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5069
5070 msgid ""
5071 "\n"
5072 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5073 msgstr ""
5074 "\n"
5075 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5076
5077 msgid "No such user ID.\n"
5078 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5082 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5083
5084 msgid "Public key is disabled.\n"
5085 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "skipped: public key already set\n"
5089 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5093 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "no valid addressees\n"
5097 msgstr "žádné platné adresy\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5101 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5105 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5109 msgstr ""
5110 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5111
5112 msgid "Detached signature.\n"
5113 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5114
5115 msgid "Please enter name of data file: "
5116 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "reading stdin ...\n"
5120 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "no signed data\n"
5124 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5128 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5132 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5136 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5140 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5144 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5148 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5152 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5156 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5160 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "Note: key has been revoked"
5164 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "build_packet failed: %s\n"
5168 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "key %s has no user IDs\n"
5172 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5173
5174 msgid "To be revoked by:\n"
5175 msgstr "Revokován:\n"
5176
5177 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5178 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5179
5180 msgid "Secret key is not available.\n"
5181 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5182
5183 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5184 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5185
5186 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5187 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5191 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5192
5193 msgid "Revocation certificate created.\n"
5194 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5198 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5199
5200 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5201 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5202
5203 msgid ""
5204 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5205 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5206 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5207 msgstr ""
5208 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5209 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5210 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5211
5212 msgid ""
5213 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5214 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5215 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5216 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5217 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5218 msgstr ""
5219 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5220 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5221 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5222 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5223 "„gpg --generate-revocation“."
5224
5225 msgid ""
5226 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5227 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5228 "before importing and publishing this revocation certificate."
5229 msgstr ""
5230 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5231 "byla\n"
5232 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5233 "certifikátu\n"
5234 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5238 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5242 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5243
5244 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5245 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5246 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5247 #, c-format
5248 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5249 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5253 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5254
5255 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5256 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5257
5258 msgid ""
5259 "Revocation certificate created.\n"
5260 "\n"
5261 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5262 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5263 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5264 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5265 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5266 msgstr ""
5267 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5268 "\n"
5269 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5270 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5271 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5272 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5273 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5274 "jiným uživatelům!\n"
5275
5276 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5277 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5278
5279 msgid "Cancel"
5280 msgstr "Zrušit"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5284 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5285
5286 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5287 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5291 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5292
5293 msgid "(No description given)\n"
5294 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5295
5296 msgid "Is this okay? (y/N) "
5297 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "weak key created - retrying\n"
5301 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5305 msgstr ""
5306 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5307 "%d krát!\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5311 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5315 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5319 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5323 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5327 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "please see %s for more information\n"
5331 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5335 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5339 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5340 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5341 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5342 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5346 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5347 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5348 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5349 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5354 msgid_plural ""
5355 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5356 msgstr[0] ""
5357 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5358 "je problém s hodinami)\n"
5359 msgstr[1] ""
5360 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5361 "je problém s hodinami)\n"
5362 msgstr[2] ""
5363 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5364 "je problém s hodinami)\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5368 msgid_plural ""
5369 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5370 msgstr[0] ""
5371 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5372 "je problém s hodinami)\n"
5373 msgstr[1] ""
5374 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5375 "je problém s hodinami)\n"
5376 msgstr[2] ""
5377 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5378 "je problém s hodinami)\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5382 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5386 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5390 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5394 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5398 msgstr ""
5399 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5400 "bit\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5404 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5408 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5412 msgstr ""
5413 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5414 "neexpandované.\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5419 msgstr ""
5420 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5421 "neexpandované.\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5426 "unexpanded.\n"
5427 msgstr ""
5428 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5429 "Použity neexpandované.\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5433 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5438 msgstr ""
5439 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5440 "příjemce\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "signing:"
5444 msgstr "podepisuji:"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "%s encryption will be used\n"
5448 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5452 msgstr ""
5453 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5454 "RNG!\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5458 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "skipped: secret key already present\n"
5462 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5463
5464 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5465 msgstr ""
5466 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5467 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5471 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5476 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5477 msgstr ""
5478 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5479 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "error in '%s': %s\n"
5483 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5484
5485 msgid "line too long"
5486 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5487
5488 msgid "colon missing"
5489 msgstr "sloupec schází"
5490
5491 msgid "invalid fingerprint"
5492 msgstr "neplatný otisk"
5493
5494 msgid "ownertrust value missing"
5495 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5499 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "read error in '%s': %s\n"
5503 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5507 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5511 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "can't lock '%s'\n"
5515 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5519 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5523 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "trustdb transaction too large\n"
5527 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5531 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "can't access '%s': %s\n"
5535 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5539 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5543 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "%s: trustdb created\n"
5547 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5551 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5555 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5559 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5563 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5567 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5571 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5575 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5579 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5583 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5587 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5591 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5595 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5599 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5603 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5607 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5611 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5615 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "input line longer than %d characters\n"
5619 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5623 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5627 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5631 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5635 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5639 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "TOFU DB error"
5643 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5647 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5651 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5655 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5659 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5660
5661 # ??? Typo: error adding
5662 #, c-format
5663 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5664 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5668 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5672 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5677 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5681 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5682 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5683 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5684 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5685
5686 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5687 msgstr ""
5688 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5689
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5693 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5694 msgstr ""
5695 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5696 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5700 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5701
5702 msgid "This key's user IDs:\n"
5703 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "policy: %s"
5707 msgstr "politika: %s"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5711 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5715 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5716 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5717 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5718 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5722 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5723
5724 msgid "this key"
5725 msgstr "tento klíč"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "Verified %d message."
5729 msgid_plural "Verified %d messages."
5730 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5731 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5732 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "Encrypted %d message."
5736 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5737 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5738 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5739 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "Verified %d message in the future."
5743 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5744 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5745 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5746 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Encrypted %d message in the future."
5750 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5751 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5752 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5753 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5757 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5758 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5759 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5760 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5764 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5765 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5766 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5767 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5771 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5772 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5773 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5774 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5778 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5779 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5780 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5781 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5785 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5786 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5787 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5788 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5792 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5793 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5794 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5795 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Messages verified in the past: %d."
5799 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5803 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5804
5805 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5806 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5807 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5808 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5809 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5810
5811 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5812 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5813 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5814 msgid "gGaAuUrRbB"
5815 msgstr "gGaAuUrRbB"
5816
5817 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5818 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5819
5820 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5821 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5825 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "resetting keydb: %s\n"
5829 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5833 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5837 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5838
5839 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5840 #, c-format
5841 msgid "%lld~year"
5842 msgid_plural "%lld~years"
5843 msgstr[0] "%lld~roku"
5844 msgstr[1] "%lld~roků"
5845 msgstr[2] "%lld~roků"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "%lld~month"
5849 msgid_plural "%lld~months"
5850 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5851 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5852 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "%lld~week"
5856 msgid_plural "%lld~weeks"
5857 msgstr[0] "%lld~týdne"
5858 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5859 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "%lld~day"
5863 msgid_plural "%lld~days"
5864 msgstr[0] "%lld~dne"
5865 msgstr[1] "%lld~dnů"
5866 msgstr[2] "%lld~dnů"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "%lld~hour"
5870 msgid_plural "%lld~hours"
5871 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5872 msgstr[1] "%lld~hodin"
5873 msgstr[2] "%lld~hodin"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "%lld~minute"
5877 msgid_plural "%lld~minutes"
5878 msgstr[0] "%lld~minuty"
5879 msgstr[1] "%lld~minut"
5880 msgstr[2] "%lld~minut"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%lld~second"
5884 msgid_plural "%lld~seconds"
5885 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5886 msgstr[1] "%lld~sekund"
5887 msgstr[2] "%lld~sekund"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5891 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5895 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5896
5897 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5898 #, c-format
5899 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5900 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5901 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5902 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5903 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5904
5905 msgid "Encrypted 0 messages."
