1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.15\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 06:20+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
57 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about. The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
135 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Neplatný znak v PINu"
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN je příliš krátký"
149 msgid "Bad Passphrase"
150 msgstr "Špatné heslo"
153 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
154 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
157 msgid "can't create '%s': %s\n"
158 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
173 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
174 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
177 msgid "no suitable card key found: %s\n"
178 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
181 msgid "error getting list of cards: %s\n"
182 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
186 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
189 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
199 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
200 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
202 msgid "Please re-enter this passphrase"
203 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
207 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
208 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
210 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
211 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
226 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
227 #. used to unblock a PIN.
232 msgstr "Resetační kód"
234 msgid "Push ACK button on card/token."
235 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
237 msgid "Use the reader's pinpad for input."
238 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Zopakujte resetační kód"
243 msgid "Repeat this PUK"
244 msgstr "Zopakujte tento PUK"
246 msgid "Repeat this PIN"
247 msgstr "Zopakujte tento PIN"
249 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
250 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
255 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
256 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
259 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
260 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
263 msgid "error creating temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
267 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
268 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
270 msgid "Enter new passphrase"
271 msgstr "Vložte nové heslo"
273 msgid "Take this one anyway"
274 msgstr "Použít přesto tento klíč"
278 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
279 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
283 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
284 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
286 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
287 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
289 msgid "Yes, protection is not needed"
290 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
293 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
294 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
295 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
296 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
297 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
300 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
304 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
306 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
309 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
311 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
313 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
314 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
317 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
318 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
320 msgid "Please enter the new passphrase"
321 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
330 msgid "run in daemon mode (background)"
331 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
333 msgid "run in server mode (foreground)"
334 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "poběží v režimu dohledu"
340 msgstr "upovídaný režim"
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "být o trochu víc tichý"
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "neodpojovat se od konzole"
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "nepoužívat SCdémona"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
390 msgid "allow presetting passphrase"
391 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
393 msgid "disallow caller to override the pinentry"
394 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
396 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
397 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
399 msgid "enable ssh support"
400 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
402 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
403 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
405 msgid "enable putty support"
406 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
408 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
409 #. reporting address. This is so that we can change the
410 #. reporting address without breaking the translations.
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
413 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
414 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
416 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
417 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
420 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
421 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
424 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
431 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
432 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
439 msgid "option file '%s': %s\n"
440 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
443 msgid "reading options from '%s'\n"
444 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
533 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
534 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
559 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
560 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
579 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
580 "potřebný pro dokončení této operace."
587 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
588 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
591 msgid "error opening '%s': %s\n"
592 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
595 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
596 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
599 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
600 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
603 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
604 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
607 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
608 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
611 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
612 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
615 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
616 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break. The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string. If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
632 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
636 "vydávání certifikátu?"
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break. The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string. If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A %s"
657 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
674 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
676 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "Změnit heslo"
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr "Změním jej později"
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
689 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
698 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
699 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
702 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
703 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
706 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
707 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
710 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
711 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
714 msgid "checking created signature failed: %s\n"
715 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
718 msgid "secret key parts are not available\n"
719 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
722 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
726 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
730 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
734 msgid "error creating a pipe: %s\n"
735 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
738 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
739 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
742 msgid "error forking process: %s\n"
743 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
746 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
747 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
750 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
751 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
754 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
755 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
758 msgid "error running '%s': terminated\n"
759 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
762 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
763 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
766 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
767 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
770 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
771 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
774 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
775 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
778 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
779 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
781 # TODO: i18n of first %s
783 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
786 # TODO: i18n of first %s
788 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
792 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
793 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
796 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
797 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "cancel|cancel"
826 msgstr "zrušit|zrušit"
835 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
836 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
839 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
843 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
844 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
847 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
848 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
851 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
852 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
855 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
856 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
859 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
863 msgid "connection to %s established\n"
864 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
871 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
872 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
875 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
876 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
878 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
879 #. verbatim. It will not be printed.
880 msgid "|audit-log-result|Good"
881 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
883 msgid "|audit-log-result|Bad"
884 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
886 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
890 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
901 msgid "|audit-log-result|Okay"
902 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "|audit-log-result|Některý"
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr "chybí kořenový certifikát"
916 msgid "Data encryption succeeded"
917 msgstr "Šifrování dat uspělo"
919 msgid "Data available"
920 msgstr "Data k dispozici"
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "Vytvořen klíč relace"
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "algoritmus: %s"
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr "Počet příjemců"
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr "Podepisování dat uspělo"
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
952 msgstr "Podepisovatel %d"
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
961 msgid "Encryption algorithm supported"
962 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
964 msgid "Data verification succeeded"
965 msgstr "Ověření dat uspělo"
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Podpis je k dispozici"
970 msgid "Parsing data succeeded"
971 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
974 msgid "bad data hash algorithm: %s"
975 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
981 msgid "Certificate chain valid"
982 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
984 msgid "Root certificate trustworthy"
985 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
987 msgid "no CRL found for certificate"
988 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
990 msgid "the available CRL is too old"
991 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
993 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
994 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
999 msgid "No audit log entries."
1000 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1002 msgid "Unknown operation"
1003 msgstr "Neznámá operace"
1005 msgid "Gpg-Agent usable"
1006 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1008 msgid "Dirmngr usable"
1009 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1012 msgid "No help available for '%s'."
1013 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1015 msgid "ignoring garbage line"
1016 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1019 msgstr "[neuvedeno]"
1022 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1023 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1025 msgid "argument not expected"
1026 msgstr "argument nebyl očekáván"
1029 msgstr "chyba při čtení"
1031 msgid "keyword too long"
1032 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1034 msgid "missing argument"
1035 msgstr "postrádám argument"
1037 msgid "invalid argument"
1038 msgstr "neplatný argument"
1040 msgid "invalid command"
1041 msgstr "neplatný příkaz"
1043 msgid "invalid alias definition"
1044 msgstr "neplatný definice aliasu"
1047 msgstr "nedostatek paměti"
1049 msgid "invalid option"
1050 msgstr "neplatný parametr"
1053 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1057 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1061 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1065 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1069 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1073 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1076 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1078 msgid "out of core\n"
1079 msgstr "nedostatek paměti\n"
1082 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1086 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1087 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1090 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1091 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1094 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1095 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1098 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1099 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1102 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1103 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1106 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1107 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1110 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1111 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1113 msgid "(deadlock?) "
1114 msgstr "(uváznutí?) "
1117 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1118 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1121 msgid "waiting for lock %s...\n"
1122 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1124 # První argument je název knihovny
1126 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1127 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1131 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1134 msgid "invalid armor header: "
1135 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1138 msgid "armor header: "
1139 msgstr "ASCII hlavička: "
1142 msgid "invalid clearsig header\n"
1143 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1146 msgid "unknown armor header: "
1147 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1150 msgid "nested clear text signatures\n"
1151 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1154 msgid "unexpected armor: "
1155 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1158 msgid "invalid dash escaped line: "
1159 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1162 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1163 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1166 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1167 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1170 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1174 msgid "malformed CRC\n"
1175 msgstr "špatný formát CRC\n"
1178 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1179 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1182 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1183 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1186 msgid "error in trailer line\n"
1187 msgstr "chyba v patičce\n"
1190 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1191 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1194 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1195 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1199 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1201 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1206 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1207 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1211 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1214 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1215 "a musí končit znakem „=“\n"
1218 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1219 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1222 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1223 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1226 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1227 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1230 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1231 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1234 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1235 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1238 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1239 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1242 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1243 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1245 msgid "Enter passphrase: "
1246 msgstr "Vložte heslo: "
1249 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1250 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1253 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1254 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1257 msgid "WARNING: %s\n"
1258 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1261 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1263 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1266 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1267 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1270 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1271 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1274 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1275 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1278 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1279 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1282 msgid "can't do this in batch mode\n"
1283 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1286 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1287 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1290 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1291 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1293 msgid "Your selection? "
1294 msgstr "Váš výběr? "
1297 msgstr "[není nastaveno]"
1309 msgstr "není vyžadováno"
1314 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1315 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1317 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1318 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1320 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1321 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1323 msgid "Cardholder's surname: "
1324 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1326 msgid "Cardholder's given name: "
1327 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1330 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1331 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1333 msgid "URL to retrieve public key: "
1334 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1337 msgid "error reading '%s': %s\n"
1338 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1341 msgid "error writing '%s': %s\n"
1342 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1344 msgid "Login data (account name): "
1345 msgstr "Login (jménu účtu): "
1347 msgid "Private DO data: "
1348 msgstr "Privátní DO data: "
1350 msgid "Language preferences: "
1351 msgstr "Jazykové předvolby: "
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1356 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1357 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1359 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1360 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1362 msgid "Error: invalid response.\n"
1363 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1365 msgid "CA fingerprint: "
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1375 msgid "not an OpenPGP card"
1376 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1379 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1382 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1383 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1386 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1387 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1388 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1390 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1391 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1393 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1396 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1397 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1400 msgid "rounded up to %u bits\n"
1401 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1404 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1405 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1407 msgid "Changing card key attribute for: "
1408 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1410 msgid "Signature key\n"
1411 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1413 msgid "Encryption key\n"
1414 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1416 msgid "Authentication key\n"
1417 msgstr "Autentizační klíč\n"
1419 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1420 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1424 msgstr " (%d) RSA\n"
1428 msgstr " (%d) ECC\n"
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1434 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1435 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1438 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1439 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1442 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1443 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1446 msgid "error getting card info: %s\n"
1447 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1450 msgid "This command is not supported by this card\n"
1451 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1453 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1454 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1457 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1458 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1460 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1461 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1465 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1466 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1467 "You should change them using the command --change-pin\n"
1469 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1470 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1471 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1473 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1474 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1476 msgid " (1) Signature key\n"
1477 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1479 msgid " (2) Encryption key\n"
1480 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1482 msgid " (3) Authentication key\n"
1483 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1489 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1490 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1493 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1494 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1496 msgid "Continue? (y/N) "
1497 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1499 # The code expects non-localized "yes"
1500 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1501 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1504 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1505 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1507 msgid "quit this menu"
1508 msgstr "ukončit toto menu"
1510 msgid "show admin commands"
1511 msgstr "zobraz příkazy správce"
1513 msgid "show this help"
1514 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1516 msgid "list all available data"
1517 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1519 msgid "change card holder's name"
1520 msgstr "změní jméno majitele karty"
1522 msgid "change URL to retrieve key"
1523 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1525 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1526 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1528 msgid "change the login name"
1529 msgstr "změnit login name"
1531 msgid "change the language preferences"
1532 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1534 msgid "change card holder's sex"
1535 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1537 msgid "change a CA fingerprint"
1538 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1540 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1541 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1543 msgid "generate new keys"
1544 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1547 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1549 msgid "verify the PIN and list all data"
1550 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1552 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1553 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1555 msgid "destroy all keys and data"
1556 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1558 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1559 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1561 msgid "change the key attribute"
1562 msgstr "změnit atribut klíče"
1565 msgstr "gpg/karta> "
1567 msgid "Admin-only command\n"
1568 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1570 msgid "Admin commands are allowed\n"
1571 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1573 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1574 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1576 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1577 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1580 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1581 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1584 msgid "can't open '%s'\n"
1585 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1588 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1589 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1592 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1593 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1596 msgid "key \"%s\" not found\n"
1597 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1600 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1601 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1607 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1610 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1613 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1616 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1619 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1620 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1622 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1623 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1625 # The first argument is a "key" or "subkey"
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1630 # deleting secret %s failed
1634 # deleting secret %s failed
1639 msgid "update failed: %s\n"
1640 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1643 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1644 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1647 msgid "ownertrust information cleared\n"
1648 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1651 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1652 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1655 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1657 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1660 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1661 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1664 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1665 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1668 msgid "using cipher %s\n"
1669 msgstr "použití šifry: %s\n"
1672 msgid "'%s' already compressed\n"
1673 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1676 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1677 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1680 msgid "reading from '%s'\n"
1681 msgstr "čte se z „%s“\n"
1685 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1687 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1690 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1691 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1694 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1695 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1699 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1702 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1706 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1707 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1710 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1711 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1714 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1715 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1727 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1728 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1731 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1732 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1735 msgid "no remote program execution supported\n"
1736 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1740 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1742 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1743 "nastaveny nebezpečně\n"
1746 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1748 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1749 "dočasné soubory (temp files)\n"
1752 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1753 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1756 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1757 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1760 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1761 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1764 msgid "unnatural exit of external program\n"
1765 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1768 msgid "unable to execute external program\n"
1769 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1772 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1773 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1777 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1781 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1783 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1784 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1786 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1787 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1789 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1790 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1792 msgid "remove unusable parts from key during export"
1793 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1795 msgid "remove as much as possible from key during export"
1796 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1798 msgid "use the GnuPG key backup format"
1799 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1802 msgstr " – přeskočeno"
1804 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1806 msgid "writing to '%s'\n"
