Imported Upstream version 2.2.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
36 #
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.15\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 06:20+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
44 "Language: cs\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
57 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
89 msgid "Quality:"
90 msgstr "Kvalita:"
91
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about.  The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 #. will be used.
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 msgstr ""
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
102
103 msgid ""
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
105 "session"
106 msgstr ""
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr "PIN:"
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Heslo:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr "Znovu:"
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Neplatný znak v PINu"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN je příliš krátký"
145
146 msgid "Bad PIN"
147 msgstr "Špatný PIN"
148
149 msgid "Bad Passphrase"
150 msgstr "Špatné heslo"
151
152 #, c-format
153 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
154 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "can't create '%s': %s\n"
158 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
174 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
175
176 #, c-format
177 msgid "no suitable card key found: %s\n"
178 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
179
180 #, c-format
181 msgid "error getting list of cards: %s\n"
182 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
187 "allow this?"
188 msgstr ""
189 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
190 "povolit?"
191
192 msgid "Allow"
193 msgstr "Povolit"
194
195 msgid "Deny"
196 msgstr "Zakázat"
197
198 #, c-format
199 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
200 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
201
202 msgid "Please re-enter this passphrase"
203 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
204
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
208 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 msgstr ""
210 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
211 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
212
213 #, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
222
223 msgid "Admin PIN"
224 msgstr "PIN správce"
225
226 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
227 #. used to unblock a PIN.
228 msgid "PUK"
229 msgstr "PUK"
230
231 msgid "Reset Code"
232 msgstr "Resetační kód"
233
234 msgid "Push ACK button on card/token."
235 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
236
237 msgid "Use the reader's pinpad for input."
238 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
239
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Zopakujte resetační kód"
242
243 msgid "Repeat this PUK"
244 msgstr "Zopakujte tento PUK"
245
246 msgid "Repeat this PIN"
247 msgstr "Zopakujte tento PIN"
248
249 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
250 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
251
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
254
255 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
256 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
257
258 #, c-format
259 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
260 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
261
262 #, c-format
263 msgid "error creating temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
268 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
269
270 msgid "Enter new passphrase"
271 msgstr "Vložte nové heslo"
272
273 msgid "Take this one anyway"
274 msgstr "Použít přesto tento klíč"
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
279 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
284 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
285 msgstr ""
286 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
287 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
288
289 msgid "Yes, protection is not needed"
290 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
291
292 #, c-format
293 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
294 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
295 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
296 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
297 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
301 msgid_plural ""
302 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
304 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
305 msgstr[2] ""
306 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
307
308 #, c-format
309 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 msgstr ""
311 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
312
313 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
314 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
315
316 #, c-format
317 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
318 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
319
320 msgid "Please enter the new passphrase"
321 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
322
323 msgid ""
324 "@Options:\n"
325 " "
326 msgstr ""
327 "@Volby:\n"
328 " "
329
330 msgid "run in daemon mode (background)"
331 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
332
333 msgid "run in server mode (foreground)"
334 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
335
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "poběží v režimu dohledu"
338
339 msgid "verbose"
340 msgstr "upovídaný režim"
341
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "být o trochu víc tichý"
344
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
347
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
350
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
353
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "neodpojovat se od konzole"
356
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
365
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "nepoužívat SCdémona"
368
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
383
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
389
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
392
393 msgid "disallow caller to override the pinentry"
394 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
395
396 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
397 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
398
399 msgid "enable ssh support"
400 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
401
402 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
403 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
404
405 msgid "enable putty support"
406 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
407
408 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
409 #. reporting address.  This is so that we can change the
410 #. reporting address without breaking the translations.
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr ""
413 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
414 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
415
416 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
417 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
418
419 msgid ""
420 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
421 "Secret key management for @GNUPG@\n"
422 msgstr ""
423 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
424 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
432 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "option file '%s': %s\n"
440 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "reading options from '%s'\n"
444 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
525
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
532 msgstr ""
533 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
534 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Příkazy:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Volby:\n"
550 " "
551
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgstr ""
559 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
560 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
561
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
564
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
567
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
570 "system."
571 msgstr ""
572 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
573 "GnuPG."
574
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr ""
579 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
580 "potřebný pro dokončení této operace."
581
582 #, c-format
583 msgid "cancelled\n"
584 msgstr "zrušeno\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
588 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "error opening '%s': %s\n"
592 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
600 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
604 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
608 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
612 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
616 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break.  The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string.  If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 #. certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 "certificates?"
634 msgstr ""
635 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
636 "vydávání certifikátu?"
637
638 msgid "Yes"
639 msgstr "Ano"
640
641 msgid "No"
642 msgstr "Ne"
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string.  If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr ""
657 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
658
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
662 msgid "Correct"
663 msgstr "V pořádku"
664
665 msgid "Wrong"
666 msgstr "Špatně"
667
668 #, c-format
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
675 "it now."
676 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
677
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "Změnit heslo"
680
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr "Změním jej později"
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
687 "%%0A?"
688 msgstr ""
689 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
690
691 msgid "Delete key"
692 msgstr "Smazat klíč"
693
694 msgid ""
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
697 msgstr ""
698 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
699 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
700
701 #, c-format
702 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
703 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
707 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
711 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "checking created signature failed: %s\n"
715 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "secret key parts are not available\n"
719 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error creating a pipe: %s\n"
735 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
739 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error forking process: %s\n"
743 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
747 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
751 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
755 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "error running '%s': terminated\n"
759 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
763 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
771 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
775 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
779 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
780
781 # TODO: i18n of first %s
782 #, c-format
783 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
785
786 # TODO: i18n of first %s
787 #, c-format
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
793 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
797 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "yes"
801 msgstr "ano"
802
803 msgid "yY"
804 msgstr "aAyY"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "no"
808 msgstr "ne"
809
810 msgid "nN"
811 msgstr "nN"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "quit"
815 msgstr "ukončit"
816
817 msgid "qQ"
818 msgstr "uUqQ"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "okay|okay"
822 msgstr "okey|okey"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "cancel|cancel"
826 msgstr "zrušit|zrušit"
827
828 msgid "oO"
829 msgstr "oO"
830
831 msgid "cC"
832 msgstr "zZ"
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
836 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
837
838 #, c-format
839 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
841
842 #, c-format
843 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
844 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
848 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
852 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
856 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "connection to %s established\n"
864 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
872 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
876 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
877
878 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
879 #. verbatim.  It will not be printed.
880 msgid "|audit-log-result|Good"
881 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
882
883 msgid "|audit-log-result|Bad"
884 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
885
886 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
888
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
890 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
891
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
897
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
900
901 msgid "|audit-log-result|Okay"
902 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
903
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
906
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "|audit-log-result|Některý"
909
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
912
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr "chybí kořenový certifikát"
915
916 msgid "Data encryption succeeded"
917 msgstr "Šifrování dat uspělo"
918
919 msgid "Data available"
920 msgstr "Data k dispozici"
921
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "Vytvořen klíč relace"
924
925 #, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "algoritmus: %s"
928
929 #, c-format
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
932
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
935
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr "Počet příjemců"
938
939 #, c-format
940 msgid "Recipient %d"
941 msgstr "Příjemce %d"
942
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr "Podepisování dat uspělo"
945
946 #, c-format
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
949
950 #, c-format
951 msgid "Signer %d"
952 msgstr "Podepisovatel %d"
953
954 #, c-format
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
957
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
960
961 msgid "Encryption algorithm supported"
962 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
963
964 msgid "Data verification succeeded"
965 msgstr "Ověření dat uspělo"
966
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Podpis je k dispozici"
969
970 msgid "Parsing data succeeded"
971 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
972
973 #, c-format
974 msgid "bad data hash algorithm: %s"
975 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
976
977 #, c-format
978 msgid "Signature %d"
979 msgstr "Podpis %d"
980
981 msgid "Certificate chain valid"
982 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
983
984 msgid "Root certificate trustworthy"
985 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
986
987 msgid "no CRL found for certificate"
988 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
989
990 msgid "the available CRL is too old"
991 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
992
993 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
994 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
995
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
998
999 msgid "No audit log entries."
1000 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1001
1002 msgid "Unknown operation"
1003 msgstr "Neznámá operace"
1004
1005 msgid "Gpg-Agent usable"
1006 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1007
1008 msgid "Dirmngr usable"
1009 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "No help available for '%s'."
1013 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1014
1015 msgid "ignoring garbage line"
1016 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1017
1018 msgid "[none]"
1019 msgstr "[neuvedeno]"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1023 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1024
1025 msgid "argument not expected"
1026 msgstr "argument nebyl očekáván"
1027
1028 msgid "read error"
1029 msgstr "chyba při čtení"
1030
1031 msgid "keyword too long"
1032 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1033
1034 msgid "missing argument"
1035 msgstr "postrádám argument"
1036
1037 msgid "invalid argument"
1038 msgstr "neplatný argument"
1039
1040 msgid "invalid command"
1041 msgstr "neplatný příkaz"
1042
1043 msgid "invalid alias definition"
1044 msgstr "neplatný definice aliasu"
1045
1046 msgid "out of core"
1047 msgstr "nedostatek paměti"
1048
1049 msgid "invalid option"
1050 msgstr "neplatný parametr"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1075
1076 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1077 #, c-format
1078 msgid "out of core\n"
1079 msgstr "nedostatek paměti\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1087 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1091 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1095 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1099 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1103 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1107 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1111 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1112
1113 msgid "(deadlock?) "
1114 msgstr "(uváznutí?) "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1118 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "waiting for lock %s...\n"
1122 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1123
1124 # První argument je název knihovny
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1127 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "armor: %s\n"
1131 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid armor header: "
1135 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "armor header: "
1139 msgstr "ASCII hlavička: "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid clearsig header\n"
1143 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "unknown armor header: "
1147 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "nested clear text signatures\n"
1151 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "unexpected armor: "
1155 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid dash escaped line: "
1159 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1163 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1167 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "malformed CRC\n"
1175 msgstr "špatný formát CRC\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1179 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1183 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "error in trailer line\n"
1187 msgstr "chyba v patičce\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1191 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1195 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1200 msgstr ""
1201 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1202 "špatný MTA\n"
1203
1204 # TODO: Pluralize
1205 #, c-format
1206 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1207 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1212 "an '='\n"
1213 msgstr ""
1214 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1215 "a musí končit znakem „=“\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1219 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1223 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1227 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1231 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1235 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1239 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1243 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1244
1245 msgid "Enter passphrase: "
1246 msgstr "Vložte heslo: "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1250 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1254 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "WARNING: %s\n"
1258 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1267 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1271 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1275 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1279 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "can't do this in batch mode\n"
1283 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1287 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1291 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1292
1293 msgid "Your selection? "
1294 msgstr "Váš výběr? "
1295
1296 msgid "[not set]"
1297 msgstr "[není nastaveno]"
1298
1299 msgid "male"
1300 msgstr "muž"
1301
1302 msgid "female"
1303 msgstr "žena"
1304
1305 msgid "unspecified"
1306 msgstr "neuvedeno"
1307
1308 msgid "not forced"
1309 msgstr "není vyžadováno"
1310
1311 msgid "forced"
1312 msgstr "vyžadováno"
1313
1314 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1315 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1316
1317 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1318 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1319
1320 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1321 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1322
1323 msgid "Cardholder's surname: "
1324 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1325
1326 msgid "Cardholder's given name: "
1327 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1331 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1332
1333 msgid "URL to retrieve public key: "
1334 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error reading '%s': %s\n"
1338 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error writing '%s': %s\n"
1342 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1343
1344 msgid "Login data (account name): "
1345 msgstr "Login (jménu účtu): "
1346
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Privátní DO data: "
1349
1350 msgid "Language preferences: "
1351 msgstr "Jazykové předvolby: "
1352
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1355
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1358
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1361
1362 msgid "Error: invalid response.\n"
1363 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1364
1365 msgid "CA fingerprint: "
1366 msgstr "Otisk CA: "
1367
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1374
1375 msgid "not an OpenPGP card"
1376 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1381
1382 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1383 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1384
1385 msgid ""
1386 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1387 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1388 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1389 msgstr ""
1390 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1391 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1392 "dokumentace\n"
1393 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1397 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "rounded up to %u bits\n"
1401 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1405 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1406
1407 msgid "Changing card key attribute for: "
1408 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1409
1410 msgid "Signature key\n"
1411 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1412
1413 msgid "Encryption key\n"
1414 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1415
1416 msgid "Authentication key\n"
1417 msgstr "Autentizační klíč\n"
1418
1419 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1420 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "   (%d) RSA\n"
1424 msgstr "   (%d) RSA\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "   (%d) ECC\n"
1428 msgstr "   (%d) ECC\n"
1429
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1435 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1439 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1443 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "error getting card info: %s\n"
1447 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "This command is not supported by this card\n"
1451 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1452
1453 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1454 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1458 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1459
1460 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1461 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1466 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1467 "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 msgstr ""
1469 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1470 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1471 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1472
1473 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1474 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1475
1476 msgid "   (1) Signature key\n"
1477 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1478
1479 msgid "   (2) Encryption key\n"
1480 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1481
1482 msgid "   (3) Authentication key\n"
1483 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1484
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1490 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1494 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1495
1496 msgid "Continue? (y/N) "
1497 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1498
1499 # The code expects non-localized "yes"
1500 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1501 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1505 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1506
1507 msgid "quit this menu"
1508 msgstr "ukončit toto menu"
1509
1510 msgid "show admin commands"
1511 msgstr "zobraz příkazy správce"
1512
1513 msgid "show this help"
1514 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1515
1516 msgid "list all available data"
1517 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1518
1519 msgid "change card holder's name"
1520 msgstr "změní jméno majitele karty"
1521
1522 msgid "change URL to retrieve key"
1523 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1524
1525 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1526 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1527
1528 msgid "change the login name"
1529 msgstr "změnit login name"
1530
