1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.10\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2018-11-06 11:01+0100\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
56 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
185 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
231 msgstr "Resetační kód"
233 msgid "Push ACK button on card/token."
237 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
238 msgid "Use the reader's pinpad for input."
239 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
241 msgid "Repeat this Reset Code"
242 msgstr "Zopakujte resetační kód"
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Zopakujte tento PUK"
247 msgid "Repeat this PIN"
248 msgstr "Zopakujte tento PIN"
250 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
251 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
253 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
254 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
271 msgid "Enter new passphrase"
272 msgstr "Vložte nové heslo"
274 msgid "Take this one anyway"
275 msgstr "Použít přesto tento klíč"
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
287 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
288 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
294 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
295 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
296 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
297 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
298 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
307 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
310 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
312 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
314 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
315 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
337 msgid "run in supervised mode"
338 msgstr "poběží v režimu dohledu"
341 msgstr "upovídaný režim"
343 msgid "be somewhat more quiet"
344 msgstr "být o trochu víc tichý"
346 msgid "sh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
349 msgid "csh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
352 msgid "|FILE|read options from FILE"
353 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
355 msgid "do not detach from the console"
356 msgstr "neodpojovat se od konzole"
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
403 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
404 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
406 msgid "enable putty support"
407 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
409 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
410 #. reporting address. This is so that we can change the
411 #. reporting address without breaking the translations.
412 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
414 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
415 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
417 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
418 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
421 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
422 "Secret key management for @GNUPG@\n"
424 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
425 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
428 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
429 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
432 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
433 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
436 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
437 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
444 msgid "reading options from '%s'\n"
445 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
448 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
449 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
452 msgid "can't create socket: %s\n"
453 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
456 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
460 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
464 msgid "error getting nonce for the socket\n"
465 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
468 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
469 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
472 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
473 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
476 msgid "listening on socket '%s'\n"
477 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
534 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
535 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
560 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
561 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
573 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
577 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
578 "needed to complete this operation."
580 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
581 "potřebný pro dokončení této operace."
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
620 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
621 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
624 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
625 #. Pinentry to insert a line break. The double
626 #. percent sign is actually needed because it is also
627 #. a printf format string. If you need to insert a
628 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
629 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
633 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
637 "vydávání certifikátu?"
645 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
646 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
647 #. insert a line break. The double percent sign is actually
648 #. needed because it is also a printf format string. If you
649 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
650 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
651 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
652 #. as stored in the certificate.
655 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
656 "fingerprint:%%0A %s"
658 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
671 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
677 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
679 msgid "Change passphrase"
680 msgstr "Změnit heslo"
682 msgid "I'll change it later"
683 msgstr "Změním jej později"
687 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
690 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
696 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
697 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
699 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
700 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
712 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
715 msgid "checking created signature failed: %s\n"
716 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
763 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
764 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
779 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
780 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
782 # TODO: i18n of first %s
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
787 # TODO: i18n of first %s
789 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
793 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
794 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
797 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
798 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr "zrušit|zrušit"
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
844 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
845 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
848 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
849 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
852 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
853 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
856 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
857 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
860 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
864 msgid "connection to %s established\n"
865 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
868 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
869 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
876 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
877 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim. It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
896 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
905 msgid "|audit-log-result|Skipped"
906 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "|audit-log-result|Některý"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "chybí kořenový certifikát"
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr "Šifrování dat uspělo"
920 msgid "Data available"
921 msgstr "Data k dispozici"
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "Vytvořen klíč relace"
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "algoritmus: %s"
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
932 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
934 msgid "seems to be not encrypted"
935 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
937 msgid "Number of recipients"
938 msgstr "Počet příjemců"
944 msgid "Data signing succeeded"
945 msgstr "Podepisování dat uspělo"
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
953 msgstr "Podepisovatel %d"
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr "Ověření dat uspělo"
968 msgid "Signature available"
969 msgstr "Podpis je k dispozici"
971 msgid "Parsing data succeeded"
972 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
975 msgid "bad data hash algorithm: %s"
976 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
982 msgid "Certificate chain valid"
983 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
988 msgid "no CRL found for certificate"
989 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
991 msgid "the available CRL is too old"
992 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
994 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
995 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
997 msgid "Included certificates"
998 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1000 msgid "No audit log entries."
1001 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1003 msgid "Unknown operation"
1004 msgstr "Neznámá operace"
1006 msgid "Gpg-Agent usable"
1007 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1009 msgid "Dirmngr usable"
1010 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1013 msgid "No help available for '%s'."
1014 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1016 msgid "ignoring garbage line"
1017 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1020 msgstr "[neuvedeno]"
1023 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1024 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1026 msgid "argument not expected"
1027 msgstr "argument nebyl očekáván"
1030 msgstr "chyba při čtení"
1032 msgid "keyword too long"
1033 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1035 msgid "missing argument"
1036 msgstr "postrádám argument"
1038 msgid "invalid argument"
1039 msgstr "neplatný argument"
1041 msgid "invalid command"
1042 msgstr "neplatný příkaz"
1044 msgid "invalid alias definition"
1045 msgstr "neplatný definice aliasu"
1048 msgstr "nedostatek paměti"
1050 msgid "invalid option"
1051 msgstr "neplatný parametr"
1054 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1058 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1062 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1066 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1070 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1074 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1077 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1079 msgid "out of core\n"
1080 msgstr "nedostatek paměti\n"
1083 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1087 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1088 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1091 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1092 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1095 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1096 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1099 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1100 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1103 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1104 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1107 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1108 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1111 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1112 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1114 msgid "(deadlock?) "
1115 msgstr "(uváznutí?) "
1118 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1119 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1122 msgid "waiting for lock %s...\n"
1123 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1125 # První argument je název knihovny
1127 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1128 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1132 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1135 msgid "invalid armor header: "
1136 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1139 msgid "armor header: "
1140 msgstr "ASCII hlavička: "
1143 msgid "invalid clearsig header\n"
1144 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1147 msgid "unknown armor header: "
1148 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1151 msgid "nested clear text signatures\n"
1152 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1155 msgid "unexpected armor: "
1156 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1159 msgid "invalid dash escaped line: "
1160 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1163 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1164 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1167 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1171 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1175 msgid "malformed CRC\n"
1176 msgstr "špatný formát CRC\n"
1179 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1180 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1183 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1184 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1187 msgid "error in trailer line\n"
1188 msgstr "chyba v patičce\n"
1191 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1192 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1195 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1196 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1202 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1207 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1208 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1215 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1216 "a musí končit znakem „=“\n"
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1227 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1228 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1231 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1232 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1235 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1236 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1239 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1240 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Vložte heslo: "
1250 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1251 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1254 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1255 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1258 msgid "WARNING: %s\n"
1259 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1262 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1264 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1267 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1268 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1271 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1272 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1275 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1276 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1279 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1283 msgid "can't do this in batch mode\n"
1284 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1291 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1292 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1294 msgid "Your selection? "
1295 msgstr "Váš výběr? "
1298 msgstr "[není nastaveno]"
1310 msgstr "není vyžadováno"
1315 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1316 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1318 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1319 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1321 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1322 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1324 msgid "Cardholder's surname: "
1325 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1327 msgid "Cardholder's given name: "
1328 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1331 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1334 msgid "URL to retrieve public key: "
1335 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1338 msgid "error reading '%s': %s\n"
1339 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Login (jménu účtu): "
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Privátní DO data: "
1351 msgid "Language preferences: "
1352 msgstr "Jazykové předvolby: "
1354 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1355 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1357 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1358 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1360 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1361 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1363 msgid "Error: invalid response.\n"
1364 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1366 msgid "CA fingerprint: "
1369 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1370 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1373 msgid "key operation not possible: %s\n"
1374 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1376 msgid "not an OpenPGP card"
1377 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1380 msgid "error getting current key info: %s\n"
1381 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1383 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1384 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1387 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1388 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1389 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1391 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1392 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1394 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1397 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1398 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1401 msgid "rounded up to %u bits\n"
1402 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1405 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1406 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1408 msgid "Changing card key attribute for: "
1409 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1411 msgid "Signature key\n"
1412 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1414 msgid "Encryption key\n"
1415 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1417 msgid "Authentication key\n"
1418 msgstr "Autentizační klíč\n"
1420 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1421 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1425 msgstr " (%d) RSA\n"
1429 msgstr " (%d) ECC\n"
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1435 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1436 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1440 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1443 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1444 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1447 msgid "error getting card info: %s\n"
1448 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1451 msgid "This command is not supported by this card\n"
1452 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1454 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1455 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1458 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1459 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1461 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1466 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1467 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1468 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1471 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1472 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1474 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1475 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1477 msgid " (1) Signature key\n"
1478 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1480 msgid " (2) Encryption key\n"
1481 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1483 msgid " (3) Authentication key\n"
1484 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1486 msgid "Please select where to store the key:\n"
1487 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1490 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1491 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1494 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1495 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1497 msgid "Continue? (y/N) "
1498 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1500 # The code expects non-localized "yes"
1501 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1502 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1505 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1506 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1508 msgid "quit this menu"
1509 msgstr "ukončit toto menu"
1511 msgid "show admin commands"
1512 msgstr "zobraz příkazy správce"
1514 msgid "show this help"
1515 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1517 msgid "list all available data"
1518 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1520 msgid "change card holder's name"
1521 msgstr "změní jméno majitele karty"
1523 msgid "change URL to retrieve key"
1524 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1526 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1527 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1529 msgid "change the login name"
1530 msgstr "změnit login name"
1532 msgid "change the language preferences"
1533 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1535 msgid "change card holder's sex"
1536 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1538 msgid "change a CA fingerprint"
1539 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1541 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1542 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1544 msgid "generate new keys"
1545 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1547 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1548 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1550 msgid "verify the PIN and list all data"
1551 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1553 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1554 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1556 msgid "destroy all keys and data"
1557 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1559 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1560 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1562 msgid "change the key attribute"
1563 msgstr "změnit atribut klíče"
1566 msgstr "gpg/karta> "
1568 msgid "Admin-only command\n"
1569 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1571 msgid "Admin commands are allowed\n"
1572 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1574 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1575 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1577 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1578 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1585 msgid "can't open '%s'\n"
1586 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1589 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1590 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1593 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1594 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1597 msgid "key \"%s\" not found\n"
1598 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1601 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1602 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1614 # The first argument is a "key" or "subkey"
1616 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1617 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1619 # deleting secret %s failed
1623 # deleting secret %s failed
1628 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1629 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1632 msgid "ownertrust information cleared\n"
1633 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1636 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1637 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1640 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1642 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1645 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1646 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1649 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1650 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1653 msgid "using cipher %s\n"
1654 msgstr "použití šifry: %s\n"
1657 msgid "'%s' already compressed\n"
1658 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "čte se z „%s“\n"
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1675 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1676 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1679 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1684 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1687 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1691 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1695 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1696 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1699 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1700 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1703 msgid "%s encrypted data\n"
1704 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1707 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1708 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1713 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1716 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1717 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1720 msgid "no remote program execution supported\n"
1721 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1725 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1727 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1728 "nastaveny nebezpečně\n"
1731 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1733 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1734 "dočasné soubory (temp files)\n"
1737 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1738 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1741 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1742 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1745 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1746 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1749 msgid "unnatural exit of external program\n"
1750 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1753 msgid "unable to execute external program\n"
1754 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1757 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1758 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1761 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1762 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1765 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1766 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1768 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1769 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1771 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1772 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1774 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1775 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1777 msgid "remove unusable parts from key during export"
1778 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1780 msgid "remove as much as possible from key during export"
1781 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1783 msgid "use the GnuPG key backup format"
1784 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1787 msgstr " – přeskočeno"
1789 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1791 msgid "writing to '%s'\n"
1792 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1795 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1796 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1799 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1800 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1803 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1804 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1807 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1808 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1811 msgid "error creating '%s': %s\n"
1812 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1814 msgid "[User ID not found]"
1815 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1818 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1819 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1822 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1823 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1825 msgid "No fingerprint"
1826 msgstr "Chybí otisk"
1829 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1830 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1833 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1834 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1837 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1838 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1841 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1842 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1845 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1846 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1849 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1850 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1854 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1855 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1859 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1862 msgid "valid values for option '%s':\n"
1863 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "vytvořit podpis"
1868 msgid "make a clear text signature"
1869 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1871 msgid "make a detached signature"
1872 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1874 msgid "encrypt data"
1875 msgstr "šifrovat data"
1877 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1878 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1880 msgid "decrypt data (default)"
1881 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1883 msgid "verify a signature"
1884 msgstr "verifikovat podpis"
1887 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1889 msgid "list keys and signatures"
1890 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1892 msgid "list and check key signatures"
1893 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1895 msgid "list keys and fingerprints"
