1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.
56 msgid "|pinentry-label|_OK"
57 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
64 msgid "|pinentry-label|_Yes"
65 msgstr "|pinentry-label|_OK"
68 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_OK"
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
76 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
77 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
78 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
81 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
82 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
83 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
85 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
89 #| msgid "invalid passphrase"
90 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
91 msgstr "nesprávné heslo"
93 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
94 #. for the quality bar.
98 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
99 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
100 #. string to describe what this is about. The length of the
101 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
102 #. translate this entry, a default english text (see source)
104 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
106 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
107 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
110 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
113 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
116 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
119 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
135 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Neplatný znak v PINu"
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN je příliš krátký"
149 msgid "Bad Passphrase"
150 msgstr "Špatné heslo"
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
160 msgid "can't create '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
164 msgid "can't open '%s': %s\n"
165 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
168 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
169 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
172 msgid "detected card with S/N: %s\n"
173 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
176 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
177 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
193 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
196 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
206 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
207 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
209 msgid "Please re-enter this passphrase"
210 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
214 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
215 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
218 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
221 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
222 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
224 msgid "Please insert the card with serial number"
225 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
227 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
228 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
233 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
234 #. used to unblock a PIN.
239 msgstr "Resetační kód"
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Zopakujte resetační kód"
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Zopakujte tento PUK"
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Zopakujte tento PIN"
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Vložte nové heslo"
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Použít přesto tento klíč"
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
288 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
289 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
291 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
292 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
302 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
309 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
311 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
314 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
316 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
318 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
319 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
323 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
335 msgid "run in daemon mode (background)"
336 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
338 msgid "run in server mode (foreground)"
339 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
342 msgstr "upovídaný režim"
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "být o trochu víc tichý"
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "neodpojovat se od konzole"
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
365 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
366 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
368 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "nepoužívat SCdémona"
375 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
376 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
377 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
379 msgid "ignore requests to change the TTY"
380 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
382 msgid "ignore requests to change the X display"
383 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
385 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
388 msgid "do not use the PIN cache when signing"
389 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
392 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
396 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
397 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
399 msgid "allow presetting passphrase"
400 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
402 msgid "allow caller to override the pinentry"
405 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address. This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
420 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
429 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
430 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
433 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
436 # První argument je název knihovny
438 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
439 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
442 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
443 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
446 msgid "option file '%s': %s\n"
447 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
450 msgid "reading options from '%s'\n"
451 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
465 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
466 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
468 msgid "error getting nonce for the socket\n"
469 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
472 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
473 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
476 msgid "listen() failed: %s\n"
477 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
488 msgid "directory '%s' created\n"
489 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
492 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
493 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
496 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
497 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
500 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
501 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
520 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
521 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
524 msgid "%s %s stopped\n"
525 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
537 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
538 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
563 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
564 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
576 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
580 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
581 "needed to complete this operation."
583 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
584 "potřebný pro dokončení této operace."
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break. The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string. If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
641 "vydávání certifikátu?"
649 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
650 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
651 #. insert a line break. The double percent sign is actually
652 #. needed because it is also a printf format string. If you
653 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
654 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
655 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
656 #. as stored in the certificate.
659 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
660 "fingerprint:%%0A %s"
662 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
664 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
665 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
666 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
674 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
675 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
679 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
681 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
683 msgid "Change passphrase"
684 msgstr "Změnit heslo"
686 msgid "I'll change it later"
687 msgstr "Změním jej později"
693 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
694 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
697 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
699 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
703 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
707 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
718 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
722 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
726 msgid "error creating a pipe: %s\n"
727 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
730 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
731 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
734 msgid "error forking process: %s\n"
735 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
738 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
739 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
742 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
743 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
746 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
747 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
750 msgid "error running '%s': terminated\n"
751 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
767 msgid "canceled by user\n"
768 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
770 msgid "problem with the agent\n"
771 msgstr "problém s agentem\n"
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
777 # TODO: i18n of first %s
779 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
782 # TODO: i18n of first %s
784 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr "zrušit|zrušit"
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
831 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
832 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
835 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
838 msgid "connection to agent established\n"
839 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
842 #| msgid "connection to agent established\n"
843 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
844 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
847 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
848 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
851 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
854 msgid "connection to the dirmngr established\n"
855 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
857 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
858 #. verbatim. It will not be printed.
