1 # Czech translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-15 15:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 msgstr "\"%s\" od \"%s\""
27 msgid "Internal data stream error."
28 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Nezdařilo se dekódování obrázku JPEG"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
36 msgid "Server does not support seeking."
37 msgstr "Server nepodporuje hledání."
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Zabezpečené připojení selhalo."
49 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
50 msgstr "Došlo k síťové chybě, nebo server neočekávaně ukončil spojení."
52 msgid "Server sent bad data."
53 msgstr "Server odeslal chybná data."
56 msgstr "Nenastaveno URL."
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "Atom - neplatná velikost."
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
80 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
81 msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
84 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
85 "extension plugin for Real media streams."
87 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
88 "zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
91 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
92 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
95 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
96 "přenosových protokolů, jinak asi bude scházet potřebný zásuvný modul "
97 "rozšíření GStreamer RTSP."
99 msgid "Internal data flow error."
100 msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
121 msgstr "Linkový vstup"
139 msgstr "Vstupní zesílení"
142 msgstr "Výstupní zesílení"
163 msgstr "Telefonní vstup"
166 msgstr "Telefonní výstup"
178 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
181 "Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
185 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
188 "Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
191 msgid "Could not open audio device for playback."
192 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít ke čtení."
195 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
198 "Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
201 msgid "Could not open audio device for recording."
202 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání."
204 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
206 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro obsluhu ovládání směšovače."
209 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
210 "Open Sound System is not supported by this element."
212 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k obsluze ovládání směšovače. Tato "
213 "verze Open Sound System není příslušným prvkem podporována."
234 msgstr "Prostorový zvuk"
239 msgid "Built-in Speaker"
240 msgstr "Zabudovaný reproduktor"
243 msgstr "Výstup AUX 1"
246 msgstr "Výstup AUX 2"
252 msgstr "Hloubka prostorového zvuku"
255 msgstr "Střed prostorového zvuku"
258 msgstr "Prostorové rozšíření"
264 msgstr "Linkový výstup"
267 msgstr "Linkový vstup"
285 msgstr "Zesílení záznamu"
288 msgstr "Výstupní zesílení"
290 msgid "Microphone Boost"
291 msgstr "Zesílení mikrofonu"
294 msgstr "Zpětná smyčka"
300 msgstr "Zesílení basů"
302 msgid "Playback Ports"
303 msgstr "Porty přehrávání"
308 msgid "Record Source"
309 msgstr "Zdroj záznamu"
311 msgid "Monitor Source"
312 msgstr "Zdroj monitoru"
314 msgid "Keyboard Beep"
315 msgstr "Zvukové znamení klávesnice"
317 msgid "Simulate Stereo"
318 msgstr "Napodobit stereo"
323 msgid "Surround Sound"
324 msgstr "Prostorový zvuk"
326 msgid "Microphone Gain"
327 msgstr "Zesílení mikrofonu"
329 msgid "Speaker Source"
330 msgstr "Zdroj reproduktoru"
332 msgid "Microphone Source"
333 msgstr "Zdroj mikrofonu"
339 msgstr "Středový / LFE"
342 msgstr "Směšovač stereo"
345 msgstr "Směšovač mono"
348 msgstr "Směšovač vstupu"
354 msgstr "Výstup SPDIF"
363 msgstr "Digitální výstup"
366 msgstr "Digitální vstup"
375 msgstr "Telefonní sluchátko"
395 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
399 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
403 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
407 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
411 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
413 msgstr "Velmi vysoké"
415 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
419 msgid "Front Panel Microphone"
420 msgstr "Mikrofon na předním panelu"
422 msgid "Front Panel Line In"
423 msgstr "Linkový vstup na předním panelu"
425 msgid "Front Panel Headphones"
426 msgstr "Sluchátka na předním panelu"
428 msgid "Front Panel Line Out"
429 msgstr "Linkový výstup na předním panelu"
431 msgid "Green Connector"
432 msgstr "Zelený konektor"
434 msgid "Pink Connector"
435 msgstr "Růžový konektor"
437 msgid "Blue Connector"
438 msgstr "Modrý konektor"
440 msgid "White Connector"
441 msgstr "Bílý konektor"
443 msgid "Black Connector"
444 msgstr "Černý konektor"
446 msgid "Gray Connector"
447 msgstr "Šedý konektor"
449 msgid "Orange Connector"
450 msgstr "Oranžový konektor"
452 msgid "Red Connector"
453 msgstr "Červený konektor"
455 msgid "Yellow Connector"
456 msgstr "Žlutý konektor"
458 msgid "Green Front Panel Connector"
459 msgstr "Zelený konektor na předním panelu"
461 msgid "Pink Front Panel Connector"
462 msgstr "Růžový konektor na předním panelu"
464 msgid "Blue Front Panel Connector"
465 msgstr "Modrý konektor na předním panelu"
467 msgid "White Front Panel Connector"
468 msgstr "Bílý konektor na předním panelu"
470 msgid "Black Front Panel Connector"
471 msgstr "Černý konektor na předním panelu"
473 msgid "Gray Front Panel Connector"
474 msgstr "Šedý konektor na předním panelu"
476 msgid "Orange Front Panel Connector"
477 msgstr "Oranžový konektor na předním panelu"
479 msgid "Red Front Panel Connector"
480 msgstr "Červený konektor na předním panelu"
482 msgid "Yellow Front Panel Connector"
483 msgstr "Žlutý konektor na předním panelu"
485 msgid "Spread Output"
486 msgstr "Rozložený výstup"
489 msgstr "Snížení počtu kanálů"
491 msgid "Virtual Mixer Input"
492 msgstr "Vstup virtuálního směšovače"
494 msgid "Virtual Mixer Output"
495 msgstr "Výstup virtuálního směšovače"
497 msgid "Virtual Mixer Channels"
498 msgstr "Kanály virtuálního směšovače"
500 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
502 msgid "%s %d Function"
503 msgstr "%s %d (funkce)"
505 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
511 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
512 "System is not supported by this element."