1896 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1898 msgid "list secret keys"
1899 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1901 msgid "generate a new key pair"
1902 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1904 msgid "quickly generate a new key pair"
1905 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1907 msgid "quickly add a new user-id"
1908 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1910 msgid "quickly revoke a user-id"
1911 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1913 msgid "quickly set a new expiration date"
1914 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1916 msgid "full featured key pair generation"
1917 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1919 msgid "generate a revocation certificate"
1920 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1922 msgid "remove keys from the public keyring"
1923 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1925 msgid "remove keys from the secret keyring"
1926 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "rychle podepsat klíč"
1931 msgid "quickly sign a key locally"
1932 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1935 msgstr "podepsat klíč"
1937 msgid "sign a key locally"
1938 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1940 msgid "sign or edit a key"
1941 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1943 msgid "change a passphrase"
1944 msgstr "změnit heslo"
1947 msgstr "exportovat klíče"
1949 msgid "export keys to a keyserver"
1950 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1952 msgid "import keys from a keyserver"
1953 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1955 msgid "search for keys on a keyserver"
1956 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1958 msgid "update all keys from a keyserver"
1959 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1961 msgid "import/merge keys"
1962 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1964 msgid "print the card status"
1965 msgstr "vytisknout stav karty"
1967 msgid "change data on a card"
1968 msgstr "změnit data na kartě"
1970 msgid "change a card's PIN"
1971 msgstr "změnit PIN karty"
1973 msgid "update the trust database"
1974 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1976 msgid "print message digests"
1977 msgstr "vypsat hash zprávy"
1979 msgid "run in server mode"
1980 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1982 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1983 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1985 msgid "create ascii armored output"
1986 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
1988 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1989 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1991 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1992 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1994 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1995 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1997 msgid "use canonical text mode"
1998 msgstr "použít kanonický textový režim"
2000 msgid "|FILE|write output to FILE"
2001 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2003 msgid "do not make any changes"
2004 msgstr "neprovádět žádné změny"
2006 msgid "prompt before overwriting"
2007 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2009 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2010 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2014 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2017 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2023 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2024 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2025 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2026 " --list-keys [names] show keys\n"
2027 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2032 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2033 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2034 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2035 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2036 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2038 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2039 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2042 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2043 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2044 "Default operation depends on the input data\n"
2046 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2047 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2048 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2052 "Supported algorithms:\n"
2055 "Podporované algoritmy:\n"
2058 msgstr "Veřejný klíč: "
2066 msgid "Compression: "
2070 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2071 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2074 msgid "conflicting commands\n"
2075 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2078 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2079 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2082 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2084 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2087 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2089 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2094 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2098 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2103 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2107 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2112 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2117 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2119 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2125 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2131 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2132 "nastavena bezpečně\n"
2136 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2138 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2139 "nastavena bezpečně\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2144 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2145 "nastavena bezpečně\n"
2149 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2150 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2152 msgid "display photo IDs during key listings"
2153 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2155 msgid "show key usage information during key listings"
2156 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2158 msgid "show policy URLs during signature listings"
2159 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2161 msgid "show all notations during signature listings"
2162 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2164 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2165 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2167 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2168 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2171 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2173 msgid "show user ID validity during key listings"
2174 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2176 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2177 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2179 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2180 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2182 msgid "show the keyring name in key listings"
2183 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2185 msgid "show expiration dates during signature listings"
2186 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2189 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2190 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2193 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2194 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2197 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2198 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2201 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2202 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2205 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2206 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2209 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2210 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2213 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2214 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2217 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2218 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2221 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2222 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2225 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2226 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2229 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2233 msgid "invalid keyserver options\n"
2234 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2237 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2238 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2241 msgid "invalid import options\n"
2242 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2245 msgid "invalid filter option: %s\n"
2246 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2249 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2250 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2253 msgid "invalid export options\n"
2254 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2257 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2258 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2261 msgid "invalid list options\n"
2262 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2264 msgid "display photo IDs during signature verification"
2265 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2267 msgid "show policy URLs during signature verification"
2268 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2270 msgid "show all notations during signature verification"
2271 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2273 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2274 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2276 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2277 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2279 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2280 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2282 msgid "show user ID validity during signature verification"
2283 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2285 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2286 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2288 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2289 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2291 msgid "validate signatures with PKA data"
2292 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2294 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2295 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2298 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2299 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2302 msgid "invalid verify options\n"
2303 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2306 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2307 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2314 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2315 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2318 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2319 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2322 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2323 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2326 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2327 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2330 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2331 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2334 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2335 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2338 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2339 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2342 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2346 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2350 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2351 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2354 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2355 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2358 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2359 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2362 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2363 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2366 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2368 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2372 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2374 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2378 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2379 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2382 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2383 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2386 msgid "invalid default preferences\n"
2387 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2390 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2391 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2394 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2395 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2398 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2399 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2402 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2403 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2406 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2407 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2410 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2411 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2414 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2415 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2418 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2420 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2423 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2424 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2428 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2432 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2435 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2436 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2439 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2440 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2443 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2444 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2447 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2448 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2451 msgid "key export failed: %s\n"
2452 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2455 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2456 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2459 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2460 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2463 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2464 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2467 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2468 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2471 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2472 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2475 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2476 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2479 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2480 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2483 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2484 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2487 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2488 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2491 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2492 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2495 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2496 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2499 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2500 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2503 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2504 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2506 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2507 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2509 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2510 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2512 msgid "|FD|write status info to this FD"
2513 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2515 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2516 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2518 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2519 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2522 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2523 "Check signatures against known trusted keys\n"
2525 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2526 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2528 msgid "No help available"
2529 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2532 msgid "No help available for '%s'"
2533 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2535 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2536 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2538 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2539 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2541 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2542 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2544 msgid "do not update the trustdb after import"
2545 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2547 msgid "show key during import"
2548 msgstr "při importu ukázat klíč"
2550 msgid "only accept updates to existing keys"
2551 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2553 msgid "remove unusable parts from key after import"
2554 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2556 msgid "remove as much as possible from key after import"
2557 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2559 msgid "run import filters and export key immediately"
2560 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2562 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2563 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2565 msgid "repair keys on import"
2566 msgstr "při importu opravit klíče"
2569 msgid "skipping block of type %d\n"
2570 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2573 msgid "%lu keys processed so far\n"
2574 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2577 msgid "Total number processed: %lu\n"
2578 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2581 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2582 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2585 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2586 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2589 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2590 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2593 msgid " imported: %lu"
2594 msgstr " importováno: %lu"
2597 msgid " unchanged: %lu\n"
2598 msgstr " beze změn: %lu\n"
2601 msgid " new user IDs: %lu\n"
2602 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2605 msgid " new subkeys: %lu\n"
2606 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2609 msgid " new signatures: %lu\n"
2610 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2613 msgid " new key revocations: %lu\n"
2614 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2617 msgid " secret keys read: %lu\n"
2618 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2621 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2622 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2625 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2626 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2629 msgid " not imported: %lu\n"
2630 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2633 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2634 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2637 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2638 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2642 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2643 "algorithms on these user IDs:\n"
2645 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2646 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2649 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2650 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2653 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2654 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2657 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2658 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2661 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2662 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2665 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2667 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2670 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2671 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2674 msgid "key %s: no user ID\n"
2675 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2678 msgid "key %s: %s\n"
2679 msgstr "klíč %s: %s\n"
2681 msgid "rejected by import screener"
2682 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2685 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2686 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2690 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2691 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2694 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2695 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2698 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2699 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2702 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2703 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2706 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2707 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2710 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2711 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2714 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2715 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2718 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2719 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2722 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2723 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2727 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2731 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2735 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2739 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2742 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2743 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2751 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2766 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2767 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2770 msgid "key %s: secret key imported\n"
2771 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2774 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2775 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2778 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2779 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2781 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2782 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2783 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2784 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2785 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2786 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2787 #. * then, references to a card will be automatically created
2790 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2791 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2794 msgid "secret key %s: %s\n"
2795 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2798 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2799 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2802 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2803 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2805 msgid "No reason specified"
2806 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2808 msgid "Key is superseded"
2809 msgstr "Klíč je nahrazen"
2811 msgid "Key has been compromised"
2812 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2814 msgid "Key is no longer used"
2815 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2817 msgid "User ID is no longer valid"
2818 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2821 msgid "reason for revocation: "
2822 msgstr "důvod pro revokaci: "
2825 msgid "revocation comment: "
2826 msgstr "revokační poznámka: "
2829 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2830 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2833 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2834 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2837 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2838 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2841 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2842 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2846 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2849 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2850 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2853 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2855 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2858 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2859 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2862 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2863 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2866 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2867 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2870 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2871 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2874 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2875 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2878 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2879 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2882 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2883 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2886 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2887 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2890 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2891 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2894 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2898 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2899 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2902 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2903 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2906 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2907 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2910 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2911 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2914 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2915 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2918 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2919 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2922 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2923 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2926 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2927 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2930 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2931 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2935 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2938 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2939 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2942 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2943 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2946 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2947 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2950 msgid "keybox '%s' created\n"
2951 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2954 msgid "keyring '%s' created\n"
2955 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2958 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2959 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2962 msgid "error opening key DB: %s\n"
2963 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2966 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2967 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2969 msgid "[revocation]"
2972 msgid "[self-signature]"
2973 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2976 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2978 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2981 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2982 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2983 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2987 msgid " %d = I trust marginally\n"
2988 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2991 msgid " %d = I trust fully\n"
2992 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2995 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2996 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2997 "trust signatures on your behalf.\n"
2999 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3000 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3001 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3003 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3005 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3006 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3009 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3010 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3013 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3014 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3016 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3017 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3019 msgid " Unable to sign.\n"
3020 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3023 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3024 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3027 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3028 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3031 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3032 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3034 msgid "Sign it? (y/N) "
3035 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3039 "The self-signature on \"%s\"\n"
3040 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3042 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3043 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3045 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3046 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3053 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3056 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3058 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3063 "Your current signature on \"%s\"\n"
3064 "is a local signature.\n"
3066 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3067 "je pouze lokální.\n"
3069 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3070 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3073 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3074 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3077 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3078 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3080 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3081 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3084 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3085 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3087 msgid "This key has expired!"
