Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gst/gst.c:309
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Vypsat verzi GStreamer"
24
25 #: gst/gst.c:311
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
28
29 #: gst/gst.c:315
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
32
33 #: gst/gst.c:319
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
38
39 #: gst/gst.c:321
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "ÚROVEŇ"
42
43 #: gst/gst.c:323
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
49 "konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
50 "GST_ELEMENT_*:3"
51
52 #: gst/gst.c:326
53 msgid "LIST"
54 msgstr "SEZNAM"
55
56 #: gst/gst.c:328
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
59
60 #: gst/gst.c:331
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Zakázat ladění"
63
64 #: gst/gst.c:335
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů"
67
68 #: gst/gst.c:339
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojtečkou oddělené cesty obsahující moduly"
71
72 #: gst/gst.c:339
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CESTY"
75
76 #: gst/gst.c:342
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
79 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 msgstr ""
81 "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v "
82 "proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
83
84 #: gst/gst.c:344
85 msgid "PLUGINS"
86 msgstr "MODULY"
87
88 #: gst/gst.c:347
89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90 msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů"
91
92 #: gst/gst.c:352
93 msgid "Disable updating the registry"
94 msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
95
96 #: gst/gst.c:357
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Zakázat používání fork() při prohledávání registru"
99
100 #: gst/gst.c:378
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "Přepínače GStreameru"
103
104 #: gst/gst.c:379
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Zobrazit přepínače GStreameru"
107
108 #: gst/gst.c:772
109 #, c-format
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Chyba při zapisování cache registru do %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s: %s"
117
118 #: gst/gst.c:877
119 #, c-format
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Chyba při opětovném prohledávání registru %s"
122
123 #: gst/gst.c:1255
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Neznámý přepínač"
126
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
128 #, c-format
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
131
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Additional debug info:\n"
136 "%s\n"
137 msgstr ""
138 "Přídavné ladicí informace:\n"
139 "%s\n"
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny."
144
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 msgid ""
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 msgstr ""
149 "Vývojáři GStreameru byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
150
151 #: gst/gsterror.c:144
152 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
153 msgstr "Interní chyba GStreameru: kód neimplementován."
154
155 #: gst/gsterror.c:146
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr "Interní chyba GStreameru: změna stavu selhala."
158
159 #: gst/gsterror.c:147
160 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
161 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyplňování."
162
163 #: gst/gsterror.c:149
164 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
165 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s vlákny."
166
167 #: gst/gsterror.c:151
168 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
169 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém při vyjednávání."
170
171 #: gst/gsterror.c:153
172 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
173 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s událostmi."
174
175 #: gst/gsterror.c:155
176 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
177 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s posunem."
178
179 #: gst/gsterror.c:157
180 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
181 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém se schopnostmi."
182
183 #: gst/gsterror.c:158
184 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
185 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s tagy."
186
187 #: gst/gsterror.c:160
188 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
189 msgstr "Vaší instalaci GStreameru chybí modul."
190
191 #: gst/gsterror.c:162
192 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
193 msgstr "Interní chyba GStreameru: problém s hodinami."
194
195 #: gst/gsterror.c:164
196 msgid ""
197 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
198 "disabled."
199 msgstr ""
200 "Tato aplikace se pokouší používat funkce GStreameru, které byly zakázány."
201
202 #: gst/gsterror.c:179
203 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
205
206 #: gst/gsterror.c:183
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu."
209
210 #: gst/gsterror.c:184
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu."
213
214 #: gst/gsterror.c:185
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Nemohu nastavit podpůrou knihovnu."
217
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
220 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě zdrojů."
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
224 msgstr "Zdroj nenalezen."
225
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
228 msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici."
229
230 #: gst/gsterror.c:205
231 msgid "Could not open resource for reading."
232 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení."
233
234 #: gst/gsterror.c:206
235 msgid "Could not open resource for writing."
236 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis."
237
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not open resource for reading and writing."
240 msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis."
241
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not close resource."
244 msgstr "Nemohu zavřít zdroj."
245
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not read from resource."
248 msgstr "Nemohu číst ze zdroje."
249
250 #: gst/gsterror.c:211
251 msgid "Could not write to resource."
252 msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje."
