1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgid "GStreamer Options"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
122 msgid "Unknown option"
125 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
133 "Additional debug info:\n"
136 "Přídavné ladicí informace:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
149 "Ohlaste prosím tuto chybu."
151 #: gst/gsterror.c:144
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
156 #: gst/gsterror.c:146
158 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
161 #: gst/gsterror.c:147
163 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
164 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
166 #: gst/gsterror.c:149
168 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
171 #: gst/gsterror.c:151
173 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
176 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
181 #: gst/gsterror.c:155
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
186 #: gst/gsterror.c:157
188 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
191 #: gst/gsterror.c:158
193 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
194 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
196 #: gst/gsterror.c:160
197 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
200 #: gst/gsterror.c:162
202 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
203 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
205 #: gst/gsterror.c:176
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
207 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
209 #: gst/gsterror.c:180
210 msgid "Could not initialize supporting library."
211 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
213 #: gst/gsterror.c:181
214 msgid "Could not close supporting library."
215 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
217 #: gst/gsterror.c:182
219 msgid "Could not configure supporting library."
220 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
222 #: gst/gsterror.c:196
224 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
225 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Resource not found."
229 msgstr "Zdroj nenalezen."
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Resource busy or not available."
233 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not open resource for reading."
237 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not open resource for writing."
241 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not open resource for reading and writing."
245 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
247 #: gst/gsterror.c:206
248 msgid "Could not close resource."
249 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
251 #: gst/gsterror.c:207
252 msgid "Could not read from resource."
253 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
255 #: gst/gsterror.c:208
256 msgid "Could not write to resource."
257 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
259 #: gst/gsterror.c:209
260 msgid "Could not perform seek on resource."
261 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
263 #: gst/gsterror.c:210
264 msgid "Could not synchronize on resource."
265 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
267 #: gst/gsterror.c:212
268 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
269 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
271 #: gst/gsterror.c:213
272 msgid "No space left on the resource."
275 #: gst/gsterror.c:227
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
278 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
280 #: gst/gsterror.c:232
281 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
283 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not determine type of stream."
287 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
289 #: gst/gsterror.c:236
290 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
291 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
293 #: gst/gsterror.c:238
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
295 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
297 #: gst/gsterror.c:239
298 msgid "Could not decode stream."
299 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
301 #: gst/gsterror.c:240
302 msgid "Could not encode stream."
303 msgstr "Nemohu kódovat proud."
305 #: gst/gsterror.c:241
306 msgid "Could not demultiplex stream."
307 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
309 #: gst/gsterror.c:242
310 msgid "Could not multiplex stream."
311 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
313 #: gst/gsterror.c:243
315 msgid "The stream is in the wrong format."
316 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
318 #: gst/gsterror.c:294
320 msgid "No error message for domain %s."
321 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
323 #: gst/gsterror.c:302
325 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
326 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
328 #: gst/gstpipeline.c:558
329 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
332 #: gst/gsttaglist.c:97
336 #: gst/gsttaglist.c:97
337 msgid "commonly used title"
338 msgstr "obecně používaný název"
340 #: gst/gsttaglist.c:100
344 #: gst/gsttaglist.c:101
345 msgid "person(s) responsible for the recording"
346 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
348 #: gst/gsttaglist.c:105
352 #: gst/gsttaglist.c:106
353 msgid "album containing this data"
354 msgstr "album obsahující tato data"
356 #: gst/gsttaglist.c:108
360 #: gst/gsttaglist.c:108
362 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
363 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
365 #: gst/gsttaglist.c:111
369 #: gst/gsttaglist.c:112
370 msgid "genre this data belongs to"
371 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
373 #: gst/gsttaglist.c:115
377 #: gst/gsttaglist.c:116
378 msgid "free text commenting the data"
379 msgstr "volný text komentující data"
381 #: gst/gsttaglist.c:119
383 msgid "extended comment"
386 #: gst/gsttaglist.c:120
388 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
389 msgstr "volný text komentující data"
391 #: gst/gsttaglist.c:124
395 #: gst/gsttaglist.c:125
396 msgid "track number inside a collection"
397 msgstr "číslo stopy v souboru"
399 #: gst/gsttaglist.c:128
403 #: gst/gsttaglist.c:129
404 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
405 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
407 #: gst/gsttaglist.c:133
411 #: gst/gsttaglist.c:134
412 msgid "disc number inside a collection"