5906 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5910 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5911 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5912 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5913 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "(policy: %s)"
5917 msgstr "(politika: %s)"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5922 msgstr ""
5923 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5924 "uživatele!\n"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5929 msgstr ""
5930 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5931 "uživatele!\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5935 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5939 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5944 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5945 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5946 "  %s\n"
5947 "to mark it as being bad.\n"
5948 msgid_plural ""
5949 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5950 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5951 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5952 "  %s\n"
5953 "to mark it as being bad.\n"
5954 msgstr[0] ""
5955 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5956 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5957 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5958 "  %s\n"
5959 "k označení, že je špatný.\n"
5960 msgstr[1] ""
5961 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5962 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5963 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5964 "  %s\n"
5965 "k označení, že je špatný.\n"
5966 msgstr[2] ""
5967 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5968 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5969 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5970 "  %s\n"
5971 "k označení, že je špatný.\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5975 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5979 msgstr ""
5980 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5984 msgstr ""
5985 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5989 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5993 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5997 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6001 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6005 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6009 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6013 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6017 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6021 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6025 msgstr ""
6026 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "using %s trust model\n"
6030 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "no need for a trustdb check\n"
6034 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6038 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6042 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6046 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "public key %s not found: %s\n"
6050 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6054 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "checking the trustdb\n"
6058 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "%d key processed"
6062 msgid_plural "%d keys processed"
6063 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6064 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6065 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6069 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6070 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6071 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6072 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6076 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6080 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6085 msgstr ""
6086 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6087 "%df, %du\n"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6091 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6092
6093 msgid "undefined"
6094 msgstr "nedefinována"
6095
6096 msgid "never"
6097 msgstr "žádná"
6098
6099 msgid "marginal"
6100 msgstr "částečná"
6101
6102 msgid "full"
6103 msgstr "plná"
6104
6105 msgid "ultimate"
6106 msgstr "absolutní"
6107
6108 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6109 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6110 #. make attractive information listings where columns line up
6111 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6112 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6113 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6114 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6115 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6116 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6117 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6118
6119 msgid "[ revoked]"
6120 msgstr "[ revokován  ]"
6121
6122 # TODO: use context to distinguish gender
6123 msgid "[ expired]"
6124 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6125
6126 msgid "[ unknown]"
6127 msgstr "[  neznámá   ]"
6128
6129 msgid "[  undef ]"
6130 msgstr "[nedefinovaná]"
6131
6132 msgid "[  never ]"
6133 msgstr "[   nikdy    ]"
6134
6135 msgid "[marginal]"
6136 msgstr "[  částečná  ]"
6137
6138 msgid "[  full  ]"
6139 msgstr "[    plná    ]"
6140
6141 msgid "[ultimate]"
6142 msgstr "[  absolutní ]"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "the signature could not be verified.\n"
6147 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6148 "should be the first file given on the command line.\n"
6149 msgstr ""
6150 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6151 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6152 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6156 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6160 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6161
6162 msgid "set debugging flags"
6163 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6164
6165 msgid "enable full debugging"
6166 msgstr "zapnout úplné ladění"
6167
6168 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6169 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6170
6171 msgid ""
6172 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6173 "List, export, import Keybox data\n"
6174 msgstr ""
6175 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6176 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6180 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6184 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6188 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6192 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6193
6194 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6195 # them verbatim at the start of the string.  */
6196 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6197 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6198
6199 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6200 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6201
6202 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6203 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6204
6205 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6206 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6207
6208 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6209 msgstr ""
6210 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6211
6212 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6213 msgstr ""
6214 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6215
6216 msgid ""
6217 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6218 "qualified signatures."
6219 msgstr ""
6220 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6221 "kvalifikovaných podpisů."
6222
6223 msgid ""
6224 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6225 "qualified signatures."
6226 msgstr ""
6227 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6228 "kvalifikovaných podpisů."
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6232 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6236 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6240 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6244 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6248 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6252 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6256 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "response does not contain the public key data\n"
6260 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "reading public key failed: %s\n"
6264 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6265
6266 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6267 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6268 #. * the %s at the start and end of the string.
6269 #, c-format
6270 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6271 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6275 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6276
6277 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6278 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6279 #, c-format
6280 msgid "Remaining attempts: %d"
6281 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "using default PIN as %s\n"
6285 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6289 msgstr ""
6290 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6291
6292 msgid "||Please unlock the card"
6293 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6297 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6301 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "card is permanently locked!\n"
6305 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6309 msgid_plural ""
6310 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6311 msgstr[0] ""
6312 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6313 msgstr[1] ""
6314 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6315 msgstr[2] ""
6316 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6317
6318 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6319 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6320 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6321 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6325 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6326
6327 msgid "||Please enter the PIN"
6328 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6329
6330 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6331 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6335 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6336
6337 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6338 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6339 #. to get some infos on the string.
6340 msgid "|RN|New Reset Code"
6341 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6342
6343 msgid "|AN|New Admin PIN"
6344 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6345
6346 msgid "|N|New PIN"
6347 msgstr "|N|Nový PIN"
6348
6349 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6350 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6351
6352 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6353 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "error reading application data\n"
6357 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6361 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "key already exists\n"
6365 msgstr "klíč již existuje\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "existing key will be replaced\n"
6369 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "generating new key\n"
6373 msgstr "generování nového klíče\n"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "writing new key\n"
6377 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "creation timestamp missing\n"
6381 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6385 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "failed to store the key: %s\n"
6389 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "unsupported curve\n"
6393 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6397 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "generating key failed\n"
6401 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6405 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6406 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6407 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6408 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6412 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6416 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6420 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6424 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6429 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6433 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6434
6435 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6436 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6437
6438 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6439 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6440 #. to get some infos on the string.