253
254 #: gst/gsterror.c:212
255 msgid "Could not perform seek on resource."
256 msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji."
257
258 #: gst/gsterror.c:213
259 msgid "Could not synchronize on resource."
260 msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem."
261
262 #: gst/gsterror.c:215
263 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
264 msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje."
265
266 #: gst/gsterror.c:216
267 msgid "No space left on the resource."
268 msgstr "Ve zdroji nezbývá místo."
269
270 #: gst/gsterror.c:230
271 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
272 msgstr "V GStreameru došlo k obecné chybě proudu."
273
274 #: gst/gsterror.c:235
275 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
276 msgstr ""
277 "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu."
278
279 #: gst/gsterror.c:237
280 msgid "Could not determine type of stream."
281 msgstr "Nemohu zjistit typ proudu."
282
283 #: gst/gsterror.c:239
284 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
285 msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje."
286
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
289 msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
290
291 #: gst/gsterror.c:242
292 msgid "Could not decode stream."
293 msgstr "Nemohu dekódovat proud."
294
295 #: gst/gsterror.c:243
296 msgid "Could not encode stream."
297 msgstr "Nemohu kódovat proud."
298
299 #: gst/gsterror.c:244
300 msgid "Could not demultiplex stream."
301 msgstr "Nemohu demultiplexovat proud."
302
303 #: gst/gsterror.c:245
304 msgid "Could not multiplex stream."
305 msgstr "Nemohu multiplexovat proud."
306
307 #: gst/gsterror.c:246
308 msgid "The stream is in the wrong format."
309 msgstr "Proud je ve špatném formátu."
310
311 #: gst/gsterror.c:248
312 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
313 msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
314
315 #: gst/gsterror.c:250
316 msgid ""
317 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
318 "been supplied."
319 msgstr ""
320 "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovát, protože nebyl dodán vhodný klíč."
321
322 #: gst/gsterror.c:302
323 #, c-format
324 msgid "No error message for domain %s."
325 msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě."
326
327 #: gst/gsterror.c:310
328 #, c-format
329 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
330 msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě."
331
332 #: gst/gstpipeline.c:540
333 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
334 msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
335
336 #: gst/gsttaglist.c:99
337 msgid "title"
338 msgstr "název"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:99
341 msgid "commonly used title"
342 msgstr "obecně používaný název"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:102
345 msgid "title sortname"
346 msgstr "název pro řazení"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:102
349 msgid "commonly used title for sorting purposes"
350 msgstr "obecně používaný název pro řazení"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:105
353 msgid "artist"
354 msgstr "umělec"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:106
357 msgid "person(s) responsible for the recording"
358 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:110
361 msgid "artist sortname"
362 msgstr "umělec pro řazení"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:111
365 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
366 msgstr "osoby odpovědné za nahrávku pro řazení"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:114
369 msgid "album"
370 msgstr "album"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:115
373 msgid "album containing this data"
374 msgstr "album obsahující tato data"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:118
377 msgid "album sortname"
378 msgstr "album pro řazení"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:119
381 msgid "album containing this data for sorting purposes"
382 msgstr "album obsahující tato data pro řazení"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:121
385 msgid "date"
386 msgstr "datum"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:121
389 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
390 msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:124
393 msgid "genre"
394 msgstr "žánr"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:125
397 msgid "genre this data belongs to"
398 msgstr "žánr, do kterého tato data patří"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:128
401 msgid "comment"
402 msgstr "poznámka"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:129
405 msgid "free text commenting the data"
406 msgstr "volný text komentující data"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:132
409 msgid "extended comment"
410 msgstr "rozšířená poznámka"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:133
413 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
414 msgstr ""
415 "volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:137
418 msgid "track number"
419 msgstr "číslo stopy"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:138
422 msgid "track number inside a collection"
423 msgstr "číslo stopy v souboru"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:141