859 msgid "|audit-log-result|Good"
860 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
862 msgid "|audit-log-result|Bad"
863 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
865 msgid "|audit-log-result|Not supported"
866 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
868 msgid "|audit-log-result|No certificate"
869 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
871 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
872 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
874 msgid "|audit-log-result|Error"
875 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
877 msgid "|audit-log-result|Not used"
878 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
880 msgid "|audit-log-result|Okay"
881 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
883 msgid "|audit-log-result|Skipped"
884 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
886 msgid "|audit-log-result|Some"
887 msgstr "|audit-log-result|Některý"
889 msgid "Certificate chain available"
890 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
892 msgid "root certificate missing"
893 msgstr "chybí kořenový certifikát"
895 msgid "Data encryption succeeded"
896 msgstr "Šifrování dat uspělo"
898 msgid "Data available"
899 msgstr "Data k dispozici"
901 msgid "Session key created"
902 msgstr "Vytvořen klíč relace"
905 msgid "algorithm: %s"
906 msgstr "algoritmus: %s"
909 msgid "unsupported algorithm: %s"
910 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
912 msgid "seems to be not encrypted"
913 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
915 msgid "Number of recipients"
916 msgstr "Počet příjemců"
922 msgid "Data signing succeeded"
923 msgstr "Podepisování dat uspělo"
926 msgid "data hash algorithm: %s"
927 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
931 msgstr "Podepisovatel %d"
934 msgid "attr hash algorithm: %s"
935 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
937 msgid "Data decryption succeeded"
938 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
940 msgid "Encryption algorithm supported"
941 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
943 msgid "Data verification succeeded"
944 msgstr "Ověření dat uspělo"
946 msgid "Signature available"
947 msgstr "Podpis je k dispozici"
949 msgid "Parsing data succeeded"
950 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
953 msgid "bad data hash algorithm: %s"
954 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
960 msgid "Certificate chain valid"
961 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
963 msgid "Root certificate trustworthy"
964 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
966 msgid "no CRL found for certificate"
967 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
969 msgid "the available CRL is too old"
970 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
972 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
973 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
975 msgid "Included certificates"
976 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
978 msgid "No audit log entries."
979 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
981 msgid "Unknown operation"
982 msgstr "Neznámá operace"
984 msgid "Gpg-Agent usable"
985 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
987 msgid "Dirmngr usable"
988 msgstr "Dirmngr je použitelný"
991 msgid "No help available for '%s'."
992 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
994 msgid "ignoring garbage line"
995 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "argument nebyl očekáván"
1004 msgstr "chyba při čtení"
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "postrádám argument"
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "neplatný argument"
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "neplatný příkaz"
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "neplatný definice aliasu"
1022 msgstr "nedostatek paměti"
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "neplatný parametr"
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1051 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1052 msgid "out of core\n"
1053 msgstr "nedostatek paměti\n"
1056 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1060 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1061 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1065 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1068 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1069 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1072 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1073 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1076 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1077 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1080 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1081 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1084 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1085 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1088 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1089 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1091 msgid "(deadlock?) "
1092 msgstr "(uváznutí?) "
1095 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1096 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1099 msgid "waiting for lock %s...\n"
1100 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1104 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1106 msgid "invalid armor header: "
1107 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1109 msgid "armor header: "
1110 msgstr "ASCII hlavička: "
1112 msgid "invalid clearsig header\n"
1113 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1115 msgid "unknown armor header: "
1116 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1118 msgid "nested clear text signatures\n"
1119 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1121 msgid "unexpected armor: "
1122 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1124 msgid "invalid dash escaped line: "
1125 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1128 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1129 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1131 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1132 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1134 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1135 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1137 msgid "malformed CRC\n"
1138 msgstr "špatný formát CRC\n"
1141 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1142 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1144 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1145 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1147 msgid "error in trailer line\n"
1148 msgstr "chyba v patičce\n"
1150 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1151 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1154 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1155 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1158 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1160 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1164 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1168 "a musí končit znakem „=“\n"
1170 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1171 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1173 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1174 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1176 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1177 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1182 msgid "not human readable"
1183 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1186 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1187 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1189 msgid "Enter passphrase: "
1190 msgstr "Vložte heslo: "
1193 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1194 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1197 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1198 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1200 msgid "can't do this in batch mode\n"
1201 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1203 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1204 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1206 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1207 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1209 msgid "Your selection? "
1210 msgstr "Váš výběr? "
1213 msgstr "[není nastaven]"
1225 msgstr "není vyžadováno"
1230 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1231 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1233 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1234 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1236 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1237 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1239 msgid "Cardholder's surname: "
1240 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1242 msgid "Cardholder's given name: "
1243 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1246 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1247 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1249 msgid "URL to retrieve public key: "
1250 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1253 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1257 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1258 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1261 msgid "error reading '%s': %s\n"
1262 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1265 msgid "error writing '%s': %s\n"
1266 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1268 msgid "Login data (account name): "
1269 msgstr "Login (jménu účtu): "
1272 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1275 msgid "Private DO data: "
1276 msgstr "Privátní DO data: "
1279 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1280 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1282 msgid "Language preferences: "
1283 msgstr "Jazykové předvolby: "
1285 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1286 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1288 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1289 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1291 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1292 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1294 msgid "Error: invalid response.\n"
1295 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1297 msgid "CA fingerprint: "
1300 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1301 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1304 msgid "key operation not possible: %s\n"
1305 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1307 msgid "not an OpenPGP card"
1308 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1311 msgid "error getting current key info: %s\n"
1312 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1314 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1315 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1318 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1319 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1320 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1322 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1323 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1325 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1370 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1371 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1372 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1374 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1375 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1377 msgid " (1) Signature key\n"
1378 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1380 msgid " (2) Encryption key\n"
1381 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1383 msgid " (3) Authentication key\n"
1384 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1386 msgid "Invalid selection.\n"
1387 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1397 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1398 msgid "This command is not supported by this card\n"