1531 msgid "change the language preferences"
1532 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1533
1534 msgid "change card holder's sex"
1535 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1536
1537 msgid "change a CA fingerprint"
1538 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1539
1540 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1541 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1542
1543 msgid "generate new keys"
1544 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1545
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1547 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1548
1549 msgid "verify the PIN and list all data"
1550 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1551
1552 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1553 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1554
1555 msgid "destroy all keys and data"
1556 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1557
1558 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1559 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1560
1561 msgid "change the key attribute"
1562 msgstr "změnit atribut klíče"
1563
1564 msgid "gpg/card> "
1565 msgstr "gpg/karta> "
1566
1567 msgid "Admin-only command\n"
1568 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1569
1570 msgid "Admin commands are allowed\n"
1571 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1572
1573 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1574 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1575
1576 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1577 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1581 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "can't open '%s'\n"
1585 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1589 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1593 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "key \"%s\" not found\n"
1597 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1601 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1606
1607 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1620 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1621
1622 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1623 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1624
1625 # The first argument is a "key" or "subkey"
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1629
1630 # deleting secret %s failed
1631 msgid "key"
1632 msgstr "klíče"
1633
1634 # deleting secret %s failed
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "podklíče"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "update failed: %s\n"
1640 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1644 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "ownertrust information cleared\n"
1648 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1652 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1656 msgstr ""
1657 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1661 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1665 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "using cipher %s\n"
1669 msgstr "použití šifry: %s\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "'%s' already compressed\n"
1673 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1677 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "reading from '%s'\n"
1681 msgstr "čte se z „%s“\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1691 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1695 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1700 "preferences\n"
1701 msgstr ""
1702 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1703 "příjemce\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1707 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1711 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1728 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1732 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "no remote program execution supported\n"
1736 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1741 msgstr ""
1742 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1743 "nastaveny nebezpečně\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1747 msgstr ""
1748 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1749 "dočasné soubory (temp files)\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1753 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1757 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1761 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "unnatural exit of external program\n"
1765 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to execute external program\n"
1769 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1773 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1777 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1781 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1782
1783 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1784 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1785
1786 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1787 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1788
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1791
1792 msgid "remove unusable parts from key during export"
1793 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1794
1795 msgid "remove as much as possible from key during export"
1796 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1797
1798 msgid "use the GnuPG key backup format"
1799 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1800
1801 msgid " - skipped"
1802 msgstr " – přeskočeno"
1803
1804 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1805 #, c-format
1806 msgid "writing to '%s'\n"
1807 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1811 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1823 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "error creating '%s': %s\n"
1827 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1828
1829 msgid "[User ID not found]"
1830 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1834 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1838 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1839
1840 msgid "No fingerprint"
1841 msgstr "Chybí otisk"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1845 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1849 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1853 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1857 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1866
1867 # c-format
1868 #, c-format
1869 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1874 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "valid values for option '%s':\n"
1878 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1879
1880 msgid "make a signature"
1881 msgstr "vytvořit podpis"
1882
1883 msgid "make a clear text signature"
1884 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1885
1886 msgid "make a detached signature"
1887 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1888
1889 msgid "encrypt data"
1890 msgstr "šifrovat data"
1891
1892 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1893 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1894
1895 msgid "decrypt data (default)"
1896 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1897
1898 msgid "verify a signature"
1899 msgstr "verifikovat podpis"
1900
1901 msgid "list keys"
1902 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1903
1904 msgid "list keys and signatures"
1905 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1906
1907 msgid "list and check key signatures"
1908 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1909
1910 msgid "list keys and fingerprints"
1911 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1912
1913 msgid "list secret keys"
1914 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1915
1916 msgid "generate a new key pair"
1917 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1918
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1921
1922 msgid "quickly add a new user-id"
1923 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1924
1925 msgid "quickly revoke a user-id"
1926 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1927
1928 msgid "quickly set a new expiration date"
1929 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1930
1931 msgid "full featured key pair generation"
1932 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1933
1934 msgid "generate a revocation certificate"
1935 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1936
1937 msgid "remove keys from the public keyring"
1938 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1939
1940 msgid "remove keys from the secret keyring"
1941 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1942
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "rychle podepsat klíč"
1945
1946 msgid "quickly sign a key locally"
1947 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1948
1949 msgid "sign a key"
1950 msgstr "podepsat klíč"
1951
1952 msgid "sign a key locally"
1953 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1954
1955 msgid "sign or edit a key"
1956 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1957
1958 msgid "change a passphrase"
1959 msgstr "změnit heslo"
1960
1961 msgid "export keys"
1962 msgstr "exportovat klíče"
1963
1964 msgid "export keys to a keyserver"
1965 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1966
1967 msgid "import keys from a keyserver"
1968 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1969
1970 msgid "search for keys on a keyserver"
1971 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1972
1973 msgid "update all keys from a keyserver"
1974 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1975
1976 msgid "import/merge keys"
1977 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1978
1979 msgid "print the card status"
1980 msgstr "vytisknout stav karty"
1981
1982 msgid "change data on a card"
1983 msgstr "změnit data na kartě"
1984
1985 msgid "change a card's PIN"
1986 msgstr "změnit PIN karty"
1987
1988 msgid "update the trust database"
1989 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1990
1991 msgid "print message digests"
1992 msgstr "vypsat hash zprávy"
1993
1994 msgid "run in server mode"
1995 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1996
1997 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1998 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1999
2000 msgid "create ascii armored output"
2001 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2002
2003 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2004 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2005
2006 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2007 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2008
2009 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2010 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2011
2012 msgid "use canonical text mode"
2013 msgstr "použít kanonický textový režim"
2014
2015 msgid "|FILE|write output to FILE"
2016 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2017
2018 msgid "do not make any changes"
2019 msgstr "neprovádět žádné změny"
2020
2021 msgid "prompt before overwriting"
2022 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2023
2024 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2025 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2026
2027 msgid ""
2028 "@\n"
2029 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2030 msgstr ""
2031 "@\n"
2032 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2033
2034 msgid ""
2035 "@\n"
2036 "Examples:\n"
2037 "\n"
2038 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2039 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2040 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2041 " --list-keys [names]        show keys\n"
2042 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2043 msgstr ""
2044 "@\n"
2045 "Příklady:\n"
2046 "\n"
2047 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2048 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2049 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2050 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2051 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2052
2053 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2054 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2055
2056 msgid ""
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2060 msgstr ""
2061 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2062 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2063 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2064
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Supported algorithms:\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Podporované algoritmy:\n"
2071
2072 msgid "Pubkey: "
2073 msgstr "Veřejný klíč: "
2074
2075 msgid "Cipher: "
2076 msgstr "Šifra: "
2077
2078 msgid "Hash: "
2079 msgstr "Hash: "
2080
2081 msgid "Compression: "
2082 msgstr "Komprese: "
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2086 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "conflicting commands\n"
2090 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2094 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2098 msgstr ""
2099 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2113 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2117 msgstr ""
2118 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2122 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2128 "nebezpečně\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2133 msgstr ""
2134 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2135 "nebezpečně\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2139 msgstr ""
2140 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2141 "nebezpečně\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2147 "nastavena bezpečně\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr ""
2153 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2154 "nastavena bezpečně\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr ""
2159 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2160 "nastavena bezpečně\n"
2161
2162 # c-format
2163 #, c-format
2164 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2165 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2166
2167 msgid "display photo IDs during key listings"
2168 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2169
2170 msgid "show key usage information during key listings"
2171 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2172
2173 msgid "show policy URLs during signature listings"
2174 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2175
2176 msgid "show all notations during signature listings"
2177 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2178
2179 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2180 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2181
2182 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2183 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2184
2185 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2186 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2187
2188 msgid "show user ID validity during key listings"
2189 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2190
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2192 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2193
2194 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2195 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2196
2197 msgid "show the keyring name in key listings"
2198 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2199
2200 msgid "show expiration dates during signature listings"
2201 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2205 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2209 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2213 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2217 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2221 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2225 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2229 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2233 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2237 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2241 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2245 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "invalid keyserver options\n"
2249 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2253 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "invalid import options\n"
2257 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "invalid filter option: %s\n"
2261 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2265 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "invalid export options\n"
2269 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2273 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "invalid list options\n"
2277 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2278
2279 msgid "display photo IDs during signature verification"
2280 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2281
2282 msgid "show policy URLs during signature verification"
2283 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2284
2285 msgid "show all notations during signature verification"
2286 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2287
2288 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2289 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2290
2291 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2292 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2293
2294 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2295 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2296
2297 msgid "show user ID validity during signature verification"
2298 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2299
2300 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2301 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2302
2303 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2304 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2305
2306 msgid "validate signatures with PKA data"
2307 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2308
2309 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2310 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2314 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "invalid verify options\n"
2318 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2322 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2326 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2330 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2334 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2338 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2342 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2346 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2350 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2354 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2370 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2374 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2378 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2382 msgstr ""
2383 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2384 "2 nebo 3\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2388 msgstr ""
2389 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2390 "nebo 3\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2394 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2398 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "invalid default preferences\n"
2402 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2406 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2410 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2414 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2418 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2422 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2426 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2430 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2434 msgstr ""
2435 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2439 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2443 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2447 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2451 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2455 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2459 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2463 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key export failed: %s\n"
2467 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2471 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2475 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2479 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2483 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2487 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2491 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2495 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2499 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2503 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2507 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2511 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2515 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2519 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2520
2521 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2522 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2523
2524 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2525 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2526
2527 msgid "|FD|write status info to this FD"
2528 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2529
2530 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2531 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2532
2533 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2534 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2535
2536 msgid ""
2537 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2538 "Check signatures against known trusted keys\n"
2539 msgstr ""
2540 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2541 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2542
2543 msgid "No help available"
2544 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "No help available for '%s'"
2548 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2549
2550 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2551 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2552
2553 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2554 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2555
2556 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2557 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2558
2559 msgid "do not update the trustdb after import"
2560 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2561
2562 msgid "show key during import"
2563 msgstr "při importu ukázat klíč"
2564
2565 msgid "only accept updates to existing keys"
2566 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2567
2568 msgid "remove unusable parts from key after import"
2569 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2570
2571 msgid "remove as much as possible from key after import"
2572 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2573
2574 msgid "run import filters and export key immediately"
2575 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2576
2577 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2578 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2579
2580 msgid "repair keys on import"
2581 msgstr "při importu opravit klíče"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "skipping block of type %d\n"
2585 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "%lu keys processed so far\n"
2589 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Total number processed: %lu\n"
2593 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2597 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2601 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2605 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "              imported: %lu"
2609 msgstr "                     importováno: %lu"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "             unchanged: %lu\n"
2613 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2617 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2621 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "        new signatures: %lu\n"
2625 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2629 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2633 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2637 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2641 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "          not imported: %lu\n"
2645 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2649 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2653 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2658 "algorithms on these user IDs:\n"
2659 msgstr ""
2660 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2661 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2665 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2669 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2673 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2677 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2681 msgstr ""
2682 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2686 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: no user ID\n"
2690 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: %s\n"
2694 msgstr "klíč %s: %s\n"
2695
2696 msgid "rejected by import screener"
2697 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2701 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2702
2703 # c-format
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2710 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2714 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2718 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2722 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2726 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2730 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2734 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2738 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2742 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2746 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2750 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2754 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2758 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2762 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2766 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2770 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2774 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2778 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2782 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: secret key imported\n"
2786 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2790 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2794 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2795
2796 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2797 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2798 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2799 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2800 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2801 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2802 #. * then, references to a card will be automatically created
2803 #. * again.
