Imported Upstream version 2.2.14
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
35 #
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.10\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2018-11-06 11:01+0100\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Language: cs\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48
49 #, c-format
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
52
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
56 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
64
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
67
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
70
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
73
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
76
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
79
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
82
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
85
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
88 msgid "Quality:"
89 msgstr "Kvalita:"
90
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about.  The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
96 #. will be used.
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
98 msgstr ""
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
113
114 msgid "PIN:"
115 msgstr "PIN:"
116
117 msgid "Passphrase:"
118 msgstr "Heslo:"
119
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
122
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
126 #, c-format
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
129
130 msgid "Repeat:"
131 msgstr "Znovu:"
132
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
135
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
138
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
141
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
144
145 msgid "Bad PIN"
146 msgstr "Špatný PIN"
147
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
150
151 #, c-format
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
189 "povolit?"
190
191 msgid "Allow"
192 msgstr "Povolit"
193
194 msgid "Deny"
195 msgstr "Zakázat"
196
197 #, c-format
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
200
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
203
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 msgstr ""
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
211
212 #, c-format
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
221
222 msgid "Admin PIN"
223 msgstr "PIN správce"
224
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "PUK"
228 msgstr "PUK"
229
230 msgid "Reset Code"
231 msgstr "Resetační kód"
232
233 msgid "Push ACK button on card/token."
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy
237 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
238 msgid "Use the reader's pinpad for input."
239 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
240
241 msgid "Repeat this Reset Code"
242 msgstr "Zopakujte resetační kód"
243
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Zopakujte tento PUK"
246
247 msgid "Repeat this PIN"
248 msgstr "Zopakujte tento PIN"
249
250 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
251 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
252
253 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
254 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
255
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
262
263 #, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
270
271 msgid "Enter new passphrase"
272 msgstr "Vložte nové heslo"
273
274 msgid "Take this one anyway"
275 msgstr "Použít přesto tento klíč"
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
286 msgstr ""
287 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
288 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
292
293 #, c-format
294 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
295 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
296 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
297 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
298 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
306 msgstr[2] ""
307 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
308
309 #, c-format
310 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
311 msgstr ""
312 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
313
314 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
315 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
316
317 #, c-format
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Volby:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
336
337 msgid "run in supervised mode"
338 msgstr "poběží v režimu dohledu"
339
340 msgid "verbose"
341 msgstr "upovídaný režim"
342
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "být o trochu víc tichý"
345
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
348
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
351
352 msgid "|FILE|read options from FILE"
353 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
354
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "neodpojovat se od konzole"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
369
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
372
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
375
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
378
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
381
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
384
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
390
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
402
403 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
404 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
405
406 msgid "enable putty support"
407 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
408
409 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
410 #. reporting address.  This is so that we can change the
411 #. reporting address without breaking the translations.
412 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
413 msgstr ""
414 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
415 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
416
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
419
420 msgid ""
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgstr ""
424 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
425 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
429 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
433 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "reading options from '%s'\n"
445 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
449 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create socket: %s\n"
453 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error getting nonce for the socket\n"
465 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
469 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
473 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "listening on socket '%s'\n"
477 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
526
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
533 msgstr ""
534 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
535 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
536
537 msgid ""
538 "@Commands:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@Příkazy:\n"
542 " "
543
544 msgid ""
545 "@\n"
546 "Options:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@\n"
550 "Volby:\n"
551 " "
552
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
561 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
562
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
565
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
574 "GnuPG."
575
576 msgid ""
577 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
578 "needed to complete this operation."
579 msgstr ""
580 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
581 "potřebný pro dokončení této operace."
582
583 #, c-format
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "zrušeno\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
621 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break.  The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string.  If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
629 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
630 #. certificate.
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 "certificates?"
635 msgstr ""
636 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
637 "vydávání certifikátu?"
638
639 msgid "Yes"
640 msgstr "Ano"
641
642 msgid "No"
643 msgstr "Ne"
644
645 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
646 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
647 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
648 #. needed because it is also a printf format string.  If you
649 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
650 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
651 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
652 #. as stored in the certificate.
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
656 "fingerprint:%%0A  %s"
657 msgstr ""
658 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
659
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Correct"
664 msgstr "V pořádku"
665
666 msgid "Wrong"
667 msgstr "Špatně"
668
669 #, c-format
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
671 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
676 "it now."
677 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
678
679 msgid "Change passphrase"
680 msgstr "Změnit heslo"
681
682 msgid "I'll change it later"
683 msgstr "Změním jej později"
684
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
688 "%%0A?"
689 msgstr ""
690 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
691
692 msgid "Delete key"
693 msgstr "Smazat klíč"
694
695 msgid ""
696 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
697 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
698 msgstr ""
699 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
700 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
701
702 #, c-format
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
712 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "checking created signature failed: %s\n"
716 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
764 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
780 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
781
782 # TODO: i18n of first %s
783 #, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
786
787 # TODO: i18n of first %s
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
794 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
798 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "yes"
802 msgstr "ano"
803
804 msgid "yY"
805 msgstr "aAyY"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "no"
809 msgstr "ne"
810
811 msgid "nN"
812 msgstr "nN"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "quit"
816 msgstr "ukončit"
817
818 msgid "qQ"
819 msgstr "uUqQ"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "okay|okay"
823 msgstr "okey|okey"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr "zrušit|zrušit"
828
829 msgid "oO"
830 msgstr "oO"
831
832 msgid "cC"
833 msgstr "zZ"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
842
843 #, c-format
844 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
845 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
853 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "connection to %s established\n"
865 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
889
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
892
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
895
896 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
898
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
901
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
904
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
907
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "|audit-log-result|Některý"
910
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
913
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "chybí kořenový certifikát"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr "Šifrování dat uspělo"
919
920 msgid "Data available"
921 msgstr "Data k dispozici"
922
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "Vytvořen klíč relace"
925
926 #, c-format
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "algoritmus: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
933
934 msgid "seems to be not encrypted"
935 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
936
937 msgid "Number of recipients"
938 msgstr "Počet příjemců"
939
940 #, c-format
941 msgid "Recipient %d"
942 msgstr "Příjemce %d"
943
944 msgid "Data signing succeeded"
945 msgstr "Podepisování dat uspělo"
946
947 #, c-format
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
950
951 #, c-format
952 msgid "Signer %d"
953 msgstr "Podepisovatel %d"
954
955 #, c-format
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
958
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
961
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
964
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr "Ověření dat uspělo"
967
968 msgid "Signature available"
969 msgstr "Podpis je k dispozici"
970
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
973
974 #, c-format
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
977
978 #, c-format
979 msgid "Signature %d"
980 msgstr "Podpis %d"
981
982 msgid "Certificate chain valid"
983 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
984
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
987
988 msgid "no CRL found for certificate"
989 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
990
991 msgid "the available CRL is too old"
992 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
993
994 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
995 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
996
997 msgid "Included certificates"
998 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
999
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1002
1003 msgid "Unknown operation"
1004 msgstr "Neznámá operace"
1005
1006 msgid "Gpg-Agent usable"
1007 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1008
1009 msgid "Dirmngr usable"
1010 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "No help available for '%s'."
1014 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1015
1016 msgid "ignoring garbage line"
1017 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1018
1019 msgid "[none]"
1020 msgstr "[neuvedeno]"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1024 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1025
1026 msgid "argument not expected"
1027 msgstr "argument nebyl očekáván"
1028
1029 msgid "read error"
1030 msgstr "chyba při čtení"
1031
1032 msgid "keyword too long"
1033 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1034
1035 msgid "missing argument"
1036 msgstr "postrádám argument"
1037
1038 msgid "invalid argument"
1039 msgstr "neplatný argument"
1040
1041 msgid "invalid command"
1042 msgstr "neplatný příkaz"
1043
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "neplatný definice aliasu"
1046
1047 msgid "out of core"
1048 msgstr "nedostatek paměti"
1049
1050 msgid "invalid option"
1051 msgstr "neplatný parametr"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1076
1077 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1078 #, c-format
1079 msgid "out of core\n"
1080 msgstr "nedostatek paměti\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1088 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1092 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1096 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1100 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1104 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1108 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1112 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1113
1114 msgid "(deadlock?) "
1115 msgstr "(uváznutí?) "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1119 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "waiting for lock %s...\n"
1123 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1124
1125 # První argument je název knihovny
1126 #, c-format
1127 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1128 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "armor: %s\n"
1132 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "invalid armor header: "
1136 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "armor header: "
1140 msgstr "ASCII hlavička: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid clearsig header\n"
1144 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "unknown armor header: "
1148 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "nested clear text signatures\n"
1152 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "unexpected armor: "
1156 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "invalid dash escaped line: "
1160 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1164 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "malformed CRC\n"
1176 msgstr "špatný formát CRC\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1180 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1184 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "error in trailer line\n"
1188 msgstr "chyba v patičce\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1192 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1196 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1201 msgstr ""
1202 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1203 "špatný MTA\n"
1204
1205 # TODO: Pluralize
1206 #, c-format
1207 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1208 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1213 "an '='\n"
1214 msgstr ""
1215 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1216 "a musí končit znakem „=“\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1228 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1232 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1236 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1240 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1245
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Vložte heslo: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1251 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1255 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "WARNING: %s\n"
1259 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1268 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1272 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1276 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "can't do this in batch mode\n"
1284 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1292 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1293
1294 msgid "Your selection? "
1295 msgstr "Váš výběr? "
1296
1297 msgid "[not set]"
1298 msgstr "[není nastaveno]"
1299
1300 msgid "male"
1301 msgstr "muž"
1302
1303 msgid "female"
1304 msgstr "žena"
1305
1306 msgid "unspecified"
1307 msgstr "neuvedeno"
1308
1309 msgid "not forced"
1310 msgstr "není vyžadováno"
1311
1312 msgid "forced"
1313 msgstr "vyžadováno"
1314
1315 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1316 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1317
1318 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1319 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1320
1321 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1322 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1323
1324 msgid "Cardholder's surname: "
1325 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1326
1327 msgid "Cardholder's given name: "
1328 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1333
1334 msgid "URL to retrieve public key: "
1335 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error reading '%s': %s\n"
1339 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1344
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Login (jménu účtu): "
1347
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Privátní DO data: "
1350
1351 msgid "Language preferences: "
1352 msgstr "Jazykové předvolby: "
1353
1354 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1355 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1356
1357 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1358 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1359
1360 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1361 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1362
1363 msgid "Error: invalid response.\n"
1364 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1365
1366 msgid "CA fingerprint: "
1367 msgstr "Otisk CA: "
1368
1369 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1370 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "key operation not possible: %s\n"
1374 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1375
1376 msgid "not an OpenPGP card"
1377 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "error getting current key info: %s\n"
1381 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1382
1383 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1384 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1385
1386 msgid ""
1387 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1388 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1389 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1392 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1393 "dokumentace\n"
1394 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1398 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "rounded up to %u bits\n"
1402 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1406 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1407
1408 msgid "Changing card key attribute for: "
1409 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1410
1411 msgid "Signature key\n"
1412 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1413
1414 msgid "Encryption key\n"
1415 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1416
1417 msgid "Authentication key\n"
1418 msgstr "Autentizační klíč\n"
1419
1420 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1421 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "   (%d) RSA\n"
1425 msgstr "   (%d) RSA\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "   (%d) ECC\n"
1429 msgstr "   (%d) ECC\n"
1430
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1436 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1440 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1444 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error getting card info: %s\n"
1448 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "This command is not supported by this card\n"
1452 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1453
1454 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1455 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1459 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1460
1461 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1467 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1468 "You should change them using the command --change-pin\n"
1469 msgstr ""
1470 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1471 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1472 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1473
1474 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1475 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1476
1477 msgid "   (1) Signature key\n"
1478 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1479
1480 msgid "   (2) Encryption key\n"
1481 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1482
1483 msgid "   (3) Authentication key\n"
1484 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1485
1486 msgid "Please select where to store the key:\n"
1487 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1491 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1495 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1496
1497 msgid "Continue? (y/N) "
1498 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1499
1500 # The code expects non-localized "yes"
1501 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1502 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1506 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1507
1508 msgid "quit this menu"
1509 msgstr "ukončit toto menu"
1510
1511 msgid "show admin commands"
1512 msgstr "zobraz příkazy správce"
1513
1514 msgid "show this help"
1515 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1516
1517 msgid "list all available data"
1518 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1519
1520 msgid "change card holder's name"
1521 msgstr "změní jméno majitele karty"
1522
1523 msgid "change URL to retrieve key"
1524 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1525
1526 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1527 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1528
1529 msgid "change the login name"
1530 msgstr "změnit login name"
1531
1532 msgid "change the language preferences"
1533 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1534
1535 msgid "change card holder's sex"
1536 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1537
1538 msgid "change a CA fingerprint"
1539 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1540
1541 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1542 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1543
1544 msgid "generate new keys"
1545 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1546
1547 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1548 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1549
1550 msgid "verify the PIN and list all data"
1551 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1552
1553 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1554 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1555
1556 msgid "destroy all keys and data"
1557 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1558
1559 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1560 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1561
1562 msgid "change the key attribute"
1563 msgstr "změnit atribut klíče"
1564
1565 msgid "gpg/card> "
1566 msgstr "gpg/karta> "
1567
1568 msgid "Admin-only command\n"
1569 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1570
1571 msgid "Admin commands are allowed\n"
1572 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1573
1574 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1575 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1576
1577 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1578 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "can't open '%s'\n"
1586 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1590 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1594 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found\n"
1598 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1602 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1607
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1610
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1613
1614 # The first argument is a "key" or "subkey"
1615 #, c-format
1616 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1617 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1618
1619 # deleting secret %s failed
1620 msgid "key"
1621 msgstr "klíče"
1622
1623 # deleting secret %s failed
1624 msgid "subkey"
1625 msgstr "podklíče"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1629 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "ownertrust information cleared\n"
1633 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1637 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1641 msgstr ""
1642 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1646 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1650 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "using cipher %s\n"
1654 msgstr "použití šifry: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "'%s' already compressed\n"
1658 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "čte se z „%s“\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1676 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1685 "preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1688 "příjemce\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1696 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1700 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s encrypted data\n"
1704 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1708 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1713 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1726 msgstr ""
1727 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1728 "nastaveny nebezpečně\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1732 msgstr ""
1733 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1734 "dočasné soubory (temp files)\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1738 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "unnatural exit of external program\n"
1750 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "unable to execute external program\n"
1754 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1758 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1762 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1767