6441 msgid "|N|Initial New PIN"
6442 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6443
6444 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6445 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6446
6447 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6448 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6449
6450 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6451 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6452
6453 msgid "|N|connect to reader at port N"
6454 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6455
6456 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6457 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6458
6459 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6460 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6461
6462 msgid "do not use the internal CCID driver"
6463 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6464
6465 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6466 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6467
6468 msgid "do not use a reader's pinpad"
6469 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6470
6471 msgid "deny the use of admin card commands"
6472 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6473
6474 msgid "use variable length input for pinpad"
6475 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6476
6477 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6478 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6479
6480 msgid ""
6481 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6482 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6483 msgstr ""
6484 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6485 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6489 msgstr ""
6490 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "handler for fd %d started\n"
6494 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6498 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6502 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6506 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6507
6508 msgid "chain"
6509 msgstr "řetězený"
6510
6511 msgid "shell"
6512 msgstr "jednovrstvý"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6516 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6520 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6521
6522 msgid "critical marked policy without configured policies"
6523 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6527 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6531 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "certificate policy not allowed"
6535 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "looking up issuer at external location\n"
6539 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6543 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6547 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6551 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6555 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6559 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6560
6561 msgid "certificate has been revoked"
6562 msgstr "certifikát byl odvolán"
6563
6564 msgid "the status of the certificate is unknown"
6565 msgstr "status certifikáty není znám"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6569 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "checking the CRL failed: %s"
6573 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6577 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "certificate not yet valid"
6581 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6582
6583 msgid "root certificate not yet valid"
6584 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6585
6586 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6587 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "certificate has expired"
6591 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6592
6593 msgid "root certificate has expired"
6594 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6595
6596 msgid "intermediate certificate has expired"
6597 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6601 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6602
6603 msgid "certificate with invalid validity"
6604 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6605
6606 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6607 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6608
6609 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6610 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6611
6612 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6613 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "  (  signature created at "
6617 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "  (certificate created at "
6621 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "  (certificate valid from "
6625 msgstr "  (   certifikát planý od "
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "  (     issuer valid from "
6629 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "fingerprint=%s\n"
6633 msgstr "otisk=%s\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6637 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6641 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6645 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6646
6647 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6648 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6649
6650 msgid "no issuer found in certificate"
6651 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6652
6653 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6654 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "root certificate is not marked trusted"
6658 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6662 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "certificate chain too long\n"
6666 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "issuer certificate not found"
6670 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "certificate has a BAD signature"
6674 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6675
6676 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6677 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6681 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "certificate is good\n"
6685 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "intermediate certificate is good\n"
6689 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "root certificate is good\n"
6693 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6694
6695 msgid "switching to chain model"
6696 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "validation model used: %s"
6700 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6704 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6708 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6709
6710 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6711 # none serial, none date
6712 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6713 # status
6714 msgid "none"
6715 msgstr "žádný"
6716
6717 msgid "[Error - invalid encoding]"
6718 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6719
6720 msgid "[Error - out of core]"
6721 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6722
6723 msgid "[Error - No name]"
6724 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6725
6726 msgid "[Error - invalid DN]"
6727 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6728
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6732 "certificate:\n"
6733 "\"%s\"\n"
6734 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6735 "created %s, expires %s.\n"
6736 msgstr ""
6737 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6738 "„%s“\n"
6739 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6740 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6744 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6748 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6752 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6756 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6760 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6764 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6768 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6772 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6776 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6780 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "line %d: no subject name given\n"
6784 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6788 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6792 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6796 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6800 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6804 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6808 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "line %d: invalid date given\n"
6812 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6816 msgstr ""
6817 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6821 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6825 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6829 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6833 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6837 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6841 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6845 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6846
6847 msgid ""
6848 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6849 "you just created once more.\n"
6850 msgstr ""
6851 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6852 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "   (%d) Existing key\n"
6856 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6860 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "error reading the card: %s\n"
6864 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6868 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6869
6870 msgid "Available keys:\n"
6871 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6875 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6879 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "   (%d) sign\n"
6883 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "   (%d) encrypt\n"
6887 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6888
6889 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6890 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6891
6892 msgid "No subject name given\n"
6893 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6897 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6898
6899 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6900 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6901 #. adjust it do the length of your translation.  The
6902 #. second string is merely passed to atoi so you can
6903 #. drop everything after the number.
6904 #, c-format
6905 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6906 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6907
6908 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6909 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6910
6911 msgid "Enter email addresses"
6912 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6913
6914 msgid " (end with an empty line):\n"
6915 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6916
6917 msgid "Enter DNS names"
6918 msgstr "Zadejte DNS jména"
6919
6920 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6921 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6922
6923 msgid "Enter URIs"
6924 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6925
6926 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6927 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6928
6929 msgid "These parameters are used:\n"
6930 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6931
6932 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6933 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6934
6935 msgid "Now creating certificate request.  "
6936 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6937
6938 msgid "This may take a while ...\n"
6939 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6940
6941 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6942 msgid "Ready.\n"
6943 msgstr "Hotovo.\n"
6944
6945 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6946 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "resource problem: out of core\n"
6950 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6954 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6958 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6962 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "error locking keybox: %s\n"
6966 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6970 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6974 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6978 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "no valid recipients given\n"
6982 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6983
6984 msgid "list external keys"
6985 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6986
6987 msgid "list certificate chain"
6988 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6989
6990 msgid "import certificates"
6991 msgstr "importovat certifikáty"
6992
6993 msgid "export certificates"
6994 msgstr "exportovat certifikáty"
6995
6996 msgid "register a smartcard"
6997 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6998
6999 msgid "pass a command to the dirmngr"
7000 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7001
7002 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7003 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7004
7005 msgid "create base-64 encoded output"
7006 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7007
7008 msgid "assume input is in PEM format"
7009 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7010
7011 msgid "assume input is in base-64 format"
7012 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7013
7014 msgid "assume input is in binary format"
7015 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7016
7017 msgid "never consult a CRL"
7018 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7019
7020 msgid "check validity using OCSP"
7021 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7022
7023 msgid "|N|number of certificates to include"
7024 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7025
7026 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7027 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7028
7029 msgid "do not check certificate policies"
7030 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7031
7032 msgid "fetch missing issuer certificates"
7033 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7034
7035 msgid "don't use the terminal at all"
7036 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7037
7038 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7039 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7040
7041 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7042 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7043
7044 msgid "batch mode: never ask"
7045 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7046
7047 msgid "assume yes on most questions"
7048 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7049
7050 msgid "assume no on most questions"
7051 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7052
7053 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7054 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7055
7056 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7057 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7058
7059 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7060 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7061
7062 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7063 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7064
7065 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7066 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7067
7068 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7069 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7070
7071 msgid ""
7072 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7073 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7074 "Default operation depends on the input data\n"
7075 msgstr ""
7076 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7077 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7078 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7082 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7086 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7090 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7094 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7098 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "could not parse keyserver\n"
7102 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7106 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7110 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7114 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "total number processed: %lu\n"
7118 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "error storing certificate\n"
7122 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7126 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7130 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "error importing certificate: %s\n"
7134 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "error reading input: %s\n"
7138 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7142 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7146 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7150 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "error storing certificate: %s\n"
7154 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7158 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "error storing flags: %s\n"
7162 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7163
7164 msgid "Error - "
7165 msgstr "Chyba – "
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7169 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7173 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7177 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7182 "\"%s\"\n"
7183 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7184 "signature.\n"
7185 "\n"
7186 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7187 msgstr ""
7188 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7189 "„%s“\n"
7190 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7191 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7192 "\n"
7193 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7198 "signatures.\n"
7199 msgstr ""
7200 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7201 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7206 "\"%s\"\n"
7207 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7208 msgstr ""
7209 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7210 "„%s“\n"
7211 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7215 msgstr ""
7216 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7220 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7224 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "Signature made "
7228 msgstr "Podpis vytvořen "
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "[date not given]"
7232 msgstr "[datum neudáno]"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7236 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7241 msgstr ""
7242 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "Good signature from"
7246 msgstr "Dobrý podpis od"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "                aka"
7250 msgstr "          alias"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "This is a qualified signature\n"
7254 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7258 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7262 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7266 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7270 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7271