2804 #, c-format
2805 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2806 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "secret key %s: %s\n"
2810 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2814 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2818 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2819
2820 msgid "No reason specified"
2821 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2822
2823 msgid "Key is superseded"
2824 msgstr "Klíč je nahrazen"
2825
2826 msgid "Key has been compromised"
2827 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2828
2829 msgid "Key is no longer used"
2830 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2831
2832 msgid "User ID is no longer valid"
2833 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "reason for revocation: "
2837 msgstr "důvod pro revokaci: "
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "revocation comment: "
2841 msgstr "revokační poznámka: "
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2845 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2849 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2853 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2857 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2861 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2865 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr ""
2870 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2878 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2882 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2886 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2890 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2894 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2898 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2902 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2906 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2914 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2918 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2922 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2926 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2930 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2934 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2938 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2942 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2946 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2950 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2954 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2958 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2962 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "keybox '%s' created\n"
2966 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "keyring '%s' created\n"
2970 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2974 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "error opening key DB: %s\n"
2978 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2982 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2983
2984 msgid "[revocation]"
2985 msgstr "[odvolání]"
2986
2987 msgid "[self-signature]"
2988 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2989
2990 msgid ""
2991 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2992 "keys\n"
2993 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2994 "etc.)\n"
2995 msgstr ""
2996 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2997 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2998 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2999 "\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3003 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "  %d = I trust fully\n"
3007 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
3008
3009 msgid ""
3010 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3011 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3012 "trust signatures on your behalf.\n"
3013 msgstr ""
3014 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3015 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3016 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3017
3018 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3019 msgstr ""
3020 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3021 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3025 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3029 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3030
3031 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3032 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3033
3034 msgid "  Unable to sign.\n"
3035 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3039 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3043 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3047 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3048
3049 msgid "Sign it? (y/N) "
3050 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The self-signature on \"%s\"\n"
3055 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3056 msgstr ""
3057 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3058 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3059
3060 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3061 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Your current signature on \"%s\"\n"
3066 "has expired.\n"
3067 msgstr ""
3068 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3069 "vypršela.\n"
3070
3071 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3072 msgstr ""
3073 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3074 "N) "
3075
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Your current signature on \"%s\"\n"
3079 "is a local signature.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3082 "je pouze lokální.\n"
3083
3084 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3085 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3089 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3093 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3094
3095 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3096 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3100 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3101
3102 msgid "This key has expired!"
3103 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3107 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3108
3109 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3110 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3111
3112 msgid ""
3113 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3114 "belongs\n"
3115 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3116 msgstr ""
3117 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3118 "patří výše uvedené osobě.\n"
3119 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3123 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3127 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3131 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3135 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3136
3137 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3138 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3143 "key \"%s\" (%s)\n"
3144 msgstr ""
3145 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3146 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3147
3148 msgid "This will be a self-signature.\n"
3149 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3150
3151 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3152 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3153
3154 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3155 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3156
3157 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3158 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3159
3160 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3161 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3162
3163 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3164 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3165
3166 msgid "I have checked this key casually.\n"
3167 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3168
3169 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3170 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3171
3172 msgid "Really sign? (y/N) "
3173 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "signing failed: %s\n"
3177 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3178
3179 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3180 msgstr ""
3181 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3182 "nelze změnit.\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3186 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3187
3188 msgid "save and quit"
3189 msgstr "uložit a ukončit"
3190
3191 msgid "show key fingerprint"
3192 msgstr "vypsat otisk klíče"
3193
3194 msgid "show the keygrip"
3195 msgstr "ukázat keygrip"
3196
3197 msgid "list key and user IDs"
3198 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3199
3200 msgid "select user ID N"
3201 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3202
3203 msgid "select subkey N"
3204 msgstr "vyberte podklíč N"
3205
3206 msgid "check signatures"
3207 msgstr "kontrolovat podpisy"
3208
3209 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3210 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3211
3212 msgid "sign selected user IDs locally"
3213 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3214
3215 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3216 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3217
3218 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3219 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3220
3221 msgid "add a user ID"
3222 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3223
3224 msgid "add a photo ID"
3225 msgstr "přidat fotografický ID"
3226
3227 msgid "delete selected user IDs"
3228 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3229
3230 msgid "add a subkey"
3231 msgstr "přidat podklíč"
3232
3233 msgid "add a key to a smartcard"
3234 msgstr "přidat klíč na kartu"
3235
3236 msgid "move a key to a smartcard"
3237 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3238
3239 msgid "move a backup key to a smartcard"
3240 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3241
3242 msgid "delete selected subkeys"
3243 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3244
3245 msgid "add a revocation key"
3246 msgstr "přidat revokační klíč"
3247
3248 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3249 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3250
3251 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3252 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3253
3254 msgid "flag the selected user ID as primary"
3255 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3256
3257 msgid "list preferences (expert)"
3258 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3259
3260 msgid "list preferences (verbose)"
3261 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3262
3263 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3264 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3265
3266 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3267 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3268
3269 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3270 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3271
3272 msgid "change the passphrase"
3273 msgstr "změnit heslo"
3274
3275 msgid "change the ownertrust"
3276 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3277
3278 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3279 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3280
3281 msgid "revoke selected user IDs"
3282 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3283
3284 msgid "revoke key or selected subkeys"
3285 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3286
3287 msgid "enable key"
3288 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3289
3290 msgid "disable key"
3291 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3292
3293 msgid "show selected photo IDs"
3294 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3295
3296 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3297 msgstr ""
3298 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3299
3300 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3301 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3302
3303 msgid "Secret key is available.\n"
3304 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3305
3306 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3307 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3308
3309 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3310 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3311
3312 msgid ""
3313 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3314 "(lsign),\n"
3315 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3316 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3317 msgstr ""
3318 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3319 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3320 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3321
3322 msgid "Key is revoked."
3323 msgstr "Klíč je odvolán."
3324
3325 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3326 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3327
3328 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3329 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3330
3331 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3332 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3336 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3340 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3341
3342 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3343 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3347 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3348
3349 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3350 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3351
3352 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3353 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3354
3355 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3356 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3357
3358 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3359 #. moving the key and not about removing it.
3360 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3361 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3362
3363 msgid "You must select exactly one key.\n"
3364 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3365
3366 msgid "Command expects a filename argument\n"
3367 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3371 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3375 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3376
3377 msgid "You must select at least one key.\n"
3378 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3379
3380 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3381 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3382
3383 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3384 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3385
3386 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3387 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3388
3389 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3390 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3391
3392 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3393 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3394
3395 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3396 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3397
3398 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3399 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3400
3401 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3402 msgstr ""
3403 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3404 "poskytnutá uživatelem\n"
3405
3406 msgid "Set preference list to:\n"
3407 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3408
3409 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3410 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3411
3412 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3413 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3414
3415 msgid "Save changes? (y/N) "
3416 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3417
3418 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3419 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3423 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3427 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3431 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3435 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3439 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3443 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3447 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3448
3449 msgid "No matching user IDs."
3450 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3451
3452 msgid "Nothing to sign.\n"
3453 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3457 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3461 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3465 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3466
3467 msgid "Digest: "
3468 msgstr "Hash: "
3469
3470 msgid "Features: "
3471 msgstr "Vlastnosti: "
3472
3473 msgid "Keyserver no-modify"
3474 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3475
3476 msgid "Preferred keyserver: "
3477 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3478
3479 msgid "Notations: "
3480 msgstr "Poznámky: "
3481
3482 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3483 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3487 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3491 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3492
3493 msgid "(sensitive)"
3494 msgstr "(citlivá informace)"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "created: %s"
3498 msgstr "vytvořen: %s"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "revoked: %s"
3502 msgstr "odvolán: %s"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "expired: %s"
3506 msgstr "platnost skončila: %s"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "expires: %s"
3510 msgstr "platnost skončí: %s"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "usage: %s"
3514 msgstr "použití: %s"
3515
3516 msgid "card-no: "
3517 msgstr "číslo karty: "
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "trust: %s"
3521 msgstr "důvěra: %s"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "validity: %s"
3525 msgstr "platnost: %s"
3526
3527 msgid "This key has been disabled"
3528 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3529
3530 msgid ""
3531 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3532 "unless you restart the program.\n"
3533 msgstr ""
3534 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3535 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3536
3537 # status
3538 msgid "revoked"
3539 msgstr "odvolán"
3540
3541 msgid "expired"
3542 msgstr "platnost skončila"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3547 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3548 msgstr ""
3549 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3550 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3554 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3558 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3559
3560 msgid ""
3561 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3562 "versions\n"
3563 "         of PGP to reject this key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3566 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3567
3568 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3569 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3570
3571 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3572 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3573
3574 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3575 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3576
3577 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3578 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3579
3580 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3581 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3582
3583 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3584 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3585
3586 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3587 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Deleted %d signature.\n"
3591 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3592 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3593 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3594 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3595
3596 msgid "Nothing deleted.\n"
3597 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3598
3599 msgid "invalid"
3600 msgstr "neplatný"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3604 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3608 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3609 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3610 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3611 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3615 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3619 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3620
3621 msgid ""
3622 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3623 "cause\n"
3624 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3625 msgstr ""
3626 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3627 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3628
3629 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3630 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3631
3632 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3633 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3637 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3641 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3645 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3646
3647 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3648 msgstr ""
3649 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3650
3651 msgid ""
3652 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3653 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3654
3655 msgid ""
3656 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3657 "N) "
3658 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3659
3660 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3661 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3662
3663 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3664 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3668 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3669
3670 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3671 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3672
3673 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3674 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3678 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3682 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3683
3684 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3685 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3689 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3690
3691 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3692 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3693
3694 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3695 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3696
3697 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3698 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3699
3700 msgid "Enter the notation: "
3701 msgstr "Vložte poznámku: "
3702
3703 msgid "Proceed? (y/N) "
3704 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "No user ID with index %d\n"
3708 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "No user ID with hash %s\n"
3712 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3716 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "No subkey with index %d\n"
3720 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3724 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3728 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3729
3730 msgid " (non-exportable)"
3731 msgstr " (neexportovatelné)"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "This signature expired on %s.\n"
3735 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3736
3737 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3738 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3739
3740 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3741 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3742
3743 msgid "Not signed by you.\n"
3744 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3748 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3749
3750 msgid " (non-revocable)"
3751 msgstr " (neodvolatelné)"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3755 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3756
3757 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3758 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3759
3760 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3761 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "no secret key\n"
3765 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3769 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3773 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3777 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3781 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3785 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3789 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3793 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3797 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3801 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "too many cipher preferences\n"
3805 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "too many digest preferences\n"
3809 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "too many compression preferences\n"
3813 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3817 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "writing direct signature\n"
3821 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "writing self signature\n"
3825 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "writing key binding signature\n"
3829 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3833 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3837 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3842 msgstr ""
3843 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3844 "dlouhým hashem\n"
3845
3846 msgid "Sign"
3847 msgstr "Podepisování"
3848
3849 msgid "Certify"
3850 msgstr "Certifikování"
3851
3852 msgid "Encrypt"
3853 msgstr "Šifrování"
3854
3855 msgid "Authenticate"
3856 msgstr "Autentizace"
3857
3858 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3859 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3860 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3861 #. functions:
3862 #.
3863 #. s = Toggle signing capability
3864 #. e = Toggle encryption capability
3865 #. a = Toggle authentication capability
3866 #. q = Finish
3867 #.
3868 msgid "SsEeAaQq"
3869 msgstr "SsEeAaQq"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Possible actions for a %s key: "
3873 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3874
3875 msgid "Current allowed actions: "
3876 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3880 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3884 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3888 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "   (%c) Finished\n"
3892 msgstr "   (%c) Konec\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3896 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3900 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3904 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3908 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3912 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3916 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3920 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3924 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3928 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3932 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3936 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3940 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "  (%d) Existing key\n"
3944 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3945
3946 msgid "Enter the keygrip: "
3947 msgstr "Vložte keygrip: "
3948
3949 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3950 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3951
3952 msgid "No key with this keygrip\n"
3953 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "rounded to %u bits\n"
3957 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3961 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3965 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3969 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3970
3971 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3972 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3976 "         0 = key does not expire\n"
3977 "      <n>  = key expires in n days\n"
3978 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3979 "      <n>m = key expires in n months\n"
3980 "      <n>y = key expires in n years\n"
3981 msgstr ""
3982 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3983 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3984 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3985 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3986 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3987 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3988
3989 msgid ""
3990 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3991 "         0 = signature does not expire\n"
3992 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3993 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3994 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3995 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3996 msgstr ""
3997 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3998 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3999 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4000 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4001 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4002 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4003
4004 msgid "Key is valid for? (0) "
4005 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4009 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4010
4011 msgid "invalid value\n"
4012 msgstr "neplatná hodnota\n"
4013
4014 msgid "Key does not expire at all\n"
4015 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4016
4017 msgid "Signature does not expire at all\n"
4018 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Key expires at %s\n"
4022 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Signature expires at %s\n"
4026 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4027
4028 msgid ""
4029 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4030 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4031 msgstr ""
4032 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4033 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4034
4035 msgid "Is this correct? (y/N) "
4036 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4037
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4045 "váš klíč.\n"
4046 "\n"
4047
4048 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4049 #. but you should keep your existing translation.  In case
4050 #. the new string is not translated this old string will
4051 #. be used.
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4055 "ID\n"
4056 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4057 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4058 "\n"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4062 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4063 "v tomto tvaru:\n"
4064 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4065 "\n"
4066
4067 msgid "Real name: "
4068 msgstr "Jméno a příjmení: "
4069
4070 msgid "Invalid character in name\n"
4071 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4075 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4076
4077 msgid "Name may not start with a digit\n"
4078 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4079
4080 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4081 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4082
4083 msgid "Email address: "
4084 msgstr "E-mailová adresa: "
4085
4086 msgid "Not a valid email address\n"
4087 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4088
4089 msgid "Comment: "
4090 msgstr "Komentář: "
4091
4092 msgid "Invalid character in comment\n"
4093 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4097 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "You selected this USER-ID:\n"
4102 "    \"%s\"\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4106 "    „%s“\n"
4107 "\n"
4108
4109 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4110 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4111
4112 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4113 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4114 #. string which should be translated accordingly and the
4115 #. letter changed to match the one in the answer string.