514 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Tato verze Open Sound "
515 "System není příslušným prvkem podporována."
517 msgid "Playback is not supported by this audio device."
518 msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
520 msgid "Audio playback error."
521 msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
523 msgid "Recording is not supported by this audio device."
524 msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
526 msgid "Error recording from audio device."
527 msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
536 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
537 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
540 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
541 msgstr "Získána neočekávaná velikost snímku %u namísto %u."
544 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
545 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
549 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
550 "it is a v4l1 driver."
552 "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení \"%s\": Nejedná se o "
553 "ovladač v4l2. Je nutné zkontrolovat, zda se nejedná o ovladač v4l1."
556 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
557 msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d na zařízení %s"
560 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
561 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d na zařízení \"%s\"."
564 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
565 msgstr "Nezdařilo se dotázání na norm na zařízení \"%s\"."
568 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
569 msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků na zařízení \"%s\"."
572 msgid "Cannot identify device '%s'."
573 msgstr "Nelze rozpoznat zařízení \"%s\"."
576 msgid "This isn't a device '%s'."
577 msgstr "Toto není zařízení \"%s\"."
580 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
581 msgstr "Nelze otevřít zařízení \"%s\" ke čtení a k zápisu."
584 msgid "Device '%s' is not a capture device."
585 msgstr "Zařízení \"%s\" není záznamovým zařízením."
588 msgid "Device '%s' is not a output device."
589 msgstr "Zařízení \"%s\" není výstupním zařízením."
592 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
593 msgstr "Nezdařilo se nastavení norm u zařízení \"%s\"."
596 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
597 msgstr "Nezdařilo se zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\"."
600 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
602 "Nezdařilo se nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\" na %lu Hz."
605 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
606 msgstr "Nezdařilo se zjištění síly signálu u zařízení \"%s\"."
609 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
611 "Nezdařilo se zjištění hodnoty u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení \"%s\"."
614 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
616 "Nezdařilo se nastavení hodnoty \"%d\" u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení "
620 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
622 "Nezdařilo se získání aktuálního vstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o "
626 msgid "Failed to set input %d on device %s."
627 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu \"%d\" na zařízení \"%s\"."
631 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
633 "Nezdařilo se získání aktuálního výstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o "
637 msgid "Failed to set output %d on device %s."
638 msgstr "Nezdařilo se nastavení výstupu %d na zařízení %s."
641 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
642 msgstr "Nezdařilo se zařazení vyrovnávací paměti na zařízení \"%s\"."
645 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
646 msgstr "Nezdařil se pokus o získání videosnímků ze zařízení \"%s\"."
649 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
650 msgstr "Selhání po %d pokusech. Zařízení %s. Systémová chyba: %s"
653 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
654 msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení \"%s\""
656 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
657 msgstr "Vstupní videozařízení nepřijalo nové nastavení vzorkovací frekvence."
660 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
661 msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\""
664 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
665 msgstr "Ovladač zařízení \"%s\" nepodporuje žádnou známou záznamovou metodu."
667 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
668 msgstr "Změna rozlišení za běhu doposud není podporována."
670 msgid "Cannot operate without a clock"
671 msgstr "Není možné fungovat bez hodin"
673 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
674 #~ msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se zvukovým serverem"
676 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
677 #~ msgstr "Nezdařil se dotaz na schopnosti zvukového serveru"