1399 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1402 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1404 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1407 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1408 msgid "Continue? (y/N) "
1409 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1411 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1414 msgid "quit this menu"
1415 msgstr "ukončit toto menu"
1417 msgid "show admin commands"
1418 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1420 msgid "show this help"
1421 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1423 msgid "list all available data"
1424 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1426 msgid "change card holder's name"
1427 msgstr "změní jméno majitele karty"
1429 msgid "change URL to retrieve key"
1430 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1432 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1433 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1435 msgid "change the login name"
1436 msgstr "změnit login name"
1438 msgid "change the language preferences"
1439 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1441 msgid "change card holder's sex"
1442 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1444 msgid "change a CA fingerprint"
1445 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1447 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1448 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1450 msgid "generate new keys"
1451 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1453 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1454 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1456 msgid "verify the PIN and list all data"
1457 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1459 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1460 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1462 msgid "destroy all keys and data"
1466 msgstr "gpg/karta> "
1468 msgid "Admin-only command\n"
1469 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1471 msgid "Admin commands are allowed\n"
1472 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1474 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1475 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1477 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1478 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1480 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1481 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1484 msgid "can't open '%s'\n"
1485 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1488 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1489 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1492 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1493 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1495 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1496 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1498 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1499 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1501 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1502 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1504 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1505 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1507 # The first argument is a "key" or "subkey"
1509 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1510 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1512 # deleting secret %s failed
1516 # deleting secret %s failed
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1533 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1536 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1537 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1539 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1540 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1543 msgid "using cipher %s\n"
1544 msgstr "použití šifry: %s\n"
1547 msgid "'%s' already compressed\n"
1548 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1551 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1552 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1555 msgid "reading from '%s'\n"
1556 msgstr "čte se z „%s“\n"
1560 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1562 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1566 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1569 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1573 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1574 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1577 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1578 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1581 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1582 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1585 msgid "%s encrypted data\n"
1586 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1590 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1593 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1594 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1596 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1597 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1599 msgid "no remote program execution supported\n"
1600 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1603 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1605 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1606 "nastaveny nebezpečně\n"
1608 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1610 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1611 "dočasné soubory (temp files)\n"
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1658 msgid "export keys in an S-expression based format"
1659 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1661 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1662 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1665 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1666 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1669 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1670 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1673 msgstr " – přeskočeno"
1675 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1676 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1678 msgid "[User ID not found]"
1679 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1682 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1683 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1686 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1687 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1689 msgid "No fingerprint"
1690 msgstr "Chybí otisk"
1694 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1695 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1698 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1699 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1701 msgid "make a signature"
1702 msgstr "vytvořit podpis"
1704 msgid "make a clear text signature"
1705 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1707 msgid "make a detached signature"
1708 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1710 msgid "encrypt data"
1711 msgstr "šifrovat data"
1713 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1714 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1716 msgid "decrypt data (default)"
1717 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1719 msgid "verify a signature"
1720 msgstr "verifikovat podpis"
1723 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1725 msgid "list keys and signatures"
1726 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1728 msgid "list and check key signatures"
1729 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1731 msgid "list keys and fingerprints"
1732 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1734 msgid "list secret keys"
1735 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1737 msgid "generate a new key pair"
1738 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1740 msgid "quickly generate a new key pair"
1741 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1744 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1745 msgid "quickly add a new user-id"
1746 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1748 msgid "full featured key pair generation"
1749 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1751 msgid "generate a revocation certificate"
1752 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1754 msgid "remove keys from the public keyring"
1755 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1757 msgid "remove keys from the secret keyring"
1758 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1760 msgid "quickly sign a key"
1761 msgstr "rychle podepsat klíč"
1763 msgid "quickly sign a key locally"
1764 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1767 msgstr "podepsat klíč"
1769 msgid "sign a key locally"
1770 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1772 msgid "sign or edit a key"
1773 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1775 msgid "change a passphrase"
1776 msgstr "změnit heslo"
1779 msgstr "exportovat klíče"
1781 msgid "export keys to a key server"
1782 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1784 msgid "import keys from a key server"
1785 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1787 msgid "search for keys on a key server"
1788 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1790 msgid "update all keys from a keyserver"
1791 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1793 msgid "import/merge keys"
1794 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1796 msgid "print the card status"
1797 msgstr "vytisknout stav karty"
1799 msgid "change data on a card"
1800 msgstr "změnit data na kartě"
1802 msgid "change a card's PIN"
1803 msgstr "změnit PIN karty"
1805 msgid "update the trust database"
1806 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1808 msgid "print message digests"
1809 msgstr "vypsat hash zprávy"
1811 msgid "run in server mode"
1812 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1814 msgid "create ascii armored output"
1815 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1817 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1818 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1820 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1821 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1823 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1824 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1826 msgid "use canonical text mode"
1827 msgstr "použít kanonický textový mód"
1829 msgid "|FILE|write output to FILE"
1830 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1832 msgid "do not make any changes"
1833 msgstr "neprovádět žádné změny"
1835 msgid "prompt before overwriting"
1836 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1838 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1839 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1843 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1846 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1852 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1853 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1854 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1855 " --list-keys [names] show keys\n"
1856 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1859 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1860 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1861 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1862 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1863 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1865 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1866 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1869 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1870 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1871 "Default operation depends on the input data\n"