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1770
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1772 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1773
1774 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1775 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1776
1777 msgid "remove unusable parts from key during export"
1778 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1779
1780 msgid "remove as much as possible from key during export"
1781 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1782
1783 msgid "use the GnuPG key backup format"
1784 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1785
1786 msgid " - skipped"
1787 msgstr " – přeskočeno"
1788
1789 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1790 #, c-format
1791 msgid "writing to '%s'\n"
1792 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1796 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1800 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1804 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1808 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "error creating '%s': %s\n"
1812 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1813
1814 msgid "[User ID not found]"
1815 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1819 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1823 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1824
1825 msgid "No fingerprint"
1826 msgstr "Chybí otisk"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1830 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1834 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1838 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1842 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1846 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1850 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1851
1852 # c-format
1853 #, c-format
1854 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1855 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1859 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "valid values for option '%s':\n"
1863 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1864
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "vytvořit podpis"
1867
1868 msgid "make a clear text signature"
1869 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1870
1871 msgid "make a detached signature"
1872 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1873
1874 msgid "encrypt data"
1875 msgstr "šifrovat data"
1876
1877 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1878 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1879
1880 msgid "decrypt data (default)"
1881 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1882
1883 msgid "verify a signature"
1884 msgstr "verifikovat podpis"
1885
1886 msgid "list keys"
1887 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1888
1889 msgid "list keys and signatures"
1890 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1891
1892 msgid "list and check key signatures"
1893 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1894
1895 msgid "list keys and fingerprints"
1896 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1897
1898 msgid "list secret keys"
1899 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1900
1901 msgid "generate a new key pair"
1902 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1903
1904 msgid "quickly generate a new key pair"
1905 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1906
1907 msgid "quickly add a new user-id"
1908 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1909
1910 msgid "quickly revoke a user-id"
1911 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1912
1913 msgid "quickly set a new expiration date"
1914 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1915
1916 msgid "full featured key pair generation"
1917 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1918
1919 msgid "generate a revocation certificate"
1920 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1921
1922 msgid "remove keys from the public keyring"
1923 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1924
1925 msgid "remove keys from the secret keyring"
1926 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1927
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "rychle podepsat klíč"
1930
1931 msgid "quickly sign a key locally"
1932 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1933
1934 msgid "sign a key"
1935 msgstr "podepsat klíč"
1936
1937 msgid "sign a key locally"
1938 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1939
1940 msgid "sign or edit a key"
1941 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1942
1943 msgid "change a passphrase"
1944 msgstr "změnit heslo"
1945
1946 msgid "export keys"
1947 msgstr "exportovat klíče"
1948
1949 msgid "export keys to a keyserver"
1950 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1951
1952 msgid "import keys from a keyserver"
1953 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1954
1955 msgid "search for keys on a keyserver"
1956 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1957
1958 msgid "update all keys from a keyserver"
1959 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1960
1961 msgid "import/merge keys"
1962 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1963
1964 msgid "print the card status"
1965 msgstr "vytisknout stav karty"
1966
1967 msgid "change data on a card"
1968 msgstr "změnit data na kartě"
1969
1970 msgid "change a card's PIN"
1971 msgstr "změnit PIN karty"
1972
1973 msgid "update the trust database"
1974 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1975
1976 msgid "print message digests"
1977 msgstr "vypsat hash zprávy"
1978
1979 msgid "run in server mode"
1980 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1981
1982 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1983 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1984
1985 msgid "create ascii armored output"
1986 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
1987
1988 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1989 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1990
1991 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1992 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1993
1994 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1995 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1996
1997 msgid "use canonical text mode"
1998 msgstr "použít kanonický textový režim"
1999
2000 msgid "|FILE|write output to FILE"
2001 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2002
2003 msgid "do not make any changes"
2004 msgstr "neprovádět žádné změny"
2005
2006 msgid "prompt before overwriting"
2007 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2008
2009 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2010 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2011
2012 msgid ""
2013 "@\n"
2014 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2015 msgstr ""
2016 "@\n"
2017 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "@\n"
2021 "Examples:\n"
2022 "\n"
2023 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2024 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2025 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2026 " --list-keys [names]        show keys\n"
2027 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2028 msgstr ""
2029 "@\n"
2030 "Příklady:\n"
2031 "\n"
2032 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2033 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2034 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2035 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2036 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2037
2038 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2039 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2040
2041 msgid ""
2042 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2043 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2044 "Default operation depends on the input data\n"
2045 msgstr ""
2046 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2047 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2048 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2049
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Supported algorithms:\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "Podporované algoritmy:\n"
2056
2057 msgid "Pubkey: "
2058 msgstr "Veřejný klíč: "
2059
2060 msgid "Cipher: "
2061 msgstr "Šifra: "
2062
2063 msgid "Hash: "
2064 msgstr "Hash: "
2065
2066 msgid "Compression: "
2067 msgstr "Komprese: "
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2071 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "conflicting commands\n"
2075 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2079 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2088 msgstr ""
2089 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2093 msgstr ""
2094 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2098 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2102 msgstr ""
2103 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2107 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2111 msgstr ""
2112 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2113 "nebezpečně\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2118 msgstr ""
2119 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2120 "nebezpečně\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2124 msgstr ""
2125 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2126 "nebezpečně\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2130 msgstr ""
2131 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2132 "nastavena bezpečně\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr ""
2138 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2139 "nastavena bezpečně\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2143 msgstr ""
2144 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2145 "nastavena bezpečně\n"
2146
2147 # c-format
2148 #, c-format
2149 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2150 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2151
2152 msgid "display photo IDs during key listings"
2153 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2154
2155 msgid "show key usage information during key listings"
2156 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2157
2158 msgid "show policy URLs during signature listings"
2159 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2160
2161 msgid "show all notations during signature listings"
2162 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2163
2164 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2165 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2166
2167 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2168 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2169
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2171 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2172
2173 msgid "show user ID validity during key listings"
2174 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2175
2176 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2177 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2178
2179 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2180 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2181
2182 msgid "show the keyring name in key listings"
2183 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2184
2185 msgid "show expiration dates during signature listings"
2186 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2190 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2194 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2198 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2202 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2206 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2210 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2214 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2218 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2222 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2226 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "invalid keyserver options\n"
2234 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2238 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "invalid import options\n"
2242 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "invalid filter option: %s\n"
2246 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2250 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid export options\n"
2254 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2258 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid list options\n"
2262 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2263
2264 msgid "display photo IDs during signature verification"
2265 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2266
2267 msgid "show policy URLs during signature verification"
2268 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2269
2270 msgid "show all notations during signature verification"
2271 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2272
2273 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2274 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2275
2276 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2277 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2278
2279 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2280 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2281
2282 msgid "show user ID validity during signature verification"
2283 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2284
2285 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2286 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2287
2288 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2289 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2290
2291 msgid "validate signatures with PKA data"
2292 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2293
2294 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2295 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2299 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "invalid verify options\n"
2303 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2307 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2315 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2319 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2323 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2327 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2331 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2335 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2339 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2351 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2355 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2359 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2363 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2367 msgstr ""
2368 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2369 "2 nebo 3\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2373 msgstr ""
2374 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2375 "nebo 3\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2379 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2383 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "invalid default preferences\n"
2387 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2391 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2395 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2399 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2403 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2407 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2411 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2415 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2419 msgstr ""
2420 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2424 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2432 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2436 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2440 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2444 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2448 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key export failed: %s\n"
2452 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2456 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2460 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2464 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2468 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2472 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2476 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2480 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2484 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2488 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2492 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2496 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2500 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2504 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2505
2506 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2507 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2508
2509 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2510 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2511
2512 msgid "|FD|write status info to this FD"
2513 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2514
2515 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2516 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2517
2518 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2519 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2520
2521 msgid ""
2522 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2523 "Check signatures against known trusted keys\n"
2524 msgstr ""
2525 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2526 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2527
2528 msgid "No help available"
2529 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "No help available for '%s'"
2533 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2534
2535 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2536 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2537
2538 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2539 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2540
2541 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2542 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2543
2544 msgid "do not update the trustdb after import"
2545 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2546
2547 msgid "show key during import"
2548 msgstr "při importu ukázat klíč"
2549
2550 msgid "only accept updates to existing keys"
2551 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2552
2553 msgid "remove unusable parts from key after import"
2554 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2555
2556 msgid "remove as much as possible from key after import"
2557 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2558
2559 msgid "run import filters and export key immediately"
2560 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2561
2562 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2563 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2564
2565 msgid "repair keys on import"
2566 msgstr "při importu opravit klíče"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "skipping block of type %d\n"
2570 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "%lu keys processed so far\n"
2574 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Total number processed: %lu\n"
2578 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2582 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2586 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2590 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "              imported: %lu"
2594 msgstr "                     importováno: %lu"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "             unchanged: %lu\n"
2598 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2602 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2606 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "        new signatures: %lu\n"
2610 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2614 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2618 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2622 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2626 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "          not imported: %lu\n"
2630 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2634 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2638 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2643 "algorithms on these user IDs:\n"
2644 msgstr ""
2645 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2646 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2650 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2654 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2658 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2662 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2666 msgstr ""
2667 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2671 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: no user ID\n"
2675 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: %s\n"
2679 msgstr "klíč %s: %s\n"
2680
2681 msgid "rejected by import screener"
2682 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2686 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2687
2688 # c-format
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2691 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2695 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2699 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2703 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2707 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2711 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2715 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2719 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2723 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2727 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2731 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2735 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2739 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2743 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2751 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2767 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: secret key imported\n"
2771 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2775 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2779 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2780
2781 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2782 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2783 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2784 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2785 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2786 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2787 #. * then, references to a card will be automatically created
2788 #. * again.
2789 #, c-format
2790 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2791 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "secret key %s: %s\n"
2795 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2799 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2803 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2804
2805 msgid "No reason specified"
2806 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2807
2808 msgid "Key is superseded"
2809 msgstr "Klíč je nahrazen"
2810
2811 msgid "Key has been compromised"
2812 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2813
2814 msgid "Key is no longer used"
2815 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2816
2817 msgid "User ID is no longer valid"
2818 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "reason for revocation: "
2822 msgstr "důvod pro revokaci: "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "revocation comment: "
2826 msgstr "revokační poznámka: "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2830 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2834 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2838 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2842 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2846 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2850 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2854 msgstr ""
2855 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2859 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2863 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2867 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2871 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2875 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2879 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2883 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2887 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2891 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2899 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2903 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2907 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2911 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2915 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2919 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2923 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2927 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2931 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2935 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2939 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2943 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2947 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "keybox '%s' created\n"
2951 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "keyring '%s' created\n"
2955 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2959 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "error opening key DB: %s\n"
2963 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2967 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2968
2969 msgid "[revocation]"
2970 msgstr "[odvolání]"
2971
2972 msgid "[self-signature]"
2973 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2974
2975 msgid ""
2976 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2977 "keys\n"
2978 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2979 "etc.)\n"
2980 msgstr ""
2981 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2982 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2983 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2984 "\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2988 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "  %d = I trust fully\n"
2992 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2993
2994 msgid ""
2995 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2996 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2997 "trust signatures on your behalf.\n"
2998 msgstr ""
2999 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3000 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3001 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3002
3003 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3004 msgstr ""
3005 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3006 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3010 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3014 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3015
3016 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3017 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3018
3019 msgid "  Unable to sign.\n"
3020 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3024 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3028 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3032 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3033
3034 msgid "Sign it? (y/N) "
3035 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "The self-signature on \"%s\"\n"
3040 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3041 msgstr ""
3042 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3043 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3044
3045 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3046 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "has expired.\n"
3052 msgstr ""
3053 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3054 "vypršela.\n"
3055
3056 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3057 msgstr ""
3058 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3059 "N) "
3060
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Your current signature on \"%s\"\n"
3064 "is a local signature.\n"
3065 msgstr ""
3066 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3067 "je pouze lokální.\n"
3068
3069 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3070 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3074 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3078 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3079
3080 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3081 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3085 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3086
3087 msgid "This key has expired!"