3088 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3091 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3092 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3094 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3095 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3098 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3100 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3102 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3103 "patří výše uvedené osobě.\n"
3104 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3107 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3108 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3111 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3112 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3115 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3116 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3119 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3120 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3122 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3123 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3127 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3130 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3131 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3133 msgid "This will be a self-signature.\n"
3134 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3136 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3137 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3139 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3140 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3142 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3143 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3145 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3146 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3148 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3149 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3151 msgid "I have checked this key casually.\n"
3152 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3154 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3155 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3157 msgid "Really sign? (y/N) "
3158 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3161 msgid "signing failed: %s\n"
3162 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3164 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3166 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3170 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3171 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3173 msgid "save and quit"
3174 msgstr "uložit a ukončit"
3176 msgid "show key fingerprint"
3177 msgstr "vypsat otisk klíče"
3179 msgid "show the keygrip"
3180 msgstr "ukázat keygrip"
3182 msgid "list key and user IDs"
3183 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3185 msgid "select user ID N"
3186 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3188 msgid "select subkey N"
3189 msgstr "vyberte podklíč N"
3191 msgid "check signatures"
3192 msgstr "kontrolovat podpisy"
3194 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3195 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3197 msgid "sign selected user IDs locally"
3198 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3200 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3201 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3203 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3204 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3206 msgid "add a user ID"
3207 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3209 msgid "add a photo ID"
3210 msgstr "přidat fotografický ID"
3212 msgid "delete selected user IDs"
3213 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3215 msgid "add a subkey"
3216 msgstr "přidat podklíč"
3218 msgid "add a key to a smartcard"
3219 msgstr "přidat klíč na kartu"
3221 msgid "move a key to a smartcard"
3222 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3224 msgid "move a backup key to a smartcard"
3225 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3227 msgid "delete selected subkeys"
3228 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3230 msgid "add a revocation key"
3231 msgstr "přidat revokační klíč"
3233 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3234 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3236 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3237 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3239 msgid "flag the selected user ID as primary"
3240 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3242 msgid "list preferences (expert)"
3243 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3245 msgid "list preferences (verbose)"
3246 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3248 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3249 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3251 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3252 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3254 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3255 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3257 msgid "change the passphrase"
3258 msgstr "změnit heslo"
3260 msgid "change the ownertrust"
3261 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3263 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3264 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3266 msgid "revoke selected user IDs"
3267 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3269 msgid "revoke key or selected subkeys"
3270 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3273 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3276 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3278 msgid "show selected photo IDs"
3279 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3281 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3283 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3285 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3286 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3288 msgid "Secret key is available.\n"
3289 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3291 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3292 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3294 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3295 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3298 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3300 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3301 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3303 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3304 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3305 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3307 msgid "Key is revoked."
3308 msgstr "Klíč je odvolán."
3310 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3313 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3317 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3320 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3321 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3324 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3325 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3327 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3328 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3331 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3332 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3334 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3335 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3337 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3338 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3340 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3341 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3343 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3344 #. moving the key and not about removing it.
3345 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3348 msgid "You must select exactly one key.\n"
3349 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3351 msgid "Command expects a filename argument\n"
3352 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3355 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3356 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3359 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3360 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3362 msgid "You must select at least one key.\n"
3363 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3365 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3366 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3368 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3369 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3371 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3372 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3374 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3375 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3377 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3378 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3380 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3381 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3383 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3384 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3386 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3388 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3389 "poskytnutá uživatelem\n"
3391 msgid "Set preference list to:\n"
3392 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3394 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3395 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3397 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3398 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3400 msgid "Save changes? (y/N) "
3401 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3403 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3404 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3407 msgid "update failed: %s\n"
3408 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3411 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3412 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3415 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3416 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3419 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3420 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3423 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3424 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3427 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3428 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3431 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3432 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3435 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3436 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3438 msgid "No matching user IDs."
3439 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3441 msgid "Nothing to sign.\n"
3442 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3445 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3446 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3449 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3450 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3453 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3454 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3460 msgstr "Vlastnosti: "
3462 msgid "Keyserver no-modify"
3463 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3465 msgid "Preferred keyserver: "
3466 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3471 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3472 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3475 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3476 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3479 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3480 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3483 msgstr "(citlivá informace)"
3487 msgstr "vytvořen: %s"
3491 msgstr "odvolán: %s"
3495 msgstr "platnost skončila: %s"
3499 msgstr "platnost skončí: %s"
3503 msgstr "použití: %s"
3506 msgstr "číslo karty: "
3513 msgid "validity: %s"
3514 msgstr "platnost: %s"
3516 msgid "This key has been disabled"
3517 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3520 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3521 "unless you restart the program.\n"
3523 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3524 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3531 msgstr "platnost skončila"
3535 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3536 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3538 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3539 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3542 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3543 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3546 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3547 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3550 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3552 " of PGP to reject this key.\n"
3554 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3555 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3557 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3558 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3560 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3561 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3563 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3564 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3566 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3567 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3569 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3570 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3572 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3579 msgid "Deleted %d signature.\n"
3580 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3581 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3582 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3583 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3585 msgid "Nothing deleted.\n"
3586 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3592 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3593 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3596 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3597 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3598 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3599 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3600 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3603 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3604 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3607 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3608 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3611 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3613 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3615 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3616 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3618 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3619 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3621 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3622 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3625 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3626 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3629 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3630 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3633 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3634 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3636 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3638 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3641 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3642 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3645 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3647 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3649 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3650 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3652 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3653 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3656 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3657 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3659 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3660 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3662 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3663 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3666 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3667 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3670 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3671 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3673 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3674 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3677 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3678 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3680 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3681 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3683 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3684 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3686 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3687 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3689 msgid "Enter the notation: "
3690 msgstr "Vložte poznámku: "
3692 msgid "Proceed? (y/N) "
3693 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3696 msgid "No user ID with index %d\n"
3697 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3700 msgid "No user ID with hash %s\n"
3701 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3704 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3705 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3708 msgid "No subkey with index %d\n"
3709 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3712 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3713 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3716 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3717 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3719 msgid " (non-exportable)"
3720 msgstr " (neexportovatelné)"
3723 msgid "This signature expired on %s.\n"
3724 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3726 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3727 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3729 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3730 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3732 msgid "Not signed by you.\n"
3733 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3736 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3737 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3739 msgid " (non-revocable)"
3740 msgstr " (neodvolatelné)"
3743 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3744 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3746 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3747 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3749 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3750 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3753 msgid "no secret key\n"
3754 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3757 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3758 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3765 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3766 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3769 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3770 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3773 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3774 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3777 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3778 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3781 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3782 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3785 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3786 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3789 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3790 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3793 msgid "too many cipher preferences\n"
3794 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3797 msgid "too many digest preferences\n"
3798 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3801 msgid "too many compression preferences\n"
3802 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3805 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3806 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3809 msgid "writing direct signature\n"
3810 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3813 msgid "writing self signature\n"
3814 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3817 msgid "writing key binding signature\n"
3818 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3821 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3822 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3825 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3826 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3830 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3832 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3836 msgstr "Podepisování"
3839 msgstr "Certifikování"
3844 msgid "Authenticate"
3845 msgstr "Autentizace"
3847 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3848 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3849 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3852 #. s = Toggle signing capability
3853 #. e = Toggle encryption capability
3854 #. a = Toggle authentication capability
3861 msgid "Possible actions for a %s key: "
3862 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3864 msgid "Current allowed actions: "
3865 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3868 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3869 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3872 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3873 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3876 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3877 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3880 msgid " (%c) Finished\n"
3881 msgstr " (%c) Konec\n"
3884 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3885 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3888 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3889 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3892 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3893 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3896 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3897 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3900 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3901 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3904 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3905 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3908 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3909 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3912 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3913 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3916 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3917 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3920 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3921 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3924 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3925 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3928 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3929 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3932 msgid " (%d) Existing key\n"
3933 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3935 msgid "Enter the keygrip: "
3936 msgstr "Vložte keygrip: "
3938 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3939 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3941 msgid "No key with this keygrip\n"
3942 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3945 msgid "rounded to %u bits\n"
3946 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3949 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3950 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3953 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3954 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3957 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3958 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3960 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3961 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3964 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3965 " 0 = key does not expire\n"
3966 " <n> = key expires in n days\n"
3967 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3968 " <n>m = key expires in n months\n"
3969 " <n>y = key expires in n years\n"
3971 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3972 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3973 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3974 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3975 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3976 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3979 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3980 " 0 = signature does not expire\n"
3981 " <n> = signature expires in n days\n"
3982 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3983 " <n>m = signature expires in n months\n"
3984 " <n>y = signature expires in n years\n"
3986 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3987 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3988 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3989 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3990 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3991 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3993 msgid "Key is valid for? (0) "
3994 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
3997 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3998 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4000 msgid "invalid value\n"
4001 msgstr "neplatná hodnota\n"
4003 msgid "Key does not expire at all\n"
4004 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4006 msgid "Signature does not expire at all\n"
4007 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4010 msgid "Key expires at %s\n"
4011 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4014 msgid "Signature expires at %s\n"
4015 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4018 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4019 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4021 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4022 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4024 msgid "Is this correct? (y/N) "
4025 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4029 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4033 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4037 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4038 #. but you should keep your existing translation. In case
4039 #. the new string is not translated this old string will
4043 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4045 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4046 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4050 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4051 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4053 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4057 msgstr "Jméno a příjmení: "
4059 msgid "Invalid character in name\n"
4060 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4063 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4064 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4066 msgid "Name may not start with a digit\n"
4067 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4069 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4070 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4072 msgid "Email address: "
4073 msgstr "E-mailová adresa: "
4075 msgid "Not a valid email address\n"
4076 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4081 msgid "Invalid character in comment\n"
4082 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4085 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4086 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4090 "You selected this USER-ID:\n"
4094 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4098 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4099 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4101 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4102 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4103 #. string which should be translated accordingly and the
4104 #. letter changed to match the one in the answer string.