4116 #.
4117 #. n = Change name
4118 #. c = Change comment
4119 #. e = Change email
4120 #. o = Okay (ready, continue)
4121 #. q = Quit
4122 #.
4123 msgid "NnCcEeOoQq"
4124 msgstr "jJkKeEPpUu"
4125
4126 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4127 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4128
4129 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4130 msgstr ""
4131 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4132 "program? "
4133
4134 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4135 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4136
4137 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4138 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4139
4140 msgid "Please correct the error first\n"
4141 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4142
4143 msgid ""
4144 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4145 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4146 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4147 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4150 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4151 "myší,\n"
4152 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4153 "entropie.\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Key generation failed: %s\n"
4157 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "About to create a key for:\n"
4162 "    \"%s\"\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4165 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4166 "    „%s“\n"
4167 "\n"
4168
4169 msgid "Continue? (Y/n) "
4170 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4174 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4175
4176 msgid "Create anyway? (y/N) "
4177 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "creating anyway\n"
4181 msgstr "přesto se vytváří\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4185 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Key generation canceled.\n"
4189 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4193 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4197 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "writing public key to '%s'\n"
4201 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4205 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4209 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4210
4211 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4212 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4213
4214 msgid ""
4215 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4216 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4217 msgstr ""
4218 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4219 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4224 msgstr ""
4225 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4226 "je problém se systémovým časem)\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4231 msgstr ""
4232 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4233 "je problém se systémovým časem)\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4237 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4241 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4245 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4246
4247 msgid "Really create? (y/N) "
4248 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4249
4250 msgid "never     "
4251 msgstr "nikdy     "
4252
4253 msgid "Critical signature policy: "
4254 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4255
4256 msgid "Signature policy: "
4257 msgstr "Podepisovací politika: "
4258
4259 msgid "Critical preferred keyserver: "
4260 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4261
4262 msgid "Critical signature notation: "
4263 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4264
4265 msgid "Signature notation: "
4266 msgstr "Podepisovací notace: "
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "%d good signature\n"
4270 msgid_plural "%d good signatures\n"
4271 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4272 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4273 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "%d bad signature\n"
4277 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4278 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4279 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4280 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4284 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4285 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4286 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4287 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4291 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4292 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4293 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4294 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4298 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4299 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4300 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4301 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4302
4303 msgid "Keyring"
4304 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4305
4306 msgid "Primary key fingerprint:"
4307 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4308
4309 msgid "     Subkey fingerprint:"
4310 msgstr "         Otisk podklíče:"
4311
4312 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4313 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4314 msgid " Primary key fingerprint:"
4315 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4316
4317 msgid "      Subkey fingerprint:"
4318 msgstr "          Otisk podklíče:"
4319
4320 msgid "      Key fingerprint ="
4321 msgstr "          Otisk klíče ="
4322
4323 msgid "      Card serial no. ="
4324 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "caching keyring '%s'\n"
4328 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4332 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4333 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4334 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4335 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "%lu key cached"
4339 msgid_plural "%lu keys cached"
4340 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4341 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4342 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid " (%lu signature)\n"
4346 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4347 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4348 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4349 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "%s: keyring created\n"
4353 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4354
4355 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4356 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4357
4358 msgid "include revoked keys in search results"
4359 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4360
4361 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4362 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4363
4364 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4365 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4366
4367 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4368 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4369
4370 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4371 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4372
4373 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4374 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4375
4376 msgid "disabled"
4377 msgstr "zneplatněn"
4378
4379 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4380 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4384 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4388 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4392 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4393 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4394 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4395 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4399 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4403 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "key not found on keyserver\n"
4407 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4411 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "requesting key %s from %s\n"
4415 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "no keyserver known\n"
4419 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4423 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "sending key %s to %s\n"
4427 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "requesting key from '%s'\n"
4431 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4435 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4439 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "%s encrypted session key\n"
4443 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4447 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "public key is %s\n"
4451 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4455 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4459 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "      \"%s\"\n"
4463 msgstr "      „%s“\n"
4464
4465 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4466 # [kw]
4467 #, c-format
4468 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4469 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4473 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4477 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4481 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4485 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4489 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4493 msgstr ""
4494 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4495 "algoritmem %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4499 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4500
4501 msgid ""
4502 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4503 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4504 "then integrity protection was not widely used.\n"
4505 msgstr ""
4506 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4507 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4511 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "decryption forced to fail!\n"
4515 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "decryption okay\n"
4519 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4523 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "decryption failed: %s\n"
4527 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4531 msgstr ""
4532 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "original file name='%.*s'\n"
4536 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4540 msgstr ""
4541 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4542 "užít\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "no signature found\n"
4546 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "BAD signature from \"%s\""
4550 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "Expired signature from \"%s\""
4554 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Good signature from \"%s\""
4558 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "signature verification suppressed\n"
4562 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4566 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "Signature made %s\n"
4570 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "               using %s key %s\n"
4574 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4575
4576 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4577 #, c-format
4578 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4579 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4583 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "Key available at: "
4587 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4588
4589 msgid "[uncertain]"
4590 msgstr "[nejistý]"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "                aka \"%s\""
4594 msgstr "                alias „%s“"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4598 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "Signature expired %s\n"
4602 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "Signature expires %s\n"
4606 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4610 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4611
4612 msgid "binary"
4613 msgstr "binární formát"
4614
4615 msgid "textmode"
4616 msgstr "textový formát"
4617
4618 msgid "unknown"
4619 msgstr "neznámý formát"
4620
4621 msgid ", key algorithm "
4622 msgstr ", algoritmus klíče"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4626 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "Can't check signature: %s\n"
4630 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "not a detached signature\n"
4634 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4639 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4643 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4647 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4651 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4655 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4659 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4663 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4667 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4671 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4675 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4679 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "(reported error: %s)\n"
4683 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4687 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "(further info: "
4691 msgstr "(podrobnosti: "
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4695 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4699 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4703 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4707 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4711 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4716 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4717
4718 msgid "Uncompressed"
4719 msgstr "Nezkomprimováno"
4720
4721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4722 msgid "uncompressed|none"
4723 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4727 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4731 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "unknown option '%s'\n"
4735 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4739 msgstr ""
4740 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4741 "bitů\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4745 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "File '%s' exists. "
4749 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4750
4751 msgid "Overwrite? (y/N) "
4752 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "%s: unknown suffix\n"
4756 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4757
4758 msgid "Enter new filename"
4759 msgstr "Vložte nový název souboru"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "writing to stdout\n"
4763 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4767 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4771 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4775 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Unknown critical signature notation: "
4779 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4783 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "problem with the agent: %s\n"
4787 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4788
4789 msgid "Enter passphrase\n"
4790 msgstr "Vložit heslo\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "cancelled by user\n"
4794 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid " (main key ID %s)"
4798 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4799
4800 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4801 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4802
4803 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4804 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4805
4806 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4807 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4808
4809 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4810 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4811
4812 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4813 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4814
4815 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4816 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "%s\n"
4821 "\"%.*s\"\n"
4822 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4823 "created %s%s.\n"
4824 "%s"
4825 msgstr ""
4826 "%s\n"
4827 "„%.*s“\n"
4828 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4829 "vytvořen %s%s.\n"
4830 "%s"
4831
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4835 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4836 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4837 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4840 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4841 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4842 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4843 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4844
4845 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4846 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4850 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4854 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4855
4856 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4857 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4861 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4862
4863 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4864 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4865
4866 #, c-format
4867 msgid "unable to display photo ID!\n"
4868 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4869
4870 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4871 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4872 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4873 #. match the one in the answer string.
4874 #.
4875 #. i = please show me more information
4876 #. m = back to the main menu
4877 #. s = skip this key
4878 #. q = quit
4879 #.
4880 msgid "iImMqQsS"
4881 msgstr "iImMuUsS"
4882
4883 msgid "No trust value assigned to:\n"
4884 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "  aka \"%s\"\n"
4888 msgstr "  alias „%s“\n"
4889
4890 msgid ""
4891 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4892 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4896 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4900 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4904 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4905
4906 msgid "  m = back to the main menu\n"
4907 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4908
4909 msgid "  s = skip this key\n"
4910 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4911
4912 msgid "  q = quit\n"
4913 msgstr "  u = ukončit\n"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4918 "\n"
4919 msgstr ""
4920 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4921 "\n"
4922
4923 msgid "Your decision? "
4924 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4925
4926 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4927 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4928
4929 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4930 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4934 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4938 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4942 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "This key belongs to us\n"
4946 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4950 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4951
4952 msgid ""
4953 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4954 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4955 "question with yes.\n"
4956 msgstr ""
4957 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4958 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4959 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4960
4961 msgid ""
4962 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4963 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4964 "you may answer the next question with yes.\n"
4965 msgstr ""
4966 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4967 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4968 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4969
4970 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4971 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4975 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4979 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4983 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4987 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4991 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4995 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4999 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5003 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5007 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5011 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5015 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "Note: This key has expired!\n"
5019 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5023 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5028 msgstr ""
5029 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5033 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5037 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5042 msgstr ""
5043 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5047 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: skipped: %s\n"
5051 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5055 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5059 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5063 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5067 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5071 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5072
5073 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5074 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5075
5076 msgid "Current recipients:\n"
5077 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5078
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5082 msgstr ""
5083 "\n"
5084 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5085
5086 msgid "No such user ID.\n"
5087 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5091 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5092
5093 msgid "Public key is disabled.\n"
5094 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "skipped: public key already set\n"
5098 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5102 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "no valid addressees\n"
5106 msgstr "žádné platné adresy\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5110 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5114 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5118 msgstr ""
5119 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5120
5121 msgid "Detached signature.\n"
5122 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5123
5124 msgid "Please enter name of data file: "
5125 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "reading stdin ...\n"
5129 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "no signed data\n"
5133 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5137 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5141 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5145 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5149 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5153 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5157 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5161 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5165 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5169 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "Note: key has been revoked"
5173 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "build_packet failed: %s\n"
5177 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "key %s has no user IDs\n"
5181 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5182
5183 msgid "To be revoked by:\n"
5184 msgstr "Revokován:\n"
5185
5186 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5187 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5188
5189 msgid "Secret key is not available.\n"
5190 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5191
5192 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5193 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5194
5195 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5196 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5200 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5201
5202 msgid "Revocation certificate created.\n"
5203 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5207 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5208
5209 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5210 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5211
5212 msgid ""
5213 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5214 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5215 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5216 msgstr ""
5217 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5218 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5219 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5220
5221 msgid ""
5222 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5223 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5224 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5225 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5226 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5227 msgstr ""
5228 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5229 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5230 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5231 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5232 "„gpg --generate-revocation“."
5233
5234 msgid ""
5235 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5236 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5237 "before importing and publishing this revocation certificate."
5238 msgstr ""
5239 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5240 "byla\n"
5241 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5242 "certifikátu\n"
5243 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5247 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5251 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5252
5253 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5254 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5255 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5256 #, c-format
5257 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5258 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5262 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5263
5264 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5265 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5266
5267 msgid ""
5268 "Revocation certificate created.\n"
5269 "\n"
5270 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5271 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5272 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5273 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5274 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5275 msgstr ""
5276 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5277 "\n"
5278 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5279 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5280 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5281 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5282 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5283 "jiným uživatelům!\n"
5284
5285 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5286 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5287
5288 msgid "Cancel"
5289 msgstr "Zrušit"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5293 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5294
5295 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5296 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5300 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5301
5302 msgid "(No description given)\n"
5303 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5304
5305 msgid "Is this okay? (y/N) "
5306 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "weak key created - retrying\n"
5310 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5314 msgstr ""
5315 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5316 "%d krát!\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5320 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5324 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5328 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5332 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5336 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "please see %s for more information\n"
5340 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5344 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5348 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5349 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5350 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5351 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5355 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5356 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5357 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5358 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5363 msgid_plural ""
5364 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5365 msgstr[0] ""
5366 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5367 "je problém s hodinami)\n"
5368 msgstr[1] ""
5369 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5370 "je problém s hodinami)\n"
5371 msgstr[2] ""
5372 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5373 "je problém s hodinami)\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5377 msgid_plural ""
5378 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5379 msgstr[0] ""
5380 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5381 "je problém s hodinami)\n"
5382 msgstr[1] ""
5383 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5384 "je problém s hodinami)\n"
5385 msgstr[2] ""
5386 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5387 "je problém s hodinami)\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5391 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5395 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5399 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5403 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5407 msgstr ""
5408 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5409 "bit\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5413 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5417 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5421 msgstr ""
5422 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5423 "neexpandované.\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5428 msgstr ""
5429 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5430 "neexpandované.\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5435 "unexpanded.\n"
5436 msgstr ""
5437 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5438 "Použity neexpandované.\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5442 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5447 msgstr ""
5448 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5449 "příjemce\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "signing:"
5453 msgstr "podepisuji:"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s encryption will be used\n"
5457 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5461 msgstr ""
5462 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5463 "RNG!\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5467 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "skipped: secret key already present\n"
5471 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5472
5473 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5474 msgstr ""
5475 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5476 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5480 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5485 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5486 msgstr ""
5487 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5488 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "error in '%s': %s\n"
5492 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5493
5494 msgid "line too long"
5495 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5496
5497 msgid "colon missing"
5498 msgstr "sloupec schází"
5499
5500 msgid "invalid fingerprint"
5501 msgstr "neplatný otisk"
5502
5503 msgid "ownertrust value missing"
5504 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5508 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "read error in '%s': %s\n"
5512 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5516 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5520 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "can't lock '%s'\n"
5524 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5528 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5532 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "trustdb transaction too large\n"
5536 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5540 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "can't access '%s': %s\n"
5544 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5548 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5552 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: trustdb created\n"
5556 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5560 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5564 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5568 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5572 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5576 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5580 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5584 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5588 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5592 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5596 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5600 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5604 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5608 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5612 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5616 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5620 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5624 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "input line longer than %d characters\n"
5628 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5632 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5636 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5640 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5644 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "TOFU DB error"
5648 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5652 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5656 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5660 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5664 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5668 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5673 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5677 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5678 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5679 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5680 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5681
5682 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5683 msgstr ""
5684 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5685
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5689 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5690 msgstr ""
5691 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5692 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5696 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5697
5698 msgid "This key's user IDs:\n"
5699 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "policy: %s"
5703 msgstr "politika: %s"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5707 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5711 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5712 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5713 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5714 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5718 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5719
5720 msgid "this key"
5721 msgstr "tento klíč"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "Verified %d message."