3088 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3092 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3093
3094 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3095 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3096
3097 msgid ""
3098 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3099 "belongs\n"
3100 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3101 msgstr ""
3102 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3103 "patří výše uvedené osobě.\n"
3104 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3108 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3112 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3116 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3120 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3121
3122 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3123 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3128 "key \"%s\" (%s)\n"
3129 msgstr ""
3130 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3131 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3132
3133 msgid "This will be a self-signature.\n"
3134 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3135
3136 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3137 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3138
3139 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3140 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3141
3142 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3143 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3144
3145 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3146 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3147
3148 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3149 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3150
3151 msgid "I have checked this key casually.\n"
3152 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3153
3154 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3155 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3156
3157 msgid "Really sign? (y/N) "
3158 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "signing failed: %s\n"
3162 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3163
3164 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3165 msgstr ""
3166 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3167 "nelze změnit.\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3171 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3172
3173 msgid "save and quit"
3174 msgstr "uložit a ukončit"
3175
3176 msgid "show key fingerprint"
3177 msgstr "vypsat otisk klíče"
3178
3179 msgid "show the keygrip"
3180 msgstr "ukázat keygrip"
3181
3182 msgid "list key and user IDs"
3183 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3184
3185 msgid "select user ID N"
3186 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3187
3188 msgid "select subkey N"
3189 msgstr "vyberte podklíč N"
3190
3191 msgid "check signatures"
3192 msgstr "kontrolovat podpisy"
3193
3194 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3195 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3196
3197 msgid "sign selected user IDs locally"
3198 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3199
3200 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3201 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3202
3203 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3204 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3205
3206 msgid "add a user ID"
3207 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3208
3209 msgid "add a photo ID"
3210 msgstr "přidat fotografický ID"
3211
3212 msgid "delete selected user IDs"
3213 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3214
3215 msgid "add a subkey"
3216 msgstr "přidat podklíč"
3217
3218 msgid "add a key to a smartcard"
3219 msgstr "přidat klíč na kartu"
3220
3221 msgid "move a key to a smartcard"
3222 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3223
3224 msgid "move a backup key to a smartcard"
3225 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3226
3227 msgid "delete selected subkeys"
3228 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3229
3230 msgid "add a revocation key"
3231 msgstr "přidat revokační klíč"
3232
3233 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3234 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3235
3236 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3237 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3238
3239 msgid "flag the selected user ID as primary"
3240 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3241
3242 msgid "list preferences (expert)"
3243 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3244
3245 msgid "list preferences (verbose)"
3246 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3247
3248 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3249 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3250
3251 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3252 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3253
3254 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3255 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3256
3257 msgid "change the passphrase"
3258 msgstr "změnit heslo"
3259
3260 msgid "change the ownertrust"
3261 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3262
3263 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3264 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3265
3266 msgid "revoke selected user IDs"
3267 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3268
3269 msgid "revoke key or selected subkeys"
3270 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3271
3272 msgid "enable key"
3273 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3274
3275 msgid "disable key"
3276 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3277
3278 msgid "show selected photo IDs"
3279 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3280
3281 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3282 msgstr ""
3283 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3284
3285 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3286 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3287
3288 msgid "Secret key is available.\n"
3289 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3290
3291 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3292 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3293
3294 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3295 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3296
3297 msgid ""
3298 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3299 "(lsign),\n"
3300 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3301 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3302 msgstr ""
3303 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3304 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3305 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3306
3307 msgid "Key is revoked."
3308 msgstr "Klíč je odvolán."
3309
3310 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3312
3313 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3315
3316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3317 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3321 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3325 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3326
3327 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3328 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3332 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3333
3334 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3335 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3336
3337 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3338 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3339
3340 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3341 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3342
3343 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3344 #. moving the key and not about removing it.
3345 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3347
3348 msgid "You must select exactly one key.\n"
3349 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3350
3351 msgid "Command expects a filename argument\n"
3352 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3356 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3360 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3361
3362 msgid "You must select at least one key.\n"
3363 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3364
3365 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3366 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3367
3368 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3369 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3370
3371 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3372 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3373
3374 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3375 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3376
3377 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3378 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3379
3380 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3381 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3382
3383 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3384 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3385
3386 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3387 msgstr ""
3388 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3389 "poskytnutá uživatelem\n"
3390
3391 msgid "Set preference list to:\n"
3392 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3393
3394 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3395 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3396
3397 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3398 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3399
3400 msgid "Save changes? (y/N) "
3401 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3402
3403 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3404 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "update failed: %s\n"
3408 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3412 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3416 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3420 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3424 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3428 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3432 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3436 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3437
3438 msgid "No matching user IDs."
3439 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3440
3441 msgid "Nothing to sign.\n"
3442 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3446 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3450 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3454 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3455
3456 msgid "Digest: "
3457 msgstr "Hash: "
3458
3459 msgid "Features: "
3460 msgstr "Vlastnosti: "
3461
3462 msgid "Keyserver no-modify"
3463 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3464
3465 msgid "Preferred keyserver: "
3466 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3467
3468 msgid "Notations: "
3469 msgstr "Poznámky: "
3470
3471 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3472 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3476 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3480 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3481
3482 msgid "(sensitive)"
3483 msgstr "(citlivá informace)"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "created: %s"
3487 msgstr "vytvořen: %s"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "revoked: %s"
3491 msgstr "odvolán: %s"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "expired: %s"
3495 msgstr "platnost skončila: %s"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "expires: %s"
3499 msgstr "platnost skončí: %s"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "usage: %s"
3503 msgstr "použití: %s"
3504
3505 msgid "card-no: "
3506 msgstr "číslo karty: "
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "trust: %s"
3510 msgstr "důvěra: %s"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "validity: %s"
3514 msgstr "platnost: %s"
3515
3516 msgid "This key has been disabled"
3517 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3518
3519 msgid ""
3520 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3521 "unless you restart the program.\n"
3522 msgstr ""
3523 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3524 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3525
3526 # status
3527 msgid "revoked"
3528 msgstr "odvolán"
3529
3530 msgid "expired"
3531 msgstr "platnost skončila"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3536 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3537 msgstr ""
3538 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3539 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3543 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3547 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3551 "versions\n"
3552 "         of PGP to reject this key.\n"
3553 msgstr ""
3554 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3555 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3556
3557 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3558 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3559
3560 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3561 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3562
3563 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3564 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3565
3566 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3567 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3568
3569 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3570 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3571
3572 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3574
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Deleted %d signature.\n"
3580 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3581 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3582 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3583 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3584
3585 msgid "Nothing deleted.\n"
3586 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3587
3588 msgid "invalid"
3589 msgstr "neplatný"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3593 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3597 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3598 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3599 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3600 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3604 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3608 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3609
3610 msgid ""
3611 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3612 "cause\n"
3613 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3614 msgstr ""
3615 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3616 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3617
3618 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3619 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3620
3621 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3622 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3626 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3630 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3634 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3635
3636 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3637 msgstr ""
3638 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3639
3640 msgid ""
3641 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3642 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3643
3644 msgid ""
3645 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3646 "N) "
3647 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3648
3649 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3650 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3651
3652 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3653 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3657 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3658
3659 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3660 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3661
3662 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3663 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3667 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3671 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3672
3673 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3674 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3678 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3679
3680 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3681 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3682
3683 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3684 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3685
3686 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3687 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3688
3689 msgid "Enter the notation: "
3690 msgstr "Vložte poznámku: "
3691
3692 msgid "Proceed? (y/N) "
3693 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "No user ID with index %d\n"
3697 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "No user ID with hash %s\n"
3701 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3705 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "No subkey with index %d\n"
3709 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3713 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3717 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3718
3719 msgid " (non-exportable)"
3720 msgstr " (neexportovatelné)"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "This signature expired on %s.\n"
3724 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3725
3726 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3727 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3728
3729 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3730 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3731
3732 msgid "Not signed by you.\n"
3733 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3737 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3738
3739 msgid " (non-revocable)"
3740 msgstr " (neodvolatelné)"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3744 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3745
3746 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3747 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3748
3749 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3750 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "no secret key\n"
3754 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3758 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3766 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3770 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3774 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3778 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3782 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3786 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3790 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "too many cipher preferences\n"
3794 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "too many digest preferences\n"
3798 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "too many compression preferences\n"
3802 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3806 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "writing direct signature\n"
3810 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "writing self signature\n"
3814 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "writing key binding signature\n"
3818 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3822 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3826 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3831 msgstr ""
3832 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3833 "dlouhým hashem\n"
3834
3835 msgid "Sign"
3836 msgstr "Podepisování"
3837
3838 msgid "Certify"
3839 msgstr "Certifikování"
3840
3841 msgid "Encrypt"
3842 msgstr "Šifrování"
3843
3844 msgid "Authenticate"
3845 msgstr "Autentizace"
3846
3847 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3848 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3849 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3850 #. functions:
3851 #.
3852 #. s = Toggle signing capability
3853 #. e = Toggle encryption capability
3854 #. a = Toggle authentication capability
3855 #. q = Finish
3856 #.
3857 msgid "SsEeAaQq"
3858 msgstr "SsEeAaQq"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Possible actions for a %s key: "
3862 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3863
3864 msgid "Current allowed actions: "
3865 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3869 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3873 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3877 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "   (%c) Finished\n"
3881 msgstr "   (%c) Konec\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3885 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3889 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3893 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3901 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3905 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3909 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3913 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3917 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3921 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3925 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3929 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "  (%d) Existing key\n"
3933 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3934
3935 msgid "Enter the keygrip: "
3936 msgstr "Vložte keygrip: "
3937
3938 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3939 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3940
3941 msgid "No key with this keygrip\n"
3942 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "rounded to %u bits\n"
3946 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3950 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3954 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3958 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3959
3960 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3961 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3962
3963 msgid ""
3964 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3965 "         0 = key does not expire\n"
3966 "      <n>  = key expires in n days\n"
3967 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3968 "      <n>m = key expires in n months\n"
3969 "      <n>y = key expires in n years\n"
3970 msgstr ""
3971 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3972 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3973 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3974 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3975 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3976 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3977
3978 msgid ""
3979 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3980 "         0 = signature does not expire\n"
3981 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3982 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3983 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3984 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3985 msgstr ""
3986 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3987 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3988 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3989 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3990 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3991 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3992
3993 msgid "Key is valid for? (0) "
3994 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3998 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3999
4000 msgid "invalid value\n"
4001 msgstr "neplatná hodnota\n"
4002
4003 msgid "Key does not expire at all\n"
4004 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4005
4006 msgid "Signature does not expire at all\n"
4007 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Key expires at %s\n"
4011 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Signature expires at %s\n"
4015 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4016
4017 msgid ""
4018 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4019 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4020 msgstr ""
4021 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4022 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4023
4024 msgid "Is this correct? (y/N) "
4025 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4026
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4034 "váš klíč.\n"
4035 "\n"
4036
4037 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4038 #. but you should keep your existing translation.  In case
4039 #. the new string is not translated this old string will
4040 #. be used.
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4044 "ID\n"
4045 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4046 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "\n"
4050 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4051 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4052 "v tomto tvaru:\n"
4053 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4054 "\n"
4055
4056 msgid "Real name: "
4057 msgstr "Jméno a příjmení: "
4058
4059 msgid "Invalid character in name\n"
4060 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4064 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4065
4066 msgid "Name may not start with a digit\n"
4067 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4068
4069 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4070 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4071
4072 msgid "Email address: "
4073 msgstr "E-mailová adresa: "
4074
4075 msgid "Not a valid email address\n"
4076 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4077
4078 msgid "Comment: "
4079 msgstr "Komentář: "
4080
4081 msgid "Invalid character in comment\n"
4082 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4086 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "You selected this USER-ID:\n"
4091 "    \"%s\"\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4095 "    „%s“\n"
4096 "\n"
4097
4098 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4099 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4100
4101 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4102 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4103 #. string which should be translated accordingly and the
4104 #. letter changed to match the one in the answer string.
4105 #.
4106 #. n = Change name
4107 #. c = Change comment
4108 #. e = Change email
4109 #. o = Okay (ready, continue)
4110 #. q = Quit
4111 #.
