Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:289
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:291
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:295
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:299
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:301
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:303
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:306
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:308
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:311
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:315
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:319
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:319
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:322
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
83 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:324
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "MODULY"
88
89 #: gst/gst.c:327
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
92
93 #: gst/gst.c:332
94 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
95 msgstr ""
96
97 #: gst/gst.c:337
98 msgid "GStreamer Options"
99 msgstr ""
100
101 #: gst/gst.c:338
102 #, fuzzy
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
105
106 #: gst/gst.c:674
107 #, c-format
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr ""
110
111 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
112 #, c-format
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr ""
115
116 #: gst/gst.c:774
117 #, c-format
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr ""
120
121 #: gst/gst.c:1044
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr ""
124
125 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
126 #, c-format
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
129
130 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Additional debug info:\n"
134 "%s\n"
135 msgstr ""
136 "Přídavné ladicí informace:\n"
137 "%s\n"
138
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
142
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 msgstr ""
148 "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. "
149 "Ohlaste prosím tuto chybu."
150
151 #: gst/gsterror.c:144
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu."
155
156 #: gst/gsterror.c:146
157 #, fuzzy
158 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
159 msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu."
160
161 #: gst/gsterror.c:147
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
164 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu."
165
166 #: gst/gsterror.c:149
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu."
170
171 #: gst/gsterror.c:151
172 #, fuzzy
173 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
174 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu."
175
176 #: gst/gsterror.c:153
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu."
180
181 #: gst/gsterror.c:155
182 #, fuzzy
183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
184 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
185
186 #: gst/gsterror.c:157
187 #, fuzzy
188 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
189 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu."
190
191 #: gst/gsterror.c:158
192 #, fuzzy
193 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
194 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu."
195
196 #: gst/gsterror.c:160
197 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:162
201 #, fuzzy
202 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
203 msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu."
204
205 #: gst/gsterror.c:176
206 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
207 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
208
209 #: gst/gsterror.c:180
210 msgid "Could not initialize supporting library."
211 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
212
213 #: gst/gsterror.c:181
214 msgid "Could not close supporting library."
215 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
216
217 #: gst/gsterror.c:182
218 #, fuzzy
219 msgid "Could not configure supporting library."
220 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
221
222 #: gst/gsterror.c:196
223 #, fuzzy
224 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
225 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
226
227 #: gst/gsterror.c:200
228 msgid "Resource not found."
229 msgstr "Zdroj nenalezen."
230
231 #: gst/gsterror.c:201
232 msgid "Resource busy or not available."
233 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
234
235 #: gst/gsterror.c:202
236 msgid "Could not open resource for reading."
237 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
238
239 #: gst/gsterror.c:203
240 msgid "Could not open resource for writing."
241 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
242
243 #: gst/gsterror.c:205
244 msgid "Could not open resource for reading and writing."
245 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
246
247 #: gst/gsterror.c:206
248 msgid "Could not close resource."
249 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
250
251 #: gst/gsterror.c:207
252 msgid "Could not read from resource."
253 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
254
255 #: gst/gsterror.c:208
256 msgid "Could not write to resource."
257 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
258
259 #: gst/gsterror.c:209
260 msgid "Could not perform seek on resource."
261 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
262
263 #: gst/gsterror.c:210
264 msgid "Could not synchronize on resource."
265 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
266
267 #: gst/gsterror.c:212
268 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
269 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
270
271 #: gst/gsterror.c:213
272 msgid "No space left on the resource."
273 msgstr ""
274
275 #: gst/gsterror.c:227
276 #, fuzzy
277 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
278 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
279
280 #: gst/gsterror.c:232
281 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
282 msgstr ""
283 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
284
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not determine type of stream."
287 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
288
289 #: gst/gsterror.c:236
290 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
291 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
292
293 #: gst/gsterror.c:238
294 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
295 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
296
297 #: gst/gsterror.c:239
298 msgid "Could not decode stream."
299 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
300
301 #: gst/gsterror.c:240
302 msgid "Could not encode stream."
303 msgstr "Nemohu kódovat proud."
304
305 #: gst/gsterror.c:241
306 msgid "Could not demultiplex stream."
307 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
308
309 #: gst/gsterror.c:242
310 msgid "Could not multiplex stream."
311 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
312
313 #: gst/gsterror.c:243
314 #, fuzzy
315 msgid "The stream is in the wrong format."