4107 #. c = Change comment
4109 #. o = Okay (ready, continue)
4115 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4116 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4118 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4120 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4123 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4124 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4126 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4127 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4129 msgid "Please correct the error first\n"
4130 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4133 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4134 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4135 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4136 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4138 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4139 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4141 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4145 msgid "Key generation failed: %s\n"
4146 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4150 "About to create a key for:\n"
4154 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4158 msgid "Continue? (Y/n) "
4159 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4162 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4163 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4165 msgid "Create anyway? (y/N) "
4166 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4169 msgid "creating anyway\n"
4170 msgstr "přesto se vytváří\n"
4173 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4174 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4177 msgid "Key generation canceled.\n"
4178 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4181 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4182 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4185 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4186 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4189 msgid "writing public key to '%s'\n"
4190 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4193 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4194 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4197 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4198 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4200 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4201 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4204 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4205 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4207 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4208 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4212 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4214 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4215 "je problém se systémovým časem)\n"
4219 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4221 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4222 "je problém se systémovým časem)\n"
4225 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4226 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4229 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4230 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4233 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4234 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4236 msgid "Really create? (y/N) "
4237 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4242 msgid "Critical signature policy: "
4243 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4245 msgid "Signature policy: "
4246 msgstr "Podepisovací politika: "
4248 msgid "Critical preferred keyserver: "
4249 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4251 msgid "Critical signature notation: "
4252 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4254 msgid "Signature notation: "
4255 msgstr "Podepisovací notace: "
4258 msgid "%d good signature\n"
4259 msgid_plural "%d good signatures\n"
4260 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4261 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4262 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4265 msgid "%d bad signature\n"
4266 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4267 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4268 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4269 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4272 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4273 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4274 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4275 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4276 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4279 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4280 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4281 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4282 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4283 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4286 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4287 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4288 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4289 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4290 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4293 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4295 msgid "Primary key fingerprint:"
4296 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4298 msgid " Subkey fingerprint:"
4299 msgstr " Otisk podklíče:"
4301 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4302 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4303 msgid " Primary key fingerprint:"
4304 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4306 msgid " Subkey fingerprint:"
4307 msgstr " Otisk podklíče:"
4309 msgid " Key fingerprint ="
4310 msgstr " Otisk klíče ="
4312 msgid " Card serial no. ="
4313 msgstr " Sériové číslo karty ="
4316 msgid "caching keyring '%s'\n"
4317 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4320 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4321 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4322 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4323 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4324 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4327 msgid "%lu key cached"
4328 msgid_plural "%lu keys cached"
4329 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4330 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4331 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4334 msgid " (%lu signature)\n"
4335 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4336 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4337 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4338 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4341 msgid "%s: keyring created\n"
4342 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4344 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4345 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4347 msgid "include revoked keys in search results"
4348 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4350 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4351 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4353 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4354 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4356 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4357 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4359 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4360 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4362 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4363 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4368 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4369 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4372 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4373 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4376 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4377 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4380 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4381 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4382 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4383 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4384 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4387 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4388 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4391 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4392 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4395 msgid "key not found on keyserver\n"
4396 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4399 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4400 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4403 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4404 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4407 msgid "requesting key %s from %s\n"
4408 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4411 msgid "no keyserver known\n"
4412 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4415 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4416 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4419 msgid "sending key %s to %s\n"
4420 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4423 msgid "requesting key from '%s'\n"
4424 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4427 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4428 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4431 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4432 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4435 msgid "%s encrypted session key\n"
4436 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4439 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4440 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4443 msgid "public key is %s\n"
4444 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4447 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4448 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4451 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4452 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4458 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4461 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4462 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4465 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4466 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4469 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4470 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4473 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4474 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4477 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4478 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4481 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4482 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4485 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4487 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4491 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4492 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4495 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4496 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4497 "then integrity protection was not widely used.\n"
4499 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4500 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4503 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4504 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4507 msgid "decryption forced to fail!\n"
4508 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4511 msgid "decryption okay\n"
4512 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4515 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4516 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4519 msgid "decryption failed: %s\n"
4520 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4523 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4525 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4528 msgid "original file name='%.*s'\n"
4529 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4532 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4534 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4538 msgid "no signature found\n"
4539 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4542 msgid "BAD signature from \"%s\""
4543 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4546 msgid "Expired signature from \"%s\""
4547 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4550 msgid "Good signature from \"%s\""
4551 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4554 msgid "signature verification suppressed\n"
4555 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4558 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4559 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4562 msgid "Signature made %s\n"
4563 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4566 msgid " using %s key %s\n"
4567 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4569 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4571 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4572 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4575 msgid " issuer \"%s\"\n"
4576 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4579 msgid "Key available at: "
4580 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4587 msgstr " alias „%s“"
4590 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4591 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4594 msgid "Signature expired %s\n"
4595 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4598 msgid "Signature expires %s\n"
4599 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4602 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4603 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4606 msgstr "binární formát"
4609 msgstr "textový formát"
4612 msgstr "neznámý formát"
4614 msgid ", key algorithm "
4615 msgstr ", algoritmus klíče"
4618 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4619 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4622 msgid "Can't check signature: %s\n"
4623 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4626 msgid "not a detached signature\n"
4627 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4631 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4632 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4635 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4636 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4639 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4640 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4643 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4644 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4647 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4648 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4651 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4652 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4655 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4656 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4659 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4660 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4663 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4664 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4667 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4668 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4671 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4672 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4675 msgid "(reported error: %s)\n"
4676 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4679 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4680 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4683 msgid "(further info: "
4684 msgstr "(podrobnosti: "
4687 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4688 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4691 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4692 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4695 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4696 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4699 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4700 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4703 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4704 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4708 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4709 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4711 msgid "Uncompressed"
4712 msgstr "Nezkomprimováno"
4714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4715 msgid "uncompressed|none"
4716 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4719 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4720 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4723 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4724 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4727 msgid "unknown option '%s'\n"
4728 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4731 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4733 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4737 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4738 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4741 msgid "File '%s' exists. "
4742 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4744 msgid "Overwrite? (y/N) "
4745 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4748 msgid "%s: unknown suffix\n"
4749 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4751 msgid "Enter new filename"
4752 msgstr "Vložte nový název souboru"
4755 msgid "writing to stdout\n"
4756 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4759 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4760 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4763 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4764 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4767 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4768 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4771 msgid "Unknown critical signature notation: "
4772 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4775 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4776 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4779 msgid "problem with the agent: %s\n"
4780 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4782 msgid "Enter passphrase\n"
4783 msgstr "Vložit heslo\n"
4786 msgid "cancelled by user\n"
4787 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4790 msgid " (main key ID %s)"
4791 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4793 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4794 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4796 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4797 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4799 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4800 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4802 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4803 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4805 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4806 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4808 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4809 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4815 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4821 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4827 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4828 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4829 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4830 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4833 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4834 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4835 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4836 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4838 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4839 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4842 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4843 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4846 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4847 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4849 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4850 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4853 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4854 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4856 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4857 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4860 msgid "unable to display photo ID!\n"
4861 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4863 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4864 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4865 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4866 #. match the one in the answer string.
4868 #. i = please show me more information
4869 #. m = back to the main menu
4870 #. s = skip this key
4876 msgid "No trust value assigned to:\n"
4877 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4880 msgid " aka \"%s\"\n"
4881 msgstr " alias „%s“\n"
4884 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4885 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4888 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4889 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4892 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4893 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4896 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4897 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4899 msgid " m = back to the main menu\n"
4900 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4902 msgid " s = skip this key\n"
4903 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4906 msgstr " u = ukončit\n"
4910 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4913 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4916 msgid "Your decision? "
4917 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4919 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4920 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4922 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4923 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4926 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4927 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4930 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4931 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4934 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4935 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4938 msgid "This key belongs to us\n"
4939 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4942 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4943 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4946 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4947 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4948 "question with yes.\n"
4950 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4951 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4952 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4955 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4956 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4957 "you may answer the next question with yes.\n"
4959 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4960 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4961 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4963 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4964 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4967 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4968 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4971 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4972 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4975 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4976 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4979 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4980 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4983 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4984 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4987 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4988 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4991 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4992 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4995 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4996 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4999 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5000 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5003 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5004 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5007 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5008 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5011 msgid "Note: This key has expired!\n"
5012 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5015 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5016 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5020 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5022 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5025 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5026 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5029 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5030 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5034 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5036 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5039 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5040 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5043 msgid "%s: skipped: %s\n"
5044 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5047 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5048 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5051 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5052 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5055 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5056 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5059 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5060 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5063 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5064 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5066 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5067 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5069 msgid "Current recipients:\n"
5070 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5074 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5077 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5079 msgid "No such user ID.\n"
5080 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5083 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5084 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5086 msgid "Public key is disabled.\n"
5087 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5090 msgid "skipped: public key already set\n"
5091 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5094 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5095 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5098 msgid "no valid addressees\n"
5099 msgstr "žádné platné adresy\n"
5102 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5103 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5106 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5107 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5110 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5112 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5114 msgid "Detached signature.\n"
5115 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5117 msgid "Please enter name of data file: "
5118 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5121 msgid "reading stdin ...\n"
5122 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5125 msgid "no signed data\n"
5126 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5129 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5130 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5133 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5134 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5137 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5138 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5141 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5142 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5145 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5146 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5149 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5150 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5153 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5154 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5157 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5158 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5161 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5162 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5165 msgid "Note: key has been revoked"
5166 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5169 msgid "build_packet failed: %s\n"
5170 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5173 msgid "key %s has no user IDs\n"
5174 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5176 msgid "To be revoked by:\n"
5177 msgstr "Revokován:\n"
5179 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5180 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5182 msgid "Secret key is not available.\n"
5183 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5185 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5186 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5188 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5189 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5192 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5193 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5195 msgid "Revocation certificate created.\n"
5196 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5199 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5200 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5202 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5203 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5206 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5207 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5208 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5210 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5211 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5212 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5215 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5216 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5217 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5218 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5219 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5221 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5222 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5223 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5224 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5225 "„gpg --generate-revocation“."
5228 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5229 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5230 "before importing and publishing this revocation certificate."