1873 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1874 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1875 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1879 "Supported algorithms:\n"
1882 "Podporované algoritmy:\n"
1885 msgstr "Veřejný klíč: "
1893 msgid "Compression: "
1897 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1898 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1900 msgid "conflicting commands\n"
1901 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1904 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1905 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1908 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1910 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1913 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1915 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1918 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1920 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1923 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1924 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1927 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1929 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1932 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1933 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1936 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1938 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1943 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1945 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1949 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1951 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1955 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1957 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1958 "nastavena bezpečně\n"
1962 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1964 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1965 "nastavena bezpečně\n"
1968 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1970 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1971 "nastavena bezpečně\n"
1975 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1976 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1978 msgid "display photo IDs during key listings"
1979 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1981 msgid "show key usage information during key listings"
1982 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
1984 msgid "show policy URLs during signature listings"
1985 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1987 msgid "show all notations during signature listings"
1988 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1990 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1991 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1993 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1994 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1996 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1997 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1999 msgid "show user ID validity during key listings"
2000 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2002 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2003 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2005 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2006 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2008 msgid "show the keyring name in key listings"
2009 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2011 msgid "show expiration dates during signature listings"
2012 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2015 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2016 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2019 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2020 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2023 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2024 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2027 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2028 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2031 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2032 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2035 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2036 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2038 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2039 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2042 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2043 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2045 msgid "invalid keyserver options\n"
2046 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2049 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2050 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2052 msgid "invalid import options\n"
2053 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2056 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2057 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2059 msgid "invalid export options\n"
2060 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2063 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2064 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2066 msgid "invalid list options\n"
2067 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2069 msgid "display photo IDs during signature verification"
2070 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2072 msgid "show policy URLs during signature verification"
2073 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2075 msgid "show all notations during signature verification"
2076 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2078 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2079 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2081 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2082 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2084 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2085 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2087 msgid "show user ID validity during signature verification"
2088 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2090 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2091 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2093 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2094 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2096 msgid "validate signatures with PKA data"
2097 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2099 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2100 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2103 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2104 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2106 msgid "invalid verify options\n"
2107 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2110 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2111 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2114 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2115 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2117 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2118 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2120 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2121 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2124 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2125 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2128 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2129 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2132 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2133 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2135 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2136 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2139 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2140 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2142 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2143 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2145 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2146 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2148 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2149 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2151 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2152 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2154 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2155 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2157 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2158 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2160 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2161 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2163 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2165 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2168 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2170 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2173 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2174 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2176 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2177 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2179 msgid "invalid default preferences\n"
2180 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2182 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2183 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2185 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2186 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2188 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2189 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2192 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2193 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2196 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2197 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2200 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2201 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2204 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2205 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2208 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2209 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2211 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2213 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2215 msgid "--store [filename]"
2216 msgstr "--store [jméno souboru]"
2218 msgid "--symmetric [filename]"
2219 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2222 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2223 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2225 msgid "--encrypt [filename]"
2226 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2228 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2229 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2231 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2232 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2235 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2236 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2238 msgid "--sign [filename]"
2239 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2241 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2242 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2244 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2245 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2247 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2248 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2251 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2252 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2254 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2255 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2257 msgid "--clearsign [filename]"
2258 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2260 msgid "--decrypt [filename]"
2261 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2263 msgid "--sign-key user-id"
2264 msgstr "--sign-key id uživatele"
2266 msgid "--lsign-key user-id"
2267 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2269 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2270 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2272 msgid "--passwd <user-id>"