1807 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1810 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1811 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1822 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1823 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1826 msgid "error creating '%s': %s\n"
1827 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1829 msgid "[User ID not found]"
1830 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1833 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1834 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1837 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1838 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1840 msgid "No fingerprint"
1841 msgstr "Chybí otisk"
1844 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1845 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1849 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1852 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1853 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1856 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1857 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1869 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1873 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1874 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1877 msgid "valid values for option '%s':\n"
1878 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1880 msgid "make a signature"
1881 msgstr "vytvořit podpis"
1883 msgid "make a clear text signature"
1884 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1886 msgid "make a detached signature"
1887 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1889 msgid "encrypt data"
1890 msgstr "šifrovat data"
1892 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1893 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1895 msgid "decrypt data (default)"
1896 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1898 msgid "verify a signature"
1899 msgstr "verifikovat podpis"
1902 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1904 msgid "list keys and signatures"
1905 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1907 msgid "list and check key signatures"
1908 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1910 msgid "list keys and fingerprints"
1911 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1913 msgid "list secret keys"
1914 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1916 msgid "generate a new key pair"
1917 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1922 msgid "quickly add a new user-id"
1923 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1925 msgid "quickly revoke a user-id"
1926 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1928 msgid "quickly set a new expiration date"
1929 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1931 msgid "full featured key pair generation"
1932 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1934 msgid "generate a revocation certificate"
1935 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1937 msgid "remove keys from the public keyring"
1938 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1940 msgid "remove keys from the secret keyring"
1941 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "rychle podepsat klíč"
1946 msgid "quickly sign a key locally"
1947 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1950 msgstr "podepsat klíč"
1952 msgid "sign a key locally"
1953 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1955 msgid "sign or edit a key"
1956 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1958 msgid "change a passphrase"
1959 msgstr "změnit heslo"
1962 msgstr "exportovat klíče"
1964 msgid "export keys to a keyserver"
1965 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1967 msgid "import keys from a keyserver"
1968 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1970 msgid "search for keys on a keyserver"
1971 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1973 msgid "update all keys from a keyserver"
1974 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1976 msgid "import/merge keys"
1977 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1979 msgid "print the card status"
1980 msgstr "vytisknout stav karty"
1982 msgid "change data on a card"
1983 msgstr "změnit data na kartě"
1985 msgid "change a card's PIN"
1986 msgstr "změnit PIN karty"
1988 msgid "update the trust database"
1989 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1991 msgid "print message digests"
1992 msgstr "vypsat hash zprávy"
1994 msgid "run in server mode"
1995 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1997 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1998 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2000 msgid "create ascii armored output"
2001 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2003 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2004 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2006 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2007 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2009 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2010 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2012 msgid "use canonical text mode"
2013 msgstr "použít kanonický textový režim"
2015 msgid "|FILE|write output to FILE"
2016 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2018 msgid "do not make any changes"
2019 msgstr "neprovádět žádné změny"
2021 msgid "prompt before overwriting"
2022 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2024 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2025 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2029 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2038 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2039 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2040 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2041 " --list-keys [names] show keys\n"
2042 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2047 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2048 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2049 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2050 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2051 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2053 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2054 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2061 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2062 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2063 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2067 "Supported algorithms:\n"
2070 "Podporované algoritmy:\n"
2073 msgstr "Veřejný klíč: "
2081 msgid "Compression: "
2085 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2086 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2089 msgid "conflicting commands\n"
2090 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2093 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2094 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2099 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2104 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2109 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2113 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2118 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2122 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2127 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2134 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2140 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2146 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2147 "nastavena bezpečně\n"
2151 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2153 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2154 "nastavena bezpečně\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2159 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2160 "nastavena bezpečně\n"
2164 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2165 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2167 msgid "display photo IDs during key listings"
2168 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2170 msgid "show key usage information during key listings"
2171 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2173 msgid "show policy URLs during signature listings"
2174 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2176 msgid "show all notations during signature listings"
2177 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2179 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2180 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2182 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2183 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2185 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2186 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2188 msgid "show user ID validity during key listings"
2189 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2191 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2192 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2194 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2195 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2197 msgid "show the keyring name in key listings"
2198 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2200 msgid "show expiration dates during signature listings"
2201 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2204 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2205 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2208 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2209 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2212 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2213 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2216 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2217 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2220 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2221 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2224 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2225 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2228 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2229 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2232 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2233 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2236 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2237 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2240 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2241 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2244 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2245 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2248 msgid "invalid keyserver options\n"
2249 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2252 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2253 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2256 msgid "invalid import options\n"
2257 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2260 msgid "invalid filter option: %s\n"
2261 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2264 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2265 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2268 msgid "invalid export options\n"
2269 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2272 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2273 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2276 msgid "invalid list options\n"
2277 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2279 msgid "display photo IDs during signature verification"
2280 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2282 msgid "show policy URLs during signature verification"
2283 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2285 msgid "show all notations during signature verification"
2286 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2288 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2289 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2291 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2292 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2294 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2295 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2297 msgid "show user ID validity during signature verification"
2298 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2300 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2301 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2303 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2304 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2306 msgid "validate signatures with PKA data"
2307 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2309 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2310 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2313 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2314 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2317 msgid "invalid verify options\n"
2318 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2321 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2322 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2325 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2326 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2329 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2330 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2333 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2334 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2337 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2338 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2341 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2342 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2345 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2346 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2349 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2350 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2353 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2354 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2357 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2361 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2365 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2369 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2370 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2373 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2374 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2377 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2378 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2381 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2383 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2387 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2389 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2393 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2394 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2397 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2398 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2401 msgid "invalid default preferences\n"
2402 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2405 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2406 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2409 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2410 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2413 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2414 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2417 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2418 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2421 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2422 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2425 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2426 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2429 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2430 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2433 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2435 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2438 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2439 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2442 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2443 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2446 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2447 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2450 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2451 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2454 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2455 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2458 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2459 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2462 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2463 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2466 msgid "key export failed: %s\n"
2467 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2470 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2471 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2474 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2475 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2478 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2479 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2482 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2483 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2486 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2487 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2490 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2491 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2494 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2495 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2498 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2499 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2502 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2503 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2506 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2507 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2510 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2511 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2514 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2515 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2518 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2519 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2521 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2522 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2524 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2525 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2527 msgid "|FD|write status info to this FD"
2528 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2530 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2531 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2533 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2534 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2537 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2538 "Check signatures against known trusted keys\n"
2540 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2541 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2543 msgid "No help available"
2544 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2547 msgid "No help available for '%s'"
2548 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2550 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2551 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2553 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2554 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2556 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2557 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2559 msgid "do not update the trustdb after import"
2560 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2562 msgid "show key during import"
2563 msgstr "při importu ukázat klíč"
2565 msgid "only accept updates to existing keys"
2566 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2568 msgid "remove unusable parts from key after import"
2569 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2571 msgid "remove as much as possible from key after import"
2572 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2574 msgid "run import filters and export key immediately"
2575 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2577 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2578 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2580 msgid "repair keys on import"
2581 msgstr "při importu opravit klíče"
2584 msgid "skipping block of type %d\n"
2585 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2588 msgid "%lu keys processed so far\n"
2589 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2592 msgid "Total number processed: %lu\n"
2593 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2596 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2597 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2600 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2601 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2604 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2605 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2608 msgid " imported: %lu"
2609 msgstr " importováno: %lu"
2612 msgid " unchanged: %lu\n"
2613 msgstr " beze změn: %lu\n"
2616 msgid " new user IDs: %lu\n"
2617 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2620 msgid " new subkeys: %lu\n"
2621 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2624 msgid " new signatures: %lu\n"
2625 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2628 msgid " new key revocations: %lu\n"
2629 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2632 msgid " secret keys read: %lu\n"
2633 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2636 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2637 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2640 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2641 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2644 msgid " not imported: %lu\n"
2645 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2648 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2649 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2652 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2653 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2657 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2658 "algorithms on these user IDs:\n"
2660 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2661 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2664 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2665 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2668 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2669 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2672 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2673 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2676 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2677 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2680 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2682 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2685 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2686 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2689 msgid "key %s: no user ID\n"
2690 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2693 msgid "key %s: %s\n"
2694 msgstr "klíč %s: %s\n"
2696 msgid "rejected by import screener"
2697 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2700 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2701 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2705 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2709 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2710 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2713 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2714 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2717 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2718 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2721 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2722 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2725 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2726 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2729 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2730 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2733 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2734 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2737 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2738 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2742 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2746 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2749 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2750 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2754 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2757 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2758 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2762 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2766 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2769 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2770 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2774 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2778 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2782 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2785 msgid "key %s: secret key imported\n"
2786 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2789 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2790 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2793 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2794 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2796 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2797 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2798 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2799 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2800 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2801 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2802 #. * then, references to a card will be automatically created
2805 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2806 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2809 msgid "secret key %s: %s\n"
2810 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2813 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2814 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2817 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2818 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2820 msgid "No reason specified"
2821 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2823 msgid "Key is superseded"
2824 msgstr "Klíč je nahrazen"
2826 msgid "Key has been compromised"
2827 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2829 msgid "Key is no longer used"
2830 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2832 msgid "User ID is no longer valid"
2833 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2836 msgid "reason for revocation: "
2837 msgstr "důvod pro revokaci: "
2840 msgid "revocation comment: "
2841 msgstr "revokační poznámka: "
2844 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2845 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2848 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2849 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2852 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2853 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2856 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2857 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2861 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2864 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2865 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2868 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2870 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2873 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2878 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2881 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2882 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2885 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2886 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2889 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2890 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2893 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2894 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2897 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2898 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2901 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2902 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2905 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2906 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2909 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2913 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2914 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2917 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2918 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2921 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2922 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2925 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2926 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2929 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2930 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2933 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2934 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2937 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2938 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2941 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2942 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2945 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2946 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2949 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2950 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2953 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2954 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2957 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2958 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2961 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2962 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2965 msgid "keybox '%s' created\n"
2966 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2969 msgid "keyring '%s' created\n"
2970 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2973 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2974 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2977 msgid "error opening key DB: %s\n"
2978 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2981 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2982 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2984 msgid "[revocation]"
2987 msgid "[self-signature]"
2988 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2991 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2993 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2996 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2997 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2998 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3002 msgid " %d = I trust marginally\n"
3003 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
3006 msgid " %d = I trust fully\n"
3007 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
3010 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3011 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3012 "trust signatures on your behalf.\n"
3014 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3015 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3016 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3018 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3020 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3021 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3024 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3025 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3028 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3029 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3031 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3032 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3034 msgid " Unable to sign.\n"
3035 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3038 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3039 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3042 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3043 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3046 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3047 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3049 msgid "Sign it? (y/N) "
3050 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3054 "The self-signature on \"%s\"\n"
3055 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3057 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3058 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3060 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3061 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3065 "Your current signature on \"%s\"\n"
3068 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3071 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3073 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3078 "Your current signature on \"%s\"\n"
3079 "is a local signature.\n"
3081 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3082 "je pouze lokální.\n"
3084 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3085 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3088 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3089 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3092 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3093 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3095 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3096 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3099 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3100 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3102 msgid "This key has expired!"