7272 # TODO: plural
7273 #, c-format
7274 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7275 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7279 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7283 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7287 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7291 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7295 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7296
7297 msgid "   issuer ="
7298 msgstr "vydavatel ="
7299
7300 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7301 msgid "  subject ="
7302 msgstr "  subjekt ="
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7306 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7307
7308 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7309 #, c-format
7310 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7311 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7312
7313 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7314 #, c-format
7315 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7316 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7317
7318 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7319 #, c-format
7320 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7321 msgstr "       důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "certificate already cached\n"
7325 msgstr "certifikát již v keši\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "certificate cached\n"
7329 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "error caching certificate: %s\n"
7333 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7337 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7341 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7345 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "no issuer found in certificate\n"
7349 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7353 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "creating directory '%s'\n"
7357 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7361 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7365 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7369 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "removing cache file '%s'\n"
7373 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "not removing file '%s'\n"
7377 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error closing cache file: %s\n"
7381 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7385 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7389 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7393 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7397 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7401 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7405 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7409 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7413 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7417 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7421 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7425 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7429 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7433 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7437 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7441 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7445 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7449 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7453 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7457 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7461 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error closing '%s': %s\n"
7465 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7469 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7473 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7477 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7481 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7485 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7489 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "opening cache file '%s'\n"
7493 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7497 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7501 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7505 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7509 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7513 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7514
7515 #, c-format
7516 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7517 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7521 msgstr ""
7522 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7523
7524 # TODO: plural
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7528 "required\n"
7529 msgstr ""
7530 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7531 "aktualizace je požadována\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7535 msgstr ""
7536 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7537 "požadována\n"
7538
7539 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7540 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7541 #, c-format
7542 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7543 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7547 msgstr ""
7548 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7549
7550 # XXX: The message is followed by the serial number
7551 # TODO: Use c-format
7552 #, c-format
7553 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7554 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7558 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7562 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7566 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7570 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7574 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7578 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7582 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7586 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7590 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7594 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7598 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7602 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7606 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7610 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7614 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7618 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7622 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7626 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7630 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7634 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7638 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7642 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7646 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7650 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7654 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7658 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7659
7660 #, c-format
7661 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7662 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7666 msgstr ""
7667 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7668 "bude nahrán\n"
7669
7670 #, c-format
7671 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7672 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7676 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7677
7678 #, c-format
7679 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7680 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7681
7682 #, c-format
7683 msgid "creating cache file '%s'\n"
7684 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7688 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7689
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7693 "program start\n"
7694 msgstr ""
7695 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7696 "programu ztracen\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7700 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7701
7702 msgid ""
7703 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7704 "update!\n"
7705 msgstr ""
7706 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7707
7708 msgid ""
7709 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7710 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7711
7712 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7713 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7714
7715 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7716 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7720 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7724 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7728 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7732 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7733
7734 msgid "End CRL dump\n"
7735 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7739 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7743 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7744
7745 #, c-format
7746 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7747 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7751 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7752
7753 # Poslední argument je název protokolu
7754 #, c-format
7755 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7756 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7760 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7764 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7765
7766 # Poslední argument je název protokolu
7767 #, c-format
7768 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7769 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7773 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7774
7775 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7776 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7777
7778 msgid "check whether a dirmngr is running"
7779 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7780
7781 msgid "add a certificate to the cache"
7782 msgstr "přidá certifikát do keše"
7783
7784 msgid "validate a certificate"
7785 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7786
7787 msgid "lookup a certificate"
7788 msgstr "vyhledá certifikát"
7789
7790 msgid "lookup only locally stored certificates"
7791 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7792
7793 msgid "expect an URL for --lookup"
7794 msgstr "u --lookup očekává URL"
7795
7796 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7797 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7798
7799 msgid "special mode for use by Squid"
7800 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7801
7802 msgid "expect certificates in PEM format"
7803 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7804
7805 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7806 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7807
7808 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7809 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7810
7811 msgid ""
7812 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7813 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7814 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7815 "not valid and other error codes for general failures\n"
7816 msgstr ""
7817 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7818 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7819 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7820 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7824 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7828 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7832 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7836 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "lookup failed: %s\n"
7840 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7844 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7848 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7852 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "certificate is valid\n"
7856 msgstr "certifikát je platný\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "certificate has been revoked\n"
7860 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "certificate check failed: %s\n"
7864 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "got status: '%s'\n"
7868 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7872 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7876 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "absolute file name expected\n"
7880 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "looking up '%s'\n"
7884 msgstr "hledá se „%s“\n"
7885
7886 msgid "list the contents of the CRL cache"
7887 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7888
7889 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7890 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7891
7892 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7893 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7894
7895 msgid "shutdown the dirmngr"
7896 msgstr "vypne dirmngr"
7897
7898 msgid "flush the cache"
7899 msgstr "vyprázdní keš"
7900
7901 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7902 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7903
7904 msgid "run without asking a user"
7905 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7906
7907 msgid "force loading of outdated CRLs"
7908 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7909
7910 msgid "allow sending OCSP requests"
7911 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7912
7913 msgid "allow online software version check"
7914 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7915
7916 msgid "inhibit the use of HTTP"
7917 msgstr "zakáže použití HTTP"
7918
7919 msgid "inhibit the use of LDAP"
7920 msgstr "zakáže použití LDAP"
7921
7922 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7923 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7924
7925 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7926 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7927
7928 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7929 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7930
7931 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7932 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7933
7934 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7935 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7936
7937 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7938 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7939
7940 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7941 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7942
7943 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7944 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7945
7946 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7947 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7948
7949 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7950 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7951
7952 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7953 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7954
7955 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7956 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7957
7958 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7959 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7960
7961 msgid "route all network traffic via Tor"
7962 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7963
7964 msgid ""
7965 "@\n"
7966 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7967 "options)\n"
7968 msgstr ""
7969 "@\n"
7970 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7971
7972 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7973 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7974
7975 msgid ""
7976 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7977 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7978 msgstr ""
7979 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7980 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7984 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "usage: %s [options] "
7988 msgstr "použití: %s [volby] "
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7992 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7996 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8000 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8004 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8008 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8012 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8016 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8020 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8024 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8028 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8029
8030 # TODO: plural
8031 #, c-format
8032 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8033 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "shutdown forced\n"
8037 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8041 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8042
8043 #, c-format
8044 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8045 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8046
8047 msgid "return all values in a record oriented format"
8048 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8049
8050 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8051 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8052
8053 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8054 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8055
8056 msgid "|N|connect to port N"
8057 msgstr "|N|připojí se na port N"
8058
8059 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8060 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8061
8062 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8063 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8064
8065 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8066 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8067
8068 msgid "|STRING|query DN STRING"
8069 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8070
8071 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8072 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8073
8074 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8075 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8076
8077 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8078 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8079
8080 msgid ""
8081 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8082 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8083 "Interface and options may change without notice\n"
8084 msgstr ""
8085 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8086 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8087 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "invalid port number %d\n"
8091 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8092
8093 #, c-format
8094 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8095 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8099 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "          available attribute '%s'\n"
8103 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "attribute '%s' not found\n"
8107 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "found attribute '%s'\n"
8111 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "processing url '%s'\n"
8115 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8116
8117 #, c-format
8118 msgid "          user '%s'\n"
8119 msgstr "          uživatel „%s“\n"
8120
8121 #, c-format
8122 msgid "          pass '%s'\n"
8123 msgstr "          heslo „%s“\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "          host '%s'\n"
8127 msgstr "          stroj „%s“\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "          port %d\n"
8131 msgstr "          port %d\n"