426 msgid "track count"
427 msgstr "počet stop"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:142
430 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
431 msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:146
434 msgid "disc number"
435 msgstr "číslo disku"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:147
438 msgid "disc number inside a collection"
439 msgstr "číslo disku v souboru"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:150
442 msgid "disc count"
443 msgstr "počet disků"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:151
446 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
447 msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:155
450 msgid "location"
451 msgstr "umístění"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:157
454 msgid ""
455 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
456 "is hosted)"
457 msgstr ""
458 "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:160
461 msgid "description"
462 msgstr "popis"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:160
465 msgid "short text describing the content of the data"
466 msgstr "krátký text popisující obsah dat"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:163
469 msgid "version"
470 msgstr "verze"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:163
473 msgid "version of this data"
474 msgstr "verze těchto dat"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:164
477 msgid "ISRC"
478 msgstr "ISRC"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:166
481 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
482 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:168
485 msgid "organization"
486 msgstr "organizace"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:171
489 msgid "copyright"
490 msgstr "copyright"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:171
493 msgid "copyright notice of the data"
494 msgstr "oznámení o copyrightu dat"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:173
497 msgid "copyright uri"
498 msgstr "uri copyrightu"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:174
501 msgid "URI to the copyright notice of the data"
502 msgstr "URI oznámení o copyrightu dat"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:177
505 msgid "contact"
506 msgstr "kontakt"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:177
509 msgid "contact information"
510 msgstr "kontaktní informace"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:179
513 msgid "license"
514 msgstr "licence"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:179
517 msgid "license of data"
518 msgstr "licence dat"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:181
521 msgid "license uri"
522 msgstr "uri licence"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:182
525 msgid "URI to the license of the data"
526 msgstr "URI licence dat"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:185
529 msgid "performer"
530 msgstr "výkonný umělec"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:186
533 msgid "person(s) performing"
534 msgstr "vystupující osoby "
535
536 #: gst/gsttaglist.c:189
537 msgid "composer"
538 msgstr "skladatel"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:190
541 msgid "person(s) who composed the recording"
542 msgstr "osoby, které složily nahrávku"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:194
545 msgid "duration"
546 msgstr "trvání"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:194
549 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
550 msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:197
553 msgid "codec"
554 msgstr "kodek"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:198
557 msgid "codec the data is stored in"
558 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:201
561 msgid "video codec"
562 msgstr "kodek videa"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:201
565 msgid "codec the video data is stored in"
566 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:204
569 msgid "audio codec"
570 msgstr "kodek zvuku"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:204
573 msgid "codec the audio data is stored in"
574 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:206
577 msgid "bitrate"
578 msgstr "bitrate"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:206
581 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
582 msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s"
583
584 #: gst/gsttaglist.c:208
585 msgid "nominal bitrate"
586 msgstr "nominální bitrate"
587
588 #: gst/gsttaglist.c:208
589 msgid "nominal bitrate in bits/s"
590 msgstr "nominální bitrate v bitech/s"
591
592 #: gst/gsttaglist.c:210
593 msgid "minimum bitrate"
594 msgstr "minimální bitrate"
595
596 #: gst/gsttaglist.c:210
597 msgid "minimum bitrate in bits/s"
598 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:212
601 msgid "maximum bitrate"
602 msgstr "maximální bitrate"
603
604 #: gst/gsttaglist.c:212
605 msgid "maximum bitrate in bits/s"
606 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
607
608 #: gst/gsttaglist.c:215
609 msgid "encoder"
610 msgstr "kodér"
611
612 #: gst/gsttaglist.c:215
613 msgid "encoder used to encode this stream"
614 msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
615
616 #: gst/gsttaglist.c:218