3103 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3106 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3107 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3109 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3110 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3113 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3115 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3117 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3118 "patří výše uvedené osobě.\n"
3119 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3122 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3123 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3126 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3127 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3130 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3131 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3134 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3135 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3137 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3138 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3142 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3145 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3146 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3148 msgid "This will be a self-signature.\n"
3149 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3151 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3152 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3154 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3155 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3157 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3158 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3160 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3161 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3163 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3164 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3166 msgid "I have checked this key casually.\n"
3167 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3169 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3170 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3172 msgid "Really sign? (y/N) "
3173 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3176 msgid "signing failed: %s\n"
3177 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3179 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3181 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3185 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3186 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3188 msgid "save and quit"
3189 msgstr "uložit a ukončit"
3191 msgid "show key fingerprint"
3192 msgstr "vypsat otisk klíče"
3194 msgid "show the keygrip"
3195 msgstr "ukázat keygrip"
3197 msgid "list key and user IDs"
3198 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3200 msgid "select user ID N"
3201 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3203 msgid "select subkey N"
3204 msgstr "vyberte podklíč N"
3206 msgid "check signatures"
3207 msgstr "kontrolovat podpisy"
3209 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3210 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3212 msgid "sign selected user IDs locally"
3213 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3215 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3216 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3218 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3219 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3221 msgid "add a user ID"
3222 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3224 msgid "add a photo ID"
3225 msgstr "přidat fotografický ID"
3227 msgid "delete selected user IDs"
3228 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3230 msgid "add a subkey"
3231 msgstr "přidat podklíč"
3233 msgid "add a key to a smartcard"
3234 msgstr "přidat klíč na kartu"
3236 msgid "move a key to a smartcard"
3237 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3239 msgid "move a backup key to a smartcard"
3240 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3242 msgid "delete selected subkeys"
3243 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3245 msgid "add a revocation key"
3246 msgstr "přidat revokační klíč"
3248 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3249 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3251 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3252 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3254 msgid "flag the selected user ID as primary"
3255 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3257 msgid "list preferences (expert)"
3258 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3260 msgid "list preferences (verbose)"
3261 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3263 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3264 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3266 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3267 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3269 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3270 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3272 msgid "change the passphrase"
3273 msgstr "změnit heslo"
3275 msgid "change the ownertrust"
3276 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3278 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3279 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3281 msgid "revoke selected user IDs"
3282 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3284 msgid "revoke key or selected subkeys"
3285 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3288 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3291 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3293 msgid "show selected photo IDs"
3294 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3296 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3298 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3300 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3301 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3303 msgid "Secret key is available.\n"
3304 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3306 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3307 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3309 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3310 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3313 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3315 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3316 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3318 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3319 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3320 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3322 msgid "Key is revoked."
3323 msgstr "Klíč je odvolán."
3325 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3326 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3328 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3329 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3331 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3332 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3335 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3336 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3339 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3340 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3342 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3343 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3346 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3347 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3349 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3350 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3352 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3353 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3355 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3356 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3358 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3359 #. moving the key and not about removing it.
3360 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3361 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3363 msgid "You must select exactly one key.\n"
3364 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3366 msgid "Command expects a filename argument\n"
3367 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3370 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3371 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3374 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3375 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3377 msgid "You must select at least one key.\n"
3378 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3380 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3381 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3383 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3384 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3386 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3387 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3389 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3390 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3392 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3393 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3395 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3396 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3398 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3399 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3401 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3403 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3404 "poskytnutá uživatelem\n"
3406 msgid "Set preference list to:\n"
3407 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3409 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3410 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3412 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3413 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3415 msgid "Save changes? (y/N) "
3416 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3418 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3419 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3422 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3423 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3426 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3427 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3430 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3431 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3434 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3435 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3438 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3439 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3442 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3443 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3446 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3447 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3449 msgid "No matching user IDs."
3450 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3452 msgid "Nothing to sign.\n"
3453 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3456 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3457 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3460 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3461 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3464 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3465 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3471 msgstr "Vlastnosti: "
3473 msgid "Keyserver no-modify"
3474 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3476 msgid "Preferred keyserver: "
3477 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3482 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3483 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3486 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3487 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3490 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3491 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3494 msgstr "(citlivá informace)"
3498 msgstr "vytvořen: %s"
3502 msgstr "odvolán: %s"
3506 msgstr "platnost skončila: %s"
3510 msgstr "platnost skončí: %s"
3514 msgstr "použití: %s"
3517 msgstr "číslo karty: "
3524 msgid "validity: %s"
3525 msgstr "platnost: %s"
3527 msgid "This key has been disabled"
3528 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3531 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3532 "unless you restart the program.\n"
3534 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3535 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3542 msgstr "platnost skončila"
3546 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3547 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3549 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3550 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3553 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3554 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3557 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3558 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3561 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3563 " of PGP to reject this key.\n"
3565 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3566 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3568 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3569 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3571 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3572 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3574 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3575 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3577 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3578 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3580 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3581 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3583 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3584 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3586 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3587 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3590 msgid "Deleted %d signature.\n"
3591 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3592 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3593 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3594 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3596 msgid "Nothing deleted.\n"
3597 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3603 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3604 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3607 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3608 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3609 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3610 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3611 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3614 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3615 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3618 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3619 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3622 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3624 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3626 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3627 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3629 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3630 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3632 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3633 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3636 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3637 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3640 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3641 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3644 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3645 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3647 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3649 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3652 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3653 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3656 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3658 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3660 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3661 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3663 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3664 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3667 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3668 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3670 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3671 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3673 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3674 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3677 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3678 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3681 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3682 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3684 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3685 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3688 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3689 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3691 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3692 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3694 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3695 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3697 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3698 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3700 msgid "Enter the notation: "
3701 msgstr "Vložte poznámku: "
3703 msgid "Proceed? (y/N) "
3704 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3707 msgid "No user ID with index %d\n"
3708 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3711 msgid "No user ID with hash %s\n"
3712 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3715 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3716 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3719 msgid "No subkey with index %d\n"
3720 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3723 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3724 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3727 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3728 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3730 msgid " (non-exportable)"
3731 msgstr " (neexportovatelné)"
3734 msgid "This signature expired on %s.\n"
3735 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3737 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3738 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3740 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3741 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3743 msgid "Not signed by you.\n"
3744 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3747 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3748 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3750 msgid " (non-revocable)"
3751 msgstr " (neodvolatelné)"
3754 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3755 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3757 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3758 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3760 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3761 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3764 msgid "no secret key\n"
3765 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3768 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3769 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3772 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3773 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3776 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3777 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3780 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3781 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3784 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3785 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3788 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3789 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3792 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3793 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3796 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3797 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3800 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3801 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3804 msgid "too many cipher preferences\n"
3805 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3808 msgid "too many digest preferences\n"
3809 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3812 msgid "too many compression preferences\n"
3813 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3816 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3817 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3820 msgid "writing direct signature\n"
3821 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3824 msgid "writing self signature\n"
3825 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3828 msgid "writing key binding signature\n"
3829 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3832 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3833 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3836 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3837 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3841 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3843 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3847 msgstr "Podepisování"
3850 msgstr "Certifikování"
3855 msgid "Authenticate"
3856 msgstr "Autentizace"
3858 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3859 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3860 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3863 #. s = Toggle signing capability
3864 #. e = Toggle encryption capability
3865 #. a = Toggle authentication capability
3872 msgid "Possible actions for a %s key: "
3873 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3875 msgid "Current allowed actions: "
3876 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3879 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3880 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3883 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3884 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3887 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3888 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3891 msgid " (%c) Finished\n"
3892 msgstr " (%c) Konec\n"
3895 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3896 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3899 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3900 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3903 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3904 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3907 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3908 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3911 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3912 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3915 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3916 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3919 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3920 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3923 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3924 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3927 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3928 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3931 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3932 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3935 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3936 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3939 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3940 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3943 msgid " (%d) Existing key\n"
3944 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3946 msgid "Enter the keygrip: "
3947 msgstr "Vložte keygrip: "
3949 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3950 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3952 msgid "No key with this keygrip\n"
3953 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3956 msgid "rounded to %u bits\n"
3957 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3960 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3961 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3964 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3965 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3968 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3969 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3971 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3972 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3975 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3976 " 0 = key does not expire\n"
3977 " <n> = key expires in n days\n"
3978 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3979 " <n>m = key expires in n months\n"
3980 " <n>y = key expires in n years\n"
3982 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3983 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3984 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3985 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3986 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3987 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3990 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3991 " 0 = signature does not expire\n"
3992 " <n> = signature expires in n days\n"
3993 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3994 " <n>m = signature expires in n months\n"
3995 " <n>y = signature expires in n years\n"
3997 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3998 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3999 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4000 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4001 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4002 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4004 msgid "Key is valid for? (0) "
4005 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4008 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4009 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4011 msgid "invalid value\n"
4012 msgstr "neplatná hodnota\n"
4014 msgid "Key does not expire at all\n"
4015 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4017 msgid "Signature does not expire at all\n"
4018 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4021 msgid "Key expires at %s\n"
4022 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4025 msgid "Signature expires at %s\n"
4026 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4029 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4030 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4032 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4033 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4035 msgid "Is this correct? (y/N) "
4036 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4040 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4044 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4048 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4049 #. but you should keep your existing translation. In case
4050 #. the new string is not translated this old string will
4054 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4056 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4057 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4061 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4062 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4064 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4068 msgstr "Jméno a příjmení: "
4070 msgid "Invalid character in name\n"
4071 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4074 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4075 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4077 msgid "Name may not start with a digit\n"
4078 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4080 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4081 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4083 msgid "Email address: "
4084 msgstr "E-mailová adresa: "
4086 msgid "Not a valid email address\n"
4087 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4092 msgid "Invalid character in comment\n"
4093 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4096 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4097 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4101 "You selected this USER-ID:\n"
4105 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4109 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4110 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4112 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4113 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4114 #. string which should be translated accordingly and the
4115 #. letter changed to match the one in the answer string.