5232 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5234 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5236 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5239 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5240 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5243 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5244 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5246 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5247 #. for example has been given at the command line. Several lines
5248 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5250 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5251 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5254 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5255 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5257 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5258 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5261 "Revocation certificate created.\n"
5263 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5264 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5265 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5266 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5267 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5269 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5271 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5272 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5273 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5274 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5275 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5276 "jiným uživatelům!\n"
5278 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5279 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5285 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5286 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5288 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5289 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5292 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5293 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5295 msgid "(No description given)\n"
5296 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5298 msgid "Is this okay? (y/N) "
5299 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5302 msgid "weak key created - retrying\n"
5303 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5306 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5308 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5312 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5313 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5316 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5317 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5320 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5321 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5324 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5325 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5328 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5329 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5332 msgid "please see %s for more information\n"
5333 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5336 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5337 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5340 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5341 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5342 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5343 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5344 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5347 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5348 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5349 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5350 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5351 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5355 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5357 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5359 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5360 "je problém s hodinami)\n"
5362 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5363 "je problém s hodinami)\n"
5365 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5366 "je problém s hodinami)\n"
5369 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5371 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5373 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5374 "je problém s hodinami)\n"
5376 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5377 "je problém s hodinami)\n"
5379 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5380 "je problém s hodinami)\n"
5383 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5384 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5387 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5388 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5391 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5392 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5395 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5396 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5399 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5401 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5405 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5406 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5409 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5410 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5413 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5415 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5420 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5422 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5427 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5430 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5431 "Použity neexpandované.\n"
5434 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5435 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5439 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5441 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5446 msgstr "podepisuji:"
5449 msgid "%s encryption will be used\n"
5450 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5453 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5455 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5459 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5460 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5463 msgid "skipped: secret key already present\n"
5464 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5466 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5468 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5469 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5472 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5473 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5477 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5478 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5480 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5481 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5484 msgid "error in '%s': %s\n"
5485 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5487 msgid "line too long"
5488 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5490 msgid "colon missing"
5491 msgstr "sloupec schází"
5493 msgid "invalid fingerprint"
5494 msgstr "neplatný otisk"
5496 msgid "ownertrust value missing"
5497 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5500 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5501 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5504 msgid "read error in '%s': %s\n"
5505 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5508 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5509 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5512 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5513 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5516 msgid "can't lock '%s'\n"
5517 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5520 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5521 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5524 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5525 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5528 msgid "trustdb transaction too large\n"
5529 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5532 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5533 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5536 msgid "can't access '%s': %s\n"
5537 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5540 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5541 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5544 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5545 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5548 msgid "%s: trustdb created\n"
5549 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5552 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5553 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5556 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5557 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5560 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5561 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5564 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5565 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5568 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5569 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5572 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5573 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5576 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5577 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5580 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5581 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5584 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5585 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5588 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5589 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5592 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5593 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5596 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5597 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5600 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5601 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5604 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5605 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5608 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5609 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5612 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5613 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5616 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5617 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5620 msgid "input line longer than %d characters\n"
5621 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5624 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5625 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5628 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5629 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5632 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5633 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5636 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5637 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5640 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5641 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5644 msgid "TOFU DB error"
5645 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5648 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5649 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5652 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5653 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5656 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5657 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5660 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5661 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5663 # ??? Typo: error adding
5665 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5666 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5669 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5670 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5673 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5674 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5678 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5679 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5682 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5683 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5684 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5685 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5686 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5688 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5690 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5694 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5695 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5697 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5698 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5701 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5702 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5704 msgid "This key's user IDs:\n"
5705 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5709 msgstr "politika: %s"
5712 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5713 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5716 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5717 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5718 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5719 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5720 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5723 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5724 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5730 msgid "Verified %d message."
5731 msgid_plural "Verified %d messages."
5732 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5733 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5734 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5737 msgid "Encrypted %d message."
5738 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5739 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5740 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5741 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5744 msgid "Verified %d message in the future."
5745 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5746 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5747 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5748 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5751 msgid "Encrypted %d message in the future."
5752 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5753 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5754 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5755 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5758 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5759 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5760 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5761 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5762 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5765 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5766 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5767 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5768 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5769 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5772 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5773 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5774 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5775 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5776 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5779 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5780 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5781 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5782 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5783 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5786 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5787 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5788 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5789 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5790 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5793 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5794 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5795 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5796 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5797 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5800 msgid "Messages verified in the past: %d."
5801 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5804 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5805 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5807 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5808 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5809 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5810 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5811 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5813 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5814 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5815 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5819 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5820 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5822 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5823 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5826 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5827 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5830 msgid "resetting keydb: %s\n"
5831 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5834 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5835 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5838 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5839 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5841 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5844 msgid_plural "%lld~years"
5845 msgstr[0] "%lld~roku"
5846 msgstr[1] "%lld~roků"
5847 msgstr[2] "%lld~roků"
5851 msgid_plural "%lld~months"
5852 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5853 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5854 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5858 msgid_plural "%lld~weeks"
5859 msgstr[0] "%lld~týdne"
5860 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5861 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5865 msgid_plural "%lld~days"
5866 msgstr[0] "%lld~dne"
5867 msgstr[1] "%lld~dnů"
5868 msgstr[2] "%lld~dnů"
5872 msgid_plural "%lld~hours"
5873 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5874 msgstr[1] "%lld~hodin"
5875 msgstr[2] "%lld~hodin"
5879 msgid_plural "%lld~minutes"
5880 msgstr[0] "%lld~minuty"
5881 msgstr[1] "%lld~minut"
5882 msgstr[2] "%lld~minut"
5886 msgid_plural "%lld~seconds"
5887 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5888 msgstr[1] "%lld~sekund"
5889 msgstr[2] "%lld~sekund"
5892 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5893 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5896 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5897 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5899 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5901 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5902 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5903 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5904 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5905 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5907 msgid "Encrypted 0 messages."
5908 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5911 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5912 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5913 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5914 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5915 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5918 msgid "(policy: %s)"
5919 msgstr "(politika: %s)"
5923 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5925 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5930 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5932 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5936 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5937 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5940 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5941 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5945 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5946 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5947 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5949 "to mark it as being bad.\n"
5951 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5952 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5953 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5955 "to mark it as being bad.\n"
5957 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5958 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5959 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5961 "k označení, že je špatný.\n"
5963 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5964 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5965 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5967 "k označení, že je špatný.\n"
5969 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5970 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5971 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5973 "k označení, že je špatný.\n"
5976 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5977 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5980 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5982 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5985 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5987 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
5990 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5991 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5994 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5995 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5998 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5999 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6002 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6003 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6006 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6007 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6010 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6011 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6014 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6015 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6018 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6019 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6022 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6023 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6026 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6028 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6031 msgid "using %s trust model\n"
6032 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6035 msgid "no need for a trustdb check\n"
6036 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6039 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6040 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6043 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6044 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6048 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6051 msgid "public key %s not found: %s\n"
6052 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6055 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6056 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6059 msgid "checking the trustdb\n"
6060 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6063 msgid "%d key processed"
6064 msgid_plural "%d keys processed"
6065 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6066 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6067 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6070 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6071 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6072 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6073 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6074 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6077 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6078 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6081 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6082 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6086 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6088 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6092 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6093 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6096 msgstr "nedefinována"
6110 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6111 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6112 #. make attractive information listings where columns line up
6113 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6114 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6115 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6116 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6117 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6118 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6119 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6122 msgstr "[ revokován ]"
6124 # TODO: use context to distinguish gender
6126 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6129 msgstr "[ neznámá ]"
6132 msgstr "[nedefinovaná]"
6138 msgstr "[ částečná ]"
6144 msgstr "[ absolutní ]"
6148 "the signature could not be verified.\n"
6149 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6150 "should be the first file given on the command line.\n"
6152 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6153 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6154 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6157 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6158 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6161 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6162 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6164 msgid "set debugging flags"
6165 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6167 msgid "enable full debugging"
6168 msgstr "zapnout úplné ladění"
6170 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6171 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6174 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6175 "List, export, import Keybox data\n"
6177 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6178 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6181 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6182 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6185 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6186 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6189 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6190 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6193 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6194 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6196 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6197 # them verbatim at the start of the string. */
6198 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6199 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6201 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6202 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6204 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6205 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6207 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6208 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6210 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6212 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6214 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6216 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6219 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6220 "qualified signatures."
6222 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6223 "kvalifikovaných podpisů."
6226 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6227 "qualified signatures."
6229 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6230 "kvalifikovaných podpisů."
6233 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6234 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6237 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6238 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6241 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6242 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6245 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6246 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6249 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6250 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6253 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6254 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6257 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6258 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6261 msgid "response does not contain the public key data\n"
6262 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6265 msgid "reading public key failed: %s\n"
6266 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6268 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6269 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6270 #. * the %s at the start and end of the string.
6272 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6273 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6276 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6277 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6279 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6280 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6282 msgid "Remaining attempts: %d"
6283 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6286 msgid "using default PIN as %s\n"
6287 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6290 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6292 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6294 msgid "||Please unlock the card"
6295 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6298 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6299 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6302 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6303 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6306 msgid "card is permanently locked!\n"
6307 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6310 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6312 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6314 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6316 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6318 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6320 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6321 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6322 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6323 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6326 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6327 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6329 msgid "||Please enter the PIN"
6330 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6332 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6333 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6336 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6337 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6339 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6340 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6341 #. to get some infos on the string.
6342 msgid "|RN|New Reset Code"
6343 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6345 msgid "|AN|New Admin PIN"
6346 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6349 msgstr "|N|Nový PIN"
6351 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6352 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6354 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6355 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6358 msgid "error reading application data\n"
6359 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6362 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6363 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6366 msgid "key already exists\n"
6367 msgstr "klíč již existuje\n"
6370 msgid "existing key will be replaced\n"
6371 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6374 msgid "generating new key\n"
6375 msgstr "generování nového klíče\n"
6378 msgid "writing new key\n"
6379 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6382 msgid "creation timestamp missing\n"
6383 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6386 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6387 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6390 msgid "failed to store the key: %s\n"
6391 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6394 msgid "unsupported curve\n"
6395 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6398 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6399 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6402 msgid "generating key failed\n"
6403 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6406 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6407 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6408 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6409 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6410 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6413 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6414 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6417 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6418 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6421 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6422 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6425 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6426 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6430 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6431 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6434 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6435 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6437 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6438 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6440 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6441 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6442 #. to get some infos on the string.