4112 msgid "NnCcEeOoQq"
4113 msgstr "jJkKeEPpUu"
4114
4115 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4116 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4117
4118 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4119 msgstr ""
4120 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4121 "program? "
4122
4123 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4124 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4125
4126 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4127 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4128
4129 msgid "Please correct the error first\n"
4130 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4131
4132 msgid ""
4133 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4134 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4135 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4136 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4137 msgstr ""
4138 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4139 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4140 "myší,\n"
4141 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4142 "entropie.\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Key generation failed: %s\n"
4146 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "About to create a key for:\n"
4151 "    \"%s\"\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4155 "    „%s“\n"
4156 "\n"
4157
4158 msgid "Continue? (Y/n) "
4159 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4163 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4164
4165 msgid "Create anyway? (y/N) "
4166 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "creating anyway\n"
4170 msgstr "přesto se vytváří\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4174 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Key generation canceled.\n"
4178 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4182 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4186 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "writing public key to '%s'\n"
4190 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4194 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4198 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4199
4200 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4201 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4202
4203 msgid ""
4204 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4205 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4206 msgstr ""
4207 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4208 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4213 msgstr ""
4214 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4215 "je problém se systémovým časem)\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4220 msgstr ""
4221 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4222 "je problém se systémovým časem)\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4226 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4230 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4234 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4235
4236 msgid "Really create? (y/N) "
4237 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4238
4239 msgid "never     "
4240 msgstr "nikdy     "
4241
4242 msgid "Critical signature policy: "
4243 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4244
4245 msgid "Signature policy: "
4246 msgstr "Podepisovací politika: "
4247
4248 msgid "Critical preferred keyserver: "
4249 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4250
4251 msgid "Critical signature notation: "
4252 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4253
4254 msgid "Signature notation: "
4255 msgstr "Podepisovací notace: "
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "%d good signature\n"
4259 msgid_plural "%d good signatures\n"
4260 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4261 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4262 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "%d bad signature\n"
4266 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4267 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4268 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4269 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4273 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4274 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4275 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4276 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4280 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4281 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4282 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4283 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4287 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4288 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4289 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4290 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4291
4292 msgid "Keyring"
4293 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4294
4295 msgid "Primary key fingerprint:"
4296 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4297
4298 msgid "     Subkey fingerprint:"
4299 msgstr "         Otisk podklíče:"
4300
4301 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4302 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4303 msgid " Primary key fingerprint:"
4304 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4305
4306 msgid "      Subkey fingerprint:"
4307 msgstr "          Otisk podklíče:"
4308
4309 msgid "      Key fingerprint ="
4310 msgstr "          Otisk klíče ="
4311
4312 msgid "      Card serial no. ="
4313 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "caching keyring '%s'\n"
4317 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4321 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4322 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4323 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4324 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "%lu key cached"
4328 msgid_plural "%lu keys cached"
4329 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4330 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4331 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid " (%lu signature)\n"
4335 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4336 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4337 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4338 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "%s: keyring created\n"
4342 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4343
4344 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4345 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4346
4347 msgid "include revoked keys in search results"
4348 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4349
4350 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4351 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4352
4353 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4354 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4355
4356 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4357 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4358
4359 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4360 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4361
4362 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4363 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4364
4365 msgid "disabled"
4366 msgstr "zneplatněn"
4367
4368 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4369 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4373 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4377 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4381 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4382 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4383 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4384 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4388 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4392 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "key not found on keyserver\n"
4396 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4400 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4404 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "requesting key %s from %s\n"
4408 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "no keyserver known\n"
4412 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4416 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "sending key %s to %s\n"
4420 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "requesting key from '%s'\n"
4424 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4428 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4432 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "%s encrypted session key\n"
4436 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4440 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "public key is %s\n"
4444 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4448 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4452 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "      \"%s\"\n"
4456 msgstr "      „%s“\n"
4457
4458 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4459 # [kw]
4460 #, c-format
4461 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4462 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4466 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4470 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4474 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4478 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4482 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4486 msgstr ""
4487 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4488 "algoritmem %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4492 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4493
4494 msgid ""
4495 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4496 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4497 "then integrity protection was not widely used.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4500 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4504 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "decryption forced to fail!\n"
4508 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "decryption okay\n"
4512 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4516 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "decryption failed: %s\n"
4520 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4524 msgstr ""
4525 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "original file name='%.*s'\n"
4529 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4533 msgstr ""
4534 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4535 "užít\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "no signature found\n"
4539 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "BAD signature from \"%s\""
4543 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Expired signature from \"%s\""
4547 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "Good signature from \"%s\""
4551 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "signature verification suppressed\n"
4555 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4559 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Signature made %s\n"
4563 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "               using %s key %s\n"
4567 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4568
4569 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4570 #, c-format
4571 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4572 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4576 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Key available at: "
4580 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4581
4582 msgid "[uncertain]"
4583 msgstr "[nejistý]"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "                aka \"%s\""
4587 msgstr "                alias „%s“"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4591 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "Signature expired %s\n"
4595 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Signature expires %s\n"
4599 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4603 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4604
4605 msgid "binary"
4606 msgstr "binární formát"
4607
4608 msgid "textmode"
4609 msgstr "textový formát"
4610
4611 msgid "unknown"
4612 msgstr "neznámý formát"
4613
4614 msgid ", key algorithm "
4615 msgstr ", algoritmus klíče"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4619 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Can't check signature: %s\n"
4623 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "not a detached signature\n"
4627 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4632 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4636 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4640 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4644 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4648 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4652 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4656 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4660 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4664 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4668 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4672 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "(reported error: %s)\n"
4676 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4680 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "(further info: "
4684 msgstr "(podrobnosti: "
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4688 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4692 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4696 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4700 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4704 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4709 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4710
4711 msgid "Uncompressed"
4712 msgstr "Nezkomprimováno"
4713
4714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4715 msgid "uncompressed|none"
4716 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4720 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4724 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "unknown option '%s'\n"
4728 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4732 msgstr ""
4733 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4734 "bitů\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4738 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "File '%s' exists. "
4742 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4743
4744 msgid "Overwrite? (y/N) "
4745 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: unknown suffix\n"
4749 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4750
4751 msgid "Enter new filename"
4752 msgstr "Vložte nový název souboru"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "writing to stdout\n"
4756 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4760 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4764 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4768 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "Unknown critical signature notation: "
4772 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4776 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "problem with the agent: %s\n"
4780 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4781
4782 msgid "Enter passphrase\n"
4783 msgstr "Vložit heslo\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "cancelled by user\n"
4787 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid " (main key ID %s)"
4791 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4792
4793 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4794 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4795
4796 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4797 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4798
4799 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4800 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4801
4802 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4803 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4804
4805 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4806 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4807
4808 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4809 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "%s\n"
4814 "\"%.*s\"\n"
4815 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4816 "created %s%s.\n"
4817 "%s"
4818 msgstr ""
4819 "%s\n"
4820 "„%.*s“\n"
4821 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4822 "vytvořen %s%s.\n"
4823 "%s"
4824
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4828 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4829 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4830 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4834 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4835 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4836 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4837
4838 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4839 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4843 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4847 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4848
4849 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4850 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4854 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4855
4856 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4857 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "unable to display photo ID!\n"
4861 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4862
4863 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4864 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4865 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4866 #. match the one in the answer string.
4867 #.
4868 #. i = please show me more information
4869 #. m = back to the main menu
4870 #. s = skip this key
4871 #. q = quit
4872 #.
4873 msgid "iImMqQsS"
4874 msgstr "iImMuUsS"
4875
4876 msgid "No trust value assigned to:\n"
4877 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "  aka \"%s\"\n"
4881 msgstr "  alias „%s“\n"
4882
4883 msgid ""
4884 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4885 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4889 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4893 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4897 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4898
4899 msgid "  m = back to the main menu\n"
4900 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4901
4902 msgid "  s = skip this key\n"
4903 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4904
4905 msgid "  q = quit\n"
4906 msgstr "  u = ukončit\n"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4911 "\n"
4912 msgstr ""
4913 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4914 "\n"
4915
4916 msgid "Your decision? "
4917 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4918
4919 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4920 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4921
4922 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4923 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4927 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4931 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4935 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "This key belongs to us\n"
4939 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4943 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4944
4945 msgid ""
4946 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4947 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4948 "question with yes.\n"
4949 msgstr ""
4950 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4951 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4952 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4953
4954 msgid ""
4955 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4956 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4957 "you may answer the next question with yes.\n"
4958 msgstr ""
4959 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4960 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4961 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4962
4963 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4964 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4968 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4972 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4976 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4980 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4984 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4988 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4992 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4996 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5000 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5004 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5008 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "Note: This key has expired!\n"
5012 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5016 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5021 msgstr ""
5022 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5026 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5030 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5035 msgstr ""
5036 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5040 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "%s: skipped: %s\n"
5044 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5048 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5052 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5056 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5060 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5064 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5065
5066 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5067 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5068
5069 msgid "Current recipients:\n"
5070 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5071
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5078
5079 msgid "No such user ID.\n"
5080 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5084 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5085
5086 msgid "Public key is disabled.\n"
5087 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "skipped: public key already set\n"
5091 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5095 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "no valid addressees\n"
5099 msgstr "žádné platné adresy\n"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5103 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5107 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5111 msgstr ""
5112 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5113
5114 msgid "Detached signature.\n"
5115 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5116
5117 msgid "Please enter name of data file: "
5118 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "reading stdin ...\n"
5122 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "no signed data\n"
5126 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5130 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5134 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5138 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5142 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5146 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5150 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5154 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5158 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5162 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "Note: key has been revoked"
5166 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "build_packet failed: %s\n"
5170 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "key %s has no user IDs\n"
5174 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5175
5176 msgid "To be revoked by:\n"
5177 msgstr "Revokován:\n"
5178
5179 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5180 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5181
5182 msgid "Secret key is not available.\n"
5183 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5184
5185 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5186 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5187
5188 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5189 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5193 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5194
5195 msgid "Revocation certificate created.\n"
5196 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5200 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5201
5202 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5203 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5204
5205 msgid ""
5206 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5207 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5208 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5209 msgstr ""
5210 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5211 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5212 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5213
5214 msgid ""
5215 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5216 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5217 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5218 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5219 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5220 msgstr ""
5221 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5222 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5223 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5224 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5225 "„gpg --generate-revocation“."
5226
5227 msgid ""
5228 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5229 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5230 "before importing and publishing this revocation certificate."
5231 msgstr ""
5232 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5233 "byla\n"
5234 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5235 "certifikátu\n"
5236 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5240 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5244 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5245
5246 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5247 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5248 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5249 #, c-format
5250 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5251 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5255 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5256
5257 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5258 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5259
5260 msgid ""
5261 "Revocation certificate created.\n"
5262 "\n"
5263 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5264 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5265 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5266 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5267 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5268 msgstr ""
5269 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5270 "\n"
5271 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5272 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5273 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5274 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5275 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5276 "jiným uživatelům!\n"
5277
5278 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5279 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5280
5281 msgid "Cancel"
5282 msgstr "Zrušit"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5286 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5287
5288 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5289 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5293 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5294
5295 msgid "(No description given)\n"
5296 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5297
5298 msgid "Is this okay? (y/N) "
5299 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "weak key created - retrying\n"
5303 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5307 msgstr ""
5308 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5309 "%d krát!\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5313 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5317 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5321 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5325 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5329 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "please see %s for more information\n"
5333 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5337 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5341 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5342 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5343 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5344 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5348 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5349 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5350 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5351 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5356 msgid_plural ""
5357 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5358 msgstr[0] ""
5359 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5360 "je problém s hodinami)\n"
5361 msgstr[1] ""
5362 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5363 "je problém s hodinami)\n"
5364 msgstr[2] ""
5365 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5366 "je problém s hodinami)\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5370 msgid_plural ""
5371 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5372 msgstr[0] ""
5373 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5374 "je problém s hodinami)\n"
5375 msgstr[1] ""
5376 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5377 "je problém s hodinami)\n"
5378 msgstr[2] ""
5379 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5380 "je problém s hodinami)\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5384 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5388 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5392 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5396 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5400 msgstr ""
5401 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5402 "bit\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5406 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5410 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5414 msgstr ""
5415 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5416 "neexpandované.\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5421 msgstr ""
5422 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5423 "neexpandované.\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5428 "unexpanded.\n"
5429 msgstr ""
5430 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5431 "Použity neexpandované.\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5435 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5440 msgstr ""
5441 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5442 "příjemce\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "signing:"
5446 msgstr "podepisuji:"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s encryption will be used\n"
5450 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5454 msgstr ""
5455 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5456 "RNG!\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5460 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "skipped: secret key already present\n"
5464 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5465
5466 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5467 msgstr ""
5468 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5469 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5473 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5478 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5479 msgstr ""
5480 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5481 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "error in '%s': %s\n"
5485 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5486
5487 msgid "line too long"
5488 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5489
5490 msgid "colon missing"
5491 msgstr "sloupec schází"
5492
5493 msgid "invalid fingerprint"
5494 msgstr "neplatný otisk"
5495
5496 msgid "ownertrust value missing"
5497 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5501 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "read error in '%s': %s\n"
5505 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5509 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5513 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "can't lock '%s'\n"
5517 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5521 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5525 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "trustdb transaction too large\n"
5529 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5533 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "can't access '%s': %s\n"
5537 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5541 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5545 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "%s: trustdb created\n"
5549 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5553 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5557 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5561 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5565 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5569 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5573 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5577 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5581 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5585 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5589 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5593 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5597 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5601 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5605 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5609 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5613 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5617 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "input line longer than %d characters\n"
5621 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5625 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5629 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5633 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5637 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5641 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "TOFU DB error"
5645 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5649 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5653 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5657 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5661 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5662
5663 # ??? Typo: error adding
5664 #, c-format
5665 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5666 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5670 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5674 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5679 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5683 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5684 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5685 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5686 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5687
5688 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5689 msgstr ""
5690 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5691
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5695 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5696 msgstr ""
5697 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5698 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5702 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5703
5704 msgid "This key's user IDs:\n"
5705 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "policy: %s"
5709 msgstr "politika: %s"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5713 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5717 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5718 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5719 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5720 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5724 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5725
5726 msgid "this key"
5727 msgstr "tento klíč"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "Verified %d message."