316 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
317
318 #: gst/gsterror.c:294
319 #, c-format
320 msgid "No error message for domain %s."
321 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
322
323 #: gst/gsterror.c:302
324 #, c-format
325 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
326 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
327
328 #: gst/gstpipeline.c:558
329 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
330 msgstr ""
331
332 #: gst/gsttaglist.c:97
333 msgid "title"
334 msgstr "název"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:97
337 msgid "commonly used title"
338 msgstr "obecně používaný název"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:100
341 msgid "artist"
342 msgstr "umělec"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:101
345 msgid "person(s) responsible for the recording"
346 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:105
349 msgid "album"
350 msgstr "album"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:106
353 msgid "album containing this data"
354 msgstr "album obsahující tato data"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:108
357 msgid "date"
358 msgstr "datum"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:108
361 #, fuzzy
362 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
363 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:111
366 msgid "genre"
367 msgstr "žánr"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:112
370 msgid "genre this data belongs to"
371 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:115
374 msgid "comment"
375 msgstr "poznámka"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:116
378 msgid "free text commenting the data"
379 msgstr "volný text komentující data"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:119
382 #, fuzzy
383 msgid "extended comment"
384 msgstr "poznámka"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:120
387 #, fuzzy
388 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
389 msgstr "volný text komentující data"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:124
392 msgid "track number"
393 msgstr "číslo stopy"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:125
396 msgid "track number inside a collection"
397 msgstr "číslo stopy v souboru"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:128
400 msgid "track count"
401 msgstr "počet stop"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:129
404 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
405 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:133
408 msgid "disc number"
409 msgstr "číslo disku"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:134
412 msgid "disc number inside a collection"
413 msgstr "číslo disku v souboru"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:137
416 msgid "disc count"
417 msgstr "počet disků"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:138
420 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
421 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:142
424 msgid "location"
425 msgstr "umístění"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:143
428 msgid "original location of file as a URI"
429 msgstr "původní umístění souboru jako URI"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:147
432 msgid "description"
433 msgstr "popis"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:148
436 msgid "short text describing the content of the data"
437 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:151
440 msgid "version"
441 msgstr "verze"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:151
444 msgid "version of this data"
445 msgstr "verze těchto dat"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:154
448 msgid "ISRC"
449 msgstr "ISRC"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:156
452 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
453 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:158
456 msgid "organization"
457 msgstr "organizace"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:161
460 msgid "copyright"
461 msgstr "copyright"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:161
464 msgid "copyright notice of the data"
465 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:164
468 msgid "contact"
469 msgstr "kontakt"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:164
472 msgid "contact information"
473 msgstr "kontaktní informace"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:166
476 msgid "license"
477 msgstr "licence"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:166
480 msgid "license of data"
481 msgstr "licence dat"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:169
484 msgid "performer"
485 msgstr "výkonný umělec"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:170
488 msgid "person(s) performing"
489 msgstr "vystupující osoby "
490
491 #: gst/gsttaglist.c:173
492 msgid "duration"
493 msgstr "trvání"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:173
496 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
497 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:176
500 msgid "codec"
501 msgstr "kodek"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:177
504 msgid "codec the data is stored in"
505 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:180
508 msgid "video codec"
509 msgstr "kodek videa"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:180
512 msgid "codec the video data is stored in"
513 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:183
516 msgid "audio codec"
517 msgstr "kodek zvuku"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:183
520 msgid "codec the audio data is stored in"
521 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:185
524 msgid "bitrate"
525 msgstr "bitrate"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:185
528 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
529 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:187
532 msgid "nominal bitrate"
533 msgstr "nominální bitrate"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:187
536 msgid "nominal bitrate in bits/s"
537 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:189
540 msgid "minimum bitrate"
541 msgstr "minimální bitrate"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:189
544 msgid "minimum bitrate in bits/s"
545 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:191
548 msgid "maximum bitrate"
549 msgstr "maximální bitrate"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:191
552 msgid "maximum bitrate in bits/s"
553 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:194
556 msgid "encoder"