4118 #. c = Change comment
4120 #. o = Okay (ready, continue)
4126 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4127 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4129 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4131 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4134 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4135 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4137 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4138 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4140 msgid "Please correct the error first\n"
4141 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4144 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4145 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4146 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4147 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4149 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4150 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4152 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4156 msgid "Key generation failed: %s\n"
4157 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4161 "About to create a key for:\n"
4165 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4169 msgid "Continue? (Y/n) "
4170 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4173 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4174 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4176 msgid "Create anyway? (y/N) "
4177 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4180 msgid "creating anyway\n"
4181 msgstr "přesto se vytváří\n"
4184 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4185 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4188 msgid "Key generation canceled.\n"
4189 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4192 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4193 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4196 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4197 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4200 msgid "writing public key to '%s'\n"
4201 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4204 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4205 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4208 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4209 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4211 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4212 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4215 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4216 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4218 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4219 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4223 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4225 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4226 "je problém se systémovým časem)\n"
4230 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4232 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4233 "je problém se systémovým časem)\n"
4236 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4237 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4240 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4241 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4244 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4245 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4247 msgid "Really create? (y/N) "
4248 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4253 msgid "Critical signature policy: "
4254 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4256 msgid "Signature policy: "
4257 msgstr "Podepisovací politika: "
4259 msgid "Critical preferred keyserver: "
4260 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4262 msgid "Critical signature notation: "
4263 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4265 msgid "Signature notation: "
4266 msgstr "Podepisovací notace: "
4269 msgid "%d good signature\n"
4270 msgid_plural "%d good signatures\n"
4271 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4272 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4273 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4276 msgid "%d bad signature\n"
4277 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4278 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4279 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4280 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4283 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4284 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4285 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4286 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4287 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4290 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4291 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4292 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4293 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4294 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4297 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4298 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4299 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4300 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4301 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4304 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4306 msgid "Primary key fingerprint:"
4307 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4309 msgid " Subkey fingerprint:"
4310 msgstr " Otisk podklíče:"
4312 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4313 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4314 msgid " Primary key fingerprint:"
4315 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4317 msgid " Subkey fingerprint:"
4318 msgstr " Otisk podklíče:"
4320 msgid " Key fingerprint ="
4321 msgstr " Otisk klíče ="
4323 msgid " Card serial no. ="
4324 msgstr " Sériové číslo karty ="
4327 msgid "caching keyring '%s'\n"
4328 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4331 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4332 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4333 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4334 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4335 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4338 msgid "%lu key cached"
4339 msgid_plural "%lu keys cached"
4340 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4341 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4342 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4345 msgid " (%lu signature)\n"
4346 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4347 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4348 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4349 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4352 msgid "%s: keyring created\n"
4353 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4355 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4356 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4358 msgid "include revoked keys in search results"
4359 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4361 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4362 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4364 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4365 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4367 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4368 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4370 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4371 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4373 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4374 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4379 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4380 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4383 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4384 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4387 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4388 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4391 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4392 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4393 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4394 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4395 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4398 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4399 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4402 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4403 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4406 msgid "key not found on keyserver\n"
4407 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4410 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4411 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4414 msgid "requesting key %s from %s\n"
4415 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4418 msgid "no keyserver known\n"
4419 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4422 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4423 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4426 msgid "sending key %s to %s\n"
4427 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4430 msgid "requesting key from '%s'\n"
4431 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4434 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4435 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4438 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4439 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4442 msgid "%s encrypted session key\n"
4443 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4446 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4447 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4450 msgid "public key is %s\n"
4451 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4454 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4455 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4458 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4459 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4465 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4468 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4469 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4472 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4473 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4476 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4477 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4480 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4481 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4484 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4485 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4488 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4489 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4492 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4494 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4498 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4499 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4502 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4503 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4504 "then integrity protection was not widely used.\n"
4506 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4507 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4510 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4511 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4514 msgid "decryption forced to fail!\n"
4515 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4518 msgid "decryption okay\n"
4519 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4522 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4523 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4526 msgid "decryption failed: %s\n"
4527 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4530 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4532 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4535 msgid "original file name='%.*s'\n"
4536 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4539 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4541 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4545 msgid "no signature found\n"
4546 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4549 msgid "BAD signature from \"%s\""
4550 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4553 msgid "Expired signature from \"%s\""
4554 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4557 msgid "Good signature from \"%s\""
4558 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4561 msgid "signature verification suppressed\n"
4562 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4565 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4566 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4569 msgid "Signature made %s\n"
4570 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4573 msgid " using %s key %s\n"
4574 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4576 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4578 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4579 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4582 msgid " issuer \"%s\"\n"
4583 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4586 msgid "Key available at: "
4587 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4594 msgstr " alias „%s“"
4597 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4598 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4601 msgid "Signature expired %s\n"
4602 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4605 msgid "Signature expires %s\n"
4606 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4609 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4610 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4613 msgstr "binární formát"
4616 msgstr "textový formát"
4619 msgstr "neznámý formát"
4621 msgid ", key algorithm "
4622 msgstr ", algoritmus klíče"
4625 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4626 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4629 msgid "Can't check signature: %s\n"
4630 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4633 msgid "not a detached signature\n"
4634 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4638 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4639 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4642 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4643 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4646 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4647 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4650 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4651 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4654 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4655 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4658 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4659 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4662 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4663 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4666 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4667 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4670 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4671 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4674 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4675 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4678 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4679 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4682 msgid "(reported error: %s)\n"
4683 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4686 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4687 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4690 msgid "(further info: "
4691 msgstr "(podrobnosti: "
4694 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4695 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4698 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4699 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4702 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4703 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4706 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4707 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4710 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4711 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4715 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4716 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4718 msgid "Uncompressed"
4719 msgstr "Nezkomprimováno"
4721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4722 msgid "uncompressed|none"
4723 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4726 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4727 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4730 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4731 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4734 msgid "unknown option '%s'\n"
4735 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4738 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4740 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4744 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4745 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4748 msgid "File '%s' exists. "
4749 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4751 msgid "Overwrite? (y/N) "
4752 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4755 msgid "%s: unknown suffix\n"
4756 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4758 msgid "Enter new filename"
4759 msgstr "Vložte nový název souboru"
4762 msgid "writing to stdout\n"
4763 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4766 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4767 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4770 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4771 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4774 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4775 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4778 msgid "Unknown critical signature notation: "
4779 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4782 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4783 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4786 msgid "problem with the agent: %s\n"
4787 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4789 msgid "Enter passphrase\n"
4790 msgstr "Vložit heslo\n"
4793 msgid "cancelled by user\n"
4794 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4797 msgid " (main key ID %s)"
4798 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4800 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4801 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4803 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4804 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4806 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4807 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4809 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4810 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4812 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4813 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4815 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4816 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4822 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4828 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4834 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4835 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4836 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4837 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4840 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4841 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4842 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4843 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4845 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4846 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4849 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4850 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4853 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4854 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4856 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4857 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4860 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4861 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4863 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4864 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4867 msgid "unable to display photo ID!\n"
4868 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4870 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4871 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4872 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4873 #. match the one in the answer string.
4875 #. i = please show me more information
4876 #. m = back to the main menu
4877 #. s = skip this key
4883 msgid "No trust value assigned to:\n"
4884 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4887 msgid " aka \"%s\"\n"
4888 msgstr " alias „%s“\n"
4891 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4892 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4895 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4896 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4899 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4900 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4903 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4904 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4906 msgid " m = back to the main menu\n"
4907 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4909 msgid " s = skip this key\n"
4910 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4913 msgstr " u = ukončit\n"
4917 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4920 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4923 msgid "Your decision? "
4924 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4926 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4927 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4929 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4930 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4933 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4934 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4937 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4938 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4941 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4942 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4945 msgid "This key belongs to us\n"
4946 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4949 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4950 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4953 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4954 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4955 "question with yes.\n"
4957 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4958 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4959 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4962 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4963 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4964 "you may answer the next question with yes.\n"
4966 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4967 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4968 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4970 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4971 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4974 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4975 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4978 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4979 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4982 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4983 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4986 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4987 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4990 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4991 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4994 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4995 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4998 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4999 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5002 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5003 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5006 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5007 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5010 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5011 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5014 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5015 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5018 msgid "Note: This key has expired!\n"
5019 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5022 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5023 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5027 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5029 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5032 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5033 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5036 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5037 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5041 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5043 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5046 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5047 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5050 msgid "%s: skipped: %s\n"
5051 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5054 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5055 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5058 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5059 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5062 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5063 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5066 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5067 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5070 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5071 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5073 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5074 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5076 msgid "Current recipients:\n"
5077 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5081 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5084 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5086 msgid "No such user ID.\n"
5087 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5090 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5091 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5093 msgid "Public key is disabled.\n"
5094 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5097 msgid "skipped: public key already set\n"
5098 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5101 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5102 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5105 msgid "no valid addressees\n"
5106 msgstr "žádné platné adresy\n"
5109 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5110 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5113 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5114 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5117 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5119 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5121 msgid "Detached signature.\n"
5122 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5124 msgid "Please enter name of data file: "
5125 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5128 msgid "reading stdin ...\n"
5129 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5132 msgid "no signed data\n"
5133 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5136 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5137 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5140 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5141 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5144 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5145 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5148 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5149 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5152 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5153 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5156 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5157 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5160 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5161 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5164 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5165 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5168 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5169 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5172 msgid "Note: key has been revoked"
5173 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5176 msgid "build_packet failed: %s\n"
5177 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5180 msgid "key %s has no user IDs\n"
5181 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5183 msgid "To be revoked by:\n"
5184 msgstr "Revokován:\n"
5186 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5187 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5189 msgid "Secret key is not available.\n"
5190 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5192 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5193 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5195 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5196 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5199 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5200 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5202 msgid "Revocation certificate created.\n"
5203 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5206 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5207 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5209 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5210 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5213 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5214 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5215 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5217 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5218 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5219 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5222 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5223 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5224 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5225 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5226 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5228 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5229 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5230 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5231 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5232 "„gpg --generate-revocation“."
5235 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5236 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5237 "before importing and publishing this revocation certificate."