2273 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2276 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2277 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2280 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2281 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2284 msgid "key export failed: %s\n"
2285 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2288 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2289 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2292 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2293 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2296 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2297 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2300 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2301 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2304 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2305 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2308 msgstr "[jméno souboru]"
2310 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2311 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2313 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2314 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2316 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2317 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2319 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2320 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2322 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2323 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2325 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2326 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2328 msgid "|FD|write status info to this FD"
2329 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2331 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2332 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2335 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2336 "Check signatures against known trusted keys\n"
2338 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2339 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2341 msgid "No help available"
2342 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2345 msgid "No help available for '%s'"
2346 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2348 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2349 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2351 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2352 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2355 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2356 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2357 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2359 msgid "do not update the trustdb after import"
2360 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2362 msgid "only accept updates to existing keys"
2363 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2365 msgid "remove unusable parts from key after import"
2366 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2368 msgid "remove as much as possible from key after import"
2369 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2372 msgid "skipping block of type %d\n"
2373 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2376 msgid "%lu keys processed so far\n"
2377 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2380 msgid "Total number processed: %lu\n"
2381 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2384 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2385 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2386 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2389 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2390 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2393 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2394 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2397 msgid " imported: %lu"
2398 msgstr " importováno: %lu"
2401 msgid " unchanged: %lu\n"
2402 msgstr " beze změn: %lu\n"
2405 msgid " new user IDs: %lu\n"
2406 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2409 msgid " new subkeys: %lu\n"
2410 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2413 msgid " new signatures: %lu\n"
2414 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2417 msgid " new key revocations: %lu\n"
2418 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2421 msgid " secret keys read: %lu\n"
2422 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2425 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2426 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2429 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2430 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2433 msgid " not imported: %lu\n"
2434 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2437 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2438 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2441 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2442 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2446 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2447 "algorithms on these user IDs:\n"
2449 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2450 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2453 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2454 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2457 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2458 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2461 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2462 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2464 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2465 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2467 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2469 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2472 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2473 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2476 msgid "key %s: no user ID\n"
2477 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2480 msgid "key %s: %s\n"
2481 msgstr "klíč %s: %s\n"
2483 msgid "rejected by import screener"
2484 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2487 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2488 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2492 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2493 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2496 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2497 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2499 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2500 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2503 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2504 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2507 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2508 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2511 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2512 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2514 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2516 msgid "writing to '%s'\n"
2517 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2520 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2521 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2524 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2525 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2528 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2529 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2532 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2533 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2536 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2537 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2540 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2541 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2544 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2545 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2548 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2549 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2552 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2553 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2556 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2557 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2560 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2561 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2565 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2568 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2569 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2572 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2573 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2576 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2577 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2580 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2581 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2584 msgid "key %s: secret key imported\n"
2585 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2588 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2589 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2592 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2593 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2596 msgid "secret key %s: %s\n"
2597 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2599 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2600 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2603 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2604 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2607 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2608 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2611 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2612 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2615 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2616 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2619 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2620 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2623 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2625 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2628 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2629 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2632 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2633 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2636 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2637 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2640 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2641 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2644 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2645 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2648 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2649 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2652 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2653 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2656 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2657 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2660 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2661 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2664 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2665 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2668 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2669 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2672 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2673 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2676 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2677 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2680 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2681 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2684 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2685 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2688 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2689 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2692 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2693 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2696 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2698 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2701 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2702 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2705 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2706 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2709 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2710 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2713 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2714 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2717 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2718 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2721 msgid "keybox '%s' created\n"