557 msgstr "kodér"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:194
560 msgid "encoder used to encode this stream"
561 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:197
564 msgid "encoder version"
565 msgstr "verze kodéru"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:198
568 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
569 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:200
572 msgid "serial"
573 msgstr "sériové"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:200
576 msgid "serial number of track"
577 msgstr "sériové číslo stopy"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:202
580 msgid "replaygain track gain"
581 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:202
584 msgid "track gain in db"
585 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:204
588 msgid "replaygain track peak"
589 msgstr "replaygain vrchol stopy"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:204
592 msgid "peak of the track"
593 msgstr "vrchol stopy"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:206
596 msgid "replaygain album gain"
597 msgstr "replaygain zisk alba"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:206
600 msgid "album gain in db"
601 msgstr "zisk alba v db"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:208
604 msgid "replaygain album peak"
605 msgstr "replaygain vrchol alba"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:208
608 msgid "peak of the album"
609 msgstr "vrchol alba"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:210
612 msgid "language code"
613 msgstr ""
614
615 #: gst/gsttaglist.c:211
616 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
617 msgstr ""
618
619 #: gst/gsttaglist.c:213
620 msgid "image"
621 msgstr ""
622
623 #: gst/gsttaglist.c:213
624 #, fuzzy
625 msgid "image related to this stream"
626 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
627
628 #: gst/gsttaglist.c:215
629 msgid "preview image"
630 msgstr ""
631
632 #: gst/gsttaglist.c:215
633 #, fuzzy
634 msgid "preview image related to this stream"
635 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:254
638 msgid ", "
639 msgstr ", "
640
641 #: gst/parse/grammar.y:206
642 #, c-format
643 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
644 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:212
647 #, c-format
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:293
652 #, c-format
653 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
654 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
655
656 #: gst/parse/grammar.y:306
657 #, c-format
658 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
659 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
660
661 #: gst/parse/grammar.y:448
662 #, c-format
663 msgid "could not link %s to %s"
664 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:494
667 #, c-format
668 msgid "no element \"%s\""
669 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:541
672 #, c-format
673 msgid "could not parse caps \"%s\""
674 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
675
676 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
677 #: gst/parse/grammar.y:690
678 msgid "link without source element"
679 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
682 msgid "link without sink element"
683 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
684
685 #: gst/parse/grammar.y:645
686 #, c-format
687 msgid "no source element for URI \"%s\""
688 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
689
690 #: gst/parse/grammar.y:655
691 #, c-format
692 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
693 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
694
695 #: gst/parse/grammar.y:663
696 #, c-format
697 msgid "no sink element for URI \"%s\""
698 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
699
700 #: gst/parse/grammar.y:670
701 #, c-format
702 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
704
705 #: gst/parse/grammar.y:684
706 msgid "empty pipeline not allowed"
707 msgstr "prázdná roura není povolena"
708
709 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
710 msgid "Internal data flow error."
711 msgstr ""
712
713 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
714 msgid "Internal data flow problem."
715 msgstr ""
716
717 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
718 msgid "Internal data stream error."
719 msgstr ""
720
721 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
722 msgid "Filter caps"
723 msgstr ""
724
725 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
726 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
727 msgstr ""
728
729 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
732 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
733
734 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
735 #, c-format
736 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
737 msgstr ""
738
739 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
740 msgid "No file name specified for writing."
741 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
742
743 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
744 #, c-format
745 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
746 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
747
748 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
749 #, c-format
750 msgid "Error closing file \"%s\"."
751 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
752
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
756 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
757
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
759 #, c-format
760 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
761 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
762
763 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
764 msgid "No file name specified for reading."
765 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
766
767 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
770 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
771
772 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Could not get info on \"%s\"."
775 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
776
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
778 #, c-format
779 msgid "\"%s\" is a directory."
780 msgstr "\"%s\" je adresář."
781
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
783 #, c-format
784 msgid "File \"%s\" is a socket."
785 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
786
787 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
788 msgid "Failed after iterations as requested."