5725 msgid_plural "Verified %d messages."
5726 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5727 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5728 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "Encrypted %d message."
5732 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5733 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5734 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5735 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "Verified %d message in the future."
5739 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5740 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5741 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5742 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "Encrypted %d message in the future."
5746 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5747 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5748 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5749 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5753 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5754 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5755 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5756 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5760 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5761 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5762 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5763 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5767 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5768 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5769 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5770 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5774 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5775 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5776 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5777 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5781 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5782 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5783 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5784 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5788 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5789 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5790 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5791 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Messages verified in the past: %d."
5795 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5799 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5800
5801 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5802 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5803 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5804 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5805 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5806
5807 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5808 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5809 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5810 msgid "gGaAuUrRbB"
5811 msgstr "gGaAuUrRbB"
5812
5813 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5814 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5815
5816 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5817 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5821 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5825 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5826
5827 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5828 #, c-format
5829 msgid "%lld~year"
5830 msgid_plural "%lld~years"
5831 msgstr[0] "%lld~roku"
5832 msgstr[1] "%lld~roků"
5833 msgstr[2] "%lld~roků"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "%lld~month"
5837 msgid_plural "%lld~months"
5838 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5839 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5840 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "%lld~week"
5844 msgid_plural "%lld~weeks"
5845 msgstr[0] "%lld~týdne"
5846 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5847 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "%lld~day"
5851 msgid_plural "%lld~days"
5852 msgstr[0] "%lld~dne"
5853 msgstr[1] "%lld~dnů"
5854 msgstr[2] "%lld~dnů"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "%lld~hour"
5858 msgid_plural "%lld~hours"
5859 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5860 msgstr[1] "%lld~hodin"
5861 msgstr[2] "%lld~hodin"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "%lld~minute"
5865 msgid_plural "%lld~minutes"
5866 msgstr[0] "%lld~minuty"
5867 msgstr[1] "%lld~minut"
5868 msgstr[2] "%lld~minut"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "%lld~second"
5872 msgid_plural "%lld~seconds"
5873 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5874 msgstr[1] "%lld~sekund"
5875 msgstr[2] "%lld~sekund"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5879 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5883 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5884
5885 msgid "Encrypted 0 messages."
5886 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "(policy: %s)"
5890 msgstr "(politika: %s)"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5895 msgstr ""
5896 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5897 "uživatele!\n"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5902 msgstr ""
5903 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5904 "uživatele!\n"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5908 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5912 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5917 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5918 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5919 "  %s\n"
5920 "to mark it as being bad.\n"
5921 msgid_plural ""
5922 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5923 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5924 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5925 "  %s\n"
5926 "to mark it as being bad.\n"
5927 msgstr[0] ""
5928 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5929 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5930 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5931 "  %s\n"
5932 "k označení, že je špatný.\n"
5933 msgstr[1] ""
5934 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5935 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5936 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5937 "  %s\n"
5938 "k označení, že je špatný.\n"
5939 msgstr[2] ""
5940 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5941 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5942 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5943 "  %s\n"
5944 "k označení, že je špatný.\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5948 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5952 msgstr ""
5953 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5957 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5961 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5965 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5969 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5973 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5977 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5981 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5985 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5989 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5993 msgstr ""
5994 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "using %s trust model\n"
5998 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "no need for a trustdb check\n"
6002 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6006 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6010 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6014 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "public key %s not found: %s\n"
6018 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6022 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "checking the trustdb\n"
6026 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "%d key processed"
6030 msgid_plural "%d keys processed"
6031 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6032 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6033 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6037 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6038 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6039 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6040 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6044 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6048 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6053 msgstr ""
6054 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6055 "%df, %du\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6059 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6060
6061 msgid "undefined"
6062 msgstr "nedefinována"
6063
6064 msgid "never"
6065 msgstr "žádná"
6066
6067 msgid "marginal"
6068 msgstr "částečná"
6069
6070 msgid "full"
6071 msgstr "plná"
6072
6073 msgid "ultimate"
6074 msgstr "absolutní"
6075
6076 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6077 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6078 #. make attractive information listings where columns line up
6079 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6080 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6081 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6082 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6083 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6084 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6085 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6086
6087 msgid "[ revoked]"
6088 msgstr "[ revokován  ]"
6089
6090 # TODO: use context to distinguish gender
6091 msgid "[ expired]"
6092 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6093
6094 msgid "[ unknown]"
6095 msgstr "[  neznámá   ]"
6096
6097 msgid "[  undef ]"
6098 msgstr "[nedefinovaná]"
6099
6100 msgid "[  never ]"
6101 msgstr "[   nikdy    ]"
6102
6103 msgid "[marginal]"
6104 msgstr "[  částečná  ]"
6105
6106 msgid "[  full  ]"
6107 msgstr "[    plná    ]"
6108
6109 msgid "[ultimate]"
6110 msgstr "[  absolutní ]"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "the signature could not be verified.\n"
6115 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6116 "should be the first file given on the command line.\n"
6117 msgstr ""
6118 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6119 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6120 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6124 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6128 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6129
6130 msgid "set debugging flags"
6131 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6132
6133 msgid "enable full debugging"
6134 msgstr "zapnout úplné ladění"
6135
6136 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6137 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6138
6139 msgid ""
6140 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6141 "List, export, import Keybox data\n"
6142 msgstr ""
6143 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6144 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6148 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6152 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6156 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6160 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6161
6162 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6163 # them verbatim at the start of the string.  */
6164 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6165 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6166
6167 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6168 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6169
6170 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6171 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6172
6173 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6174 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6175
6176 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6177 msgstr ""
6178 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6179
6180 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6181 msgstr ""
6182 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6183
6184 msgid ""
6185 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6186 "qualified signatures."
6187 msgstr ""
6188 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6189 "kvalifikovaných podpisů."
6190
6191 msgid ""
6192 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6193 "qualified signatures."
6194 msgstr ""
6195 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6196 "kvalifikovaných podpisů."
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6200 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6204 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6208 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6212 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6216 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6220 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6224 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "response does not contain the public key data\n"
6228 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "reading public key failed: %s\n"
6232 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6233
6234 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6235 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6236 #. * the %s at the start and end of the string.
6237 #, c-format
6238 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6239 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6243 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6244
6245 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6246 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6247 #, c-format
6248 msgid "Remaining attempts: %d"
6249 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "using default PIN as %s\n"
6253 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6257 msgstr ""
6258 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6259
6260 msgid "||Please unlock the card"
6261 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6265 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6269 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "card is permanently locked!\n"
6273 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6277 msgid_plural ""
6278 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6279 msgstr[0] ""
6280 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6281 msgstr[1] ""
6282 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6283 msgstr[2] ""
6284 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6285
6286 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6287 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6288 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6289 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6293 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6294
6295 msgid "||Please enter the PIN"
6296 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6297
6298 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6299 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6303 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6304
6305 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6306 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6307 #. to get some infos on the string.
6308 msgid "|RN|New Reset Code"
6309 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6310
6311 msgid "|AN|New Admin PIN"
6312 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6313
6314 msgid "|N|New PIN"
6315 msgstr "|N|Nový PIN"
6316
6317 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6318 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6319
6320 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6321 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "error reading application data\n"
6325 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6329 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "key already exists\n"
6333 msgstr "klíč již existuje\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "existing key will be replaced\n"
6337 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "generating new key\n"
6341 msgstr "generování nového klíče\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "writing new key\n"
6345 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "creation timestamp missing\n"
6349 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6353 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "failed to store the key: %s\n"
6357 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "unsupported curve\n"
6361 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6365 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "generating key failed\n"
6369 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6373 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6374 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6375 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6376 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6380 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6384 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6388 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6392 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6397 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6401 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6402
6403 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6404 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6405
6406 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6407 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6408 #. to get some infos on the string.
6409 msgid "|N|Initial New PIN"
6410 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6411
6412 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6413 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6414
6415 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6416 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6417
6418 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6419 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6420
6421 msgid "|N|connect to reader at port N"
6422 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6423
6424 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6425 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6426
6427 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6428 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6429
6430 msgid "do not use the internal CCID driver"
6431 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6432
6433 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6434 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6435
6436 msgid "do not use a reader's pinpad"
6437 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6438
6439 msgid "deny the use of admin card commands"
6440 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6441
6442 msgid "use variable length input for pinpad"
6443 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6444
6445 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6446 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6447
6448 msgid ""
6449 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6450 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6451 msgstr ""
6452 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6453 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6457 msgstr ""
6458 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "handler for fd %d started\n"
6462 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6466 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6470 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6474 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6475
6476 msgid "chain"
6477 msgstr "řetězený"
6478
6479 msgid "shell"
6480 msgstr "jednovrstvý"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6484 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6488 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6489
6490 msgid "critical marked policy without configured policies"
6491 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6495 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6499 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "certificate policy not allowed"
6503 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "looking up issuer at external location\n"
6507 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6511 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6515 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6519 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6523 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6527 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6528
6529 msgid "certificate has been revoked"
6530 msgstr "certifikát byl odvolán"
6531
6532 msgid "the status of the certificate is unknown"
6533 msgstr "status certifikáty není znám"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6537 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "checking the CRL failed: %s"
6541 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6545 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "certificate not yet valid"
6549 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6550
6551 msgid "root certificate not yet valid"
6552 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6553
6554 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6555 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "certificate has expired"
6559 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6560
6561 msgid "root certificate has expired"
6562 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6563
6564 msgid "intermediate certificate has expired"
6565 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6569 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6570
6571 msgid "certificate with invalid validity"
6572 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6573
6574 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6575 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6576
6577 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6578 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6579
6580 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6581 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "  (  signature created at "
6585 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "  (certificate created at "
6589 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "  (certificate valid from "
6593 msgstr "  (   certifikát planý od "
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "  (     issuer valid from "
6597 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "fingerprint=%s\n"
6601 msgstr "otisk=%s\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6605 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6609 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6613 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6614
6615 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6616 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6617
6618 msgid "no issuer found in certificate"
6619 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6620
6621 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6622 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "root certificate is not marked trusted"
6626 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6630 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "certificate chain too long\n"
6634 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "issuer certificate not found"
6638 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "certificate has a BAD signature"
6642 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6643
6644 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6645 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6649 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "certificate is good\n"
6653 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "intermediate certificate is good\n"
6657 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "root certificate is good\n"
6661 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6662
6663 msgid "switching to chain model"
6664 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "validation model used: %s"
6668 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6672 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6676 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6677
6678 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6679 # none serial, none date
6680 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6681 # status
6682 msgid "none"
6683 msgstr "žádný"
6684
6685 msgid "[Error - invalid encoding]"
6686 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6687
6688 msgid "[Error - out of core]"
6689 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6690
6691 msgid "[Error - No name]"
6692 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6693
6694 msgid "[Error - invalid DN]"
6695 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6700 "certificate:\n"
6701 "\"%s\"\n"
6702 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6703 "created %s, expires %s.\n"
6704 msgstr ""
6705 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6706 "„%s“\n"
6707 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6708 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6712 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6716 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6720 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6724 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6728 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6732 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6736 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6740 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6744 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6748 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "line %d: no subject name given\n"
6752 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6756 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6760 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6764 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6768 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6772 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6776 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "line %d: invalid date given\n"
6780 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6784 msgstr ""
6785 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6789 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6793 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6797 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6801 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6805 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6809 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6813 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6814
6815 msgid ""
6816 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6817 "you just created once more.\n"
6818 msgstr ""
6819 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6820 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "   (%d) Existing key\n"
6824 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6828 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "error reading the card: %s\n"
6832 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6836 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6837
6838 msgid "Available keys:\n"
6839 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6843 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6847 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "   (%d) sign\n"
6851 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "   (%d) encrypt\n"
6855 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6856
6857 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6858 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6859
6860 msgid "No subject name given\n"
6861 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6865 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6866
6867 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6868 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6869 #. adjust it do the length of your translation.  The
6870 #. second string is merely passed to atoi so you can
6871 #. drop everything after the number.