2722 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2725 msgid "keyring '%s' created\n"
2726 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2729 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2730 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2733 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2734 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2736 msgid "[revocation]"
2739 msgid "[self-signature]"
2740 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2742 msgid "1 bad signature\n"
2743 msgstr "1 špatný podpis\n"
2746 msgid "%d bad signatures\n"
2747 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2749 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2750 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2753 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2754 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2756 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2757 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2760 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2761 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2763 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2764 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2767 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2768 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2771 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2773 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2776 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2777 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2778 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2782 msgid " %d = I trust marginally\n"
2783 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2786 msgid " %d = I trust fully\n"
2787 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2790 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2791 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2792 "trust signatures on your behalf.\n"
2794 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2795 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2796 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2798 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2800 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2801 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2804 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2805 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2807 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2808 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2810 msgid " Unable to sign.\n"
2811 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2814 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2815 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2818 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2819 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2822 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2823 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2825 msgid "Sign it? (y/N) "
2826 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2830 "The self-signature on \"%s\"\n"
2831 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2833 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2834 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2836 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2837 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2841 "Your current signature on \"%s\"\n"
2844 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2847 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2849 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2854 "Your current signature on \"%s\"\n"
2855 "is a local signature.\n"
2857 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2858 "je pouze lokální.\n"
2860 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2861 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2864 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2865 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2868 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2869 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2871 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2872 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2875 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2876 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2878 msgid "This key has expired!"
2879 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2882 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2883 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2885 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2886 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2889 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2891 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2893 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2894 "patří výše uvedené osobě.\n"
2895 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2898 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2899 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2902 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2903 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2906 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2907 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2910 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2911 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2913 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2914 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2918 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2921 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2922 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2924 msgid "This will be a self-signature.\n"
2925 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2927 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2928 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2931 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2933 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2934 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2936 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2937 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2939 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2940 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2942 msgid "I have checked this key casually.\n"
2943 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2945 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2946 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2948 msgid "Really sign? (y/N) "
2949 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2952 msgid "signing failed: %s\n"
2953 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2955 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2957 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2961 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2962 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2964 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2965 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2967 msgid "save and quit"
2968 msgstr "uložit a ukončit"
2970 msgid "show key fingerprint"
2971 msgstr "vypsat otisk klíče"
2973 msgid "list key and user IDs"
2974 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2976 msgid "select user ID N"
2977 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2979 msgid "select subkey N"
2980 msgstr "vyberte podklíč N"
2982 msgid "check signatures"
2983 msgstr "kontrolovat podpisy"
2985 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2986 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2988 msgid "sign selected user IDs locally"
2989 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2991 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2992 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2994 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2995 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2997 msgid "add a user ID"
2998 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3000 msgid "add a photo ID"
3001 msgstr "přidat fotografický ID"
3003 msgid "delete selected user IDs"
3004 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3006 msgid "add a subkey"
3007 msgstr "přidat podklíč"
3009 msgid "add a key to a smartcard"
3010 msgstr "přidat klíč na kartu"
3012 msgid "move a key to a smartcard"
3013 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3015 msgid "move a backup key to a smartcard"
3016 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3018 msgid "delete selected subkeys"
3019 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3021 msgid "add a revocation key"
3022 msgstr "přidat revokační klíč"
3024 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3025 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3027 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3028 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3030 msgid "flag the selected user ID as primary"
3031 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3033 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3034 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
3036 msgid "list preferences (expert)"
3037 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3039 msgid "list preferences (verbose)"
3040 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3042 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3043 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3045 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3046 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3048 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3049 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3051 msgid "change the passphrase"
3052 msgstr "změnit heslo"
3054 msgid "change the ownertrust"
3055 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3057 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3058 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3060 msgid "revoke selected user IDs"
3061 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3063 msgid "revoke key or selected subkeys"
3064 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3067 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3070 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3072 msgid "show selected photo IDs"
3073 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3075 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3077 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3079 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3080 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3082 msgid "Secret key is available.\n"
3083 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3085 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3086 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3088 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3089 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
3092 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3094 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3095 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3097 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3098 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3099 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3101 msgid "Key is revoked."