5731 msgid_plural "Verified %d messages."
5732 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5733 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5734 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "Encrypted %d message."
5738 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5739 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5740 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5741 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "Verified %d message in the future."
5745 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5746 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5747 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5748 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "Encrypted %d message in the future."
5752 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5753 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5754 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5755 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5759 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5760 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5761 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5762 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5766 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5767 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5768 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5769 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5773 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5774 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5775 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5776 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5780 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5781 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5782 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5783 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5787 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5788 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5789 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5790 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5794 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5795 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5796 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5797 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "Messages verified in the past: %d."
5801 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5805 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5806
5807 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5808 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5809 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5810 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5811 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5812
5813 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5814 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5815 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5816 msgid "gGaAuUrRbB"
5817 msgstr "gGaAuUrRbB"
5818
5819 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5820 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5821
5822 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5823 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5827 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "resetting keydb: %s\n"
5831 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5835 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5839 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5840
5841 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5842 #, c-format
5843 msgid "%lld~year"
5844 msgid_plural "%lld~years"
5845 msgstr[0] "%lld~roku"
5846 msgstr[1] "%lld~roků"
5847 msgstr[2] "%lld~roků"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "%lld~month"
5851 msgid_plural "%lld~months"
5852 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5853 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5854 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "%lld~week"
5858 msgid_plural "%lld~weeks"
5859 msgstr[0] "%lld~týdne"
5860 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5861 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "%lld~day"
5865 msgid_plural "%lld~days"
5866 msgstr[0] "%lld~dne"
5867 msgstr[1] "%lld~dnů"
5868 msgstr[2] "%lld~dnů"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "%lld~hour"
5872 msgid_plural "%lld~hours"
5873 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5874 msgstr[1] "%lld~hodin"
5875 msgstr[2] "%lld~hodin"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "%lld~minute"
5879 msgid_plural "%lld~minutes"
5880 msgstr[0] "%lld~minuty"
5881 msgstr[1] "%lld~minut"
5882 msgstr[2] "%lld~minut"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "%lld~second"
5886 msgid_plural "%lld~seconds"
5887 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5888 msgstr[1] "%lld~sekund"
5889 msgstr[2] "%lld~sekund"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5893 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5897 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5898
5899 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5900 #, c-format
5901 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5902 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5903 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5904 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5905 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5906
5907 msgid "Encrypted 0 messages."
5908 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5912 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5913 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5914 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5915 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "(policy: %s)"
5919 msgstr "(politika: %s)"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5924 msgstr ""
5925 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5926 "uživatele!\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5931 msgstr ""
5932 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5933 "uživatele!\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5937 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5941 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5946 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5947 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5948 "  %s\n"
5949 "to mark it as being bad.\n"
5950 msgid_plural ""
5951 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5952 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5953 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5954 "  %s\n"
5955 "to mark it as being bad.\n"
5956 msgstr[0] ""
5957 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5958 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5959 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5960 "  %s\n"
5961 "k označení, že je špatný.\n"
5962 msgstr[1] ""
5963 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5964 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5965 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5966 "  %s\n"
5967 "k označení, že je špatný.\n"
5968 msgstr[2] ""
5969 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5970 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5971 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5972 "  %s\n"
5973 "k označení, že je špatný.\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5977 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5981 msgstr ""
5982 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5986 msgstr ""
5987 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5991 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5995 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5999 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6003 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6007 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6011 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6015 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6019 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6023 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6027 msgstr ""
6028 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "using %s trust model\n"
6032 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "no need for a trustdb check\n"
6036 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6040 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6044 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6048 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "public key %s not found: %s\n"
6052 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6056 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "checking the trustdb\n"
6060 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "%d key processed"
6064 msgid_plural "%d keys processed"
6065 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6066 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6067 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6071 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6072 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6073 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6074 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6078 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6082 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6087 msgstr ""
6088 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6089 "%df, %du\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6093 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6094
6095 msgid "undefined"
6096 msgstr "nedefinována"
6097
6098 msgid "never"
6099 msgstr "žádná"
6100
6101 msgid "marginal"
6102 msgstr "částečná"
6103
6104 msgid "full"
6105 msgstr "plná"
6106
6107 msgid "ultimate"
6108 msgstr "absolutní"
6109
6110 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6111 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6112 #. make attractive information listings where columns line up
6113 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6114 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6115 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6116 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6117 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6118 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6119 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6120
6121 msgid "[ revoked]"
6122 msgstr "[ revokován  ]"
6123
6124 # TODO: use context to distinguish gender
6125 msgid "[ expired]"
6126 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6127
6128 msgid "[ unknown]"
6129 msgstr "[  neznámá   ]"
6130
6131 msgid "[  undef ]"
6132 msgstr "[nedefinovaná]"
6133
6134 msgid "[  never ]"
6135 msgstr "[   nikdy    ]"
6136
6137 msgid "[marginal]"
6138 msgstr "[  částečná  ]"
6139
6140 msgid "[  full  ]"
6141 msgstr "[    plná    ]"
6142
6143 msgid "[ultimate]"
6144 msgstr "[  absolutní ]"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "the signature could not be verified.\n"
6149 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6150 "should be the first file given on the command line.\n"
6151 msgstr ""
6152 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6153 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6154 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6158 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6162 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6163
6164 msgid "set debugging flags"
6165 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6166
6167 msgid "enable full debugging"
6168 msgstr "zapnout úplné ladění"
6169
6170 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6171 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6172
6173 msgid ""
6174 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6175 "List, export, import Keybox data\n"
6176 msgstr ""
6177 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6178 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6182 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6186 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6190 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6194 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6195
6196 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6197 # them verbatim at the start of the string.  */
6198 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6199 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6200
6201 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6202 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6203
6204 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6205 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6206
6207 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6208 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6209
6210 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6211 msgstr ""
6212 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6213
6214 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6215 msgstr ""
6216 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6217
6218 msgid ""
6219 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6220 "qualified signatures."
6221 msgstr ""
6222 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6223 "kvalifikovaných podpisů."
6224
6225 msgid ""
6226 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6227 "qualified signatures."
6228 msgstr ""
6229 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6230 "kvalifikovaných podpisů."
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6234 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6238 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6242 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6246 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6250 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6254 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6258 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "response does not contain the public key data\n"
6262 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "reading public key failed: %s\n"
6266 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6267
6268 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6269 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6270 #. * the %s at the start and end of the string.
6271 #, c-format
6272 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6273 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6277 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6278
6279 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6280 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6281 #, c-format
6282 msgid "Remaining attempts: %d"
6283 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "using default PIN as %s\n"
6287 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6291 msgstr ""
6292 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6293
6294 msgid "||Please unlock the card"
6295 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6299 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6303 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "card is permanently locked!\n"
6307 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6311 msgid_plural ""
6312 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6313 msgstr[0] ""
6314 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6315 msgstr[1] ""
6316 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6317 msgstr[2] ""
6318 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6319
6320 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6321 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6322 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6323 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6327 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6328
6329 msgid "||Please enter the PIN"
6330 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6331
6332 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6333 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6337 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6338
6339 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6340 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6341 #. to get some infos on the string.
6342 msgid "|RN|New Reset Code"
6343 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6344
6345 msgid "|AN|New Admin PIN"
6346 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6347
6348 msgid "|N|New PIN"
6349 msgstr "|N|Nový PIN"
6350
6351 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6352 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6353
6354 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6355 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "error reading application data\n"
6359 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6363 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "key already exists\n"
6367 msgstr "klíč již existuje\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "existing key will be replaced\n"
6371 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "generating new key\n"
6375 msgstr "generování nového klíče\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "writing new key\n"
6379 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "creation timestamp missing\n"
6383 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6387 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "failed to store the key: %s\n"
6391 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "unsupported curve\n"
6395 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6399 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "generating key failed\n"
6403 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6407 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6408 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6409 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6410 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6414 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6418 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6422 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6426 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6431 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6435 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6436
6437 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6438 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6439
6440 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6441 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6442 #. to get some infos on the string.
6443 msgid "|N|Initial New PIN"
6444 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6445
6446 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6447 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6448
6449 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6450 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6451
6452 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6453 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6454
6455 msgid "|N|connect to reader at port N"
6456 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6457
6458 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6459 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6460
6461 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6462 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6463
6464 msgid "do not use the internal CCID driver"
6465 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6466
6467 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6468 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6469
6470 msgid "do not use a reader's pinpad"
6471 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6472
6473 msgid "deny the use of admin card commands"
6474 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6475
6476 msgid "use variable length input for pinpad"
6477 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6478
6479 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6480 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6481
6482 msgid ""
6483 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6484 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6485 msgstr ""
6486 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6487 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6491 msgstr ""
6492 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "handler for fd %d started\n"
6496 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6500 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6504 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6508 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6509
6510 msgid "chain"
6511 msgstr "řetězený"
6512
6513 msgid "shell"
6514 msgstr "jednovrstvý"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6518 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6522 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6523
6524 msgid "critical marked policy without configured policies"
6525 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6529 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6533 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "certificate policy not allowed"
6537 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "looking up issuer at external location\n"
6541 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6545 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6549 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6553 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6557 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6561 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6562
6563 msgid "certificate has been revoked"
6564 msgstr "certifikát byl odvolán"
6565
6566 msgid "the status of the certificate is unknown"
6567 msgstr "status certifikáty není znám"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6571 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "checking the CRL failed: %s"
6575 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6579 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "certificate not yet valid"
6583 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6584
6585 msgid "root certificate not yet valid"
6586 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6587
6588 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6589 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "certificate has expired"
6593 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6594
6595 msgid "root certificate has expired"
6596 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6597
6598 msgid "intermediate certificate has expired"
6599 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6603 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6604
6605 msgid "certificate with invalid validity"
6606 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6607
6608 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6609 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6610
6611 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6612 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6613
6614 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6615 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "  (  signature created at "
6619 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "  (certificate created at "
6623 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "  (certificate valid from "
6627 msgstr "  (   certifikát planý od "
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "  (     issuer valid from "
6631 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "fingerprint=%s\n"
6635 msgstr "otisk=%s\n"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6639 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6643 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6647 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6648
6649 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6650 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6651
6652 msgid "no issuer found in certificate"
6653 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6654
6655 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6656 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "root certificate is not marked trusted"
6660 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6664 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "certificate chain too long\n"
6668 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "issuer certificate not found"
6672 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "certificate has a BAD signature"
6676 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6677
6678 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6679 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6683 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "certificate is good\n"
6687 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "intermediate certificate is good\n"
6691 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "root certificate is good\n"
6695 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6696
6697 msgid "switching to chain model"
6698 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "validation model used: %s"
6702 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6706 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6710 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6711
6712 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6713 # none serial, none date
6714 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6715 # status
6716 msgid "none"
6717 msgstr "žádný"
6718
6719 msgid "[Error - invalid encoding]"
6720 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6721
6722 msgid "[Error - out of core]"
6723 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6724
6725 msgid "[Error - No name]"
6726 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6727
6728 msgid "[Error - invalid DN]"
6729 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6734 "certificate:\n"
6735 "\"%s\"\n"
6736 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6737 "created %s, expires %s.\n"
6738 msgstr ""
6739 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6740 "„%s“\n"
6741 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6742 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6746 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6750 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6754 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6758 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6762 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6766 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6770 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6774 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6778 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6782 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "line %d: no subject name given\n"
6786 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6790 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6794 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6798 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6802 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6806 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6810 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "line %d: invalid date given\n"
6814 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6818 msgstr ""
6819 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6823 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6827 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6831 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6835 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6839 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6843 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6847 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6848
6849 msgid ""
6850 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6851 "you just created once more.\n"
6852 msgstr ""
6853 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6854 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "   (%d) Existing key\n"
6858 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6862 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "error reading the card: %s\n"
6866 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6870 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6871
6872 msgid "Available keys:\n"
6873 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6877 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6881 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "   (%d) sign\n"
6885 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "   (%d) encrypt\n"
6889 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6890
6891 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6892 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6893
6894 msgid "No subject name given\n"
6895 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6899 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6900
6901 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6902 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6903 #. adjust it do the length of your translation.  The
6904 #. second string is merely passed to atoi so you can
6905 #. drop everything after the number.