6872 #, c-format
6873 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6874 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6875
6876 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6877 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6878
6879 msgid "Enter email addresses"
6880 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6881
6882 msgid " (end with an empty line):\n"
6883 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6884
6885 msgid "Enter DNS names"
6886 msgstr "Zadejte DNS jména"
6887
6888 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6889 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6890
6891 msgid "Enter URIs"
6892 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6893
6894 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6895 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6896
6897 msgid "These parameters are used:\n"
6898 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6899
6900 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6901 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6902
6903 msgid "Now creating certificate request.  "
6904 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6905
6906 msgid "This may take a while ...\n"
6907 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6908
6909 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6910 msgid "Ready.\n"
6911 msgstr "Hotovo.\n"
6912
6913 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6914 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "resource problem: out of core\n"
6918 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6922 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6926 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6930 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6931
6932 #, c-format
6933 msgid "error locking keybox: %s\n"
6934 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6938 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6942 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6946 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "no valid recipients given\n"
6950 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6951
6952 msgid "list external keys"
6953 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6954
6955 msgid "list certificate chain"
6956 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6957
6958 msgid "import certificates"
6959 msgstr "importovat certifikáty"
6960
6961 msgid "export certificates"
6962 msgstr "exportovat certifikáty"
6963
6964 msgid "register a smartcard"
6965 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6966
6967 msgid "pass a command to the dirmngr"
6968 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6969
6970 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6971 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6972
6973 msgid "create base-64 encoded output"
6974 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6975
6976 msgid "assume input is in PEM format"
6977 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6978
6979 msgid "assume input is in base-64 format"
6980 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6981
6982 msgid "assume input is in binary format"
6983 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6984
6985 msgid "never consult a CRL"
6986 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6987
6988 msgid "check validity using OCSP"
6989 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6990
6991 msgid "|N|number of certificates to include"
6992 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6993
6994 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6995 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6996
6997 msgid "do not check certificate policies"
6998 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6999
7000 msgid "fetch missing issuer certificates"
7001 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7002
7003 msgid "don't use the terminal at all"
7004 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7005
7006 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7007 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7008
7009 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7010 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7011
7012 msgid "batch mode: never ask"
7013 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7014
7015 msgid "assume yes on most questions"
7016 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7017
7018 msgid "assume no on most questions"
7019 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7020
7021 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7022 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7023
7024 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7025 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7026
7027 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7028 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7029
7030 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7031 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7032
7033 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7034 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7035
7036 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7037 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7038
7039 msgid ""
7040 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7041 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7042 "Default operation depends on the input data\n"
7043 msgstr ""
7044 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7045 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7046 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7050 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7054 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7058 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7062 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7066 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "could not parse keyserver\n"
7070 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7074 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7078 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7082 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "total number processed: %lu\n"
7086 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "error storing certificate\n"
7090 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7094 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7098 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "error importing certificate: %s\n"
7102 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "error reading input: %s\n"
7106 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7110 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7114 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7118 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "error storing certificate: %s\n"
7122 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7126 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "error storing flags: %s\n"
7130 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7131
7132 msgid "Error - "
7133 msgstr "Chyba – "
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7137 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7141 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7145 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7150 "\"%s\"\n"
7151 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7152 "signature.\n"
7153 "\n"
7154 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7155 msgstr ""
7156 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7157 "„%s“\n"
7158 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7159 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7160 "\n"
7161 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7166 "signatures.\n"
7167 msgstr ""
7168 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7169 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7174 "\"%s\"\n"
7175 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7176 msgstr ""
7177 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7178 "„%s“\n"
7179 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7183 msgstr ""
7184 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7188 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7192 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "Signature made "
7196 msgstr "Podpis vytvořen "
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "[date not given]"
7200 msgstr "[datum neudáno]"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7204 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7209 msgstr ""
7210 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "Good signature from"
7214 msgstr "Dobrý podpis od"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "                aka"
7218 msgstr "          alias"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "This is a qualified signature\n"
7222 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7226 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7230 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7234 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7238 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7239
7240 # TODO: plural
7241 #, c-format
7242 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7243 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7247 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7251 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7255 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7259 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7263 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7264
7265 msgid "   issuer ="
7266 msgstr "vydavatel ="
7267
7268 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7269 msgid "  subject ="
7270 msgstr "  subjekt ="
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7274 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7275
7276 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7277 #, c-format
7278 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7279 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7280
7281 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7282 #, c-format
7283 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7284 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7285
7286 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7287 #, c-format
7288 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7289 msgstr "       důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "certificate already cached\n"
7293 msgstr "certifikát již v keši\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "certificate cached\n"
7297 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "error caching certificate: %s\n"
7301 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7305 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7309 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7313 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "no issuer found in certificate\n"
7317 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7321 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "creating directory '%s'\n"
7325 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7329 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7333 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7337 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "removing cache file '%s'\n"
7341 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "not removing file '%s'\n"
7345 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "error closing cache file: %s\n"
7349 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7353 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7357 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7361 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7365 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7369 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7373 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7377 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7381 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7385 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7389 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7393 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7397 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7401 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7405 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7409 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7413 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7417 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7421 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7425 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7429 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "error closing '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7437 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7441 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7445 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7449 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7453 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7457 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "opening cache file '%s'\n"
7461 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7465 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7469 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7473 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7477 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7481 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7485 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7489 msgstr ""
7490 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7491
7492 # TODO: plural
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7496 "required\n"
7497 msgstr ""
7498 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7499 "aktualizace je požadována\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7503 msgstr ""
7504 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7505 "požadována\n"
7506
7507 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7508 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7509 #, c-format
7510 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7511 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7515 msgstr ""
7516 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7517
7518 # XXX: The message is followed by the serial number
7519 # TODO: Use c-format
7520 #, c-format
7521 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7522 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7526 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7530 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7534 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7538 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7542 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7546 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7550 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7554 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7558 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7562 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7566 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7570 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7574 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7578 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7582 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7586 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7590 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7594 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7598 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7602 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7606 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7610 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7614 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7618 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7622 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7626 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7630 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7634 msgstr ""
7635 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7636 "bude nahrán\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7640 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7644 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7648 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "creating cache file '%s'\n"
7652 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7656 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7661 "program start\n"
7662 msgstr ""
7663 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7664 "programu ztracen\n"
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7668 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7669
7670 msgid ""
7671 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7672 "update!\n"
7673 msgstr ""
7674 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7675
7676 msgid ""
7677 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7678 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7679
7680 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7681 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7682
7683 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7684 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7688 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7692 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7696 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7700 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7701
7702 msgid "End CRL dump\n"
7703 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7707 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7711 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7715 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7719 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7720
7721 # Poslední argument je název protokolu
7722 #, c-format
7723 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7724 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7728 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7732 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7733
7734 # Poslední argument je název protokolu
7735 #, c-format
7736 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7737 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7741 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7742
7743 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7744 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7745
7746 msgid "check whether a dirmngr is running"
7747 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7748
7749 msgid "add a certificate to the cache"
7750 msgstr "přidá certifikát do keše"
7751
7752 msgid "validate a certificate"
7753 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7754
7755 msgid "lookup a certificate"
7756 msgstr "vyhledá certifikát"
7757
7758 msgid "lookup only locally stored certificates"
7759 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7760
7761 msgid "expect an URL for --lookup"
7762 msgstr "u --lookup očekává URL"
7763
7764 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7765 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7766
7767 msgid "special mode for use by Squid"
7768 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7769
7770 msgid "expect certificates in PEM format"
7771 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7772
7773 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7774 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7775
7776 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7777 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7778
7779 msgid ""
7780 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7781 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7782 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7783 "not valid and other error codes for general failures\n"
7784 msgstr ""
7785 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7786 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7787 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7788 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7792 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7796 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7800 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7804 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "lookup failed: %s\n"
7808 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7812 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7816 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7820 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "certificate is valid\n"
7824 msgstr "certifikát je platný\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "certificate has been revoked\n"
7828 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "certificate check failed: %s\n"
7832 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "got status: '%s'\n"
7836 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7840 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7844 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "absolute file name expected\n"
7848 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "looking up '%s'\n"
7852 msgstr "hledá se „%s“\n"
7853
7854 msgid "list the contents of the CRL cache"
7855 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7856
7857 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7858 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7859
7860 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7861 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7862
7863 msgid "shutdown the dirmngr"
7864 msgstr "vypne dirmngr"
7865
7866 msgid "flush the cache"
7867 msgstr "vyprázdní keš"
7868
7869 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7870 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7871
7872 msgid "run without asking a user"
7873 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7874
7875 msgid "force loading of outdated CRLs"
7876 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7877
7878 msgid "allow sending OCSP requests"
7879 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7880
7881 msgid "allow online software version check"
7882 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7883
7884 msgid "inhibit the use of HTTP"
7885 msgstr "zakáže použití HTTP"
7886
7887 msgid "inhibit the use of LDAP"
7888 msgstr "zakáže použití LDAP"
7889
7890 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7891 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7892
7893 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7894 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7895
7896 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7897 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7898
7899 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7900 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7901
7902 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7903 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7904
7905 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7906 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7907
7908 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7909 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7910
7911 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7912 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7913
7914 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7915 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7916
7917 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7918 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7919
7920 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7921 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7922
7923 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7924 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7925
7926 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7927 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7928
7929 msgid "route all network traffic via Tor"
7930 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7931
7932 msgid ""
7933 "@\n"
7934 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7935 "options)\n"
7936 msgstr ""
7937 "@\n"
7938 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7939
7940 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7941 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7942
7943 msgid ""
7944 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7945 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7946 msgstr ""
7947 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7948 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7949
7950 #, c-format
7951 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7952 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "usage: %s [options] "
7956 msgstr "použití: %s [volby] "
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7960 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7964 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7965
7966 #, c-format
7967 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7968 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7972 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7976 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7980 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7984 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7988 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7992 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7996 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7997
7998 # TODO: plural
7999 #, c-format
8000 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8001 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "shutdown forced\n"
8005 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8006
8007 #, c-format
8008 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8009 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8010
8011 #, c-format
8012 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8013 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8014
8015 msgid "return all values in a record oriented format"
8016 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8017
8018 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8019 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8020
8021 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8022 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8023
8024 msgid "|N|connect to port N"
8025 msgstr "|N|připojí se na port N"
8026
8027 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8028 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8029
8030 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8031 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8032
8033 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8034 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8035
8036 msgid "|STRING|query DN STRING"
8037 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8038
8039 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8040 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8041
8042 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8043 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8044
8045 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8046 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8047
8048 msgid ""
8049 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8050 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8051 "Interface and options may change without notice\n"
8052 msgstr ""
8053 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8054 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8055 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "invalid port number %d\n"
8059 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8063 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8067 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "          available attribute '%s'\n"
8071 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8072
8073 #, c-format
8074 msgid "attribute '%s' not found\n"
8075 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "found attribute '%s'\n"