3102 msgstr "Klíč revokován."
3104 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3105 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3107 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3108 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3111 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3112 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3115 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3116 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3118 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3119 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3121 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3122 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3124 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3125 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3127 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3128 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3130 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3131 #. moving the key and not about removing it.
3132 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3133 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3135 msgid "You must select exactly one key.\n"
3136 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3138 msgid "Command expects a filename argument\n"
3139 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3142 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3143 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3146 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3147 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3149 msgid "You must select at least one key.\n"
3150 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3152 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3153 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3155 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3156 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3158 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3159 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3161 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3162 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3164 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3165 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3167 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3168 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3170 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3171 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3173 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3175 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3176 "poskytnutá uživatelem\n"
3178 msgid "Set preference list to:\n"
3179 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3181 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3182 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3184 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3185 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3187 msgid "Save changes? (y/N) "
3188 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3190 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3191 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3194 msgid "update failed: %s\n"
3195 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3197 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3198 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3201 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3202 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
3205 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3206 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3209 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3210 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3212 msgid "No matching user IDs."
3213 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3215 msgid "Nothing to sign.\n"
3216 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3222 msgstr "Vlastnosti: "
3224 msgid "Keyserver no-modify"
3225 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3227 msgid "Preferred keyserver: "
3228 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3233 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3234 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3237 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3238 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3241 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3242 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3245 msgstr "(citlivá informace)"
3249 msgstr "vytvořen: %s"
3253 msgstr "revokován: %s"
3257 msgstr "platnost skončila: %s"
3261 msgstr "platnost skončí: %s"
3265 msgstr "použití: %s"
3268 msgstr "číslo karty: "
3275 msgid "validity: %s"
3276 msgstr "platnost: %s"
3278 msgid "This key has been disabled"
3279 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3282 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3283 "unless you restart the program.\n"
3285 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3286 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3293 msgstr "platnost skončila"
3296 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3297 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3299 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3300 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3302 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3303 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3305 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3306 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3309 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3311 " of PGP to reject this key.\n"
3313 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3314 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3316 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3317 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3319 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3320 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3322 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3323 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3325 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3326 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3328 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3329 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3331 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3332 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3334 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3335 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3338 msgid "Deleted %d signature.\n"
3339 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3342 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3343 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3345 msgid "Nothing deleted.\n"
3346 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3352 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3353 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3356 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3357 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3360 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3361 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3364 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3365 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3368 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3369 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3372 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3374 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3376 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3377 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3379 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3380 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3382 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3383 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3385 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3386 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3388 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3389 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3391 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3392 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3394 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3396 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3399 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3400 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3402 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3403 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3405 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3406 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3408 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3409 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3411 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3412 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3415 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3416 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3419 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3420 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3422 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3423 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3426 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3427 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3429 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3430 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3432 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3433 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3435 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3436 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3438 msgid "Enter the notation: "
3439 msgstr "Vložte poznámku: "
3441 msgid "Proceed? (y/N) "
3442 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3445 msgid "No user ID with index %d\n"
3446 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3449 msgid "No user ID with hash %s\n"
3450 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3453 msgid "No subkey with index %d\n"
3454 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3457 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3458 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3461 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3462 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3464 msgid " (non-exportable)"
3465 msgstr " (neexportovatelné)"
3468 msgid "This signature expired on %s.\n"