617 msgid "encoder version"
618 msgstr "verze kodéru"
619
620 #: gst/gsttaglist.c:219
621 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
622 msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
623
624 #: gst/gsttaglist.c:221
625 msgid "serial"
626 msgstr "sériové"
627
628 #: gst/gsttaglist.c:221
629 msgid "serial number of track"
630 msgstr "sériové číslo stopy"
631
632 #: gst/gsttaglist.c:223
633 msgid "replaygain track gain"
634 msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy"
635
636 #: gst/gsttaglist.c:223
637 msgid "track gain in db"
638 msgstr "zisk přehrávání stopy v db"
639
640 #: gst/gsttaglist.c:225
641 msgid "replaygain track peak"
642 msgstr "replaygain vrchol stopy"
643
644 #: gst/gsttaglist.c:225
645 msgid "peak of the track"
646 msgstr "vrchol stopy"
647
648 #: gst/gsttaglist.c:227
649 msgid "replaygain album gain"
650 msgstr "replaygain zisk alba"
651
652 #: gst/gsttaglist.c:227
653 msgid "album gain in db"
654 msgstr "zisk alba v db"
655
656 #: gst/gsttaglist.c:229
657 msgid "replaygain album peak"
658 msgstr "replaygain vrchol alba"
659
660 #: gst/gsttaglist.c:229
661 msgid "peak of the album"
662 msgstr "vrchol alba"
663
664 #: gst/gsttaglist.c:231
665 msgid "replaygain reference level"
666 msgstr "referenční úroveň replaygain"
667
668 #: gst/gsttaglist.c:232
669 msgid "reference level of track and album gain values"
670 msgstr "referenční úroveň hodnot zisku stopy a alba"
671
672 #: gst/gsttaglist.c:234
673 msgid "language code"
674 msgstr "kód jazyka"
675
676 #: gst/gsttaglist.c:235
677 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
678 msgstr "kód jazyka pro tento proud, splňující ISO-639-1"
679
680 #: gst/gsttaglist.c:237
681 msgid "image"
682 msgstr "obrázek"
683
684 #: gst/gsttaglist.c:237
685 msgid "image related to this stream"
686 msgstr "obrázek související s tímto proudem"
687
688 #: gst/gsttaglist.c:239
689 msgid "preview image"
690 msgstr "obrázek náhledu"
691
692 #: gst/gsttaglist.c:239
693 msgid "preview image related to this stream"
694 msgstr "obrázek náhledu související s tímto proudem"
695
696 #: gst/gsttaglist.c:241
697 msgid "attachment"
698 msgstr "příloha"
699
700 #: gst/gsttaglist.c:241
701 msgid "file attached to this stream"
702 msgstr "soubor připojený k tomuto proudu"
703
704 #: gst/gsttaglist.c:244
705 msgid "beats per minute"
706 msgstr "taktů za minutu"
707
708 #: gst/gsttaglist.c:244
709 msgid "number of beats per minute in audio"
710 msgstr "počet taktů ve zvuku za minutu"
711
712 #: gst/gsttaglist.c:246
713 msgid "keywords"
714 msgstr "klíčová slova"
715
716 #: gst/gsttaglist.c:246
717 msgid "comma separated keywords describing the content"
718 msgstr "čarkami oddělená klíčová slova popisující obsah"
719
720 #: gst/gsttaglist.c:249
721 msgid "geo location name"
722 msgstr "název místa"
723
724 #: gst/gsttaglist.c:251
725 msgid ""
726 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
727 "produced"
728 msgstr ""
729 "popisné místo čitelné člověkem nebo kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
730
731 #: gst/gsttaglist.c:254
732 msgid "geo location latitude"
733 msgstr "zeměpisná šířka místa"
734
735 #: gst/gsttaglist.c:256
736 msgid ""
737 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
738 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
739 "southern latitudes)"
740 msgstr ""
741 "zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
742 "podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
743
744 #: gst/gsttaglist.c:259
745 msgid "geo location longitude"
746 msgstr "zeměpisná délka místa"
747
748 #: gst/gsttaglist.c:261
749 msgid ""
750 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
751 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
752 "negative values for western longitudes)"
753 msgstr ""
754 "zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
755 "podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
756 "západní polokouli)"
757
758 #: gst/gsttaglist.c:264
759 msgid "geo location elevation"
760 msgstr "zeměpisná výška místa"
761
762 #: gst/gsttaglist.c:266
763 msgid ""
764 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
765 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
766 msgstr ""
767 "zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
768 "podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
769
770 #: gst/gsttaglist.c:307
771 msgid ", "
772 msgstr ", "
773
774 #: gst/parse/grammar.y:230
775 #, c-format
776 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
777 msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno"
778
779 #: gst/parse/grammar.y:240
780 #, c-format
781 msgid "no bin \"%s\", skipping"
782 msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji"
783
784 #: gst/parse/grammar.y:366
785 #, c-format
786 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
787 msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\""
788
789 #: gst/parse/grammar.y:381
790 #, c-format
791 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
792 msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\""
793
794 #: gst/parse/grammar.y:523
795 #, c-format
796 msgid "could not link %s to %s"
797 msgstr "nemohu připojit %s k %s"
798
799 #: gst/parse/grammar.y:571
800 #, c-format
801 msgid "no element \"%s\""
802 msgstr "element \"%s\" neexistuje"
803
804 #: gst/parse/grammar.y:623