5239 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5241 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5243 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5246 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5247 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5250 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5251 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5253 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5254 #. for example has been given at the command line. Several lines
5255 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5257 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5258 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5261 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5262 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5264 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5265 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5268 "Revocation certificate created.\n"
5270 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5271 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5272 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5273 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5274 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5276 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5278 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5279 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5280 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5281 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5282 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5283 "jiným uživatelům!\n"
5285 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5286 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5292 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5293 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5295 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5296 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5299 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5300 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5302 msgid "(No description given)\n"
5303 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5305 msgid "Is this okay? (y/N) "
5306 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5309 msgid "weak key created - retrying\n"
5310 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5313 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5315 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5319 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5320 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5323 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5324 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5327 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5328 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5331 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5332 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5335 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5336 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5339 msgid "please see %s for more information\n"
5340 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5343 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5344 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5347 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5348 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5349 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5350 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5351 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5354 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5355 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5356 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5357 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5358 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5362 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5364 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5366 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5367 "je problém s hodinami)\n"
5369 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5370 "je problém s hodinami)\n"
5372 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5373 "je problém s hodinami)\n"
5376 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5378 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5380 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5381 "je problém s hodinami)\n"
5383 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5384 "je problém s hodinami)\n"
5386 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5387 "je problém s hodinami)\n"
5390 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5391 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5394 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5395 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5398 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5399 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5402 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5403 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5406 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5408 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5412 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5413 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5416 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5417 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5420 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5422 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5427 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5429 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5434 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5437 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5438 "Použity neexpandované.\n"
5441 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5442 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5446 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5448 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5453 msgstr "podepisuji:"
5456 msgid "%s encryption will be used\n"
5457 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5460 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5462 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5466 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5467 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5470 msgid "skipped: secret key already present\n"
5471 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5473 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5475 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5476 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5479 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5480 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5484 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5485 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5487 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5488 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5491 msgid "error in '%s': %s\n"
5492 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5494 msgid "line too long"
5495 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5497 msgid "colon missing"
5498 msgstr "sloupec schází"
5500 msgid "invalid fingerprint"
5501 msgstr "neplatný otisk"
5503 msgid "ownertrust value missing"
5504 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5507 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5508 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5511 msgid "read error in '%s': %s\n"
5512 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5515 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5516 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5519 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5520 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5523 msgid "can't lock '%s'\n"
5524 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5527 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5528 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5531 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5532 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5535 msgid "trustdb transaction too large\n"
5536 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5539 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5540 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5543 msgid "can't access '%s': %s\n"
5544 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5547 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5548 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5551 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5552 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5555 msgid "%s: trustdb created\n"
5556 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5559 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5560 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5563 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5564 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5567 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5568 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5571 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5572 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5575 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5576 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5579 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5580 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5583 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5584 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5587 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5588 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5591 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5592 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5595 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5596 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5599 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5600 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5603 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5604 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5607 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5608 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5611 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5612 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5615 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5616 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5619 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5620 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5623 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5624 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5627 msgid "input line longer than %d characters\n"
5628 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5631 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5632 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5635 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5636 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5639 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5640 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5643 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5644 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5647 msgid "TOFU DB error"
5648 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5651 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5652 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5655 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5656 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5659 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5660 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5663 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5664 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5667 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5668 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5672 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5673 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5676 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5677 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5678 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5679 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5680 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5682 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5684 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5688 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5689 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5691 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5692 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5695 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5696 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5698 msgid "This key's user IDs:\n"
5699 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5703 msgstr "politika: %s"
5706 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5707 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5710 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5711 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5712 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5713 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5714 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5717 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5718 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5724 msgid "Verified %d message."
5725 msgid_plural "Verified %d messages."
5726 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5727 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5728 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5731 msgid "Encrypted %d message."
5732 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5733 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5734 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5735 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5738 msgid "Verified %d message in the future."
5739 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5740 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5741 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5742 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5745 msgid "Encrypted %d message in the future."
5746 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5747 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5748 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5749 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5752 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5753 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5754 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5755 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5756 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5759 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5760 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5761 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5762 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5763 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5766 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5767 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5768 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5769 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5770 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5773 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5774 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5775 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5776 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5777 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5780 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5781 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5782 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5783 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5784 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5787 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5788 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5789 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5790 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5791 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5794 msgid "Messages verified in the past: %d."
5795 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5798 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5799 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5801 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5802 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5803 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5804 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5805 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5807 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5808 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5809 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5813 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5814 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5816 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5817 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5820 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5821 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5824 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5825 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5827 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5830 msgid_plural "%lld~years"
5831 msgstr[0] "%lld~roku"
5832 msgstr[1] "%lld~roků"
5833 msgstr[2] "%lld~roků"
5837 msgid_plural "%lld~months"
5838 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5839 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5840 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5844 msgid_plural "%lld~weeks"
5845 msgstr[0] "%lld~týdne"
5846 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5847 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5851 msgid_plural "%lld~days"
5852 msgstr[0] "%lld~dne"
5853 msgstr[1] "%lld~dnů"
5854 msgstr[2] "%lld~dnů"
5858 msgid_plural "%lld~hours"
5859 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5860 msgstr[1] "%lld~hodin"
5861 msgstr[2] "%lld~hodin"
5865 msgid_plural "%lld~minutes"
5866 msgstr[0] "%lld~minuty"
5867 msgstr[1] "%lld~minut"
5868 msgstr[2] "%lld~minut"
5872 msgid_plural "%lld~seconds"
5873 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5874 msgstr[1] "%lld~sekund"
5875 msgstr[2] "%lld~sekund"
5878 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5879 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5882 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5883 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5885 msgid "Encrypted 0 messages."
5886 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5889 msgid "(policy: %s)"
5890 msgstr "(politika: %s)"
5894 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5896 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5901 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5903 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5907 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5908 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5911 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5912 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5916 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5917 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5918 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5920 "to mark it as being bad.\n"
5922 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5923 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5924 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5926 "to mark it as being bad.\n"
5928 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5929 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5930 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5932 "k označení, že je špatný.\n"
5934 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5935 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5936 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5938 "k označení, že je špatný.\n"
5940 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5941 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5942 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5944 "k označení, že je špatný.\n"
5947 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5948 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5951 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5953 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5956 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5957 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5960 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5961 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5964 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5965 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5968 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5969 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5972 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5973 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5976 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5977 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5980 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5981 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5984 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5985 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5988 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5989 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5992 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5994 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5997 msgid "using %s trust model\n"
5998 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6001 msgid "no need for a trustdb check\n"
6002 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6005 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6006 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6009 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6010 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6013 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6014 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6017 msgid "public key %s not found: %s\n"
6018 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6021 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6022 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6025 msgid "checking the trustdb\n"
6026 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6029 msgid "%d key processed"
6030 msgid_plural "%d keys processed"
6031 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6032 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6033 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6036 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6037 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6038 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6039 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6040 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6043 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6044 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6047 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6048 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6052 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6054 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6058 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6059 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6062 msgstr "nedefinována"
6076 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6077 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6078 #. make attractive information listings where columns line up
6079 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6080 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6081 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6082 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6083 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6084 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6085 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6088 msgstr "[ revokován ]"
6090 # TODO: use context to distinguish gender
6092 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6095 msgstr "[ neznámá ]"
6098 msgstr "[nedefinovaná]"
6104 msgstr "[ částečná ]"
6110 msgstr "[ absolutní ]"
6114 "the signature could not be verified.\n"
6115 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6116 "should be the first file given on the command line.\n"
6118 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6119 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6120 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6123 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6124 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6127 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6128 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6130 msgid "set debugging flags"
6131 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6133 msgid "enable full debugging"
6134 msgstr "zapnout úplné ladění"
6136 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6137 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6140 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6141 "List, export, import Keybox data\n"
6143 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6144 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6147 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6148 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6151 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6152 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6155 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6156 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6159 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6160 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6162 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6163 # them verbatim at the start of the string. */
6164 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6165 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6167 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6168 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6170 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6171 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6173 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6174 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6176 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6178 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6180 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6182 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6185 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6186 "qualified signatures."
6188 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6189 "kvalifikovaných podpisů."
6192 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6193 "qualified signatures."
6195 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6196 "kvalifikovaných podpisů."
6199 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6200 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6203 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6204 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6207 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6208 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6211 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6212 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6215 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6216 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6219 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6220 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6223 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6224 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6227 msgid "response does not contain the public key data\n"
6228 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6231 msgid "reading public key failed: %s\n"
6232 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6234 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6235 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6236 #. * the %s at the start and end of the string.
6238 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6239 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6242 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6243 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6245 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6246 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6248 msgid "Remaining attempts: %d"
6249 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6252 msgid "using default PIN as %s\n"
6253 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6256 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6258 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6260 msgid "||Please unlock the card"
6261 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6264 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6265 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6268 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6269 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6272 msgid "card is permanently locked!\n"
6273 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6276 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6278 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6280 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6282 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6284 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6286 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6287 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6288 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6289 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6292 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6293 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6295 msgid "||Please enter the PIN"
6296 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6298 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6299 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6302 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6303 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6305 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6306 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6307 #. to get some infos on the string.
6308 msgid "|RN|New Reset Code"
6309 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6311 msgid "|AN|New Admin PIN"
6312 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6315 msgstr "|N|Nový PIN"
6317 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6318 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6320 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6321 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6324 msgid "error reading application data\n"
6325 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6328 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6329 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6332 msgid "key already exists\n"
6333 msgstr "klíč již existuje\n"
6336 msgid "existing key will be replaced\n"
6337 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6340 msgid "generating new key\n"
6341 msgstr "generování nového klíče\n"
6344 msgid "writing new key\n"
6345 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6348 msgid "creation timestamp missing\n"
6349 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6352 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6353 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6356 msgid "failed to store the key: %s\n"
6357 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6360 msgid "unsupported curve\n"
6361 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6364 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6365 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6368 msgid "generating key failed\n"
6369 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6372 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6373 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6374 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6375 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6376 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6379 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6380 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6383 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6384 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6387 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6388 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6391 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6392 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6396 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6397 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6400 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6401 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6403 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6404 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6406 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6407 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6408 #. to get some infos on the string.