8079 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8080
8081 #, c-format
8082 msgid "processing url '%s'\n"
8083 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8084
8085 #, c-format
8086 msgid "          user '%s'\n"
8087 msgstr "          uživatel „%s“\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "          pass '%s'\n"
8091 msgstr "          heslo „%s“\n"
8092
8093 #, c-format
8094 msgid "          host '%s'\n"
8095 msgstr "          stroj „%s“\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "          port %d\n"
8099 msgstr "          port %d\n"
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "            DN '%s'\n"
8103 msgstr "            DN „%s“\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "        filter '%s'\n"
8107 msgstr "        filtr „%s“\n"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "          attr '%s'\n"
8111 msgstr "          atribut „%s“\n"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "no host name in '%s'\n"
8115 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8116
8117 #, c-format
8118 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8119 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8120
8121 #, c-format
8122 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8123 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8127 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8131 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8135 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8139 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8143 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8147 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8151 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "too many redirections\n"
8155 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8159 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "error allocating memory: %s\n"
8163 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "error printing log line: %s\n"
8167 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8171 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "ldap wrapper %d ready"
8175 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8179 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8183 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8187 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8191 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8195 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8199 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "malloc failed: %s\n"
8203 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8207 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8211 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8215 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8219 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8223 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "bad URL encoding detected\n"
8227 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "error reading from responder: %s\n"
8231 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8235 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8239 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8243 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8247 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8251 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8255 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8259 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8263 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8267 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8271 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8275 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8279 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8283 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8287 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8291 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8295 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8299 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8303 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8307 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8311 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8315 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8319 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8323 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8327 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8331 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8335 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8336
8337 # status
8338 msgid "good"
8339 msgstr "dobrý"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8343 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8347 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8351 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8355 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8359 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8360
8361 msgid "ldapserver missing"
8362 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8363
8364 msgid "serialno missing in cert ID"
8365 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8369 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8373 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "error sending data: %s\n"
8377 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8381 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8385 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8386
8387 #, c-format
8388 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8389 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8393 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8397 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8401 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8405 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8409 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8413 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8417 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8421 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8422
8423 msgid "not checking CRL for"
8424 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8425
8426 msgid "checking CRL for"
8427 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8428
8429 #, c-format
8430 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8431 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8435 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "certificate chain is good\n"
8439 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8440
8441 #, c-format
8442 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8443 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8444
8445 msgid "quiet"
8446 msgstr "stručný výstup"
8447
8448 msgid "print data out hex encoded"
8449 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8450
8451 msgid "decode received data lines"
8452 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8453
8454 msgid "connect to the dirmngr"
8455 msgstr "připojit se k dirmngr"
8456
8457 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8458 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8459
8460 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8461 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8462
8463 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8464 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8465
8466 msgid "do not use extended connect mode"
8467 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8468
8469 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8470 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8471
8472 msgid "run /subst on startup"
8473 msgstr "spustit /subst při startu"
8474
8475 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8476 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8477
8478 msgid ""
8479 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8480 "Connect to a running agent and send commands\n"
8481 msgstr ""
8482 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8483 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8487 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8491 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "receiving line failed: %s\n"
8495 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "line too long - skipped\n"
8499 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8503 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "unknown command '%s'\n"
8507 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "sending line failed: %s\n"
8511 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "error sending standard options: %s\n"
8515 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8516
8517 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8518 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8519
8520 msgid "Options controlling the configuration"
8521 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8522
8523 msgid "Options useful for debugging"
8524 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8525
8526 msgid "Options controlling the security"
8527 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8528
8529 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8530 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8531
8532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8533 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8534
8535 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8536 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8537
8538 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8539 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8540
8541 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8542 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8543
8544 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8545 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8546
8547 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8548 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8549
8550 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8551 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8552
8553 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8554 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8555
8556 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8557 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8558
8559 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8560 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8561
8562 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8563 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8564
8565 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8566 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8567
8568 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8569 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8570
8571 msgid "Configuration for Keyservers"
8572 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8573
8574 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8575 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8576
8577 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8578 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8579
8580 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8581 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8582
8583 msgid "disable all access to the dirmngr"
8584 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8585
8586 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8587 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8588
8589 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8590 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8591
8592 msgid "Options controlling the format of the output"
8593 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8594
8595 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8596 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8597
8598 msgid "Options controlling the use of Tor"
8599 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8600
8601 msgid "Configuration for HTTP servers"
8602 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8603
8604 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8605 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8606
8607 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8608 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8609
8610 msgid "LDAP server list"
8611 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8612
8613 msgid "Configuration for OCSP"
8614 msgstr "Nastavení OCSP"
8615
8616 msgid "OpenPGP"
8617 msgstr "OpenPGP"
8618
8619 msgid "Private Keys"
8620 msgstr "Soukromé klíče"
8621
8622 msgid "Smartcards"
8623 msgstr "Čipové karty"
8624
8625 msgid "S/MIME"
8626 msgstr "S/MIME"
8627
8628 msgid "Network"
8629 msgstr "Síť"
8630
8631 msgid "Passphrase Entry"
8632 msgstr "Pole pro heslo"
8633
8634 msgid "Component not suitable for launching"
8635 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8636
8637 #, fuzzy, c-format
8638 #| msgid "External verification of component %s failed"
8639 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8640 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8641
8642 #, fuzzy, c-format
8643 #| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
8644 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8645 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
8646
8647 #, c-format
8648 msgid "External verification of component %s failed"
8649 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8650
8651 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8652 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8653
8654 #, c-format
8655 msgid "error closing '%s'\n"
8656 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8657
8658 #, c-format
8659 msgid "error parsing '%s'\n"
8660 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8661
8662 msgid "list all components"
8663 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8664
8665 msgid "check all programs"
8666 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8667
8668 msgid "|COMPONENT|list options"
8669 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8670
8671 msgid "|COMPONENT|change options"
8672 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8673
8674 msgid "|COMPONENT|check options"
8675 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8676
8677 msgid "apply global default values"
8678 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8679
8680 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8681 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8682
8683 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8684 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8685
8686 msgid "list global configuration file"
8687 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8688
8689 msgid "check global configuration file"
8690 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8691
8692 msgid "query the software version database"
8693 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8694
8695 msgid "reload all or a given component"
8696 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8697
8698 msgid "launch a given component"
8699 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8700
8701 msgid "kill a given component"
8702 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8703
8704 msgid "use as output file"
8705 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8706
8707 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8708 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8709
8710 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8711 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8712
8713 msgid ""
8714 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8715 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8716 msgstr ""
8717 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8718 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8719
8720 msgid "Need one component argument"
8721 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8722
8723 msgid "Component not found"
8724 msgstr "Komponenta nenalezena"
8725
8726 msgid "No argument allowed"
8727 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8728
8729 msgid ""
8730 "@\n"
8731 "Commands:\n"
8732 " "
8733 msgstr ""
8734 "@\n"
8735 "Příkazy:\n"
8736 " "
8737
8738 msgid "decryption modus"
8739 msgstr "dešifrovací modus"
8740
8741 msgid "encryption modus"
8742 msgstr "šifrovací modus"
8743
8744 msgid "tool class (confucius)"
8745 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8746
8747 msgid "program filename"
8748 msgstr "název souboru s programem"
8749
8750 msgid "secret key file (required)"
8751 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8752
8753 msgid "input file name (default stdin)"
8754 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8755
8756 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8757 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8758
8759 msgid ""
8760 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8761 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8762 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8763 msgstr ""
8764 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8765 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8766
8767 #, c-format
8768 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8769 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8770
8771 #, c-format
8772 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8773 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8774
8775 #, c-format
8776 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8777 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8778
8779 #, c-format
8780 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8781 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8782
8783 #, c-format
8784 msgid "error writing to %s: %s\n"
8785 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8786
8787 #, c-format
8788 msgid "error reading from %s: %s\n"
8789 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8790
8791 #, c-format
8792 msgid "error closing %s: %s\n"
8793 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8794
8795 #, c-format
8796 msgid "no --program option provided\n"
8797 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8798
8799 #, c-format
8800 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8801 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8802
8803 #, c-format
8804 msgid "no --keyfile option provided\n"
8805 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8806
8807 #, c-format
8808 msgid "cannot allocate args vector\n"
8809 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8810
8811 #, c-format
8812 msgid "could not create pipe: %s\n"
8813 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8814
8815 #, c-format
8816 msgid "could not create pty: %s\n"
8817 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8818
8819 #, c-format
8820 msgid "could not fork: %s\n"
8821 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8822
8823 #, c-format
8824 msgid "execv failed: %s\n"
8825 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8826
8827 #, c-format
8828 msgid "select failed: %s\n"
8829 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8830
8831 #, c-format
8832 msgid "read failed: %s\n"
8833 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8834
8835 #, c-format
8836 msgid "pty read failed: %s\n"
8837 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8838
8839 #, c-format
8840 msgid "waitpid failed: %s\n"
8841 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8842
8843 #, c-format
8844 msgid "child aborted with status %i\n"
8845 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8846
8847 #, c-format
8848 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8849 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8850
8851 #, c-format
8852 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8853 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8854
8855 #, c-format
8856 msgid "either %s or %s must be given\n"
8857 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8858
8859 #, c-format
8860 msgid "no class provided\n"
8861 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8862
8863 #, c-format
8864 msgid "class %s is not supported\n"
8865 msgstr "třída %s není podporována\n"
8866
8867 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8868 msgstr ""
8869 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8870
8871 msgid ""
8872 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8873 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8874 msgstr ""
8875 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8876 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8877
8878 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8879 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
8880
8881 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8882 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
8883
8884 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8885 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
8886
8887 # ??? Typo: error adding
8888 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8889 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
8890
8891 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8892 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
8893
8894 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8895 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
8896
8897 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
8898 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8899 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8900 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
8901 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
8902 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
8903
8904 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8905 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8906 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
8907 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
8908 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
8909
8910 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
8913
8914 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8915 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8916
8917 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8918 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8919
8920 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8921 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8922
8923 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8924 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8925
8926 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8927 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8928
8929 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8930 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8931
8932 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8933 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8934
8935 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8936 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8937
8938 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8939 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8940
8941 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8942 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8943
8944 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8945 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8946
8947 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8948 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8949
8950 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8951 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8952
8953 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8954 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8955
8956 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8957 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8958
8959 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8960 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8961
8962 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8963 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8964
8965 #~ msgid "canceled by user\n"
8966 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8967
8968 #~ msgid "problem with the agent\n"
8969 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8970
8971 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8972 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8973
8974 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8975 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8976
8977 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8978 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8979
8980 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8981 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8982
8983 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8984 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8985
8986 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8987 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8988
8989 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8990 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8991
8992 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8993 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8994
8995 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8996 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8997
8998 #~ msgid "--store [filename]"
8999 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9000
9001 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9002 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9003
9004 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9005 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9006
9007 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9008 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9009
9010 #~ msgid "--sign [filename]"
9011 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9012
9013 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9014 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9015
9016 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9017 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9018
9019 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9020 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9021
9022 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9023 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9024
9025 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9026 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9027
9028 #~ msgid "--sign-key user-id"
9029 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9030
9031 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9032 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9033
9034 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9035 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9036
9037 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9038 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9039
9040 #~ msgid "[filename]"
9041 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9042
9043 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9044 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9045
9046 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9047 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9048
9049 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9050 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9051
9052 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9055
9056 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9057 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9058
9059 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9060 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9061
9062 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9063 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9064
9065 #~ msgid ""
9066 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9067 #~ "\n"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9070 #~ "\n"
9071
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9074 #~ "encryption key."
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9077 #~ "šifrovacího klíče."