805 #, c-format
806 msgid "could not parse caps \"%s\""
807 msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\""
808
809 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
810 #: gst/parse/grammar.y:772
811 msgid "link without source element"
812 msgstr "propojení bez elementu zdroje"
813
814 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
815 msgid "link without sink element"
816 msgstr "propojení bez elementu spotřebiče"
817
818 #: gst/parse/grammar.y:727
819 #, c-format
820 msgid "no source element for URI \"%s\""
821 msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\""
822
823 #: gst/parse/grammar.y:737
824 #, c-format
825 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
826 msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\""
827
828 #: gst/parse/grammar.y:745
829 #, c-format
830 msgid "no sink element for URI \"%s\""
831 msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\""
832
833 #: gst/parse/grammar.y:752
834 #, c-format
835 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
836 msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\""
837
838 #: gst/parse/grammar.y:766
839 msgid "empty pipeline not allowed"
840 msgstr "prázdná roura není povolena"
841
842 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
843 msgid "Internal clock error."
844 msgstr "Interní chyba hodin."
845
846 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
847 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
848 msgid "Internal data flow error."
849 msgstr "Interní chyba toku dat."
850
851 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
852 msgid "Internal data flow problem."
853 msgstr "Interní problém toku dat."
854
855 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
856 msgid "Internal data stream error."
857 msgstr "Interní chyba proudu dat."
858
859 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
860 msgid "Filter caps"
861 msgstr "Filtrovat schopnosti"
862
863 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
864 msgid ""
865 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
866 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
867 msgstr ""
868 "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
869 "bere odkaz na zadaný objekt GstCaps."
870
871 #: plugins/elements/gstfdsink.c:300
872 #, c-format
873 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
874 msgstr "Chyba při zápisu do deksriptoru souboru \"%d\"."
875
876 #: plugins/elements/gstfdsink.c:340
877 #, c-format
878 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
879 msgstr "Deskriptor souboru \"%d\" není platný."
880
881 #: plugins/elements/gstfilesink.c:353
882 msgid "No file name specified for writing."
883 msgstr "Nezadán název souboru pro zápis."
884
885 #: plugins/elements/gstfilesink.c:359
886 #, c-format
887 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
888 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
889
890 #: plugins/elements/gstfilesink.c:384
891 #, c-format
892 msgid "Error closing file \"%s\"."
893 msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
894
895 #: plugins/elements/gstfilesink.c:524
896 #, c-format
897 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
898 msgstr "Chyba při posunu v souboru \"%s\"."
899
900 #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
901 #, c-format
902 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
903 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
904
905 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
906 msgid "No file name specified for reading."
907 msgstr "Nezadán název souboru pro čtení."
908
909 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
910 #, c-format
911 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
912 msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
913
914 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
915 #, c-format
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "Nemohu získat informace o \"%s\"."
918
919 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
920 #, c-format
921 msgid "\"%s\" is a directory."
922 msgstr "\"%s\" je adresář."
923
924 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
925 #, c-format
926 msgid "File \"%s\" is a socket."
927 msgstr "Soubor \"%s\" je socket."
928
929 #: plugins/elements/gstidentity.c:549
930 msgid "Failed after iterations as requested."
931 msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
932
933 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
934 msgid "caps"
935 msgstr "schopnosti"
936
937 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
938 msgid "detected capabilities in stream"
939 msgstr "detekované schopnosti v proudu"
940
941 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
942 msgid "minimum"
943 msgstr "minimum"
944
945 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
946 msgid "maximum"
947 msgstr "maximum"
948
949 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
950 msgid "force caps"
951 msgstr "vynutit schopnosti"
952
953 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
954 msgid "force caps without doing a typefind"
955 msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
956
957 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
958 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
959 msgid "Stream contains no data."