6409 msgid "|N|Initial New PIN"
6410 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6412 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6413 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6415 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6416 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6418 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6419 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6421 msgid "|N|connect to reader at port N"
6422 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6424 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6425 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6427 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6428 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6430 msgid "do not use the internal CCID driver"
6431 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6433 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6434 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6436 msgid "do not use a reader's pinpad"
6437 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6439 msgid "deny the use of admin card commands"
6440 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6442 msgid "use variable length input for pinpad"
6443 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6445 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6446 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6449 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6450 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6452 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6453 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6456 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6458 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6461 msgid "handler for fd %d started\n"
6462 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6465 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6466 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6469 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6470 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6473 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6474 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6480 msgstr "jednovrstvý"
6483 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6484 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6487 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6488 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6490 msgid "critical marked policy without configured policies"
6491 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6494 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6495 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6498 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6499 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6502 msgid "certificate policy not allowed"
6503 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6506 msgid "looking up issuer at external location\n"
6507 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6510 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6511 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6514 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6515 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6518 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6519 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6522 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6523 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6526 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6527 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6529 msgid "certificate has been revoked"
6530 msgstr "certifikát byl odvolán"
6532 msgid "the status of the certificate is unknown"
6533 msgstr "status certifikáty není znám"
6536 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6537 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6540 msgid "checking the CRL failed: %s"
6541 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6544 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6545 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6548 msgid "certificate not yet valid"
6549 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6551 msgid "root certificate not yet valid"
6552 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6554 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6555 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6558 msgid "certificate has expired"
6559 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6561 msgid "root certificate has expired"
6562 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6564 msgid "intermediate certificate has expired"
6565 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6568 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6569 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6571 msgid "certificate with invalid validity"
6572 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6574 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6575 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6577 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6578 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6580 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6581 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6584 msgid " ( signature created at "
6585 msgstr " ( podpis vytvořen "
6588 msgid " (certificate created at "
6589 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6592 msgid " (certificate valid from "
6593 msgstr " ( certifikát planý od "
6596 msgid " ( issuer valid from "
6597 msgstr " ( vydavatel platný od "
6600 msgid "fingerprint=%s\n"
6604 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6605 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6608 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6609 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6612 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6613 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6615 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6616 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6618 msgid "no issuer found in certificate"
6619 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6621 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6622 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6625 msgid "root certificate is not marked trusted"
6626 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6629 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6630 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6633 msgid "certificate chain too long\n"
6634 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6637 msgid "issuer certificate not found"
6638 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6641 msgid "certificate has a BAD signature"
6642 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6644 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6645 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6648 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6649 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6652 msgid "certificate is good\n"
6653 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6656 msgid "intermediate certificate is good\n"
6657 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6660 msgid "root certificate is good\n"
6661 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6663 msgid "switching to chain model"
6664 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6667 msgid "validation model used: %s"
6668 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6671 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6672 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6675 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6676 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6678 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6679 # none serial, none date
6680 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6685 msgid "[Error - invalid encoding]"
6686 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6688 msgid "[Error - out of core]"
6689 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6691 msgid "[Error - No name]"
6692 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6694 msgid "[Error - invalid DN]"
6695 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6699 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6702 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6703 "created %s, expires %s.\n"
6705 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6707 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6708 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6711 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6712 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6715 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6716 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6719 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6720 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6723 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6724 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6727 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6728 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6731 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6732 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6735 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6736 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6739 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6740 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6743 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6744 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6747 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6748 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6751 msgid "line %d: no subject name given\n"
6752 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6755 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6756 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6759 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6760 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6763 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6764 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6767 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6768 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6771 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6772 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6775 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6776 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6779 msgid "line %d: invalid date given\n"
6780 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6783 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6785 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6788 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6789 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6792 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6793 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6796 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6797 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6800 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6801 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6804 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6805 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6808 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6809 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6812 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6813 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6816 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6817 "you just created once more.\n"
6819 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6820 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6823 msgid " (%d) Existing key\n"
6824 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6827 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6828 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6831 msgid "error reading the card: %s\n"
6832 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6835 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6836 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6838 msgid "Available keys:\n"
6839 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6842 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6843 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6846 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6847 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6850 msgid " (%d) sign\n"
6851 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6854 msgid " (%d) encrypt\n"
6855 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6857 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6858 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6860 msgid "No subject name given\n"
6861 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6864 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6865 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6867 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6868 #. length of the first string up to the "%s". Please
6869 #. adjust it do the length of your translation. The
6870 #. second string is merely passed to atoi so you can
6871 #. drop everything after the number.
6873 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6874 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6876 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6877 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6879 msgid "Enter email addresses"
6880 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6882 msgid " (end with an empty line):\n"
6883 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6885 msgid "Enter DNS names"
6886 msgstr "Zadejte DNS jména"
6888 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6889 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6892 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6894 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6895 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6897 msgid "These parameters are used:\n"
6898 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6900 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6901 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6903 msgid "Now creating certificate request. "
6904 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6906 msgid "This may take a while ...\n"
6907 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6909 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6913 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6914 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6917 msgid "resource problem: out of core\n"
6918 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6921 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6922 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6925 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6926 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6929 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6930 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6933 msgid "error locking keybox: %s\n"
6934 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6937 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6938 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6941 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6942 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6945 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6946 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6949 msgid "no valid recipients given\n"
6950 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6952 msgid "list external keys"
6953 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6955 msgid "list certificate chain"
6956 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6958 msgid "import certificates"
6959 msgstr "importovat certifikáty"
6961 msgid "export certificates"
6962 msgstr "exportovat certifikáty"
6964 msgid "register a smartcard"
6965 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6967 msgid "pass a command to the dirmngr"
6968 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6970 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6971 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6973 msgid "create base-64 encoded output"
6974 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6976 msgid "assume input is in PEM format"
6977 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6979 msgid "assume input is in base-64 format"
6980 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6982 msgid "assume input is in binary format"
6983 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6985 msgid "never consult a CRL"
6986 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6988 msgid "check validity using OCSP"
6989 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6991 msgid "|N|number of certificates to include"
6992 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6994 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6995 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6997 msgid "do not check certificate policies"
6998 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7000 msgid "fetch missing issuer certificates"
7001 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7003 msgid "don't use the terminal at all"
7004 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7006 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7007 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7009 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7010 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7012 msgid "batch mode: never ask"
7013 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7015 msgid "assume yes on most questions"
7016 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7018 msgid "assume no on most questions"
7019 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7021 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7022 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7024 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7025 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7027 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7028 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7030 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7031 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7033 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7034 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7036 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7037 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7040 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7041 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7042 "Default operation depends on the input data\n"
7044 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7045 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7046 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7049 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7050 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7053 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7054 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7057 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7058 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7061 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7062 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7065 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7066 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7069 msgid "could not parse keyserver\n"
7070 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7073 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7074 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7077 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7078 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7081 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7082 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7085 msgid "total number processed: %lu\n"
7086 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7089 msgid "error storing certificate\n"
7090 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7093 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7094 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7097 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7098 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7101 msgid "error importing certificate: %s\n"
7102 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7105 msgid "error reading input: %s\n"
7106 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7109 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7110 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7113 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7114 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7117 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7118 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7121 msgid "error storing certificate: %s\n"
7122 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7125 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7126 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7129 msgid "error storing flags: %s\n"
7130 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7136 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7137 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7140 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7141 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7144 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7145 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7149 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7151 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7154 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7156 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7158 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7159 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7161 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7165 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7168 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7169 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7173 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7175 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7177 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7179 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7182 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7184 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7187 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7188 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7191 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7192 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7195 msgid "Signature made "
7196 msgstr "Podpis vytvořen "
7199 msgid "[date not given]"
7200 msgstr "[datum neudáno]"
7203 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7204 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7208 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7210 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7213 msgid "Good signature from"
7214 msgstr "Dobrý podpis od"
7221 msgid "This is a qualified signature\n"
7222 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7225 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7226 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7229 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7230 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7233 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7234 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7237 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7238 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7242 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7243 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7246 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7247 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7250 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7251 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7254 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7255 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7258 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7259 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7262 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7263 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7266 msgstr "vydavatel ="
7268 # XXX: align with msgid " issuer ="
7273 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7274 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7276 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7278 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7279 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7281 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7283 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7284 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7286 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7288 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7289 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7292 msgid "certificate already cached\n"
7293 msgstr "certifikát již v keši\n"
7296 msgid "certificate cached\n"
7297 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7300 msgid "error caching certificate: %s\n"
7301 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7304 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7305 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7308 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7309 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7312 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7313 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7316 msgid "no issuer found in certificate\n"
7317 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7320 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7321 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7324 msgid "creating directory '%s'\n"
7325 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7328 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7329 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7332 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7333 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7336 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7337 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7340 msgid "removing cache file '%s'\n"
7341 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7344 msgid "not removing file '%s'\n"
7345 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7348 msgid "error closing cache file: %s\n"
7349 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7352 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7353 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7356 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7357 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7360 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7361 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7364 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7365 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7368 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7369 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7372 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7373 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7376 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7377 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7380 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7381 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7384 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7385 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7388 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7389 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7392 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7393 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7396 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7397 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7400 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7401 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7404 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7405 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7408 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7409 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7412 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7413 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7416 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7417 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7420 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7421 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7424 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7425 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7428 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7429 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7432 msgid "error closing '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7436 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7437 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7440 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7441 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7444 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7445 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7448 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7449 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7452 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7453 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7456 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7457 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7460 msgid "opening cache file '%s'\n"
7461 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7464 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7465 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7468 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7469 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7472 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7473 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7476 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7477 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7480 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7481 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7484 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7485 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7488 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7490 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7495 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7498 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7499 "aktualizace je požadována\n"
7502 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7504 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7507 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7508 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7510 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7511 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7514 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7516 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7518 # XXX: The message is followed by the serial number
7519 # TODO: Use c-format
7521 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7522 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7525 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7526 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7529 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7530 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7533 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7534 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7537 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7538 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7541 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7542 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7545 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7546 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7549 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7550 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7553 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7554 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7557 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7558 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7561 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7562 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7565 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7566 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7569 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7570 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7573 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7574 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7577 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7578 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7581 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7582 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7585 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7586 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7589 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7590 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7593 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7594 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7597 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7598 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7601 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7602 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7605 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7606 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7609 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7610 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7613 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7614 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7617 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7618 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7621 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7622 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7625 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7626 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7629 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7630 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7633 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7635 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7639 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7640 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7643 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7644 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7647 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7648 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7651 msgid "creating cache file '%s'\n"
7652 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7655 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7656 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7660 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7663 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7664 "programu ztracen\n"
7667 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7668 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7671 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7674 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7677 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7678 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7680 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7681 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7683 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7684 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7687 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7688 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7691 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7692 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7695 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7696 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7699 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7700 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7702 msgid "End CRL dump\n"
7703 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7706 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7707 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7710 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7711 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7714 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7715 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7718 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7719 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7721 # Poslední argument je název protokolu
7723 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7724 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7727 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7728 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7731 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7732 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7734 # Poslední argument je název protokolu
7736 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7737 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7740 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7741 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7743 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7744 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7746 msgid "check whether a dirmngr is running"
7747 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7749 msgid "add a certificate to the cache"
7750 msgstr "přidá certifikát do keše"
7752 msgid "validate a certificate"
7753 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7755 msgid "lookup a certificate"
7756 msgstr "vyhledá certifikát"
7758 msgid "lookup only locally stored certificates"
7759 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7761 msgid "expect an URL for --lookup"
7762 msgstr "u --lookup očekává URL"
7764 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7765 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7767 msgid "special mode for use by Squid"
7768 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7770 msgid "expect certificates in PEM format"
7771 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7773 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7774 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7776 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7777 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7780 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7781 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7782 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7783 "not valid and other error codes for general failures\n"