9078
9079 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9080 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9081
9082 #~ msgid "%s.\n"
9083 #~ msgstr "%s.\n"
9084
9085 #~ msgid ""
9086 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9087 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9088 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9089 #~ "\n"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9092 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9093 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9094 #~ "\n"
9095
9096 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9097 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9098
9099 #~ msgid "1 good signature\n"
9100 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9101
9102 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9103 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9104
9105 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9106 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9107
9108 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9109 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9110
9111 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9112 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9113
9114 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9120 #~ "certificate:\n"
9121 #~ "\"%.*s\"\n"
9122 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9123 #~ "created %s%s.\n"
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9126 #~ "certifikátu:\n"
9127 #~ "„%.*s“\n"
9128 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9129 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9133 #~ "user: \"%s\"\n"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9136 #~ "uživatele: „%s“\n"
9137
9138 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9139 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9140
9141 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9142 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9143
9144 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9145 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9149 #~ "problem)\n"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9152 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9153
9154 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9155 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9156
9157 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9158 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9159
9160 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9161 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9162
9163 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "run as windows service (background)"
9167 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9168
9169 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9170 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9171
9172 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9173 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9174
9175 #~ msgid "GPG Agent"
9176 #~ msgstr "Agent GPG"
9177
9178 #~ msgid "Key Acquirer"
9179 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9180
9181 #~ msgid "Passphrase"
9182 #~ msgstr "Heslo"
9183
9184 #~ msgid "name of socket too long\n"
9185 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9186
9187 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9188 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9189
9190 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9191 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9192
9193 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9194 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9195
9196 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9197 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9198
9199 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9200 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9201
9202 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9203 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9204
9205 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9208
9209 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9210 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9211
9212 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9213 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9214
9215 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9216 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9217
9218 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9219 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9220
9221 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9222 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9223
9224 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9225 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9226
9227 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9228 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9229
9230 #~ msgid "Directory Manager"
9231 #~ msgstr "Správce adresářů"
9232
9233 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9234 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9235
9236 #~ msgid "host not found"
9237 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9238
9239 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9240 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9241
9242 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9243 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9244
9245 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9246 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9247
9248 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9249 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9250
9251 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9252 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9253
9254 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9255 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9256
9257 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9258 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9259
9260 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9261 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9262
9263 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9264 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9265
9266 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9267 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9268
9269 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9270 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9271
9272 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9273 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9274
9275 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9276 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9277
9278 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9279 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9280
9281 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9282 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9283
9284 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9285 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9286
9287 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9288 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9289
9290 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9291 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9292
9293 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9294 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9295
9296 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9297 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9298
9299 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9300 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9301
9302 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9303 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9304
9305 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9306 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9307
9308 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9309 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9310
9311 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9312 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9313
9314 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9315 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9316
9317 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9318 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9319
9320 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9321 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9322
9323 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9324 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9325
9326 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9327 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9328
9329 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9330 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9331
9332 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9333 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9334
9335 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9336 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9337
9338 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9339 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9340
9341 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9342 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9343
9344 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9345 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9346
9347 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9348 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9349
9350 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9351 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9352
9353 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9354 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9355
9356 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9357 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9358
9359 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9360 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9361
9362 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9363 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9364
9365 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9366 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9367
9368 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9369 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9370
9371 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9372 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9373
9374 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9375 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9376
9377 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9378 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9379
9380 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9381 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9382
9383 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9384 #~ msgstr ""
9385 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9386
9387 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9388 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9389
9390 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9391 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9392
9393 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9394 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9395
9396 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9397 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9398
9399 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9400 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9401
9402 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9403 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9404
9405 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9406 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9407
9408 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9409 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9410
9411 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9412 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9413
9414 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9415 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9416
9417 #~ msgid ""
9418 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9419 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9422 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9423
9424 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9425 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9426
9427 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9428 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9429
9430 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9431 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9432
9433 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9434 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9435
9436 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9437 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9438
9439 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9440 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9441
9442 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9443 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9444
9445 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9446 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9447
9448 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9449 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9450
9451 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9452 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9453
9454 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9455 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9456
9457 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9458 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9459
9460 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9461 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9462
9463 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9464 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9465
9466 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9467 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9468
9469 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9470 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9471
9472 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9473 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9474
9475 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9476 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9477
9478 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9479 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9480
9481 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9482 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9483
9484 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9485 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9486
9487 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9488 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9489
9490 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9491 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9492
9493 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9494 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9495
9496 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9497 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9498
9499 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9500 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9501
9502 #~ msgid "no data stream"
9503 #~ msgstr "žádný datový proud"
9504
9505 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9506 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9507
9508 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9509 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9510
9511 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9512 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9513
9514 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9515 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9516
9517 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9518 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9519
9520 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9521 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9522
9523 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9524 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9525
9526 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9527 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9528
9529 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9530 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9531
9532 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9533 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9534
9535 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9536 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9537
9538 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9539 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9540
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9543 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9544 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9547 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9548 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9549
9550 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9551 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9552
9553 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9554 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9555
9556 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9557 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9558
9559 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9560 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9561
9562 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9563 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9564
9565 #~ msgid "          user `%s'\n"
9566 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9567
9568 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9569 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9570
9571 #~ msgid "          host `%s'\n"
9572 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9573
9574 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9575 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9576
9577 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9578 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9579
9580 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9581 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9582
9583 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9584 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9585
9586 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9587 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9588
9589 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9590 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9591
9592 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9593 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9594
9595 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9596 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9597
9598 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9599 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9600
9601 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9602 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9603
9604 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9605 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9606
9607 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9608 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9609
9610 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9611 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9612
9613 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9614 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9615
9616 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9617 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9618
9619 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9620 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9621
9622 # TODO: Plural
9623 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9624 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9625
9626 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9627 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9628
9629 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9630 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9631
9632 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9633 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9634
9635 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9636 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9637
9638 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9639 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9640
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9648 #~ msgstr ""
9649 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9650
9651 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9652 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9653
9654 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9655 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9656
9657 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9658 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9659
9660 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9661 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9662
9663 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9664 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9665
9666 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9667 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9668
9669 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9670 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9671
9672 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9673 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9674
9675 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9676 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9682 #~ "jako text\n"
9683
9684 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9685 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9686
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9689 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9690
9691 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9692 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9693
9694 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9695 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9696
9697 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9698 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9699
9700 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9701 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9702
9703 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9704 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9705
9706 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9707 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9708
9709 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9710 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9711
9712 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9713 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9714
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9717 #~ "mode.\n"
9718 #~ msgstr ""
9719 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9720 #~ "módu.\n"
9721
9722 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9723 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9724
9725 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9726 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9727
9728 #~ msgid "Key is protected.\n"
9729 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9730
9731 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9732 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9733
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9736 #~ "\n"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9739 #~ "\n"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9746 #~ "\n"
9747
9748 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9749 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9750
9751 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9752 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9753
9754 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9755 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9756
9757 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9758 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9759
9760 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9761 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9762
9763 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9764 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9765
9766 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9767 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9768
9769 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9770 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9771
9772 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9773 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9774
9775 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9776 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9777
9778 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9779 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9780
9781 #~ msgid "%s is the new one\n"
9782 #~ msgstr "%s je nový\n"
9783
9784 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9785 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9786
9787 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9788 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9789
9790 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9791 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9792
9793 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9794 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9795
9796 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9797 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9798
9799 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9800 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9801
9802 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9803 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9804
9805 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9806 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9807
9808 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9809 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9810
9811 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9812 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9813
9814 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9815 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9816
9817 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9818 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9819
9820 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9821 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9822
9823 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9824 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9825
9826 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9827 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9828
9829 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9830 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9831
9832 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9833 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9834
9835 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9836 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9837
9838 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9839 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9840
9841 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9842 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9843
9844 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9845 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9846
9847 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9848 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9849
9850 #~ msgid "%s ...\n"
9851 #~ msgstr "%s…\n"
9852
9853 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9854 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9860 #~ "klíče\n"
9861
9862 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9863 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9869 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9870
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9875 #~ "x\n"
9876
9877 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9878 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9879
9880 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9881 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9882
9883 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9884 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9885
9886 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9887 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9888
9889 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9890 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9891
9892 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9893 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9894
9895 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9896 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9897
9898 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9899 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9900
9901 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9902 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9903
9904 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9905 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9906
9907 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9908 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9909
9910 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9911 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9912
9913 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9914 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9915
9916 #~ msgid "Command> "
9917 #~ msgstr "Příkaz> "
9918
9919 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9920 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9921
9922 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9923 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9924
9925 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9926 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9927
9928 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9931
9932 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9933 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9934
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9937 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9938 #~ "nothing\n"
9939 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9942 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9943 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9944 #~ "certifikátů\"."
9945
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9948 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9949 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9950 #~ "ultimately trusted\n"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9953 #~ "klíčům\n"
9954 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9955 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9956 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9957
9958 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9961
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9964 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9968 #~ "\n"
9969 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9970 #~ "for signatures.\n"
9971 #~ "\n"
9972 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9973 #~ "\n"
9974 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9975 #~ "\n"
9976 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9979 #~ "\n"
9980 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9981 #~ "pro\n"
9982 #~ "podepisování.\n"
9983 #~ "\n"
9984 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9985 #~ "\n"
9986 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9987 #~ "\n"
9988 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9989
9990 #~ msgid ""
9991 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9992 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9993 #~ "Please consult your security expert first."
9994 #~ msgstr ""
9995 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9996 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9997 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9998
9999 #~ msgid "Enter the size of the key"
10000 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10001
10002 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10003 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10007 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10008 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10009 #~ "the given value as an interval."
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10012 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10013 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10014 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10015
10016 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10017 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10018
10019 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10022
10023 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10024 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10025
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "N  to change the name.\n"
10028 #~ "C  to change the comment.\n"
10029 #~ "E  to change the email address.\n"
10030 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10031 #~ "Q  to to quit the key generation."
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
10034 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
10035 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
10036 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
10037 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
10038
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10043
10044 #~ msgid ""
10045 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10046 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10047 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10048 #~ "\n"
10049 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10050 #~ "the\n"
10051 #~ "    key.\n"
10052 #~ "\n"
10053 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10054 #~ "it\n"
10055 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10056 #~ "for\n"
10057 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10058 #~ "user.\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10061 #~ "could\n"
10062 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10063 #~ "the\n"
10064 #~ "    key against a photo ID.\n"
10065 #~ "\n"
10066 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10067 #~ "could\n"
10068 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10069 #~ "in\n"
10070 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10071 #~ "with a\n"
10072 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10073 #~ "the\n"
10074 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10075 #~ "exchange\n"
10076 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10077 #~ "owner.\n"
10078 #~ "\n"
10079 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10080 #~ "examples.\n"
10081 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10082 #~ "\"\n"
10083 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10088 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10089 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10090 #~ "takové ověření.\n"
10091 #~ "\n"
10092 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10095 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10096 #~ "skutečnost.\n"
10097 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10098 #~ "které\n"
10099 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
10100 #~ "\n"
10101 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10102 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10103 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10104 #~ "\n"
10105 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10106 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10107 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10108 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10109 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10110 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10111 #~ "uvedená \n"
10112 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10113 #~ "\n"
10114 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10115 #~ "příklady.\n"
10116 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10117 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10118 #~ "\n"
10119 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10120
10121 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10122 #~ msgstr ""
10123 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10124
10125 #~ msgid ""
10126 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10127 #~ "All certificates are then also lost!"
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10130 #~ "\".\n"
10131 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10132
10133 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10134 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10135
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10138 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10139 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10142 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10143 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10144
10145 #~ msgid ""
10146 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10147 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10148 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10149 #~ "a trust connection through another already certified key."
10150 #~ msgstr ""
10151 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10152 #~ "klíč.\n"
10153 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10154 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10155 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10156
10157 #~ msgid ""
10158 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10159 #~ "your keyring."
10160 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10161
10162 #~ msgid ""
10163 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10164 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10165 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10166 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10167 #~ "a second one is available."
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10170 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10171 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10172 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10173
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10176 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10177 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10180 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10181 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10182
10183 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10184 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10185
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10190 #~ " napsal(a)."
10191
10192 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10193 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10194
10195 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10196 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10197
10198 #~ msgid ""
10199 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10200 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10203 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10204
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10207 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10208 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10209 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10210 #~ "      got access to your secret key.\n"
10211 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10212 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10213 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10214 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10215 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10216 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10217 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10218 #~ msgstr ""
10219 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10220 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10221 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10222 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10223 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10224 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10225 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10226 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10227 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10228 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10229 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10230 #~ "používat;\n"
10231 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10232
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10235 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10236 #~ "An empty line ends the text.\n"
10237 #~ msgstr ""
10238 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10239 #~ "revokačního\n"
10240 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10241 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10242
10243 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10246
10247 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10250
10251 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10252 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10253
10254 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10255 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10256
10257 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10260 #~ "bezpečně\n"
10261
10262 #~ msgid ".\n"
10263 #~ msgstr ".\n"
10264
10265 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10266 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10267
10268 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10269 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10270
10271 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10272 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10273
10274 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10275 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10276
10277 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10278 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10279
10280 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10281 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10282
10283 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10284 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10285
10286 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10287 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10288
10289 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10290 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10291
10292 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10293 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10294
10295 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10296 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10297
10298 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10299 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10300
10301 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10302 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10303
10304 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10305 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10306
10307 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10308 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10309
10310 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10311 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10312
10313 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10314 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10315
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10318 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10319 #~ "\n"
10320 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10321 #~ "\n"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10324 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10327 #~ "\n"
10328
10329 #~ msgid ""
10330 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10331 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10332 #~ "of the entropy.\n"
10333 #~ msgstr ""
10334 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10335 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10336
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "\n"
10339 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10340 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "\n"
10343 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10344 #~ "abyste\n"
10345 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10346
10347 #~ msgid "card reader not available\n"
10348 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10349
10350 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10353
10354 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10357 #~ "'z': "
10358
10359 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10360 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10361
10362 #~ msgid "Enter New PIN: "
10363 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10364
10365 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10366 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10367
10368 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10369 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10370
10371 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10372 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10373
10374 #~ msgid "general error"
10375 #~ msgstr "obecná chyba"
10376
10377 #~ msgid "unknown packet type"
10378 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10379
10380 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10381 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10382
10383 #~ msgid "bad public key"
10384 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10385
10386 #~ msgid "bad secret key"
10387 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10388
10389 #~ msgid "bad signature"
10390 #~ msgstr "špatný podpis"
10391
10392 #~ msgid "checksum error"
10393 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10394
10395 #~ msgid "can't open the keyring"
10396 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10397
10398 #~ msgid "invalid packet"
10399 #~ msgstr "neplatný paket"
10400
10401 #~ msgid "no such user id"
10402 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10403
10404 #~ msgid "secret key not available"
10405 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10406
10407 #~ msgid "wrong secret key used"
10408 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10409
10410 #~ msgid "file write error"
10411 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10412
10413 #~ msgid "file open error"
10414 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10415
10416 #~ msgid "file create error"
10417 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10418
10419 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10420 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10421
10422 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10423 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10424
10425 #~ msgid "unknown signature class"
10426 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10427
10428 #~ msgid "trust database error"
10429 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10430
10431 #~ msgid "resource limit"
10432 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10433
10434 #~ msgid "invalid keyring"
10435 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10436
10437 #~ msgid "malformed user id"
10438 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10439
10440 #~ msgid "file close error"
10441 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10442
10443 #~ msgid "file rename error"
10444 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10445
10446 #~ msgid "file delete error"
10447 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10448
10449 #~ msgid "unexpected data"
10450 #~ msgstr "neočekávaná data"
10451
10452 #~ msgid "timestamp conflict"
10453 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10454
10455 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10456 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10457
10458 #~ msgid "file exists"
10459 #~ msgstr "soubor existuje"
10460
10461 #~ msgid "weak key"
10462 #~ msgstr "slabý klíč"
10463
10464 #~ msgid "bad URI"
10465 #~ msgstr "špatné URI"
10466
10467 #~ msgid "not processed"
10468 #~ msgstr "nezpracováno"
10469
10470 #~ msgid "unusable public key"
10471 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10472
10473 #~ msgid "unusable secret key"
10474 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10475
10476 #~ msgid "keyserver error"
10477 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10478
10479 #~ msgid "no card"
10480 #~ msgstr "žádná karta"
10481
10482 #~ msgid "no data"
10483 #~ msgstr "žádná data"
10484
10485 #~ msgid "ERROR: "
10486 #~ msgstr "CHYBA: "
10487
10488 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10489 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10490
10491 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10492 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10493
10494 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10495 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10496
10497 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10498 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10499
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10504 #~ "html\n"
10505
10506 #~ msgid "expired: %s)"
10507 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10508
10509 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10510 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"