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "            DN '%s'\n"
8135 msgstr "            DN „%s“\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "        filter '%s'\n"
8139 msgstr "        filtr „%s“\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "          attr '%s'\n"
8143 msgstr "          atribut „%s“\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "no host name in '%s'\n"
8147 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8151 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8155 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8159 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8163 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8167 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8171 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8175 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8179 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "error allocating memory: %s\n"
8183 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "error printing log line: %s\n"
8187 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8191 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "ldap wrapper %d ready"
8195 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8199 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8203 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8207 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8211 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8215 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8219 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "malloc failed: %s\n"
8223 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8227 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8231 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8235 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8239 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8243 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "bad URL encoding detected\n"
8247 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "error reading from responder: %s\n"
8251 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8255 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8259 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8263 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8267 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8271 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8275 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8279 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8283 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "too many redirections\n"
8287 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8291 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8295 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8299 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8303 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8307 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8311 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8315 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8319 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8323 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8327 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8331 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8335 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8339 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8343 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8347 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8351 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8355 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8359 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8360
8361 #, c-format
8362 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8363 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8367 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8368
8369 # status
8370 msgid "good"
8371 msgstr "dobrý"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8375 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8379 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8383 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8387 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8391 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8392
8393 msgid "ldapserver missing"
8394 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8395
8396 msgid "serialno missing in cert ID"
8397 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8401 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8405 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "error sending data: %s\n"
8409 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8413 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8417 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8421 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8425 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8429 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8433 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8437 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8441 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8445 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8449 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8453 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8454
8455 msgid "not checking CRL for"
8456 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8457
8458 msgid "checking CRL for"
8459 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8463 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8464
8465 #, c-format
8466 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8467 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "certificate chain is good\n"
8471 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8475 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8476
8477 msgid "quiet"
8478 msgstr "stručný výstup"
8479
8480 msgid "print data out hex encoded"
8481 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8482
8483 msgid "decode received data lines"
8484 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8485
8486 msgid "connect to the dirmngr"
8487 msgstr "připojit se k dirmngr"
8488
8489 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8490 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8491
8492 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8493 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8494
8495 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8496 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8497
8498 msgid "do not use extended connect mode"
8499 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8500
8501 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8502 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8503
8504 msgid "run /subst on startup"
8505 msgstr "spustit /subst při startu"
8506
8507 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8508 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8509
8510 msgid ""
8511 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8512 "Connect to a running agent and send commands\n"
8513 msgstr ""
8514 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8515 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8519 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8523 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "receiving line failed: %s\n"
8527 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "line too long - skipped\n"
8531 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8535 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "unknown command '%s'\n"
8539 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "sending line failed: %s\n"
8543 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "error sending standard options: %s\n"
8547 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8548
8549 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8550 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8551
8552 msgid "Options controlling the configuration"
8553 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8554
8555 msgid "Options useful for debugging"
8556 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8557
8558 msgid "Options controlling the security"
8559 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8560
8561 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8562 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8563
8564 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8565 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8566
8567 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8568 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8569
8570 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8571 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8572
8573 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8574 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8575
8576 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8577 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8578
8579 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8580 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8581
8582 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8583 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8584
8585 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8586 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8587
8588 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8589 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8590
8591 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8592 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8593
8594 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8595 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8596
8597 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8598 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8599
8600 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8601 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8602
8603 msgid "Configuration for Keyservers"
8604 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8605
8606 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8607 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8608
8609 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8610 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8611
8612 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8613 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8614
8615 msgid "disable all access to the dirmngr"
8616 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8617
8618 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8619 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8620
8621 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8622 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8623
8624 msgid "Options controlling the format of the output"
8625 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8626
8627 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8628 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8629
8630 msgid "Options controlling the use of Tor"
8631 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8632
8633 msgid "Configuration for HTTP servers"
8634 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8635
8636 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8637 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8638
8639 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8640 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8641
8642 msgid "LDAP server list"
8643 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8644
8645 msgid "Configuration for OCSP"
8646 msgstr "Nastavení OCSP"
8647
8648 msgid "OpenPGP"
8649 msgstr "OpenPGP"
8650
8651 msgid "Private Keys"
8652 msgstr "Soukromé klíče"
8653
8654 msgid "Smartcards"
8655 msgstr "Čipové karty"
8656
8657 msgid "S/MIME"
8658 msgstr "S/MIME"
8659
8660 msgid "Network"
8661 msgstr "Síť"
8662
8663 msgid "Passphrase Entry"
8664 msgstr "Pole pro heslo"
8665
8666 msgid "Component not suitable for launching"
8667 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8668
8669 #, c-format
8670 msgid "External verification of component %s failed"
8671 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8672
8673 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8674 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "error closing '%s'\n"
8678 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8679
8680 #, c-format
8681 msgid "error parsing '%s'\n"
8682 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8683
8684 msgid "list all components"
8685 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8686
8687 msgid "check all programs"
8688 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8689
8690 msgid "|COMPONENT|list options"
8691 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8692
8693 msgid "|COMPONENT|change options"
8694 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8695
8696 msgid "|COMPONENT|check options"
8697 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8698
8699 msgid "apply global default values"
8700 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8701
8702 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8703 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8704
8705 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8706 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8707
8708 msgid "list global configuration file"
8709 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8710
8711 msgid "check global configuration file"
8712 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8713
8714 msgid "query the software version database"
8715 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8716
8717 msgid "reload all or a given component"
8718 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8719
8720 msgid "launch a given component"
8721 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8722
8723 msgid "kill a given component"
8724 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8725
8726 msgid "use as output file"
8727 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8728
8729 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8730 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8731
8732 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8733 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8734
8735 msgid ""
8736 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8737 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8738 msgstr ""
8739 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8740 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8741
8742 msgid "Need one component argument"
8743 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8744
8745 msgid "Component not found"
8746 msgstr "Komponenta nenalezena"
8747
8748 msgid "No argument allowed"
8749 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8750
8751 msgid ""
8752 "@\n"
8753 "Commands:\n"
8754 " "
8755 msgstr ""
8756 "@\n"
8757 "Příkazy:\n"
8758 " "
8759
8760 msgid "decryption modus"
8761 msgstr "dešifrovací modus"
8762
8763 msgid "encryption modus"
8764 msgstr "šifrovací modus"
8765
8766 msgid "tool class (confucius)"
8767 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8768
8769 msgid "program filename"
8770 msgstr "název souboru s programem"
8771
8772 msgid "secret key file (required)"
8773 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8774
8775 msgid "input file name (default stdin)"
8776 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8777
8778 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8779 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8780
8781 msgid ""
8782 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8783 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8784 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8785 msgstr ""
8786 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8787 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8788
8789 #, c-format
8790 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8791 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8792
8793 #, c-format
8794 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8795 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8796
8797 #, c-format
8798 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8799 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8800
8801 #, c-format
8802 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8803 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8804
8805 #, c-format
8806 msgid "error writing to %s: %s\n"
8807 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8808
8809 #, c-format
8810 msgid "error reading from %s: %s\n"
8811 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8812
8813 #, c-format
8814 msgid "error closing %s: %s\n"
8815 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8816
8817 #, c-format
8818 msgid "no --program option provided\n"
8819 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8820
8821 #, c-format
8822 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8823 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8824
8825 #, c-format
8826 msgid "no --keyfile option provided\n"
8827 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8828
8829 #, c-format
8830 msgid "cannot allocate args vector\n"
8831 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8832
8833 #, c-format
8834 msgid "could not create pipe: %s\n"
8835 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8836
8837 #, c-format
8838 msgid "could not create pty: %s\n"
8839 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8840
8841 #, c-format
8842 msgid "could not fork: %s\n"
8843 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8844
8845 #, c-format
8846 msgid "execv failed: %s\n"
8847 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8848
8849 #, c-format
8850 msgid "select failed: %s\n"
8851 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "read failed: %s\n"
8855 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8856
8857 #, c-format
8858 msgid "pty read failed: %s\n"
8859 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid "waitpid failed: %s\n"
8863 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "child aborted with status %i\n"
8867 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8871 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8875 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "either %s or %s must be given\n"
8879 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8880
8881 #, c-format
8882 msgid "no class provided\n"
8883 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8884
8885 #, c-format
8886 msgid "class %s is not supported\n"
8887 msgstr "třída %s není podporována\n"
8888
8889 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8890 msgstr ""
8891 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8892
8893 msgid ""
8894 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8895 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8896 msgstr ""
8897 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8898 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8899
8900 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8901 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8902
8903 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8904 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8905
8906 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8907 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8908
8909 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8910 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8911
8912 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8913 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8914
8915 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8916 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8917