6443 msgid "|N|Initial New PIN"
6444 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6446 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6447 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6449 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6450 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6452 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6453 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6455 msgid "|N|connect to reader at port N"
6456 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6458 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6459 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6461 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6462 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6464 msgid "do not use the internal CCID driver"
6465 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6467 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6468 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6470 msgid "do not use a reader's pinpad"
6471 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6473 msgid "deny the use of admin card commands"
6474 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6476 msgid "use variable length input for pinpad"
6477 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6479 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6480 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6483 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6484 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6486 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6487 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6490 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6492 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6495 msgid "handler for fd %d started\n"
6496 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6499 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6500 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6503 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6504 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6507 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6508 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6514 msgstr "jednovrstvý"
6517 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6518 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6521 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6522 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6524 msgid "critical marked policy without configured policies"
6525 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6528 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6529 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6532 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6533 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6536 msgid "certificate policy not allowed"
6537 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6540 msgid "looking up issuer at external location\n"
6541 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6544 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6545 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6548 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6549 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6552 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6553 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6556 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6557 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6560 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6561 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6563 msgid "certificate has been revoked"
6564 msgstr "certifikát byl odvolán"
6566 msgid "the status of the certificate is unknown"
6567 msgstr "status certifikáty není znám"
6570 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6571 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6574 msgid "checking the CRL failed: %s"
6575 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6578 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6579 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6582 msgid "certificate not yet valid"
6583 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6585 msgid "root certificate not yet valid"
6586 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6588 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6589 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6592 msgid "certificate has expired"
6593 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6595 msgid "root certificate has expired"
6596 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6598 msgid "intermediate certificate has expired"
6599 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6602 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6603 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6605 msgid "certificate with invalid validity"
6606 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6608 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6609 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6611 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6612 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6614 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6615 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6618 msgid " ( signature created at "
6619 msgstr " ( podpis vytvořen "
6622 msgid " (certificate created at "
6623 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6626 msgid " (certificate valid from "
6627 msgstr " ( certifikát planý od "
6630 msgid " ( issuer valid from "
6631 msgstr " ( vydavatel platný od "
6634 msgid "fingerprint=%s\n"
6638 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6639 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6642 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6643 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6646 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6647 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6649 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6650 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6652 msgid "no issuer found in certificate"
6653 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6655 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6656 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6659 msgid "root certificate is not marked trusted"
6660 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6663 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6664 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6667 msgid "certificate chain too long\n"
6668 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6671 msgid "issuer certificate not found"
6672 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6675 msgid "certificate has a BAD signature"
6676 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6678 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6679 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6682 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6683 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6686 msgid "certificate is good\n"
6687 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6690 msgid "intermediate certificate is good\n"
6691 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6694 msgid "root certificate is good\n"
6695 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6697 msgid "switching to chain model"
6698 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6701 msgid "validation model used: %s"
6702 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6705 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6706 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6709 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6710 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6712 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6713 # none serial, none date
6714 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6719 msgid "[Error - invalid encoding]"
6720 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6722 msgid "[Error - out of core]"
6723 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6725 msgid "[Error - No name]"
6726 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6728 msgid "[Error - invalid DN]"
6729 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6733 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6736 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6737 "created %s, expires %s.\n"
6739 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6741 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6742 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6745 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6746 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6749 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6750 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6753 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6754 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6757 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6758 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6761 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6762 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6765 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6766 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6769 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6770 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6773 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6774 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6777 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6778 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6781 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6782 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6785 msgid "line %d: no subject name given\n"
6786 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6789 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6790 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6793 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6794 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6797 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6798 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6801 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6802 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6805 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6806 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6809 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6810 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6813 msgid "line %d: invalid date given\n"
6814 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6817 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6819 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6822 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6823 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6826 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6827 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6830 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6831 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6834 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6835 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6838 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6839 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6842 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6843 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6846 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6847 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6850 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6851 "you just created once more.\n"
6853 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6854 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6857 msgid " (%d) Existing key\n"
6858 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6861 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6862 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6865 msgid "error reading the card: %s\n"
6866 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6869 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6870 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6872 msgid "Available keys:\n"
6873 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6876 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6877 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6880 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6881 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6884 msgid " (%d) sign\n"
6885 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6888 msgid " (%d) encrypt\n"
6889 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6891 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6892 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6894 msgid "No subject name given\n"
6895 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6898 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6899 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6901 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6902 #. length of the first string up to the "%s". Please
6903 #. adjust it do the length of your translation. The
6904 #. second string is merely passed to atoi so you can
6905 #. drop everything after the number.
6907 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6908 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6910 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6911 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6913 msgid "Enter email addresses"
6914 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6916 msgid " (end with an empty line):\n"
6917 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6919 msgid "Enter DNS names"
6920 msgstr "Zadejte DNS jména"
6922 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6923 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6926 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6928 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6929 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6931 msgid "These parameters are used:\n"
6932 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6934 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6935 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6937 msgid "Now creating certificate request. "
6938 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6940 msgid "This may take a while ...\n"
6941 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6943 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6947 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6948 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6951 msgid "resource problem: out of core\n"
6952 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6955 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6956 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6959 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6960 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6963 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6964 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6967 msgid "error locking keybox: %s\n"
6968 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6971 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6972 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6975 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6976 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6979 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6980 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6983 msgid "no valid recipients given\n"
6984 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6986 msgid "list external keys"
6987 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6989 msgid "list certificate chain"
6990 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6992 msgid "import certificates"
6993 msgstr "importovat certifikáty"
6995 msgid "export certificates"
6996 msgstr "exportovat certifikáty"
6998 msgid "register a smartcard"
6999 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7001 msgid "pass a command to the dirmngr"
7002 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7004 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7005 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7007 msgid "create base-64 encoded output"
7008 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7010 msgid "assume input is in PEM format"
7011 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7013 msgid "assume input is in base-64 format"
7014 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7016 msgid "assume input is in binary format"
7017 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7019 msgid "never consult a CRL"
7020 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7022 msgid "check validity using OCSP"
7023 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7025 msgid "|N|number of certificates to include"
7026 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7028 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7029 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7031 msgid "do not check certificate policies"
7032 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7034 msgid "fetch missing issuer certificates"
7035 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7037 msgid "don't use the terminal at all"
7038 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7040 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7041 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7043 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7044 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7046 msgid "batch mode: never ask"
7047 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7049 msgid "assume yes on most questions"
7050 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7052 msgid "assume no on most questions"
7053 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7055 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7056 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7058 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7059 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7061 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7062 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7064 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7065 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7067 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7068 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7070 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7071 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7074 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7075 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7076 "Default operation depends on the input data\n"
7078 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7079 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7080 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7083 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7084 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7087 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7088 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7091 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7092 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7095 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7096 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7099 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7100 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7103 msgid "could not parse keyserver\n"
7104 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7107 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7108 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7111 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7112 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7115 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7116 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7119 msgid "total number processed: %lu\n"
7120 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7123 msgid "error storing certificate\n"
7124 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7127 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7128 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7131 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7132 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7135 msgid "error importing certificate: %s\n"
7136 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7139 msgid "error reading input: %s\n"
7140 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7143 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7144 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7147 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7148 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7151 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7152 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7155 msgid "error storing certificate: %s\n"
7156 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7159 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7160 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7163 msgid "error storing flags: %s\n"
7164 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7170 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7171 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7174 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7175 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7178 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7179 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7183 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7185 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7188 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7190 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7192 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7193 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7195 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7199 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7202 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7203 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7207 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7209 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7211 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7213 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7216 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7218 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7221 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7222 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7225 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7226 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7229 msgid "Signature made "
7230 msgstr "Podpis vytvořen "
7233 msgid "[date not given]"
7234 msgstr "[datum neudáno]"
7237 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7238 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7242 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7244 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7247 msgid "Good signature from"
7248 msgstr "Dobrý podpis od"
7255 msgid "This is a qualified signature\n"
7256 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7259 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7260 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7263 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7264 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7267 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7268 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7271 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7272 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7276 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7277 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7280 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7281 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7284 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7285 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7288 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7289 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7292 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7293 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7296 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7297 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7300 msgstr "vydavatel ="
7302 # XXX: align with msgid " issuer ="
7307 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7308 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7310 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7312 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7313 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7315 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7317 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7318 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7320 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7322 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7323 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7326 msgid "certificate already cached\n"
7327 msgstr "certifikát již v keši\n"
7330 msgid "certificate cached\n"
7331 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7334 msgid "error caching certificate: %s\n"
7335 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7338 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7339 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7342 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7343 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7346 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7347 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7350 msgid "no issuer found in certificate\n"
7351 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7354 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7355 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7358 msgid "creating directory '%s'\n"
7359 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7362 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7363 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7366 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7367 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7370 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7371 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7374 msgid "removing cache file '%s'\n"
7375 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7378 msgid "not removing file '%s'\n"
7379 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7382 msgid "error closing cache file: %s\n"
7383 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7386 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7387 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7390 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7391 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7394 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7395 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7398 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7399 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7402 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7403 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7406 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7407 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7410 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7411 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7414 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7415 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7418 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7419 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7422 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7423 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7426 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7427 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7430 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7431 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7434 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7435 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7438 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7439 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7442 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7443 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7446 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7447 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7450 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7451 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7454 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7455 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7458 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7459 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7462 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7463 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7466 msgid "error closing '%s': %s\n"
7467 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7470 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7471 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7474 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7475 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7478 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7479 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7482 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7483 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7486 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7487 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7490 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7491 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7494 msgid "opening cache file '%s'\n"
7495 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7498 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7499 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7502 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7503 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7506 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7507 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7510 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7511 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7514 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7515 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7518 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7519 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7522 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7524 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7529 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7532 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7533 "aktualizace je požadována\n"
7536 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7538 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7541 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7542 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7544 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7545 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7548 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7550 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7552 # XXX: The message is followed by the serial number
7553 # TODO: Use c-format
7555 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7556 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7559 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7560 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7563 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7564 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7567 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7568 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7571 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7572 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7575 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7576 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7579 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7580 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7583 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7584 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7587 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7588 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7591 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7592 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7595 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7596 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7599 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7600 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7603 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7604 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7607 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7608 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7611 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7612 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7615 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7616 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7619 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7620 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7623 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7624 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7627 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7628 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7631 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7632 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7635 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7636 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7639 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7640 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7643 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7644 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7647 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7648 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7651 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7652 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7655 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7656 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7659 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7660 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7663 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7664 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7667 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7669 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7673 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7674 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7677 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7678 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7681 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7682 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7685 msgid "creating cache file '%s'\n"
7686 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7689 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7690 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7694 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7697 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7698 "programu ztracen\n"
7701 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7702 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7705 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7708 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7711 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7712 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7714 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7715 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7717 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7718 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7721 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7722 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7725 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7726 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7729 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7730 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7733 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7734 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7736 msgid "End CRL dump\n"
7737 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7740 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7741 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7744 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7745 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7748 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7749 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7752 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7753 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7755 # Poslední argument je název protokolu
7757 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7758 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7761 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7762 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7765 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7766 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7768 # Poslední argument je název protokolu
7770 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7771 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7774 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7775 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7777 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7778 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7780 msgid "check whether a dirmngr is running"
7781 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7783 msgid "add a certificate to the cache"
7784 msgstr "přidá certifikát do keše"