7785 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7786 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7787 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7788 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7791 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7792 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7795 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7796 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7799 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7800 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7803 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7804 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7807 msgid "lookup failed: %s\n"
7808 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7811 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7812 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7815 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7816 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7819 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7820 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7823 msgid "certificate is valid\n"
7824 msgstr "certifikát je platný\n"
7827 msgid "certificate has been revoked\n"
7828 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7831 msgid "certificate check failed: %s\n"
7832 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7835 msgid "got status: '%s'\n"
7836 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7839 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7840 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7843 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7844 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7847 msgid "absolute file name expected\n"
7848 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7851 msgid "looking up '%s'\n"
7852 msgstr "hledá se „%s“\n"
7854 msgid "list the contents of the CRL cache"
7855 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7857 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7858 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7860 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7861 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7863 msgid "shutdown the dirmngr"
7864 msgstr "vypne dirmngr"
7866 msgid "flush the cache"
7867 msgstr "vyprázdní keš"
7869 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7870 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7872 msgid "run without asking a user"
7873 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7875 msgid "force loading of outdated CRLs"
7876 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7878 msgid "allow sending OCSP requests"
7879 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7881 msgid "allow online software version check"
7882 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7884 msgid "inhibit the use of HTTP"
7885 msgstr "zakáže použití HTTP"
7887 msgid "inhibit the use of LDAP"
7888 msgstr "zakáže použití LDAP"
7890 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7891 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7893 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7894 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7896 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7897 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7899 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7900 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7902 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7903 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7905 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7906 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7908 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7909 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7911 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7912 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7914 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7915 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7917 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7918 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7920 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7921 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7923 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7924 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7926 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7927 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7929 msgid "route all network traffic via Tor"
7930 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7934 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7938 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7940 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7941 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7944 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7945 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7947 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7948 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7951 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7952 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7955 msgid "usage: %s [options] "
7956 msgstr "použití: %s [volby] "
7959 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7960 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7963 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7964 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7967 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7968 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7971 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7972 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7975 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7976 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7979 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7980 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7983 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7984 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7987 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7988 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7991 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7992 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7995 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7996 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8000 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8001 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8004 msgid "shutdown forced\n"
8005 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8008 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8009 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8012 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8013 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8015 msgid "return all values in a record oriented format"
8016 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8018 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8019 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8021 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8022 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8024 msgid "|N|connect to port N"
8025 msgstr "|N|připojí se na port N"
8027 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8028 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8030 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8031 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8033 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8034 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8036 msgid "|STRING|query DN STRING"
8037 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8039 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8040 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8042 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8043 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8045 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8046 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8049 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8050 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8051 "Interface and options may change without notice\n"
8053 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8054 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8055 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8058 msgid "invalid port number %d\n"
8059 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8062 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8063 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8066 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8067 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8070 msgid " available attribute '%s'\n"
8071 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8074 msgid "attribute '%s' not found\n"
8075 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8078 msgid "found attribute '%s'\n"
8079 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8082 msgid "processing url '%s'\n"
8083 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8086 msgid " user '%s'\n"
8087 msgstr " uživatel „%s“\n"
8090 msgid " pass '%s'\n"
8091 msgstr " heslo „%s“\n"
8094 msgid " host '%s'\n"
8095 msgstr " stroj „%s“\n"
8106 msgid " filter '%s'\n"
8107 msgstr " filtr „%s“\n"
8110 msgid " attr '%s'\n"
8111 msgstr " atribut „%s“\n"
8114 msgid "no host name in '%s'\n"
8115 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8118 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8119 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8122 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8123 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8126 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8127 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8130 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8131 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8134 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8135 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8138 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8139 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8142 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8143 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8146 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8147 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8150 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8151 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8154 msgid "too many redirections\n"
8155 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8158 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8159 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8162 msgid "error allocating memory: %s\n"
8163 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8166 msgid "error printing log line: %s\n"
8167 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8170 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8171 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8174 msgid "ldap wrapper %d ready"
8175 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8178 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8179 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8182 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8183 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8186 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8187 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8190 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8191 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8194 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8195 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8198 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8199 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8202 msgid "malloc failed: %s\n"
8203 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8206 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8207 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8210 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8211 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8214 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8215 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8218 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8219 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8222 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8223 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8226 msgid "bad URL encoding detected\n"
8227 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8230 msgid "error reading from responder: %s\n"
8231 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8234 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8235 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8238 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8239 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8242 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8243 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8246 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8247 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8250 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8251 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8254 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8255 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8258 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8259 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8262 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8263 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8266 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8267 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8270 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8271 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8274 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8275 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8278 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8279 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8282 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8283 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8286 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8287 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8290 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8291 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8294 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8295 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8298 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8299 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8302 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8303 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8306 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8307 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8310 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8311 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8314 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8315 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8318 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8319 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8322 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8323 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8326 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8327 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8330 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8331 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8334 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8335 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8342 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8343 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8346 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8347 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8350 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8351 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8354 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8355 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8358 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8359 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8361 msgid "ldapserver missing"
8362 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8364 msgid "serialno missing in cert ID"
8365 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8368 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8369 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8372 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8373 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8376 msgid "error sending data: %s\n"
8377 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8380 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8381 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8384 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8385 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8388 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8389 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8392 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8393 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8396 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8397 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8400 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8401 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8404 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8405 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8408 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8409 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8412 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8413 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8416 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8417 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8420 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8421 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8423 msgid "not checking CRL for"
8424 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8426 msgid "checking CRL for"
8427 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8430 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8431 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8434 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8435 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8438 msgid "certificate chain is good\n"
8439 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8442 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8443 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8446 msgstr "stručný výstup"
8448 msgid "print data out hex encoded"
8449 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8451 msgid "decode received data lines"
8452 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8454 msgid "connect to the dirmngr"
8455 msgstr "připojit se k dirmngr"
8457 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8458 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8460 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8461 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8463 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8464 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8466 msgid "do not use extended connect mode"
8467 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8469 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8470 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8472 msgid "run /subst on startup"
8473 msgstr "spustit /subst při startu"
8475 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8476 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8479 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8480 "Connect to a running agent and send commands\n"
8482 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8483 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8486 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8487 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8490 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8491 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8494 msgid "receiving line failed: %s\n"
8495 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8498 msgid "line too long - skipped\n"
8499 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8502 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8503 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8506 msgid "unknown command '%s'\n"
8507 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8510 msgid "sending line failed: %s\n"
8511 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8514 msgid "error sending standard options: %s\n"
8515 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8517 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8518 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8520 msgid "Options controlling the configuration"
8521 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8523 msgid "Options useful for debugging"
8524 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8526 msgid "Options controlling the security"
8527 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8529 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8530 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8533 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8535 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8536 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8538 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8539 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8541 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8542 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8544 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8545 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8547 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8548 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8550 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8551 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8553 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8554 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8556 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8557 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8559 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8560 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8562 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8563 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8565 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8566 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8568 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8569 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8571 msgid "Configuration for Keyservers"
8572 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8574 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8575 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8577 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8578 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8580 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8581 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8583 msgid "disable all access to the dirmngr"
8584 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8586 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8587 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8589 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8590 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8592 msgid "Options controlling the format of the output"
8593 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8595 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8596 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8598 msgid "Options controlling the use of Tor"
8599 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8601 msgid "Configuration for HTTP servers"
8602 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8604 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8605 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8607 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8608 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8610 msgid "LDAP server list"
8611 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8613 msgid "Configuration for OCSP"
8614 msgstr "Nastavení OCSP"
8619 msgid "Private Keys"
8620 msgstr "Soukromé klíče"
8623 msgstr "Čipové karty"
8631 msgid "Passphrase Entry"
8632 msgstr "Pole pro heslo"
8634 msgid "Component not suitable for launching"
8635 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8638 #| msgid "External verification of component %s failed"
8639 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8640 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8643 #| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
8644 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8645 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
8648 msgid "External verification of component %s failed"
8649 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8651 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8652 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8655 msgid "error closing '%s'\n"
8656 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8659 msgid "error parsing '%s'\n"
8660 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8662 msgid "list all components"
8663 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8665 msgid "check all programs"
8666 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8668 msgid "|COMPONENT|list options"
8669 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8671 msgid "|COMPONENT|change options"
8672 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8674 msgid "|COMPONENT|check options"
8675 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8677 msgid "apply global default values"
8678 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8680 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8681 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8683 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8684 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8686 msgid "list global configuration file"
8687 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8689 msgid "check global configuration file"
8690 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8692 msgid "query the software version database"
8693 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8695 msgid "reload all or a given component"
8696 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8698 msgid "launch a given component"
8699 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8701 msgid "kill a given component"
8702 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8704 msgid "use as output file"
8705 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8707 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8708 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8710 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8711 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8714 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8715 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8717 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8718 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8720 msgid "Need one component argument"
8721 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8723 msgid "Component not found"
8724 msgstr "Komponenta nenalezena"
8726 msgid "No argument allowed"
8727 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8738 msgid "decryption modus"
8739 msgstr "dešifrovací modus"
8741 msgid "encryption modus"
8742 msgstr "šifrovací modus"
8744 msgid "tool class (confucius)"
8745 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8747 msgid "program filename"
8748 msgstr "název souboru s programem"
8750 msgid "secret key file (required)"
8751 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8753 msgid "input file name (default stdin)"
8754 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8756 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8757 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8760 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8761 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8762 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8764 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8765 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8768 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8769 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8772 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8773 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8776 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8777 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8780 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8781 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8784 msgid "error writing to %s: %s\n"
8785 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8788 msgid "error reading from %s: %s\n"
8789 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8792 msgid "error closing %s: %s\n"
8793 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8796 msgid "no --program option provided\n"
8797 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8800 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8801 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8804 msgid "no --keyfile option provided\n"
8805 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8808 msgid "cannot allocate args vector\n"
8809 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8812 msgid "could not create pipe: %s\n"
8813 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8816 msgid "could not create pty: %s\n"
8817 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8820 msgid "could not fork: %s\n"
8821 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8824 msgid "execv failed: %s\n"
8825 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8828 msgid "select failed: %s\n"
8829 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8832 msgid "read failed: %s\n"
8833 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8836 msgid "pty read failed: %s\n"
8837 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8840 msgid "waitpid failed: %s\n"
8841 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8844 msgid "child aborted with status %i\n"
8845 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8848 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8849 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8852 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8853 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8856 msgid "either %s or %s must be given\n"
8857 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8860 msgid "no class provided\n"
8861 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8864 msgid "class %s is not supported\n"
8865 msgstr "třída %s není podporována\n"
8867 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8869 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8872 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8873 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8875 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8876 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8878 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8879 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
8881 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8882 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
8884 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8885 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
8887 # ??? Typo: error adding
8888 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8889 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
8891 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8892 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
8894 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8895 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
8897 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
8898 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8899 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8900 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
8901 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
8902 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
8904 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8905 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8906 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
8907 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
8908 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
8910 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8912 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
8914 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8915 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8917 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8918 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8920 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8921 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8923 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8924 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8926 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8927 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8929 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8930 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8932 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8933 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8935 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8936 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8938 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8939 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8941 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8942 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8944 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8945 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8947 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8948 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8950 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8951 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8953 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8954 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8956 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8957 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8959 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8960 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8962 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8963 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8965 #~ msgid "canceled by user\n"
8966 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8968 #~ msgid "problem with the agent\n"
8969 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8971 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8972 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8974 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8975 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8977 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8978 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8980 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8981 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8983 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8984 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8986 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8987 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8989 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8990 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8992 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8993 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8995 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8996 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8998 #~ msgid "--store [filename]"
8999 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9001 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9002 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9004 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9005 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9007 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9008 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9010 #~ msgid "--sign [filename]"
9011 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9013 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9014 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9016 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9017 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9019 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9020 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9022 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9023 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9025 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9026 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9028 #~ msgid "--sign-key user-id"
9029 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9031 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9032 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9034 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9035 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9037 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9038 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9040 #~ msgid "[filename]"
9041 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9043 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9044 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9046 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9047 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9049 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9050 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9052 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9054 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9056 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9057 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9059 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9060 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9062 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9063 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9066 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9069 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9073 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9074 #~ "encryption key."
9076 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9077 #~ "šifrovacího klíče."