8918 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8919 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8920
8921 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8922 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8923
8924 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8925 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8926
8927 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8928 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8929
8930 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8931 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8932
8933 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8934 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8935
8936 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8937 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8938
8939 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8940 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8941
8942 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8943 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8944
8945 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8946 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8947
8948 #~ msgid "canceled by user\n"
8949 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8950
8951 #~ msgid "problem with the agent\n"
8952 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8953
8954 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8955 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8956
8957 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8958 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8959
8960 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8961 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8962
8963 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8964 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8965
8966 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8967 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8968
8969 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8970 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8971
8972 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8973 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8974
8975 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8976 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8977
8978 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8979 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8980
8981 #~ msgid "--store [filename]"
8982 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8983
8984 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8985 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8986
8987 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8988 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8989
8990 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8991 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8992
8993 #~ msgid "--sign [filename]"
8994 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8995
8996 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8997 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8998
8999 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9000 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9001
9002 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9003 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9004
9005 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9006 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9007
9008 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9009 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9010
9011 #~ msgid "--sign-key user-id"
9012 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9013
9014 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9015 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9016
9017 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9018 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9019
9020 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9021 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9022
9023 #~ msgid "[filename]"
9024 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9025
9026 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9027 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9028
9029 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9030 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9031
9032 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9033 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9034
9035 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9038
9039 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9040 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9041
9042 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9043 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9044
9045 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9046 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9047
9048 #~ msgid ""
9049 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9050 #~ "\n"
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9053 #~ "\n"
9054
9055 #~ msgid ""
9056 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9057 #~ "encryption key."
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9060 #~ "šifrovacího klíče."
9061
9062 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9063 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9064
9065 #~ msgid "%s.\n"
9066 #~ msgstr "%s.\n"
9067
9068 #~ msgid ""
9069 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9070 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9071 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9072 #~ "\n"
9073 #~ msgstr ""
9074 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9075 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9076 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9077 #~ "\n"
9078
9079 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9080 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9081
9082 #~ msgid "1 good signature\n"
9083 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9084
9085 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9086 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9087
9088 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9089 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9090
9091 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9092 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9093
9094 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9095 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9096
9097 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9103 #~ "certificate:\n"
9104 #~ "\"%.*s\"\n"
9105 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9106 #~ "created %s%s.\n"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9109 #~ "certifikátu:\n"
9110 #~ "„%.*s“\n"
9111 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9112 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9116 #~ "user: \"%s\"\n"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9119 #~ "uživatele: „%s“\n"
9120
9121 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9122 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9123
9124 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9125 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9126
9127 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9128 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9129
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9132 #~ "problem)\n"
9133 #~ msgstr ""
9134 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9135 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9136
9137 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9138 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9139
9140 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9141 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9142
9143 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9144 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9145
9146 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9147 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9148
9149 #~ msgid "run as windows service (background)"
9150 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9151
9152 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9153 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9154
9155 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9156 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9157
9158 #~ msgid "GPG Agent"
9159 #~ msgstr "Agent GPG"
9160
9161 #~ msgid "Key Acquirer"
9162 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9163
9164 #~ msgid "Passphrase"
9165 #~ msgstr "Heslo"
9166
9167 #~ msgid "name of socket too long\n"
9168 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9169
9170 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9171 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9172
9173 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9174 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9175
9176 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9177 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9178
9179 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9180 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9181
9182 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9183 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9184
9185 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9186 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9187
9188 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9191
9192 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9193 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9194
9195 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9196 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9197
9198 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9199 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9200
9201 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9202 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9203
9204 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9205 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9206
9207 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9208 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9209
9210 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9211 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9212
9213 #~ msgid "Directory Manager"
9214 #~ msgstr "Správce adresářů"
9215
9216 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9217 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9218
9219 #~ msgid "host not found"
9220 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9221
9222 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9223 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9224
9225 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9226 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9227
9228 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9229 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9230
9231 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9232 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9233
9234 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9235 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9236
9237 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9238 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9239
9240 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9241 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9242
9243 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9244 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9245
9246 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9247 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9248
9249 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9250 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9251
9252 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9253 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9254
9255 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9256 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9257
9258 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9259 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9260
9261 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9262 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9263
9264 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9265 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9266
9267 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9268 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9269
9270 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9271 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9272
9273 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9274 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9275
9276 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9277 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9278
9279 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9280 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9281
9282 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9283 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9284
9285 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9286 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9287
9288 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9289 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9290
9291 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9292 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9293
9294 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9295 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9296
9297 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9298 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9299
9300 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9301 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9302
9303 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9304 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9305
9306 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9307 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9308
9309 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9310 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9311
9312 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9313 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9314
9315 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9316 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9317
9318 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9319 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9320
9321 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9322 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9323
9324 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9325 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9326
9327 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9328 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9329
9330 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9331 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9332
9333 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9334 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9335
9336 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9337 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9338
9339 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9340 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9341
9342 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9343 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9344
9345 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9346 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9347
9348 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9349 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9350
9351 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9352 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9353
9354 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9355 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9356
9357 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9358 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9359
9360 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9361 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9362
9363 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9364 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9365
9366 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9367 #~ msgstr ""
9368 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9369
9370 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9371 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9372
9373 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9374 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9375
9376 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9377 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9378
9379 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9380 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9381
9382 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9383 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9384
9385 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9386 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9387
9388 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9389 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9390
9391 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9392 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9393
9394 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9395 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9396
9397 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9398 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9399
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9402 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9405 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9406
9407 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9408 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9409
9410 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9411 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9412
9413 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9414 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9415
9416 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9417 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9418
9419 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9420 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9421
9422 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9423 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9424
9425 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9426 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9427
9428 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9429 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9430
9431 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9432 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9433
9434 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9435 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9436
9437 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9438 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9439
9440 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9441 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9442
9443 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9444 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9445
9446 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9447 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9448
9449 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9450 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9451
9452 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9453 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9454