7786 msgid "validate a certificate"
7787 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7789 msgid "lookup a certificate"
7790 msgstr "vyhledá certifikát"
7792 msgid "lookup only locally stored certificates"
7793 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7795 msgid "expect an URL for --lookup"
7796 msgstr "u --lookup očekává URL"
7798 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7799 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7801 msgid "special mode for use by Squid"
7802 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7804 msgid "expect certificates in PEM format"
7805 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7807 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7808 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7810 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7811 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7814 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7815 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7816 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7817 "not valid and other error codes for general failures\n"
7819 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7820 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7821 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7822 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7825 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7826 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7829 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7830 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7833 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7834 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7837 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7838 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7841 msgid "lookup failed: %s\n"
7842 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7845 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7846 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7849 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7850 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7853 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7854 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7857 msgid "certificate is valid\n"
7858 msgstr "certifikát je platný\n"
7861 msgid "certificate has been revoked\n"
7862 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7865 msgid "certificate check failed: %s\n"
7866 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7869 msgid "got status: '%s'\n"
7870 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7873 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7874 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7877 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7878 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7881 msgid "absolute file name expected\n"
7882 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7885 msgid "looking up '%s'\n"
7886 msgstr "hledá se „%s“\n"
7888 msgid "list the contents of the CRL cache"
7889 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7891 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7892 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7894 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7895 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7897 msgid "shutdown the dirmngr"
7898 msgstr "vypne dirmngr"
7900 msgid "flush the cache"
7901 msgstr "vyprázdní keš"
7903 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7904 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7906 msgid "run without asking a user"
7907 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7909 msgid "force loading of outdated CRLs"
7910 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7912 msgid "allow sending OCSP requests"
7913 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7915 msgid "allow online software version check"
7916 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7918 msgid "inhibit the use of HTTP"
7919 msgstr "zakáže použití HTTP"
7921 msgid "inhibit the use of LDAP"
7922 msgstr "zakáže použití LDAP"
7924 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7925 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7928 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7930 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7931 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7933 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7934 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7936 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7937 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7939 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7940 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7942 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7943 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7945 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7946 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7948 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7949 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7951 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7952 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7954 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7955 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7957 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7958 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7960 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7961 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7963 msgid "route all network traffic via Tor"
7964 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7968 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7972 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7974 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7975 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7978 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7979 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7981 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7982 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7985 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7986 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7989 msgid "usage: %s [options] "
7990 msgstr "použití: %s [volby] "
7993 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7994 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7997 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7998 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8001 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8002 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8005 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8006 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8009 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8010 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8013 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8014 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8017 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8018 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8021 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8022 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8025 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8026 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8029 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8030 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8034 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8035 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8038 msgid "shutdown forced\n"
8039 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8042 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8043 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8046 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8047 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8049 msgid "return all values in a record oriented format"
8050 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8052 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8053 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8055 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8056 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8058 msgid "|N|connect to port N"
8059 msgstr "|N|připojí se na port N"
8061 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8062 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8064 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8065 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8067 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8068 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8070 msgid "|STRING|query DN STRING"
8071 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8073 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8074 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8076 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8077 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8079 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8080 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8083 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8084 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8085 "Interface and options may change without notice\n"
8087 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8088 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8089 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8092 msgid "invalid port number %d\n"
8093 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8096 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8097 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8100 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8101 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8104 msgid " available attribute '%s'\n"
8105 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8108 msgid "attribute '%s' not found\n"
8109 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8112 msgid "found attribute '%s'\n"
8113 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8116 msgid "processing url '%s'\n"
8117 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8120 msgid " user '%s'\n"
8121 msgstr " uživatel „%s“\n"
8124 msgid " pass '%s'\n"
8125 msgstr " heslo „%s“\n"
8128 msgid " host '%s'\n"
8129 msgstr " stroj „%s“\n"
8140 msgid " filter '%s'\n"
8141 msgstr " filtr „%s“\n"
8144 msgid " attr '%s'\n"
8145 msgstr " atribut „%s“\n"
8148 msgid "no host name in '%s'\n"
8149 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8152 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8153 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8156 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8157 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8160 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8161 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8164 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8165 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8168 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8169 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8172 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8173 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8176 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8177 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8180 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8181 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8184 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8185 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8188 msgid "too many redirections\n"
8189 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8191 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
8193 #| msgid "writing to '%s'\n"
8194 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8195 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
8198 msgid "error allocating memory: %s\n"
8199 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8202 msgid "error printing log line: %s\n"
8203 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8206 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8207 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8210 msgid "ldap wrapper %d ready"
8211 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8214 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8215 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8218 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8219 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8222 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8223 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8226 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8227 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8230 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8231 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8234 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8235 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8238 msgid "malloc failed: %s\n"
8239 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8242 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8243 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8246 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8247 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8250 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8251 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8254 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8255 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8258 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8259 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8262 msgid "bad URL encoding detected\n"
8263 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8266 msgid "error reading from responder: %s\n"
8267 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8270 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8271 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8274 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8275 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8278 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8279 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8282 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8283 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8286 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8287 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8290 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8291 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8294 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8295 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8298 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8299 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8302 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8303 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8306 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8307 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8310 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8311 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8314 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8315 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8318 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8319 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8322 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8323 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8326 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8327 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8330 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8331 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8334 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8335 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8338 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8339 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8342 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8343 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8346 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8347 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8350 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8351 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8354 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8355 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8358 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8359 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8362 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8363 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8366 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8367 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8370 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8371 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8374 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8375 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8382 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8383 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8386 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8387 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8390 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8391 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8394 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8395 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8398 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8399 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8401 msgid "ldapserver missing"
8402 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8404 msgid "serialno missing in cert ID"
8405 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8408 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8409 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8412 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8413 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8416 msgid "error sending data: %s\n"
8417 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8420 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8421 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8424 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8425 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8428 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8429 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8432 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8433 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8436 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8437 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8440 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8441 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8444 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8445 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8448 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8449 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8452 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8453 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8456 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8457 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8460 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8461 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8463 msgid "not checking CRL for"
8464 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8466 msgid "checking CRL for"
8467 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8470 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8471 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8474 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8475 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8478 msgid "certificate chain is good\n"
8479 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8482 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8483 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8486 msgstr "stručný výstup"
8488 msgid "print data out hex encoded"
8489 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8491 msgid "decode received data lines"
8492 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8494 msgid "connect to the dirmngr"
8495 msgstr "připojit se k dirmngr"
8497 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8498 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8500 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8501 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8503 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8504 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8506 msgid "do not use extended connect mode"
8507 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8509 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8510 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8512 msgid "run /subst on startup"
8513 msgstr "spustit /subst při startu"
8515 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8516 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8519 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8520 "Connect to a running agent and send commands\n"
8522 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8523 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8526 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8527 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8530 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8531 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8534 msgid "receiving line failed: %s\n"
8535 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8538 msgid "line too long - skipped\n"
8539 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8542 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8543 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8546 msgid "unknown command '%s'\n"
8547 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8550 msgid "sending line failed: %s\n"
8551 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8554 msgid "error sending standard options: %s\n"
8555 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8557 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8558 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8560 msgid "Options controlling the configuration"
8561 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8563 msgid "Options useful for debugging"
8564 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8566 msgid "Options controlling the security"
8567 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8569 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8570 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8572 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8573 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8575 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8576 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8578 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8579 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8581 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8582 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8584 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8585 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8587 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8588 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8590 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8591 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8593 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8594 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8597 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8599 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8600 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8603 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8605 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8606 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8608 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8609 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8611 msgid "Configuration for Keyservers"
8612 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8614 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8615 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8617 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8618 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8620 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8621 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8623 msgid "disable all access to the dirmngr"
8624 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8626 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8627 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8629 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8630 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8632 msgid "Options controlling the format of the output"
8633 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8635 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8636 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8638 msgid "Options controlling the use of Tor"
8639 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8641 msgid "Configuration for HTTP servers"
8642 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8644 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8645 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8647 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8648 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8650 msgid "LDAP server list"
8651 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8653 msgid "Configuration for OCSP"
8654 msgstr "Nastavení OCSP"
8659 msgid "Private Keys"
8660 msgstr "Soukromé klíče"
8663 msgstr "Čipové karty"
8671 msgid "Passphrase Entry"
8672 msgstr "Pole pro heslo"
8674 msgid "Component not suitable for launching"
8675 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8678 msgid "External verification of component %s failed"
8679 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8681 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8682 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8685 msgid "error closing '%s'\n"
8686 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8689 msgid "error parsing '%s'\n"
8690 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8692 msgid "list all components"
8693 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8695 msgid "check all programs"
8696 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8698 msgid "|COMPONENT|list options"
8699 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8701 msgid "|COMPONENT|change options"
8702 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8704 msgid "|COMPONENT|check options"
8705 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8707 msgid "apply global default values"
8708 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8710 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8711 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8713 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8714 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8716 msgid "list global configuration file"
8717 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8719 msgid "check global configuration file"
8720 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8722 msgid "query the software version database"
8723 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8725 msgid "reload all or a given component"
8726 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8728 msgid "launch a given component"
8729 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8731 msgid "kill a given component"
8732 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8734 msgid "use as output file"
8735 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8737 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8738 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8740 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8741 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8744 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8745 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8747 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8748 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8750 msgid "Need one component argument"
8751 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8753 msgid "Component not found"
8754 msgstr "Komponenta nenalezena"
8756 msgid "No argument allowed"
8757 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8768 msgid "decryption modus"
8769 msgstr "dešifrovací modus"
8771 msgid "encryption modus"
8772 msgstr "šifrovací modus"
8774 msgid "tool class (confucius)"
8775 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8777 msgid "program filename"
8778 msgstr "název souboru s programem"
8780 msgid "secret key file (required)"
8781 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8783 msgid "input file name (default stdin)"
8784 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8786 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8787 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8790 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8791 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8792 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8794 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8795 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8798 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8799 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8802 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8803 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8806 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8807 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8810 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8811 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8814 msgid "error writing to %s: %s\n"
8815 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8818 msgid "error reading from %s: %s\n"
8819 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8822 msgid "error closing %s: %s\n"
8823 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8826 msgid "no --program option provided\n"
8827 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8830 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8831 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8834 msgid "no --keyfile option provided\n"
8835 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8838 msgid "cannot allocate args vector\n"
8839 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8842 msgid "could not create pipe: %s\n"
8843 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8846 msgid "could not create pty: %s\n"
8847 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8850 msgid "could not fork: %s\n"
8851 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8854 msgid "execv failed: %s\n"
8855 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8858 msgid "select failed: %s\n"
8859 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8862 msgid "read failed: %s\n"
8863 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8866 msgid "pty read failed: %s\n"
8867 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8870 msgid "waitpid failed: %s\n"
8871 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8874 msgid "child aborted with status %i\n"
8875 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8878 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8879 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8882 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8883 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8886 msgid "either %s or %s must be given\n"
8887 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8890 msgid "no class provided\n"
8891 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8894 msgid "class %s is not supported\n"
8895 msgstr "třída %s není podporována\n"
8897 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8899 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8902 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8903 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8905 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8906 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8908 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8909 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8911 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8912 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8914 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8915 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8917 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8918 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8920 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8921 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8923 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8924 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8926 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8927 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8929 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8930 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8932 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8933 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8935 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8936 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8938 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8939 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8941 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8942 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8944 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8945 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8947 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8948 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8950 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8951 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8953 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8954 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8956 #~ msgid "canceled by user\n"
8957 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8959 #~ msgid "problem with the agent\n"
8960 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8962 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8963 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8965 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8966 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8968 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8969 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8971 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8972 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8974 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8975 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8977 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8978 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8980 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8981 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8983 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8984 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8986 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8987 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8989 #~ msgid "--store [filename]"
8990 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8992 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8993 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8995 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8996 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8998 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8999 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9001 #~ msgid "--sign [filename]"
9002 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9004 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9005 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9007 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9008 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9010 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9011 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9013 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9014 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9016 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9017 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9019 #~ msgid "--sign-key user-id"
9020 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9022 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9023 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9025 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9026 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9028 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9029 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9031 #~ msgid "[filename]"
9032 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9034 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9035 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9037 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9038 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9040 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9041 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9043 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9045 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9047 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9048 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9050 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9051 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9053 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9054 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9057 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9060 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9064 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9065 #~ "encryption key."
9067 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9068 #~ "šifrovacího klíče."