9079 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9080 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9086 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9087 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9088 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9091 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9092 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9093 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9096 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9097 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9099 #~ msgid "1 good signature\n"
9100 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9102 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9103 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9105 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9106 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9108 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9109 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9111 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9112 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9114 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9116 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9119 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9122 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9123 #~ "created %s%s.\n"
9125 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9128 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9129 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9132 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9135 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9136 #~ "uživatele: „%s“\n"
9138 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9139 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9141 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9142 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9144 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9145 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9148 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9151 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9152 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9154 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9155 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9157 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9158 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9160 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9161 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9163 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9166 #~ msgid "run as windows service (background)"
9167 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9169 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9170 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9172 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9173 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9175 #~ msgid "GPG Agent"
9176 #~ msgstr "Agent GPG"
9178 #~ msgid "Key Acquirer"
9179 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9181 #~ msgid "Passphrase"
9184 #~ msgid "name of socket too long\n"
9185 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9187 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9188 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9190 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9191 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9193 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9194 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9196 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9197 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9199 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9200 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9202 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9203 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9205 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9207 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9209 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9210 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9212 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9213 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9215 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9216 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9218 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9219 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9221 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9222 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9224 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9225 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9227 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9228 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9230 #~ msgid "Directory Manager"
9231 #~ msgstr "Správce adresářů"
9233 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9234 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9236 #~ msgid "host not found"
9237 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9239 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9240 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9242 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9243 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9245 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9246 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9248 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9249 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9251 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9252 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9254 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9255 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9257 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9258 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9260 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9261 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9263 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9264 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9266 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9267 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9269 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9270 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9272 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9273 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9275 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9276 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9278 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9279 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9281 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9282 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9284 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9285 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9287 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9288 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9290 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9291 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9293 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9294 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9296 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9297 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9299 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9300 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9302 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9303 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9305 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9306 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9308 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9309 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9311 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9312 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9314 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9315 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9317 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9318 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9320 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9321 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9323 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9324 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9326 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9327 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9329 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9330 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9332 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9333 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9335 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9336 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9338 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9339 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9341 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9342 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9344 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9345 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9347 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9348 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9350 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9351 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9353 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9354 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9356 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9357 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9359 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9360 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9362 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9363 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9365 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9366 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9368 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9369 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9371 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9372 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9374 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9375 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9377 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9378 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9380 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9381 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9383 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9385 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9387 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9388 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9390 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9391 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9393 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9394 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9396 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9397 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9399 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9400 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9402 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9403 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9405 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9406 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9408 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9409 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9411 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9412 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9414 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9415 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9418 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9419 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9421 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9422 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9424 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9425 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9427 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9428 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9430 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9431 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9433 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9434 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9436 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9437 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9439 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9440 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9442 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9443 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9445 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9446 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9448 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9449 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9451 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9452 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9454 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9455 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9457 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9458 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9460 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9461 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9463 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9464 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9466 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9467 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9469 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9470 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9472 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9473 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9475 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9476 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9478 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9479 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9481 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9482 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9484 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9485 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9487 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9488 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9490 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9491 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9493 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9494 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9496 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9497 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9499 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9500 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9502 #~ msgid "no data stream"
9503 #~ msgstr "žádný datový proud"
9505 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9506 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9508 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9509 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9511 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9512 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9514 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9515 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9517 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9518 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9520 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9521 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9523 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9524 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9526 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9527 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9529 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9530 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9532 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9533 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9535 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9536 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9538 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9539 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9542 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9543 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9544 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9546 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9547 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9548 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9550 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9551 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9553 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9554 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9556 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9557 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9559 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9560 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9562 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9563 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9565 #~ msgid " user `%s'\n"
9566 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9568 #~ msgid " pass `%s'\n"
9569 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9571 #~ msgid " host `%s'\n"
9572 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9574 #~ msgid " DN `%s'\n"
9575 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9577 #~ msgid " filter `%s'\n"
9578 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9580 #~ msgid " attr `%s'\n"
9581 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9583 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9584 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9586 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9587 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9589 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9590 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9592 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9593 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9595 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9596 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9598 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9599 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9601 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9602 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9604 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9605 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9607 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9608 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9610 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9611 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9613 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9614 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9616 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9617 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9619 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9620 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9623 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9624 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9626 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9627 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9629 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9630 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9632 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9633 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9635 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9636 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9638 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9639 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9642 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9644 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9647 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9649 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9651 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9652 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9654 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9655 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9657 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9658 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9660 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9661 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9663 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9664 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9666 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9667 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9669 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9670 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9672 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9673 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9675 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9676 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9679 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9681 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9684 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9685 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9688 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9689 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9691 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9692 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9694 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9695 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9697 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9698 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9700 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9701 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9703 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9704 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9706 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9707 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9709 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9710 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9712 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9713 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9716 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9719 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9722 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9723 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9725 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9726 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9728 #~ msgid "Key is protected.\n"
9729 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9731 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9732 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9735 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9738 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9742 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9745 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9748 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9749 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9751 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9752 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9754 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9755 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9757 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9758 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9760 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9761 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9763 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9764 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9766 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9767 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9769 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9770 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9772 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9773 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9775 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9776 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9778 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9779 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9781 #~ msgid "%s is the new one\n"
9782 #~ msgstr "%s je nový\n"
9784 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9785 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9787 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9788 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9790 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9791 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9793 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9794 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9796 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9797 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9799 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9800 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9802 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9803 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9805 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9806 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9808 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9809 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9811 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9812 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9814 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9815 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9817 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9818 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9820 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9821 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9823 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9824 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9826 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9827 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9829 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9830 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9832 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9833 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9835 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9836 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9838 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9839 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9841 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9842 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9844 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9845 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9847 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9848 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9853 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9854 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9857 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9859 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9862 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9863 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9866 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9868 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9869 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9872 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9874 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9877 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9878 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9880 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9881 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9883 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9884 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9886 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9887 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9889 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9890 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9892 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9893 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9895 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9896 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9898 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9899 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9901 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9902 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9904 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9905 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9907 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9908 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9910 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9911 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9913 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9914 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9916 #~ msgid "Command> "
9917 #~ msgstr "Příkaz> "
9919 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9920 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9922 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9923 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9925 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9926 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9928 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9930 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9932 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9933 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9936 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9937 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9939 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9941 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9942 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9943 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9947 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9948 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9949 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9950 #~ "ultimately trusted\n"
9952 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9954 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9955 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9956 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9958 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9960 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9963 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9964 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9967 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9969 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9970 #~ "for signatures.\n"
9972 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9974 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9976 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9978 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9980 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9982 #~ "podepisování.\n"
9984 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9986 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9988 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9991 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9992 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9993 #~ "Please consult your security expert first."
9995 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9996 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9997 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9999 #~ msgid "Enter the size of the key"
10000 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10002 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10003 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10006 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10007 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10008 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10009 #~ "the given value as an interval."
10011 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10012 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10013 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10014 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10016 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10017 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10019 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10021 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10023 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10024 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10027 #~ "N to change the name.\n"
10028 #~ "C to change the comment.\n"
10029 #~ "E to change the email address.\n"
10030 #~ "O to continue with key generation.\n"
10031 #~ "Q to to quit the key generation."
10033 #~ "N pro změnu názvu.\n"
10034 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
10035 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
10036 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
10037 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
10040 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10042 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10045 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10046 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10047 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10049 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10053 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10055 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10057 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10060 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10062 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10064 #~ " key against a photo ID.\n"
10066 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10068 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10070 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10072 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10074 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10076 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10079 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10081 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10083 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10085 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10087 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10088 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10089 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10090 #~ "takové ověření.\n"
10092 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10094 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10095 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10097 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10099 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
10101 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10102 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10103 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10105 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10106 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10107 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10108 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10109 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10110 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10112 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10114 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10116 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10117 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10119 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10121 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10123 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10126 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10127 #~ "All certificates are then also lost!"
10129 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10131 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10133 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10134 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10137 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10138 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10139 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10141 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10142 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10143 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10146 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10147 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10148 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10149 #~ "a trust connection through another already certified key."
10151 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10153 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10154 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10155 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10158 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10160 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10163 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10164 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10165 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10166 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10167 #~ "a second one is available."
10169 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10170 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10171 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10172 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10175 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10176 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10177 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10179 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10180 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10181 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10183 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10184 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10187 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10189 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10192 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10193 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10195 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10196 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10199 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10200 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10202 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10203 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10206 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10207 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10208 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10209 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10210 #~ " got access to your secret key.\n"
10211 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10212 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10213 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10214 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10215 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10216 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10217 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10219 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10220 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10221 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10222 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10223 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10224 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10225 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10226 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10227 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10228 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10229 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10231 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10234 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10235 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10236 #~ "An empty line ends the text.\n"
10238 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10240 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10241 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10243 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10245 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10247 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10249 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10251 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10252 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10254 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10255 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10257 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10259 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10265 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10266 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10268 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10269 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10271 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10272 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10274 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10275 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10277 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10278 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10280 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10281 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10283 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10284 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10286 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10287 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10289 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10290 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10292 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10293 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10295 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10296 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10298 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10299 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10301 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10302 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10304 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10305 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10307 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10308 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10310 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10311 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10313 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10314 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10317 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10318 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10320 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10323 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10324 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10326 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10330 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10331 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10332 #~ "of the entropy.\n"
10334 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10335 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10339 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10340 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10343 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10345 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10347 #~ msgid "card reader not available\n"
10348 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10350 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10352 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10354 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10356 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10359 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10360 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10362 #~ msgid "Enter New PIN: "
10363 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10365 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10366 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10368 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10369 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10371 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10372 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10374 #~ msgid "general error"
10375 #~ msgstr "obecná chyba"
10377 #~ msgid "unknown packet type"
10378 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10380 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10381 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10383 #~ msgid "bad public key"
10384 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10386 #~ msgid "bad secret key"
10387 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10389 #~ msgid "bad signature"
10390 #~ msgstr "špatný podpis"
10392 #~ msgid "checksum error"
10393 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10395 #~ msgid "can't open the keyring"
10396 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10398 #~ msgid "invalid packet"
10399 #~ msgstr "neplatný paket"
10401 #~ msgid "no such user id"
10402 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10404 #~ msgid "secret key not available"
10405 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10407 #~ msgid "wrong secret key used"
10408 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10410 #~ msgid "file write error"
10411 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10413 #~ msgid "file open error"
10414 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10416 #~ msgid "file create error"
10417 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10419 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10420 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10422 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10423 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10425 #~ msgid "unknown signature class"
10426 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10428 #~ msgid "trust database error"
10429 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10431 #~ msgid "resource limit"
10432 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10434 #~ msgid "invalid keyring"
10435 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10437 #~ msgid "malformed user id"
10438 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10440 #~ msgid "file close error"
10441 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10443 #~ msgid "file rename error"
10444 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10446 #~ msgid "file delete error"
10447 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10449 #~ msgid "unexpected data"
10450 #~ msgstr "neočekávaná data"
10452 #~ msgid "timestamp conflict"
10453 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10455 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10456 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10458 #~ msgid "file exists"
10459 #~ msgstr "soubor existuje"
10461 #~ msgid "weak key"
10462 #~ msgstr "slabý klíč"
10465 #~ msgstr "špatné URI"
10467 #~ msgid "not processed"
10468 #~ msgstr "nezpracováno"
10470 #~ msgid "unusable public key"
10471 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10473 #~ msgid "unusable secret key"
10474 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10476 #~ msgid "keyserver error"
10477 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10480 #~ msgstr "žádná karta"
10483 #~ msgstr "žádná data"
10486 #~ msgstr "CHYBA: "
10488 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10489 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10491 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10492 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10494 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10495 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10497 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10498 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10501 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10503 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10506 #~ msgid "expired: %s)"
10507 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10509 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10510 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"