9455 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9456 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9457
9458 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9459 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9460
9461 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9462 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9463
9464 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9465 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9466
9467 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9468 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9469
9470 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9471 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9472
9473 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9474 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9475
9476 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9477 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9478
9479 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9480 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9481
9482 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9483 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9484
9485 #~ msgid "no data stream"
9486 #~ msgstr "žádný datový proud"
9487
9488 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9489 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9490
9491 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9492 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9493
9494 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9495 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9496
9497 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9498 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9499
9500 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9501 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9502
9503 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9504 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9505
9506 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9507 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9508
9509 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9510 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9511
9512 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9513 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9514
9515 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9516 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9517
9518 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9519 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9520
9521 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9522 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9523
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9526 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9527 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9530 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9531 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9532
9533 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9534 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9535
9536 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9537 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9538
9539 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9540 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9541
9542 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9543 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9544
9545 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9546 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9547
9548 #~ msgid "          user `%s'\n"
9549 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9550
9551 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9552 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9553
9554 #~ msgid "          host `%s'\n"
9555 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9556
9557 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9558 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9559
9560 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9561 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9562
9563 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9564 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9565
9566 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9567 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9568
9569 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9570 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9571
9572 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9573 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9574
9575 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9576 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9577
9578 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9579 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9580
9581 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9582 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9583
9584 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9585 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9586
9587 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9588 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9589
9590 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9591 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9592
9593 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9594 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9595
9596 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9597 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9598
9599 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9600 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9601
9602 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9603 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9604
9605 # TODO: Plural
9606 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9607 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9608
9609 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9610 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9611
9612 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9613 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9614
9615 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9616 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9617
9618 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9619 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9620
9621 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9622 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9623
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9628
9629 #~ msgid ""
9630 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9631 #~ msgstr ""
9632 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9633
9634 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9635 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9636
9637 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9638 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9639
9640 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9641 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9642
9643 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9644 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9645
9646 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9647 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9648
9649 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9650 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9651
9652 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9653 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9654
9655 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9656 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9657
9658 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9659 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9665 #~ "jako text\n"
9666
9667 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9668 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9669
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9672 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9673
9674 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9675 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9676
9677 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9678 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9679
9680 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9681 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9682
9683 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9684 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9685
9686 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9687 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9688
9689 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9690 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9691
9692 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9693 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9694
9695 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9696 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9697
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9700 #~ "mode.\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9703 #~ "módu.\n"
9704
9705 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9706 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9707
9708 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9709 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9710
9711 #~ msgid "Key is protected.\n"
9712 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9713
9714 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9715 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9719 #~ "\n"
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9722 #~ "\n"
9723
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9726 #~ "\n"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9729 #~ "\n"
9730
9731 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9732 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9733
9734 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9735 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9736
9737 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9738 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9739
9740 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9741 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9742
9743 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9744 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9745
9746 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9747 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9748
9749 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9750 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9751
9752 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9753 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9754
9755 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9756 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9757
9758 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9759 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9760
9761 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9762 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9763
9764 #~ msgid "%s is the new one\n"
9765 #~ msgstr "%s je nový\n"
9766
9767 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9768 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9769
9770 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9771 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9772
9773 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9774 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9775
9776 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9777 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9778
9779 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9780 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9781
9782 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9783 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9784
9785 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9786 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9787
9788 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9789 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9790
9791 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9792 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9793
9794 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9795 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9796
9797 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9798 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9799
9800 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9801 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9802
9803 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9804 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9805
9806 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9807 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9808
9809 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9810 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9811
9812 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9813 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9814
9815 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9816 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9817
9818 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9819 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9820
9821 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9822 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9823
9824 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9825 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9826
9827 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9828 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9829
9830 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9831 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9832
9833 #~ msgid "%s ...\n"
9834 #~ msgstr "%s…\n"
9835
9836 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9837 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9841 #~ msgstr ""
9842 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9843 #~ "klíče\n"
9844
9845 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9846 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9847
9848 #~ msgid ""
9849 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9852 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9853
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9858 #~ "x\n"
9859
9860 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9861 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9862
9863 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9864 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9865
9866 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9867 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9868
9869 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9870 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9871
9872 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9873 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9874
9875 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9876 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9877
9878 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9879 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9880
9881 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9882 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9883
9884 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9885 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9886
9887 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9888 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9889
9890 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9891 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9892
9893 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9894 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9895
9896 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9897 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9898
9899 #~ msgid "Command> "
9900 #~ msgstr "Příkaz> "
9901
9902 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9903 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9904
9905 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9906 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9907
9908 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9909 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9910
9911 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9914
9915 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9916 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9920 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9921 #~ "nothing\n"
9922 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9925 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9926 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9927 #~ "certifikátů\"."
9928
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9931 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9932 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9933 #~ "ultimately trusted\n"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9936 #~ "klíčům\n"
9937 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9938 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9939 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9940
9941 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9944
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9947 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9948
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9951 #~ "\n"
9952 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9953 #~ "for signatures.\n"
9954 #~ "\n"
9955 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9956 #~ "\n"
9957 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9958 #~ "\n"
9959 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9960 #~ msgstr ""
9961 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9962 #~ "\n"
9963 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9964 #~ "pro\n"
9965 #~ "podepisování.\n"
9966 #~ "\n"
9967 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9968 #~ "\n"
9969 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9970 #~ "\n"
9971 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9972
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9975 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9976 #~ "Please consult your security expert first."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9979 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9980 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9981
9982 #~ msgid "Enter the size of the key"
9983 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9984
9985 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9986 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9987
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9990 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9991 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9992 #~ "the given value as an interval."
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9995 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9996 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9997 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9998
9999 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10000 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10001
10002 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10005
10006 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10007 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10008
10009 #~ msgid ""
10010 #~ "N  to change the name.\n"
10011 #~ "C  to change the comment.\n"
10012 #~ "E  to change the email address.\n"
10013 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10014 #~ "Q  to to quit the key generation."