6906 #, c-format
6907 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6908 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6909
6910 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6911 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6912
6913 msgid "Enter email addresses"
6914 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6915
6916 msgid " (end with an empty line):\n"
6917 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6918
6919 msgid "Enter DNS names"
6920 msgstr "Zadejte DNS jména"
6921
6922 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6923 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6924
6925 msgid "Enter URIs"
6926 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6927
6928 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6929 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6930
6931 msgid "These parameters are used:\n"
6932 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6933
6934 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6935 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6936
6937 msgid "Now creating certificate request.  "
6938 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6939
6940 msgid "This may take a while ...\n"
6941 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6942
6943 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6944 msgid "Ready.\n"
6945 msgstr "Hotovo.\n"
6946
6947 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6948 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "resource problem: out of core\n"
6952 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6956 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6960 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6964 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "error locking keybox: %s\n"
6968 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6972 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6976 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6980 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "no valid recipients given\n"
6984 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6985
6986 msgid "list external keys"
6987 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6988
6989 msgid "list certificate chain"
6990 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6991
6992 msgid "import certificates"
6993 msgstr "importovat certifikáty"
6994
6995 msgid "export certificates"
6996 msgstr "exportovat certifikáty"
6997
6998 msgid "register a smartcard"
6999 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7000
7001 msgid "pass a command to the dirmngr"
7002 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7003
7004 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7005 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7006
7007 msgid "create base-64 encoded output"
7008 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7009
7010 msgid "assume input is in PEM format"
7011 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7012
7013 msgid "assume input is in base-64 format"
7014 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7015
7016 msgid "assume input is in binary format"
7017 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7018
7019 msgid "never consult a CRL"
7020 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7021
7022 msgid "check validity using OCSP"
7023 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7024
7025 msgid "|N|number of certificates to include"
7026 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7027
7028 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7029 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7030
7031 msgid "do not check certificate policies"
7032 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7033
7034 msgid "fetch missing issuer certificates"
7035 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7036
7037 msgid "don't use the terminal at all"
7038 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7039
7040 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7041 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7042
7043 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7044 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7045
7046 msgid "batch mode: never ask"
7047 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7048
7049 msgid "assume yes on most questions"
7050 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7051
7052 msgid "assume no on most questions"
7053 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7054
7055 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7056 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7057
7058 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7059 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7060
7061 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7062 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7063
7064 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7065 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7066
7067 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7068 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7069
7070 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7071 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7072
7073 msgid ""
7074 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7075 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7076 "Default operation depends on the input data\n"
7077 msgstr ""
7078 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7079 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7080 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7084 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7088 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7092 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7096 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7100 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "could not parse keyserver\n"
7104 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7108 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7112 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7116 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "total number processed: %lu\n"
7120 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "error storing certificate\n"
7124 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7128 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7132 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "error importing certificate: %s\n"
7136 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "error reading input: %s\n"
7140 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7141
7142 #, c-format
7143 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7144 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7148 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7152 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "error storing certificate: %s\n"
7156 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7160 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "error storing flags: %s\n"
7164 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7165
7166 msgid "Error - "
7167 msgstr "Chyba – "
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7171 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7175 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7179 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7184 "\"%s\"\n"
7185 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7186 "signature.\n"
7187 "\n"
7188 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7189 msgstr ""
7190 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7191 "„%s“\n"
7192 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7193 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7194 "\n"
7195 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7200 "signatures.\n"
7201 msgstr ""
7202 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7203 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7208 "\"%s\"\n"
7209 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7210 msgstr ""
7211 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7212 "„%s“\n"
7213 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7217 msgstr ""
7218 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7222 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7226 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "Signature made "
7230 msgstr "Podpis vytvořen "
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "[date not given]"
7234 msgstr "[datum neudáno]"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7238 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7243 msgstr ""
7244 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "Good signature from"
7248 msgstr "Dobrý podpis od"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "                aka"
7252 msgstr "          alias"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "This is a qualified signature\n"
7256 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7260 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7264 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7268 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7272 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7273
7274 # TODO: plural
7275 #, c-format
7276 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7277 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7281 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7285 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7289 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7293 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7297 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7298
7299 msgid "   issuer ="
7300 msgstr "vydavatel ="
7301
7302 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7303 msgid "  subject ="
7304 msgstr "  subjekt ="
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7308 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7309
7310 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7311 #, c-format
7312 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7313 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7314
7315 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7316 #, c-format
7317 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7318 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7319
7320 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7321 #, c-format
7322 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7323 msgstr "       důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "certificate already cached\n"
7327 msgstr "certifikát již v keši\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "certificate cached\n"
7331 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "error caching certificate: %s\n"
7335 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7339 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7343 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7347 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "no issuer found in certificate\n"
7351 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7355 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "creating directory '%s'\n"
7359 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7363 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7367 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7371 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "removing cache file '%s'\n"
7375 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "not removing file '%s'\n"
7379 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "error closing cache file: %s\n"
7383 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7387 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7391 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7395 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7399 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7403 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7407 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7411 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7415 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7419 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7423 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7427 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7431 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7435 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7439 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7443 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7447 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7451 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7455 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7459 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7463 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "error closing '%s': %s\n"
7467 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7471 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7475 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7479 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7483 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7487 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7491 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "opening cache file '%s'\n"
7495 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7499 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7503 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7507 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7511 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7515 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7519 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7523 msgstr ""
7524 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7525
7526 # TODO: plural
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7530 "required\n"
7531 msgstr ""
7532 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7533 "aktualizace je požadována\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7537 msgstr ""
7538 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7539 "požadována\n"
7540
7541 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7542 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7543 #, c-format
7544 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7545 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7549 msgstr ""
7550 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7551
7552 # XXX: The message is followed by the serial number
7553 # TODO: Use c-format
7554 #, c-format
7555 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7556 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7560 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7564 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7568 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7572 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7576 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7580 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7584 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7588 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7592 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7596 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7600 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7604 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7608 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7612 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7616 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7620 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7624 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7628 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7632 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7636 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7640 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7644 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7648 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7652 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7656 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7660 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7664 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7668 msgstr ""
7669 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7670 "bude nahrán\n"
7671
7672 #, c-format
7673 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7674 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7678 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7682 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "creating cache file '%s'\n"
7686 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7690 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7695 "program start\n"
7696 msgstr ""
7697 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7698 "programu ztracen\n"
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7702 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7703
7704 msgid ""
7705 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7706 "update!\n"
7707 msgstr ""
7708 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7709
7710 msgid ""
7711 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7712 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7713
7714 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7715 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7716
7717 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7718 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7722 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7726 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7730 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7734 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7735
7736 msgid "End CRL dump\n"
7737 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7741 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7745 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7749 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7753 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7754
7755 # Poslední argument je název protokolu
7756 #, c-format
7757 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7758 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7762 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7766 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7767
7768 # Poslední argument je název protokolu
7769 #, c-format
7770 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7771 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7775 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7776
7777 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7778 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7779
7780 msgid "check whether a dirmngr is running"
7781 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7782
7783 msgid "add a certificate to the cache"
7784 msgstr "přidá certifikát do keše"
7785
7786 msgid "validate a certificate"
7787 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7788
7789 msgid "lookup a certificate"
7790 msgstr "vyhledá certifikát"
7791
7792 msgid "lookup only locally stored certificates"
7793 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7794
7795 msgid "expect an URL for --lookup"
7796 msgstr "u --lookup očekává URL"
7797
7798 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7799 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7800
7801 msgid "special mode for use by Squid"
7802 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7803
7804 msgid "expect certificates in PEM format"
7805 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7806
7807 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7808 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7809
7810 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7811 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7812
7813 msgid ""
7814 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7815 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7816 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7817 "not valid and other error codes for general failures\n"
7818 msgstr ""
7819 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7820 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7821 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7822 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7826 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7830 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7834 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7838 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "lookup failed: %s\n"
7842 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7846 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7850 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7854 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "certificate is valid\n"
7858 msgstr "certifikát je platný\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "certificate has been revoked\n"
7862 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "certificate check failed: %s\n"
7866 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "got status: '%s'\n"
7870 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7874 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7878 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "absolute file name expected\n"
7882 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "looking up '%s'\n"
7886 msgstr "hledá se „%s“\n"
7887
7888 msgid "list the contents of the CRL cache"
7889 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7890
7891 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7892 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7893
7894 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7895 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7896
7897 msgid "shutdown the dirmngr"
7898 msgstr "vypne dirmngr"
7899
7900 msgid "flush the cache"
7901 msgstr "vyprázdní keš"
7902
7903 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7904 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7905
7906 msgid "run without asking a user"
7907 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7908
7909 msgid "force loading of outdated CRLs"
7910 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7911
7912 msgid "allow sending OCSP requests"
7913 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7914
7915 msgid "allow online software version check"
7916 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7917
7918 msgid "inhibit the use of HTTP"
7919 msgstr "zakáže použití HTTP"
7920
7921 msgid "inhibit the use of LDAP"
7922 msgstr "zakáže použití LDAP"
7923
7924 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7925 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7926
7927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7928 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7929
7930 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7931 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7932
7933 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7934 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7935
7936 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7937 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7938
7939 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7940 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7941
7942 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7943 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7944
7945 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7946 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7947
7948 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7949 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7950
7951 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7952 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7953
7954 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7955 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7956
7957 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7958 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7959
7960 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7961 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7962
7963 msgid "route all network traffic via Tor"
7964 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7965
7966 msgid ""
7967 "@\n"
7968 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7969 "options)\n"
7970 msgstr ""
7971 "@\n"
7972 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7973
7974 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7975 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7976
7977 msgid ""
7978 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7979 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7980 msgstr ""
7981 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7982 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7986 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "usage: %s [options] "
7990 msgstr "použití: %s [volby] "
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7994 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7998 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8002 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8006 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8010 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8014 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8018 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8022 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8026 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8030 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8031
8032 # TODO: plural
8033 #, c-format
8034 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8035 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "shutdown forced\n"
8039 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8043 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8047 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8048
8049 msgid "return all values in a record oriented format"
8050 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8051
8052 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8053 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8054
8055 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8056 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8057
8058 msgid "|N|connect to port N"
8059 msgstr "|N|připojí se na port N"
8060
8061 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8062 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8063
8064 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8065 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8066
8067 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8068 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8069
8070 msgid "|STRING|query DN STRING"
8071 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8072
8073 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8074 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8075