789 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
790
791 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
792 msgid "caps"
793 msgstr "schopnosti"
794
795 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
796 msgid "detected capabilities in stream"
797 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
798
799 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
800 msgid "minimum"
801 msgstr "minimum"
802
803 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
804 msgid "maximum"
805 msgstr "maximum"
806
807 #: tools/gst-inspect.c:250
808 msgid "Implemented Interfaces:\n"
809 msgstr ""
810
811 #: tools/gst-inspect.c:292
812 msgid "readable"
813 msgstr ""
814
815 #: tools/gst-inspect.c:297
816 #, fuzzy
817 msgid "writable"
818 msgstr "název"
819
820 #: tools/gst-inspect.c:302
821 msgid "controllable"
822 msgstr ""
823
824 #: tools/gst-inspect.c:928
825 #, fuzzy
826 msgid "Total count: "
827 msgstr "počet stop"
828
829 #: tools/gst-inspect.c:929
830 #, c-format
831 msgid "%d plugin"
832 msgid_plural "%d plugins"
833 msgstr[0] ""
834 msgstr[1] ""
835 msgstr[2] ""
836
837 #: tools/gst-inspect.c:931
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%d feature"
840 msgid_plural "%d features"
841 msgstr[0] "funkcí"
842 msgstr[1] "funkcemi"
843 msgstr[2] "funkcemi"
844
845 #: tools/gst-inspect.c:1112
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "Vypsat všechny elementy"
848
849 #: tools/gst-inspect.c:1178
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
852 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
853
854 #: tools/gst-inspect.c:1183
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
857 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
858
859 #: tools/gst-launch.c:79
860 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
861 msgstr ""
862 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
863
864 #: tools/gst-launch.c:88
865 #, c-format
866 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
867 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:94
870 #, c-format
871 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
872 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:101
875 #, c-format
876 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
877 msgstr ""
878 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
879
880 #: tools/gst-launch.c:112
881 #, c-format
882 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
883 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:123
886 #, c-format
887 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
888 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
889
890 #: tools/gst-launch.c:393
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
893 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
894
895 #: tools/gst-launch.c:419
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
898 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
899
900 #: tools/gst-launch.c:427
901 #, c-format
902 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
903 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
904
905 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
906 #, c-format
907 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
908 msgstr ""
909
910 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
911 #, c-format
912 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
913 msgstr ""
914
915 #: tools/gst-launch.c:516
916 #, c-format
917 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
918 msgstr ""
919
920 #: tools/gst-launch.c:554
921 msgid "Output tags (also known as metadata)"
922 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
923
924 #: tools/gst-launch.c:556
925 msgid "Output status information and property notifications"
926 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
927
928 #: tools/gst-launch.c:558
929 msgid "Output messages"
930 msgstr ""
931
932 #: tools/gst-launch.c:560
933 msgid "Do not output status information of TYPE"
934 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
935
936 #: tools/gst-launch.c:560
937 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
938 msgstr "TYP1,TYP2,..."
939
940 #: tools/gst-launch.c:563
941 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
942 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
943
944 #: tools/gst-launch.c:563
945 msgid "FILE"
946 msgstr "SOUBOR"
947
948 #: tools/gst-launch.c:566
949 msgid "Do not install a fault handler"
950 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
951
952 #: tools/gst-launch.c:568
953 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
954 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
955
956 #: tools/gst-launch.c:652
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
959 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
960
961 #: tools/gst-launch.c:656
962 #, c-format
963 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
964 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
965
966 #: tools/gst-launch.c:660
967 #, c-format
968 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
969 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
970
971 #: tools/gst-launch.c:687
972 #, c-format
973 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
974 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
975
976 # On strike?
977 #: tools/gst-launch.c:698
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
980 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:703
983 #, c-format
984 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
985 msgstr ""
986
987 #: tools/gst-launch.c:706
988 #, c-format
989 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
990 msgstr ""
991
992 # On strike?
993 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
996 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
997
998 #: tools/gst-launch.c:715
999 #, c-format
1000 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 # On strike?
1004 #: tools/gst-launch.c:730
1005 #, c-format
1006 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1007 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1008
1009 #: tools/gst-launch.c:741
1010 msgid "Execution ended after %"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: tools/gst-launch.c:750
1014 #, c-format
1015 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: tools/gst-launch.c:755
1019 #, c-format
1020 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: tools/gst-launch.c:760
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1026 msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n"
1027
1028 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1029 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1030
1031 #~ msgid "SCHEDULER"
1032 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1033
1034 #~ msgid "Registry to use"
1035 #~ msgstr "Registr, který používat"
1036
1037 #~ msgid "REGISTRY"
1038 #~ msgstr "REGISTR"
1039
1040 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1041 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1042
1043 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1044 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1045
1046 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1047 #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu."
1048
1049 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1050 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1051
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1054 #~ "max %s ns).\n"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1057 #~ "ns, max %s ns).\n"
1058
1059 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1060 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1061
1062 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1063 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1064
1065 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1066 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1067
1068 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1069 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1070
1071 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1072 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1073
1074 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1075 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1076
1077 #~ msgid "Error loading %s\n"
1078 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1079
1080 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1081 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"