9070 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9071 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9077 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9078 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9079 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9082 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9083 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9084 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9087 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9088 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9090 #~ msgid "1 good signature\n"
9091 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9093 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9094 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9096 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9097 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9099 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9100 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9102 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9103 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9105 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9107 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9110 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9113 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9114 #~ "created %s%s.\n"
9116 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9119 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9120 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9123 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9126 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9127 #~ "uživatele: „%s“\n"
9129 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9130 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9132 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9133 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9135 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9136 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9139 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9142 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9143 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9145 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9146 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9148 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9149 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9151 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9152 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9154 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9157 #~ msgid "run as windows service (background)"
9158 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9160 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9161 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9163 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9164 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9166 #~ msgid "GPG Agent"
9167 #~ msgstr "Agent GPG"
9169 #~ msgid "Key Acquirer"
9170 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9172 #~ msgid "Passphrase"
9175 #~ msgid "name of socket too long\n"
9176 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9178 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9179 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9181 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9182 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9184 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9185 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9187 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9188 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9190 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9191 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9193 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9194 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9196 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9198 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9200 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9201 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9203 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9204 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9206 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9207 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9209 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9210 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9212 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9213 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9215 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9216 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9218 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9219 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9221 #~ msgid "Directory Manager"
9222 #~ msgstr "Správce adresářů"
9224 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9225 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9227 #~ msgid "host not found"
9228 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9230 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9231 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9233 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9234 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9236 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9237 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9239 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9240 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9242 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9243 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9245 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9246 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9248 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9249 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9251 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9252 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9254 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9255 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9257 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9258 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9260 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9261 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9263 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9264 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9266 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9267 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9269 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9270 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9272 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9273 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9275 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9276 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9278 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9279 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9281 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9282 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9284 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9285 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9287 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9288 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9290 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9291 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9293 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9294 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9296 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9297 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9299 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9300 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9302 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9303 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9305 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9306 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9308 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9309 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9311 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9312 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9314 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9315 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9317 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9318 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9320 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9321 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9323 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9324 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9326 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9327 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9329 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9330 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9332 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9333 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9335 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9336 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9338 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9339 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9341 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9342 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9344 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9345 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9347 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9348 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9350 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9351 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9353 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9354 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9356 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9357 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9359 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9360 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9362 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9363 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9365 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9366 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9368 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9369 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9371 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9372 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9374 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9376 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9378 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9379 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9381 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9382 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9384 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9385 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9387 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9388 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9390 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9391 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9393 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9394 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9396 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9397 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9399 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9400 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9402 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9403 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9405 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9406 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9409 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9410 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9412 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9413 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9415 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9416 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9418 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9419 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9421 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9422 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9424 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9425 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9427 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9428 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9430 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9431 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9433 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9434 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9436 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9437 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9439 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9440 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9442 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9443 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9445 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9446 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9448 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9449 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9451 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9452 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9454 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9455 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9457 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9458 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9460 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9461 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9463 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9464 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9466 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9467 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9469 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9470 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9472 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9473 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9475 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9476 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9478 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9479 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9481 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9482 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9484 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9485 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9487 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9488 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9490 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9491 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9493 #~ msgid "no data stream"
9494 #~ msgstr "žádný datový proud"
9496 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9497 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9499 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9500 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9502 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9503 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9505 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9506 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9508 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9509 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9511 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9512 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9514 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9515 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9517 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9518 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9520 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9521 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9523 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9524 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9526 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9527 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9529 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9530 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9533 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9534 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9535 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9537 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9538 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9539 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9541 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9542 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9544 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9545 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9547 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9548 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9550 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9551 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9553 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9554 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9556 #~ msgid " user `%s'\n"
9557 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9559 #~ msgid " pass `%s'\n"
9560 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9562 #~ msgid " host `%s'\n"
9563 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9565 #~ msgid " DN `%s'\n"
9566 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9568 #~ msgid " filter `%s'\n"
9569 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9571 #~ msgid " attr `%s'\n"
9572 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9574 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9575 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9577 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9578 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9580 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9581 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9583 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9584 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9586 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9587 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9589 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9590 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9592 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9593 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9595 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9596 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9598 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9599 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9601 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9602 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9604 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9605 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9607 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9608 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9610 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9611 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9614 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9615 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9617 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9618 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9620 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9621 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9623 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9624 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9626 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9627 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9629 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9630 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9633 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9635 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9638 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9640 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9642 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9643 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9645 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9646 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9648 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9649 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9651 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9652 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9654 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9655 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9657 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9658 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9660 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9661 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9663 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9664 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9666 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9667 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9670 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9672 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9675 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9676 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9679 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9680 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9682 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9683 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9685 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9686 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9688 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9689 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9691 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9692 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9694 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9695 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9697 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9698 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9700 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9701 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9703 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9704 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9707 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9710 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9713 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9714 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9716 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9717 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9719 #~ msgid "Key is protected.\n"
9720 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9722 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9723 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9726 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9729 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9733 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9736 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9739 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9740 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9742 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9743 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9745 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9746 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9748 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9749 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9751 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9752 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9754 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9755 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9757 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9758 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9760 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9761 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9763 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9764 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9766 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9767 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9769 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9770 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9772 #~ msgid "%s is the new one\n"
9773 #~ msgstr "%s je nový\n"
9775 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9776 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9778 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9779 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9781 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9782 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9784 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9785 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9787 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9788 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9790 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9791 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9793 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9794 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9796 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9797 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9799 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9800 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9802 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9803 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9805 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9806 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9808 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9809 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9811 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9812 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9814 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9815 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9817 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9818 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9820 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9821 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9823 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9824 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9826 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9827 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9829 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9830 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9832 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9833 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9835 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9836 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9838 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9839 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9844 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9845 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9848 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9850 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9853 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9854 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9857 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9859 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9860 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9863 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9865 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9868 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9869 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9871 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9872 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9874 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9875 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9877 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9878 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9880 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9881 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9883 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9884 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9886 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9887 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9889 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9890 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9892 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9893 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9895 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9896 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9898 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9899 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9901 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9902 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9904 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9905 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9907 #~ msgid "Command> "
9908 #~ msgstr "Příkaz> "
9910 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9911 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9913 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9914 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9916 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9917 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9919 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9921 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9923 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9924 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9927 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9928 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9930 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9932 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9933 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9934 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9938 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9939 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9940 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9941 #~ "ultimately trusted\n"
9943 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9945 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9946 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9947 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9949 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9951 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9954 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9955 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9958 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9960 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9961 #~ "for signatures.\n"
9963 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9965 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9967 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9969 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9971 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9973 #~ "podepisování.\n"
9975 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9977 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9979 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9982 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9983 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9984 #~ "Please consult your security expert first."
9986 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9987 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9988 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9990 #~ msgid "Enter the size of the key"
9991 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9993 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9994 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9997 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9998 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9999 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10000 #~ "the given value as an interval."
10002 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10003 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10004 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10005 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10007 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10008 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10010 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10012 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10014 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10015 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10018 #~ "N to change the name.\n"
10019 #~ "C to change the comment.\n"
10020 #~ "E to change the email address.\n"
10021 #~ "O to continue with key generation.\n"
10022 #~ "Q to to quit the key generation."
10024 #~ "N pro změnu názvu.\n"
10025 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
10026 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
10027 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
10028 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
10031 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10033 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10036 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10037 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10038 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10040 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10044 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10046 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10048 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10051 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10053 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10055 #~ " key against a photo ID.\n"
10057 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10059 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10061 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10063 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10065 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10067 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10070 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10072 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10074 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10076 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10078 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10079 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10080 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10081 #~ "takové ověření.\n"
10083 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10085 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10086 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10088 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10090 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
10092 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10093 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10094 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10096 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10097 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10098 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10099 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10100 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10101 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10103 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10105 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10107 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10108 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10110 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10112 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10114 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10117 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10118 #~ "All certificates are then also lost!"
10120 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10122 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10124 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10125 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10128 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10129 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10130 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10132 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10133 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10134 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10137 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10138 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10139 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10140 #~ "a trust connection through another already certified key."
10142 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10144 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10145 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10146 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10149 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10151 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10154 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10155 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10156 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10157 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10158 #~ "a second one is available."
10160 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10161 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10162 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10163 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10166 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10167 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10168 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10170 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10171 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10172 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10174 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10175 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10178 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10180 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10183 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10184 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10186 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10187 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10190 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10191 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10193 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10194 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10197 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10198 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10199 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10200 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10201 #~ " got access to your secret key.\n"
10202 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10203 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10204 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10205 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10206 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10207 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10208 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10210 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10211 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10212 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10213 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10214 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10215 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10216 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10217 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10218 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10219 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10220 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10222 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10225 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10226 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10227 #~ "An empty line ends the text.\n"
10229 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10231 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10232 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10234 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10236 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10238 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10240 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10242 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10243 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10245 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10246 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10248 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10250 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10256 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10257 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10259 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10260 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10262 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10263 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10265 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10266 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10268 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10269 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10271 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10272 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10274 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10275 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10277 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10278 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10280 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10281 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10283 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10284 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10286 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10287 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10289 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10290 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10292 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10293 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10295 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10296 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10298 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10299 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10301 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10302 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10304 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10305 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10308 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10309 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10311 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10314 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10315 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10317 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10321 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10322 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10323 #~ "of the entropy.\n"
10325 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10326 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10330 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10331 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10334 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10336 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10338 #~ msgid "card reader not available\n"
10339 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10341 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10343 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10345 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10347 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10350 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10351 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10353 #~ msgid "Enter New PIN: "
10354 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10356 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10357 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10359 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10360 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10362 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10363 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10365 #~ msgid "general error"
10366 #~ msgstr "obecná chyba"
10368 #~ msgid "unknown packet type"
10369 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10371 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10372 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10374 #~ msgid "bad public key"
10375 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10377 #~ msgid "bad secret key"
10378 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10380 #~ msgid "bad signature"
10381 #~ msgstr "špatný podpis"
10383 #~ msgid "checksum error"
10384 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10386 #~ msgid "can't open the keyring"
10387 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10389 #~ msgid "invalid packet"
10390 #~ msgstr "neplatný paket"
10392 #~ msgid "no such user id"
10393 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10395 #~ msgid "secret key not available"
10396 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10398 #~ msgid "wrong secret key used"
10399 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10401 #~ msgid "file write error"
10402 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10404 #~ msgid "file open error"
10405 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10407 #~ msgid "file create error"
10408 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10410 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10411 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10413 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10414 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10416 #~ msgid "unknown signature class"
10417 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10419 #~ msgid "trust database error"
10420 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10422 #~ msgid "resource limit"
10423 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10425 #~ msgid "invalid keyring"
10426 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10428 #~ msgid "malformed user id"
10429 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10431 #~ msgid "file close error"
10432 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10434 #~ msgid "file rename error"
10435 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10437 #~ msgid "file delete error"
10438 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10440 #~ msgid "unexpected data"
10441 #~ msgstr "neočekávaná data"
10443 #~ msgid "timestamp conflict"
10444 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10446 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10447 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10449 #~ msgid "file exists"
10450 #~ msgstr "soubor existuje"
10452 #~ msgid "weak key"
10453 #~ msgstr "slabý klíč"
10456 #~ msgstr "špatné URI"
10458 #~ msgid "not processed"
10459 #~ msgstr "nezpracováno"
10461 #~ msgid "unusable public key"
10462 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10464 #~ msgid "unusable secret key"
10465 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10467 #~ msgid "keyserver error"
10468 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10471 #~ msgstr "žádná karta"
10474 #~ msgstr "žádná data"
10477 #~ msgstr "CHYBA: "
10479 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10480 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10482 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10483 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10485 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10486 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10488 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10489 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10492 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10494 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10497 #~ msgid "expired: %s)"
10498 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10500 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10501 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"