960 msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
961
962 #: tools/gst-inspect.c:244
963 msgid "Implemented Interfaces:\n"
964 msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
965
966 #: tools/gst-inspect.c:293
967 msgid "readable"
968 msgstr "lze číst"
969
970 #: tools/gst-inspect.c:300
971 msgid "writable"
972 msgstr "lze zapisovat"
973
974 #: tools/gst-inspect.c:307
975 msgid "controllable"
976 msgstr "lze ovládat"
977
978 #: tools/gst-inspect.c:1015
979 msgid "Total count: "
980 msgstr "Celkový počet: "
981
982 #: tools/gst-inspect.c:1016
983 #, c-format
984 msgid "%d plugin"
985 msgid_plural "%d plugins"
986 msgstr[0] "%d modul"
987 msgstr[1] "%d moduly"
988 msgstr[2] "%d modulů"
989
990 #: tools/gst-inspect.c:1018
991 #, c-format
992 msgid "%d feature"
993 msgid_plural "%d features"
994 msgstr[0] "%d funkce"
995 msgstr[1] "%d funkce"
996 msgstr[2] "%d funkcí"
997
998 #: tools/gst-inspect.c:1400
999 msgid "Print all elements"
1000 msgstr "Vypsat všechny elementy"
1001
1002 #: tools/gst-inspect.c:1402
1003 msgid ""
1004 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1005 "                                       Useful in connection with external "
1006 "automatic plugin installation mechanisms"
1007 msgstr ""
1008 "Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný modul.\n"
1009 "                                       Užitečné spolu s externími mechanismy "
1010 "pro automatickou instlaci modulů"
1011
1012 #: tools/gst-inspect.c:1407
1013 msgid "List the plugin contents"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: tools/gst-inspect.c:1410
1017 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: tools/gst-inspect.c:1500
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1023 msgstr "Nemohu načíst soubor modulu: %s\n"
1024
1025 #: tools/gst-inspect.c:1505
1026 #, c-format
1027 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1028 msgstr "Element nebo modul '%s' neexistuje\n"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:80
1031 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1032 msgstr ""
1033 "Použití: gst-xmllaunch <soubor.xml> [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n"
1034
1035 #: tools/gst-launch.c:89
1036 #, c-format
1037 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1038 msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n"
1039
1040 #: tools/gst-launch.c:95
1041 #, c-format
1042 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1043 msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n"
1044
1045 #: tools/gst-launch.c:102
1046 #, c-format
1047 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1048 msgstr ""
1049 "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně."
1050
1051 #: tools/gst-launch.c:113
1052 #, c-format
1053 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1054 msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n"
1055
1056 #: tools/gst-launch.c:124
1057 #, c-format
1058 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1059 msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:397
1062 msgid "Got Message #%"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: tools/gst-launch.c:424
1066 #, c-format
1067 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1068 msgstr "Dostal jsem EOS od elementu \"%s\".\n"
1069
1070 #: tools/gst-launch.c:432
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1073 msgstr "NALEZEN TAG    : nalezen elementem \"%s\".\n"
1074
1075 #: tools/gst-launch.c:445
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "INFO:\n"
1079 "%s\n"
1080 msgstr ""
1081 "INFORMACE:\n"
1082 "%s\n"
1083
1084 #: tools/gst-launch.c:462
1085 #, c-format
1086 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1087 msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
1088
1089 #: tools/gst-launch.c:510
1090 #, c-format
1091 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1092 msgstr "Předtočeno, čekám na dokončení ukládání do vyrovnávácí paměti...\n"
1093
1094 #: tools/gst-launch.c:525
1095 #, fuzzy
1096 msgid "buffering..."