8076 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8077 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8078
8079 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8080 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8081
8082 msgid ""
8083 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8084 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8085 "Interface and options may change without notice\n"
8086 msgstr ""
8087 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8088 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8089 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "invalid port number %d\n"
8093 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8097 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8101 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "          available attribute '%s'\n"
8105 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "attribute '%s' not found\n"
8109 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "found attribute '%s'\n"
8113 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "processing url '%s'\n"
8117 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "          user '%s'\n"
8121 msgstr "          uživatel „%s“\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "          pass '%s'\n"
8125 msgstr "          heslo „%s“\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "          host '%s'\n"
8129 msgstr "          stroj „%s“\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "          port %d\n"
8133 msgstr "          port %d\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "            DN '%s'\n"
8137 msgstr "            DN „%s“\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "        filter '%s'\n"
8141 msgstr "        filtr „%s“\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "          attr '%s'\n"
8145 msgstr "          atribut „%s“\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "no host name in '%s'\n"
8149 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8153 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8157 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8161 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8165 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8169 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8173 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8177 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8181 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8185 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "too many redirections\n"
8189 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8190
8191 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
8192 #, fuzzy, c-format
8193 #| msgid "writing to '%s'\n"
8194 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8195 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "error allocating memory: %s\n"
8199 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "error printing log line: %s\n"
8203 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8207 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "ldap wrapper %d ready"
8211 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8215 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8219 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8223 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8227 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8231 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8235 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "malloc failed: %s\n"
8239 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8243 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8247 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8251 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8255 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8259 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "bad URL encoding detected\n"
8263 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "error reading from responder: %s\n"
8267 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8271 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8275 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8279 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8283 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8287 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8291 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8295 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8299 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8303 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8307 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8311 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8315 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8319 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8323 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8327 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8331 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8335 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8339 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8343 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8347 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8351 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8355 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8359 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8360
8361 #, c-format
8362 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8363 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8367 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8371 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8375 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8376
8377 # status
8378 msgid "good"
8379 msgstr "dobrý"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8383 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8387 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8391 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8395 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8399 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8400
8401 msgid "ldapserver missing"
8402 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8403
8404 msgid "serialno missing in cert ID"
8405 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8409 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8413 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "error sending data: %s\n"
8417 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8421 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8425 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8429 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8433 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8437 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8441 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8445 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8449 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8453 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8457 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8461 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8462
8463 msgid "not checking CRL for"
8464 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8465
8466 msgid "checking CRL for"
8467 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8471 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8475 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "certificate chain is good\n"
8479 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8483 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8484
8485 msgid "quiet"
8486 msgstr "stručný výstup"
8487
8488 msgid "print data out hex encoded"
8489 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8490
8491 msgid "decode received data lines"
8492 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8493
8494 msgid "connect to the dirmngr"
8495 msgstr "připojit se k dirmngr"
8496
8497 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8498 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8499
8500 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8501 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8502
8503 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8504 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8505
8506 msgid "do not use extended connect mode"
8507 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8508
8509 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8510 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8511
8512 msgid "run /subst on startup"
8513 msgstr "spustit /subst při startu"
8514
8515 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8516 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8517
8518 msgid ""
8519 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8520 "Connect to a running agent and send commands\n"
8521 msgstr ""
8522 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8523 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8527 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8531 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "receiving line failed: %s\n"
8535 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "line too long - skipped\n"
8539 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8543 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "unknown command '%s'\n"
8547 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "sending line failed: %s\n"
8551 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "error sending standard options: %s\n"
8555 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8556
8557 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8558 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8559
8560 msgid "Options controlling the configuration"
8561 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8562
8563 msgid "Options useful for debugging"
8564 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8565
8566 msgid "Options controlling the security"
8567 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8568
8569 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8570 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8571
8572 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8573 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8574
8575 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8576 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8577
8578 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8579 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8580
8581 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8582 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8583
8584 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8585 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8586
8587 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8588 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8589
8590 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8591 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8592
8593 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8594 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8595
8596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8597 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8598
8599 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8600 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8601
8602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8603 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8604
8605 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8606 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8607
8608 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8609 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8610
8611 msgid "Configuration for Keyservers"
8612 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8613
8614 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8615 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8616
8617 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8618 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8619
8620 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8621 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8622
8623 msgid "disable all access to the dirmngr"
8624 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8625
8626 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8627 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8628
8629 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8630 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8631
8632 msgid "Options controlling the format of the output"
8633 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8634
8635 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8636 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8637
8638 msgid "Options controlling the use of Tor"
8639 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8640
8641 msgid "Configuration for HTTP servers"
8642 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8643
8644 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8645 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8646
8647 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8648 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8649
8650 msgid "LDAP server list"
8651 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8652
8653 msgid "Configuration for OCSP"
8654 msgstr "Nastavení OCSP"
8655
8656 msgid "OpenPGP"
8657 msgstr "OpenPGP"
8658
8659 msgid "Private Keys"
8660 msgstr "Soukromé klíče"
8661
8662 msgid "Smartcards"
8663 msgstr "Čipové karty"
8664
8665 msgid "S/MIME"
8666 msgstr "S/MIME"
8667
8668 msgid "Network"
8669 msgstr "Síť"
8670
8671 msgid "Passphrase Entry"
8672 msgstr "Pole pro heslo"
8673
8674 msgid "Component not suitable for launching"
8675 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8676
8677 #, c-format
8678 msgid "External verification of component %s failed"
8679 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8680
8681 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8682 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8683
8684 #, c-format
8685 msgid "error closing '%s'\n"
8686 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8687
8688 #, c-format
8689 msgid "error parsing '%s'\n"
8690 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8691
8692 msgid "list all components"
8693 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8694
8695 msgid "check all programs"
8696 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8697
8698 msgid "|COMPONENT|list options"
8699 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8700
8701 msgid "|COMPONENT|change options"
8702 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8703
8704 msgid "|COMPONENT|check options"
8705 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8706
8707 msgid "apply global default values"
8708 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8709
8710 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8711 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8712
8713 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8714 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8715
8716 msgid "list global configuration file"
8717 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8718
8719 msgid "check global configuration file"
8720 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8721
8722 msgid "query the software version database"
8723 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8724
8725 msgid "reload all or a given component"
8726 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8727
8728 msgid "launch a given component"
8729 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8730
8731 msgid "kill a given component"
8732 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8733
8734 msgid "use as output file"
8735 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8736
8737 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8738 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8739
8740 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8741 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8742
8743 msgid ""
8744 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8745 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8746 msgstr ""
8747 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8748 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8749
8750 msgid "Need one component argument"
8751 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8752
8753 msgid "Component not found"
8754 msgstr "Komponenta nenalezena"
8755
8756 msgid "No argument allowed"
8757 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8758
8759 msgid ""
8760 "@\n"
8761 "Commands:\n"
8762 " "
8763 msgstr ""
8764 "@\n"
8765 "Příkazy:\n"
8766 " "
8767
8768 msgid "decryption modus"
8769 msgstr "dešifrovací modus"
8770
8771 msgid "encryption modus"
8772 msgstr "šifrovací modus"
8773
8774 msgid "tool class (confucius)"
8775 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8776
8777 msgid "program filename"
8778 msgstr "název souboru s programem"
8779
8780 msgid "secret key file (required)"
8781 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8782
8783 msgid "input file name (default stdin)"
8784 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8785
8786 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8787 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8788
8789 msgid ""
8790 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8791 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8792 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8793 msgstr ""
8794 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8795 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8796
8797 #, c-format
8798 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8799 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8800
8801 #, c-format
8802 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8803 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8804
8805 #, c-format
8806 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8807 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8808
8809 #, c-format
8810 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8811 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8812
8813 #, c-format
8814 msgid "error writing to %s: %s\n"
8815 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8816
8817 #, c-format
8818 msgid "error reading from %s: %s\n"
8819 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8820
8821 #, c-format
8822 msgid "error closing %s: %s\n"
8823 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8824
8825 #, c-format
8826 msgid "no --program option provided\n"
8827 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8828
8829 #, c-format
8830 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8831 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8832
8833 #, c-format
8834 msgid "no --keyfile option provided\n"
8835 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8836
8837 #, c-format
8838 msgid "cannot allocate args vector\n"
8839 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8840
8841 #, c-format
8842 msgid "could not create pipe: %s\n"
8843 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8844
8845 #, c-format
8846 msgid "could not create pty: %s\n"
8847 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8848
8849 #, c-format
8850 msgid "could not fork: %s\n"
8851 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "execv failed: %s\n"
8855 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8856
8857 #, c-format
8858 msgid "select failed: %s\n"
8859 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid "read failed: %s\n"
8863 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "pty read failed: %s\n"
8867 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "waitpid failed: %s\n"
8871 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "child aborted with status %i\n"
8875 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8879 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8880
8881 #, c-format
8882 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8883 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8884
8885 #, c-format
8886 msgid "either %s or %s must be given\n"
8887 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8888
8889 #, c-format
8890 msgid "no class provided\n"
8891 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8892
8893 #, c-format
8894 msgid "class %s is not supported\n"
8895 msgstr "třída %s není podporována\n"
8896
8897 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8898 msgstr ""
8899 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8900
8901 msgid ""
8902 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8903 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8904 msgstr ""
8905 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8906 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8907
8908 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8909 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8910
8911 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8912 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8913
8914 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8915 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8916
8917 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8918 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8919
8920 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8921 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8922
8923 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8924 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8925
8926 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8927 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8928
8929 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8930 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8931
8932 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8933 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8934
8935 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8936 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8937
8938 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8939 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8940
8941 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8942 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8943
8944 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8945 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8946
8947 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8948 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8949
8950 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8951 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8952
8953 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8954 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8955
8956 #~ msgid "canceled by user\n"
8957 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8958
8959 #~ msgid "problem with the agent\n"
8960 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8961
8962 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8963 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8964
8965 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8966 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8967
8968 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8969 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8970
8971 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8972 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8973
8974 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8975 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8976
8977 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8978 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8979
8980 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8981 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8982
8983 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8984 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8985
8986 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8987 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8988
8989 #~ msgid "--store [filename]"
8990 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8991
8992 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8993 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8994
8995 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8996 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8997
8998 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8999 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9000
9001 #~ msgid "--sign [filename]"
9002 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9003
9004 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9005 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9006
9007 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9008 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9009
9010 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9011 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9012
9013 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9014 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9015
9016 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9017 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9018
9019 #~ msgid "--sign-key user-id"
9020 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9021
9022 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9023 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9024
9025 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9026 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9027
9028 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9029 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9030
9031 #~ msgid "[filename]"
9032 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9033
9034 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9035 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9036
9037 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9038 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9039
9040 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9041 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9042
9043 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9046
9047 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9048 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9049
9050 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9051 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9052
9053 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9054 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9055
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9058 #~ "\n"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9061 #~ "\n"
9062
9063 #~ msgid ""
9064 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9065 #~ "encryption key."
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9068 #~ "šifrovacího klíče."