413 msgstr "číslo disku v souboru"
415 #: gst/gsttaglist.c:137
419 #: gst/gsttaglist.c:138
420 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
421 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
423 #: gst/gsttaglist.c:142
427 #: gst/gsttaglist.c:143
428 msgid "original location of file as a URI"
429 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
431 #: gst/gsttaglist.c:147
435 #: gst/gsttaglist.c:148
436 msgid "short text describing the content of the data"
437 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
439 #: gst/gsttaglist.c:151
443 #: gst/gsttaglist.c:151
444 msgid "version of this data"
445 msgstr "verze těchto dat"
447 #: gst/gsttaglist.c:154
451 #: gst/gsttaglist.c:156
452 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
453 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
455 #: gst/gsttaglist.c:158
459 #: gst/gsttaglist.c:161
463 #: gst/gsttaglist.c:161
464 msgid "copyright notice of the data"
465 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
467 #: gst/gsttaglist.c:164
471 #: gst/gsttaglist.c:164
472 msgid "contact information"
473 msgstr "kontaktní informace"
475 #: gst/gsttaglist.c:166
479 #: gst/gsttaglist.c:166
480 msgid "license of data"
483 #: gst/gsttaglist.c:169
485 msgstr "výkonný umělec"
487 #: gst/gsttaglist.c:170
488 msgid "person(s) performing"
489 msgstr "vystupující osoby "
491 #: gst/gsttaglist.c:173
495 #: gst/gsttaglist.c:173
496 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
497 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
499 #: gst/gsttaglist.c:176
503 #: gst/gsttaglist.c:177
504 msgid "codec the data is stored in"
505 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
507 #: gst/gsttaglist.c:180
511 #: gst/gsttaglist.c:180
512 msgid "codec the video data is stored in"
513 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
515 #: gst/gsttaglist.c:183
519 #: gst/gsttaglist.c:183
520 msgid "codec the audio data is stored in"
521 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
523 #: gst/gsttaglist.c:185
527 #: gst/gsttaglist.c:185
528 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
529 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
531 #: gst/gsttaglist.c:187
532 msgid "nominal bitrate"
533 msgstr "nominální bitrate"
535 #: gst/gsttaglist.c:187
536 msgid "nominal bitrate in bits/s"
537 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
539 #: gst/gsttaglist.c:189
540 msgid "minimum bitrate"
541 msgstr "minimální bitrate"
543 #: gst/gsttaglist.c:189
544 msgid "minimum bitrate in bits/s"
545 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
547 #: gst/gsttaglist.c:191
548 msgid "maximum bitrate"
549 msgstr "maximální bitrate"
551 #: gst/gsttaglist.c:191
552 msgid "maximum bitrate in bits/s"
553 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
555 #: gst/gsttaglist.c:194
559 #: gst/gsttaglist.c:194
560 msgid "encoder used to encode this stream"
561 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
563 #: gst/gsttaglist.c:197
564 msgid "encoder version"
565 msgstr "verze kodéru"
567 #: gst/gsttaglist.c:198
568 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
569 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
571 #: gst/gsttaglist.c:200
575 #: gst/gsttaglist.c:200
576 msgid "serial number of track"
577 msgstr "sériové číslo stopy"
579 #: gst/gsttaglist.c:202
580 msgid "replaygain track gain"
581 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
583 #: gst/gsttaglist.c:202
584 msgid "track gain in db"
585 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
587 #: gst/gsttaglist.c:204
588 msgid "replaygain track peak"
589 msgstr "replaygain vrchol stopy"
591 #: gst/gsttaglist.c:204
592 msgid "peak of the track"
593 msgstr "vrchol stopy"
595 #: gst/gsttaglist.c:206
596 msgid "replaygain album gain"
597 msgstr "replaygain zisk alba"
599 #: gst/gsttaglist.c:206
600 msgid "album gain in db"
601 msgstr "zisk alba v db"
603 #: gst/gsttaglist.c:208
604 msgid "replaygain album peak"
605 msgstr "replaygain vrchol alba"
607 #: gst/gsttaglist.c:208
608 msgid "peak of the album"
611 #: gst/gsttaglist.c:210
612 msgid "language code"
615 #: gst/gsttaglist.c:211
616 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
619 #: gst/gsttaglist.c:213
623 #: gst/gsttaglist.c:213
625 msgid "image related to this stream"
626 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
628 #: gst/gsttaglist.c:215
629 msgid "preview image"
632 #: gst/gsttaglist.c:215
634 msgid "preview image related to this stream"
635 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
637 #: gst/gsttaglist.c:254
641 #: gst/parse/grammar.y:206
643 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
644 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
646 #: gst/parse/grammar.y:212
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
651 #: gst/parse/grammar.y:293
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
656 #: gst/parse/grammar.y:306
658 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
659 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
661 #: gst/parse/grammar.y:448
663 msgid "could not link %s to %s"
664 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
666 #: gst/parse/grammar.y:494
668 msgid "no element \"%s\""
669 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
671 #: gst/parse/grammar.y:541
673 msgid "could not parse caps \"%s\""
674 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
676 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
677 #: gst/parse/grammar.y:690
678 msgid "link without source element"
679 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
681 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
682 msgid "link without sink element"
683 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
685 #: gst/parse/grammar.y:645
687 msgid "no source element for URI \"%s\""
688 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
690 #: gst/parse/grammar.y:655
692 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
693 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
695 #: gst/parse/grammar.y:663
697 msgid "no sink element for URI \"%s\""
698 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
700 #: gst/parse/grammar.y:670
702 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
705 #: gst/parse/grammar.y:684
706 msgid "empty pipeline not allowed"
707 msgstr "prázdná roura není povolena"
709 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
710 msgid "Internal data flow error."