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
10017 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
10018 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
10019 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
10020 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
10021
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10029 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10030 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10031 #~ "\n"
10032 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10033 #~ "the\n"
10034 #~ "    key.\n"
10035 #~ "\n"
10036 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10037 #~ "it\n"
10038 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10039 #~ "for\n"
10040 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10041 #~ "user.\n"
10042 #~ "\n"
10043 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10044 #~ "could\n"
10045 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10046 #~ "the\n"
10047 #~ "    key against a photo ID.\n"
10048 #~ "\n"
10049 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10050 #~ "could\n"
10051 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10052 #~ "in\n"
10053 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10054 #~ "with a\n"
10055 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10056 #~ "the\n"
10057 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10058 #~ "exchange\n"
10059 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10060 #~ "owner.\n"
10061 #~ "\n"
10062 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10063 #~ "examples.\n"
10064 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10065 #~ "\"\n"
10066 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10067 #~ "\n"
10068 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10071 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10072 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10073 #~ "takové ověření.\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10076 #~ "\n"
10077 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10078 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10079 #~ "skutečnost.\n"
10080 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10081 #~ "které\n"
10082 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
10083 #~ "\n"
10084 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10085 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10086 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10087 #~ "\n"
10088 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10089 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10090 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10091 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10092 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10093 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10094 #~ "uvedená \n"
10095 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10096 #~ "\n"
10097 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10098 #~ "příklady.\n"
10099 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10100 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10101 #~ "\n"
10102 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10103
10104 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10107
10108 #~ msgid ""
10109 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10110 #~ "All certificates are then also lost!"
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10113 #~ "\".\n"
10114 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10115
10116 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10117 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10118
10119 #~ msgid ""
10120 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10121 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10122 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10125 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10126 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10127
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10130 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10131 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10132 #~ "a trust connection through another already certified key."
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10135 #~ "klíč.\n"
10136 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10137 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10138 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10139
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10142 #~ "your keyring."
10143 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10144
10145 #~ msgid ""
10146 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10147 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10148 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10149 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10150 #~ "a second one is available."
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10153 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10154 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10155 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10156
10157 #~ msgid ""
10158 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10159 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10160 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10163 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10164 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10165
10166 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10167 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10173 #~ " napsal(a)."
10174
10175 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10176 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10177
10178 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10179 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10180
10181 #~ msgid ""
10182 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10183 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10186 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10187
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10190 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10191 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10192 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10193 #~ "      got access to your secret key.\n"
10194 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10195 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10196 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10197 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10198 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10199 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10200 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10203 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10204 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10205 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10206 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10207 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10208 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10209 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10210 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10211 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10212 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10213 #~ "používat;\n"
10214 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10215
10216 #~ msgid ""
10217 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10218 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10219 #~ "An empty line ends the text.\n"
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10222 #~ "revokačního\n"
10223 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10224 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10225
10226 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10229
10230 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10233
10234 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10235 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10236
10237 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10238 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10239
10240 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10243 #~ "bezpečně\n"
10244
10245 #~ msgid ".\n"
10246 #~ msgstr ".\n"
10247
10248 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10249 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10250
10251 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10252 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10253
10254 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10255 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10256
10257 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10258 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10259
10260 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10261 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10262
10263 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10264 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10265
10266 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10267 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10268
10269 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10270 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10271
10272 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10273 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10274
10275 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10276 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10277
10278 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10279 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10280
10281 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10282 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10283
10284 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10285 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10286
10287 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10288 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10289
10290 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10291 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10292
10293 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10294 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10295
10296 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10297 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10298
10299 #~ msgid ""
10300 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10301 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10302 #~ "\n"
10303 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10304 #~ "\n"
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10307 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10308 #~ "\n"
10309 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10310 #~ "\n"
10311
10312 #~ msgid ""
10313 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10314 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10315 #~ "of the entropy.\n"
10316 #~ msgstr ""
10317 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10318 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "\n"
10322 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10323 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "\n"
10326 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10327 #~ "abyste\n"
10328 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10329
10330 #~ msgid "card reader not available\n"
10331 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10332
10333 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10336
10337 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10340 #~ "'z': "
10341
10342 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10343 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10344
10345 #~ msgid "Enter New PIN: "
10346 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10347
10348 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10349 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10350
10351 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10352 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10353
10354 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10355 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10356
10357 #~ msgid "general error"
10358 #~ msgstr "obecná chyba"
10359
10360 #~ msgid "unknown packet type"
10361 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10362
10363 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10364 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10365
10366 #~ msgid "bad public key"
10367 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10368
10369 #~ msgid "bad secret key"
10370 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10371
10372 #~ msgid "bad signature"
10373 #~ msgstr "špatný podpis"
10374
10375 #~ msgid "checksum error"
10376 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10377
10378 #~ msgid "can't open the keyring"
10379 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10380
10381 #~ msgid "invalid packet"
10382 #~ msgstr "neplatný paket"
10383
10384 #~ msgid "no such user id"
10385 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10386
10387 #~ msgid "secret key not available"
10388 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10389
10390 #~ msgid "wrong secret key used"
10391 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10392
10393 #~ msgid "file write error"
10394 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10395
10396 #~ msgid "file open error"
10397 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10398
10399 #~ msgid "file create error"
10400 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10401
10402 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10403 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10404
10405 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10406 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10407
10408 #~ msgid "unknown signature class"
10409 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10410
10411 #~ msgid "trust database error"
10412 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10413
10414 #~ msgid "resource limit"
10415 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10416
10417 #~ msgid "invalid keyring"
10418 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10419
10420 #~ msgid "malformed user id"
10421 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10422
10423 #~ msgid "file close error"
10424 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10425
10426 #~ msgid "file rename error"
10427 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10428
10429 #~ msgid "file delete error"
10430 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10431
10432 #~ msgid "unexpected data"
10433 #~ msgstr "neočekávaná data"
10434
10435 #~ msgid "timestamp conflict"
10436 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10437
10438 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10439 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10440
10441 #~ msgid "file exists"
10442 #~ msgstr "soubor existuje"
10443
10444 #~ msgid "weak key"
10445 #~ msgstr "slabý klíč"
10446
10447 #~ msgid "bad URI"
10448 #~ msgstr "špatné URI"
10449
10450 #~ msgid "not processed"
10451 #~ msgstr "nezpracováno"
10452
10453 #~ msgid "unusable public key"
10454 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10455
10456 #~ msgid "unusable secret key"
10457 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10458
10459 #~ msgid "keyserver error"
10460 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10461
10462 #~ msgid "no card"
10463 #~ msgstr "žádná karta"
10464
10465 #~ msgid "no data"
10466 #~ msgstr "žádná data"
10467
10468 #~ msgid "ERROR: "
10469 #~ msgstr "CHYBA: "
10470
10471 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10472 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10473
10474 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10475 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10476
10477 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10478 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10479
10480 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10481 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10482
10483 #~ msgid ""
10484 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10487 #~ "html\n"
10488
10489 #~ msgid "expired: %s)"
10490 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10491
10492 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10493 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"