9069
9070 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9071 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9072
9073 #~ msgid "%s.\n"
9074 #~ msgstr "%s.\n"
9075
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9078 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9079 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9080 #~ "\n"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9083 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9084 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9085 #~ "\n"
9086
9087 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9088 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9089
9090 #~ msgid "1 good signature\n"
9091 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9092
9093 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9094 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9095
9096 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9097 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9098
9099 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9100 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9101
9102 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9103 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9104
9105 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9108
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9111 #~ "certificate:\n"
9112 #~ "\"%.*s\"\n"
9113 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9114 #~ "created %s%s.\n"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9117 #~ "certifikátu:\n"
9118 #~ "„%.*s“\n"
9119 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9120 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9121
9122 #~ msgid ""
9123 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9124 #~ "user: \"%s\"\n"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9127 #~ "uživatele: „%s“\n"
9128
9129 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9130 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9131
9132 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9133 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9134
9135 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9136 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9140 #~ "problem)\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9143 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9144
9145 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9146 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9147
9148 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9149 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9150
9151 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9152 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9153
9154 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9156
9157 #~ msgid "run as windows service (background)"
9158 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9159
9160 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9161 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9162
9163 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9164 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9165
9166 #~ msgid "GPG Agent"
9167 #~ msgstr "Agent GPG"
9168
9169 #~ msgid "Key Acquirer"
9170 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9171
9172 #~ msgid "Passphrase"
9173 #~ msgstr "Heslo"
9174
9175 #~ msgid "name of socket too long\n"
9176 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9177
9178 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9179 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9180
9181 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9182 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9183
9184 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9185 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9186
9187 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9188 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9189
9190 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9191 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9192
9193 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9194 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9195
9196 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9199
9200 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9201 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9202
9203 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9204 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9205
9206 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9207 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9208
9209 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9210 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9211
9212 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9213 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9214
9215 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9216 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9217
9218 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9219 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9220
9221 #~ msgid "Directory Manager"
9222 #~ msgstr "Správce adresářů"
9223
9224 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9225 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9226
9227 #~ msgid "host not found"
9228 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9229
9230 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9231 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9232
9233 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9234 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9235
9236 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9237 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9238
9239 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9240 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9241
9242 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9243 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9244
9245 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9246 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9247
9248 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9249 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9250
9251 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9252 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9253
9254 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9255 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9256
9257 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9258 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9259
9260 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9261 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9262
9263 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9264 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9265
9266 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9267 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9268
9269 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9270 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9271
9272 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9273 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9274
9275 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9276 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9277
9278 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9279 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9280
9281 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9282 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9283
9284 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9285 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9286
9287 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9288 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9289
9290 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9291 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9292
9293 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9294 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9295
9296 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9297 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9298
9299 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9300 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9301
9302 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9303 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9304
9305 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9306 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9307
9308 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9309 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9310
9311 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9312 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9313
9314 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9315 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9316
9317 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9318 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9319
9320 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9321 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9322
9323 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9324 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9325
9326 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9327 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9328
9329 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9330 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9331
9332 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9333 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9334
9335 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9336 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9337
9338 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9339 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9340
9341 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9342 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9343
9344 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9345 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9346
9347 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9348 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9349
9350 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9351 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9352
9353 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9354 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9355
9356 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9357 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9358
9359 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9360 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9361
9362 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9363 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9364
9365 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9366 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9367
9368 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9369 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9370
9371 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9372 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9373
9374 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9377
9378 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9379 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9380
9381 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9382 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9383
9384 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9385 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9386
9387 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9388 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9389
9390 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9391 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9392
9393 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9394 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9395
9396 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9397 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9398
9399 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9400 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9401
9402 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9403 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9404
9405 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9406 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9407
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9410 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9413 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9414
9415 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9416 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9417
9418 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9419 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9420
9421 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9422 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9423
9424 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9425 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9426
9427 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9428 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9429
9430 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9431 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9432
9433 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9434 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9435
9436 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9437 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9438
9439 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9440 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9441
9442 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9443 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9444
9445 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9446 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9447
9448 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9449 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9450
9451 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9452 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9453
9454 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9455 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9456
9457 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9458 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9459
9460 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9461 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9462
9463 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9464 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9465
9466 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9467 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9468
9469 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9470 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9471
9472 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9473 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9474
9475 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9476 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9477
9478 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9479 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9480
9481 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9482 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9483
9484 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9485 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9486
9487 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9488 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9489
9490 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9491 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9492
9493 #~ msgid "no data stream"
9494 #~ msgstr "žádný datový proud"
9495
9496 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9497 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9498
9499 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9500 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9501
9502 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9503 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9504
9505 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9506 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9507
9508 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9509 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9510
9511 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9512 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9513
9514 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9515 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9516
9517 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9518 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9519
9520 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9521 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9522
9523 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9524 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9525
9526 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9527 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9528
9529 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9530 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9531
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9534 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9535 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9538 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9539 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9540
9541 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9542 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9543
9544 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9545 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9546
9547 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9548 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9549
9550 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9551 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9552
9553 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9554 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9555
9556 #~ msgid "          user `%s'\n"
9557 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9558
9559 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9560 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9561
9562 #~ msgid "          host `%s'\n"
9563 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9564
9565 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9566 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9567
9568 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9569 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9570
9571 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9572 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9573
9574 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9575 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9576
9577 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9578 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9579
9580 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9581 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9582
9583 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9584 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9585
9586 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9587 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9588
9589 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9590 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9591
9592 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9593 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9594
9595 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9596 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9597
9598 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9599 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9600
9601 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9602 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9603
9604 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9605 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9606
9607 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9608 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9609
9610 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9611 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9612
9613 # TODO: Plural
9614 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9615 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9616
9617 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9618 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9619
9620 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9621 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9622
9623 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9624 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9625
9626 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9627 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9628
9629 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9630 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9631
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9639 #~ msgstr ""
9640 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9641
9642 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9643 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9644
9645 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9646 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9647
9648 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9649 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9650
9651 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9652 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9653
9654 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9655 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9656
9657 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9658 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9659
9660 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9661 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9662
9663 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9664 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9665
9666 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9667 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9668
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9671 #~ msgstr ""
9672 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9673 #~ "jako text\n"
9674
9675 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9676 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9680 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9681
9682 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9683 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9684
9685 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9686 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9687
9688 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9689 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9690
9691 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9692 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9693
9694 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9695 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9696
9697 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9698 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9699
9700 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9701 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9702
9703 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9704 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9705
9706 #~ msgid ""
9707 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9708 #~ "mode.\n"
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9711 #~ "módu.\n"
9712
9713 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9714 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9715
9716 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9717 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9718
9719 #~ msgid "Key is protected.\n"
9720 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9721
9722 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9723 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9724
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9727 #~ "\n"
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9730 #~ "\n"
9731
9732 #~ msgid ""
9733 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9734 #~ "\n"
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9737 #~ "\n"
9738
9739 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9740 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9741
9742 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9743 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9744
9745 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9746 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9747
9748 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9749 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9750
9751 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9752 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9753
9754 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9755 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9756
9757 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9758 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9759
9760 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9761 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9762
9763 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9764 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9765
9766 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9767 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9768
9769 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9770 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9771
9772 #~ msgid "%s is the new one\n"
9773 #~ msgstr "%s je nový\n"
9774
9775 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9776 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9777
9778 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9779 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9780
9781 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9782 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9783
9784 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9785 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9786
9787 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9788 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9789
9790 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9791 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9792
9793 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9794 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9795
9796 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9797 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9798
9799 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9800 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9801
9802 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9803 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9804
9805 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9806 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9807
9808 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9809 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9810
9811 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9812 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9813
9814 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9815 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9816
9817 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9818 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9819
9820 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9821 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9822
9823 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9824 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9825
9826 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9827 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9828
9829 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9830 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9831
9832 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9833 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9834
9835 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9836 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9837
9838 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9839 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9840
9841 #~ msgid "%s ...\n"
9842 #~ msgstr "%s…\n"
9843
9844 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9845 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9846
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9851 #~ "klíče\n"
9852
9853 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9854 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9860 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9866 #~ "x\n"
9867
9868 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9869 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9870
9871 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9872 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9873
9874 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9875 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9876
9877 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9878 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9879
9880 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9881 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9882
9883 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9884 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9885
9886 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9887 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9888
9889 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9890 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9891
9892 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9893 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9894
9895 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9896 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9897
9898 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9899 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9900
9901 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9902 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9903
9904 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9905 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9906
9907 #~ msgid "Command> "
9908 #~ msgstr "Příkaz> "
9909
9910 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9911 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9912
9913 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9914 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9915
9916 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9917 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9918
9919 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9922
9923 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9924 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9925
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9928 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9929 #~ "nothing\n"
9930 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9933 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9934 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9935 #~ "certifikátů\"."
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9939 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9940 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9941 #~ "ultimately trusted\n"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9944 #~ "klíčům\n"
9945 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9946 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9947 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9948
9949 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9955 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9956
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9959 #~ "\n"
9960 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9961 #~ "for signatures.\n"
9962 #~ "\n"
9963 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9964 #~ "\n"
9965 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9966 #~ "\n"
9967 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9970 #~ "\n"
9971 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9972 #~ "pro\n"
9973 #~ "podepisování.\n"
9974 #~ "\n"
9975 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9976 #~ "\n"
9977 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9978 #~ "\n"
9979 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9980
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9983 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9984 #~ "Please consult your security expert first."
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9987 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9988 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9989
9990 #~ msgid "Enter the size of the key"
9991 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9992
9993 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9994 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9995
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9998 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9999 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10000 #~ "the given value as an interval."
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10003 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10004 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10005 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10006
10007 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10008 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10009
10010 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10013
10014 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10015 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10016
10017 #~ msgid ""
10018 #~ "N  to change the name.\n"
10019 #~ "C  to change the comment.\n"
10020 #~ "E  to change the email address.\n"
10021 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10022 #~ "Q  to to quit the key generation."
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
10025 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
10026 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
10027 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
10028 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
10029
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10037 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10038 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10039 #~ "\n"
10040 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10041 #~ "the\n"
10042 #~ "    key.\n"
10043 #~ "\n"
10044 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10045 #~ "it\n"
10046 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10047 #~ "for\n"
10048 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10049 #~ "user.\n"
10050 #~ "\n"
10051 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10052 #~ "could\n"
10053 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10054 #~ "the\n"
10055 #~ "    key against a photo ID.\n"
10056 #~ "\n"
10057 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10058 #~ "could\n"
10059 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10060 #~ "in\n"
10061 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10062 #~ "with a\n"
10063 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10064 #~ "the\n"
10065 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10066 #~ "exchange\n"
10067 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10068 #~ "owner.\n"
10069 #~ "\n"
10070 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10071 #~ "examples.\n"
10072 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10073 #~ "\"\n"
10074 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10075 #~ "\n"
10076 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10079 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10080 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10081 #~ "takové ověření.\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10086 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10087 #~ "skutečnost.\n"
10088 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10089 #~ "které\n"
10090 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
10091 #~ "\n"
10092 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10093 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10094 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10095 #~ "\n"
10096 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10097 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10098 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10099 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10100 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10101 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10102 #~ "uvedená \n"
10103 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10104 #~ "\n"
10105 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10106 #~ "příklady.\n"
10107 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10108 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10109 #~ "\n"
10110 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10111
10112 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10115
10116 #~ msgid ""
10117 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10118 #~ "All certificates are then also lost!"
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10121 #~ "\".\n"
10122 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10123
10124 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10125 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10126
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10129 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10130 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10133 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10134 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10135
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10138 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10139 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10140 #~ "a trust connection through another already certified key."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10143 #~ "klíč.\n"
10144 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10145 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10146 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10147
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10150 #~ "your keyring."
10151 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10152
10153 #~ msgid ""
10154 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10155 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10156 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10157 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10158 #~ "a second one is available."
10159 #~ msgstr ""
10160 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10161 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10162 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10163 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10164
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10167 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10168 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10171 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10172 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10173
10174 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10175 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10176
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10179 #~ msgstr ""
10180 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10181 #~ " napsal(a)."
10182
10183 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10184 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10185
10186 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10187 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10188
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10191 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10194 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10195
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10198 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10199 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10200 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10201 #~ "      got access to your secret key.\n"
10202 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10203 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10204 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10205 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10206 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10207 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10208 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10211 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10212 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10213 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10214 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10215 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10216 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10217 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10218 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10219 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10220 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10221 #~ "používat;\n"
10222 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10223
10224 #~ msgid ""
10225 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10226 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10227 #~ "An empty line ends the text.\n"
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10230 #~ "revokačního\n"
10231 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10232 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10233
10234 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10237
10238 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10239 #~ msgstr ""
10240 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10241
10242 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10243 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10244
10245 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10246 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10247
10248 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10249 #~ msgstr ""
10250 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10251 #~ "bezpečně\n"
10252
10253 #~ msgid ".\n"
10254 #~ msgstr ".\n"
10255
10256 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10257 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10258
10259 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10260 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10261
10262 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10263 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10264
10265 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10266 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10267
10268 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10269 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10270
10271 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10272 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10273
10274 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10275 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10276
10277 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10278 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10279
10280 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10281 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10282
10283 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10284 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10285
10286 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10287 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10288
10289 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10290 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10291
10292 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10293 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10294
10295 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10296 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10297
10298 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10299 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10300
10301 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10302 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10303
10304 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10305 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10306
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10309 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10310 #~ "\n"
10311 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10312 #~ "\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10315 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10316 #~ "\n"
10317 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10318 #~ "\n"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10322 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10323 #~ "of the entropy.\n"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10326 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10327
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "\n"
10330 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10331 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "\n"
10334 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10335 #~ "abyste\n"
10336 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10337
10338 #~ msgid "card reader not available\n"
10339 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10340
10341 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10344
10345 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10348 #~ "'z': "
10349
10350 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10351 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10352
10353 #~ msgid "Enter New PIN: "
10354 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10355
10356 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10357 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10358
10359 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10360 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10361
10362 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10363 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10364
10365 #~ msgid "general error"
10366 #~ msgstr "obecná chyba"
10367
10368 #~ msgid "unknown packet type"
10369 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10370
10371 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10372 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10373
10374 #~ msgid "bad public key"
10375 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10376
10377 #~ msgid "bad secret key"
10378 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10379
10380 #~ msgid "bad signature"
10381 #~ msgstr "špatný podpis"
10382
10383 #~ msgid "checksum error"
10384 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10385
10386 #~ msgid "can't open the keyring"
10387 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10388
10389 #~ msgid "invalid packet"
10390 #~ msgstr "neplatný paket"
10391
10392 #~ msgid "no such user id"
10393 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10394
10395 #~ msgid "secret key not available"
10396 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10397
10398 #~ msgid "wrong secret key used"
10399 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10400
10401 #~ msgid "file write error"
10402 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10403
10404 #~ msgid "file open error"
10405 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10406
10407 #~ msgid "file create error"
10408 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10409
10410 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10411 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10412
10413 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10414 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10415
10416 #~ msgid "unknown signature class"
10417 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10418
10419 #~ msgid "trust database error"
10420 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10421
10422 #~ msgid "resource limit"
10423 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10424
10425 #~ msgid "invalid keyring"
10426 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10427
10428 #~ msgid "malformed user id"
10429 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10430
10431 #~ msgid "file close error"
10432 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10433
10434 #~ msgid "file rename error"
10435 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10436
10437 #~ msgid "file delete error"
10438 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10439
10440 #~ msgid "unexpected data"
10441 #~ msgstr "neočekávaná data"
10442
10443 #~ msgid "timestamp conflict"
10444 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10445
10446 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10447 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10448
10449 #~ msgid "file exists"
10450 #~ msgstr "soubor existuje"
10451
10452 #~ msgid "weak key"
10453 #~ msgstr "slabý klíč"
10454
10455 #~ msgid "bad URI"
10456 #~ msgstr "špatné URI"
10457
10458 #~ msgid "not processed"
10459 #~ msgstr "nezpracováno"
10460
10461 #~ msgid "unusable public key"
10462 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10463
10464 #~ msgid "unusable secret key"
10465 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10466
10467 #~ msgid "keyserver error"
10468 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10469
10470 #~ msgid "no card"
10471 #~ msgstr "žádná karta"
10472
10473 #~ msgid "no data"
10474 #~ msgstr "žádná data"
10475
10476 #~ msgid "ERROR: "
10477 #~ msgstr "CHYBA: "
10478
10479 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10480 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10481
10482 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10483 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10484
10485 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10486 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10487
10488 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10489 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10490
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10495 #~ "html\n"
10496
10497 #~ msgid "expired: %s)"
10498 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10499
10500 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10501 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"