713 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
714 msgid "Internal data flow problem."
717 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
718 msgid "Internal data stream error."
721 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
725 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
726 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
729 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
731 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
732 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
734 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
736 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
739 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
740 msgid "No file name specified for writing."
741 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
743 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
745 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
746 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
748 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
750 msgid "Error closing file \"%s\"."
751 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
755 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
756 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
760 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
761 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
763 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
764 msgid "No file name specified for reading."
765 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
767 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
769 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
770 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
772 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
774 msgid "Could not get info on \"%s\"."
775 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
779 msgid "\"%s\" is a directory."
780 msgstr "\"%s\" je adresář."
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
784 msgid "File \"%s\" is a socket."
785 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
787 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
788 msgid "Failed after iterations as requested."
789 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
791 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
795 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
796 msgid "detected capabilities in stream"
797 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
799 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
803 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
807 #: tools/gst-inspect.c:250
808 msgid "Implemented Interfaces:\n"
811 #: tools/gst-inspect.c:292
815 #: tools/gst-inspect.c:297
820 #: tools/gst-inspect.c:302
824 #: tools/gst-inspect.c:928
826 msgid "Total count: "
829 #: tools/gst-inspect.c:929
832 msgid_plural "%d plugins"
837 #: tools/gst-inspect.c:931
840 msgid_plural "%d features"
845 #: tools/gst-inspect.c:1112
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "Vypsat všechny elementy"
849 #: tools/gst-inspect.c:1178
851 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
852 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
854 #: tools/gst-inspect.c:1183
856 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
857 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
859 #: tools/gst-launch.c:79
860 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
862 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
864 #: tools/gst-launch.c:88
866 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
867 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
869 #: tools/gst-launch.c:94
871 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
872 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
874 #: tools/gst-launch.c:101
876 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
878 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
880 #: tools/gst-launch.c:112
882 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
883 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
885 #: tools/gst-launch.c:123
887 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
888 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
890 #: tools/gst-launch.c:393
892 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
893 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
895 #: tools/gst-launch.c:419
897 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
898 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
900 #: tools/gst-launch.c:427
902 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
903 msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n"
905 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
907 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
910 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
912 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
915 #: tools/gst-launch.c:516
917 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
920 #: tools/gst-launch.c:554
921 msgid "Output tags (also known as metadata)"
922 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
924 #: tools/gst-launch.c:556
925 msgid "Output status information and property notifications"
926 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
928 #: tools/gst-launch.c:558
929 msgid "Output messages"
932 #: tools/gst-launch.c:560
933 msgid "Do not output status information of TYPE"
934 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
936 #: tools/gst-launch.c:560
937 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
938 msgstr "TYP1,TYP2,..."
940 #: tools/gst-launch.c:563
941 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
942 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
944 #: tools/gst-launch.c:563
948 #: tools/gst-launch.c:566
949 msgid "Do not install a fault handler"
950 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
952 #: tools/gst-launch.c:568
953 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
954 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
956 #: tools/gst-launch.c:652
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
959 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
961 #: tools/gst-launch.c:656
963 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
964 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
966 #: tools/gst-launch.c:660
968 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
969 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
971 #: tools/gst-launch.c:687
973 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
974 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
977 #: tools/gst-launch.c:698
979 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
980 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
982 #: tools/gst-launch.c:703
984 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
987 #: tools/gst-launch.c:706
989 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
993 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
995 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
996 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
998 #: tools/gst-launch.c:715
1000 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1004 #: tools/gst-launch.c:730
1006 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1007 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1009 #: tools/gst-launch.c:741
1010 msgid "Execution ended after %"
1013 #: tools/gst-launch.c:750
1015 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1018 #: tools/gst-launch.c:755
1020 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1023 #: tools/gst-launch.c:760
1025 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1026 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
1028 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1029 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1031 #~ msgid "SCHEDULER"
1032 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1034 #~ msgid "Registry to use"
1035 #~ msgstr "Registr, který používat"
1040 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1041 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1043 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1044 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1046 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1047 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1049 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1050 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1053 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1056 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1057 #~ "ns, max %s ns).\n"
1059 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1060 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1062 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1063 #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1065 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1066 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1068 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1069 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1071 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1072 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1074 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1075 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1077 #~ msgid "Error loading %s\n"
1078 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1080 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1081 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"