1097 msgstr "ukládám do vyrovnávací paměti... %d  \n"
1098
1099 #: tools/gst-launch.c:537
1100 #, c-format
1101 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1102 msgstr ""
1103 "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:545
1106 #, c-format
1107 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr ""
1109 "Ukládám do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1110
1111 #: tools/gst-launch.c:554
1112 #, c-format
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: tools/gst-launch.c:566
1117 #, c-format
1118 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1119 msgstr "Přerušení: Zastavuji rouru ...\n"
1120
1121 #: tools/gst-launch.c:601
1122 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1123 msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)"
1124
1125 #: tools/gst-launch.c:603
1126 msgid "Output status information and property notifications"
1127 msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
1128
1129 #: tools/gst-launch.c:605
1130 msgid "Output messages"
1131 msgstr "Zprávy výstupu"
1132
1133 #: tools/gst-launch.c:607
1134 msgid "Do not output status information of TYPE"
1135 msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM"
1136
1137 #: tools/gst-launch.c:607
1138 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1139 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1140
1141 #: tools/gst-launch.c:610
1142 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1143 msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit"
1144
1145 #: tools/gst-launch.c:610
1146 msgid "FILE"
1147 msgstr "SOUBOR"
1148
1149 #: tools/gst-launch.c:613
1150 msgid "Do not install a fault handler"
1151 msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
1152
1153 #: tools/gst-launch.c:615
1154 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1155 msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)"
1156
1157 #: tools/gst-launch.c:683
1158 #, c-format
1159 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1160 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n"
1161
1162 #: tools/gst-launch.c:687
1163 #, c-format
1164 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1165 msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n"
1166
1167 #: tools/gst-launch.c:691
1168 #, c-format
1169 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1170 msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
1171
1172 #: tools/gst-launch.c:718
1173 #, c-format
1174 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1175 msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n"
1176
1177 #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
1178 #, c-format
1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1180 msgstr "Nastavuji rouru na POZASTAVENA ...\n"
1181
1182 # On strike?
1183 #: tools/gst-launch.c:729
1184 #, c-format
1185 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1186 msgstr "CHYBA: Roura nechce pozastavit.\n"
1187
1188 #: tools/gst-launch.c:734
1189 #, c-format
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1191 msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDTOČENÍ ...\n"
1192
1193 #: tools/gst-launch.c:738
1194 #, c-format
1195 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1196 msgstr "Roura se PŘEDTÁČÍ ...\n"
1197
1198 # On strike?
1199 #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
1200 #, c-format
1201 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1202 msgstr "CHYBA: roura nechce předtáčet.\n"
1203
1204 #: tools/gst-launch.c:747
1205 #, c-format
1206 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1207 msgstr "Roura je PŘEDTOČENA ...\n"
1208
1209 #: tools/gst-launch.c:759
1210 #, c-format
1211 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1212 msgstr "Nastavuji rouro na PŘEHRÁVÁ ...\n"
1213
1214 # On strike?
1215 #: tools/gst-launch.c:765
1216 #, c-format
1217 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1218 msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n"
1219
1220 #: tools/gst-launch.c:788
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Provádění skončilo po %"
1223
1224 #: tools/gst-launch.c:798
1225 #, c-format
1226 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1227 msgstr "Nastavuji rouru na PŘIPRAVENA ...\n"
1228
1229 #: tools/gst-launch.c:803
1230 #, c-format
1231 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1232 msgstr "Nastavuji rouru na NULL ...\n"
1233
1234 #: tools/gst-launch.c:808
1235 #, c-format
1236 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1237 msgstr "UVOLŇUJI rouru ...\n"
1238
1239 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1240 #~ msgstr "Dostal jsem zprávu elementu \"%s\" (%s): "
1241
1242 #~ msgid "original location of file as a URI"
1243 #~ msgstr "původní umístění souboru jako URI"
1244
1245 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1246 #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU"
1247
1248 #~ msgid "SCHEDULER"
1249 #~ msgstr "PLÁNOVAČ"
1250
1251 #~ msgid "Registry to use"
1252 #~ msgstr "Registr, který používat"
1253
1254 #~ msgid "REGISTRY"
1255 #~ msgstr "REGISTR"
1256
1257 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1258 #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')"
1259
1260 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1261 #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')"
1262
1263 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1264 #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s."
1265
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1268 #~ "max %s ns).\n"
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s "
1271 #~ "ns, max %s ns).\n"
1272
1273 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1274 #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru"
1275
1276 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1277 #~ msgstr "         Přesto se ji pokouším spustit.\n"
1278
1279 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1280 #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n"
1281
1282 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1283 #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n"
1284
1285 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1286 #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n"
1287
1288 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1289 #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n"
1290
1291 #~ msgid "Error loading %s\n"
1292 #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n"
1293
1294 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1295 #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"