3469 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3471 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3472 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3474 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3475 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3477 msgid "Not signed by you.\n"
3478 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3481 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3482 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3484 msgid " (non-revocable)"
3485 msgstr " (neodvolatelné)"
3488 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3489 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3491 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3492 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3494 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3495 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3497 msgid "no secret key\n"
3498 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3501 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3502 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3505 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3506 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3509 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3510 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3513 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3514 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3517 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3518 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3521 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3522 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3524 msgid "too many cipher preferences\n"
3525 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3527 msgid "too many digest preferences\n"
3528 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3530 msgid "too many compression preferences\n"
3531 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3534 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3535 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3537 msgid "writing direct signature\n"
3538 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3540 msgid "writing self signature\n"
3541 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3543 msgid "writing key binding signature\n"
3544 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3547 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3548 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3551 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3552 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3555 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3557 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3561 msgstr "Podepisování"
3564 msgstr "Certifikování"
3569 msgid "Authenticate"
3570 msgstr "Autentizace"
3572 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3573 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3574 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3577 #. s = Toggle signing capability
3578 #. e = Toggle encryption capability
3579 #. a = Toggle authentication capability
3586 msgid "Possible actions for a %s key: "
3587 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3589 msgid "Current allowed actions: "
3590 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3593 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3594 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3597 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3598 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3601 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3602 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3605 msgid " (%c) Finished\n"
3606 msgstr " (%c) Konec\n"
3608 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3609 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3612 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3613 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3616 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3617 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3620 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3621 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3624 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3625 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3628 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3629 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3632 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3633 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3636 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3637 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3640 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3641 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3644 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3645 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3648 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3649 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3652 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3653 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3656 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3657 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3660 msgid " (%d) Existing key\n"
3661 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3663 msgid "Enter the keygrip: "
3664 msgstr "Vložte keygrip: "
3666 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3667 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3669 msgid "No key with this keygrip\n"
3670 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3673 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3674 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3677 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3678 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3681 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3682 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3685 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3686 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3689 msgid "rounded to %u bits\n"
3690 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3692 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3693 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3696 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3697 " 0 = key does not expire\n"
3698 " <n> = key expires in n days\n"
3699 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3700 " <n>m = key expires in n months\n"
3701 " <n>y = key expires in n years\n"
3703 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3704 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3705 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3706 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3707 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3708 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3711 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3712 " 0 = signature does not expire\n"
3713 " <n> = signature expires in n days\n"
3714 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3715 " <n>m = signature expires in n months\n"
3716 " <n>y = signature expires in n years\n"
3718 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3719 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3720 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3721 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3722 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3723 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3725 msgid "Key is valid for? (0) "
3726 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3729 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3730 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3732 msgid "invalid value\n"
3733 msgstr "neplatná hodnota\n"
3735 msgid "Key does not expire at all\n"
3736 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3738 msgid "Signature does not expire at all\n"
3739 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3742 msgid "Key expires at %s\n"
3743 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3746 msgid "Signature expires at %s\n"
3747 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3750 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3751 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3753 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3754 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3756 msgid "Is this correct? (y/N) "
3757 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3761 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3765 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3769 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3770 #. but you should keep your existing translation. In case
3771 #. the new string is not translated this old string will
3775 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3777 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3778 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3782 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3783 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3785 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3789 msgstr "Jméno a příjmení: "
3791 msgid "Invalid character in name\n"
3792 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3794 msgid "Name may not start with a digit\n"
3795 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3797 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3798 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3800 msgid "Email address: "
3801 msgstr "E-mailová adresa: "
3803 msgid "Not a valid email address\n"
3804 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3809 msgid "Invalid character in comment\n"
3810 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3813 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3814 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3818 "You selected this USER-ID:\n"
3822 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3826 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3827 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3829 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3830 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3831 #. string which should be translated accordingly and the
3832 #. letter changed to match the one in the answer string.
3835 #. c = Change comment
3837 #. o = Okay (ready, continue)
3843 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3844 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3846 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3848 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3851 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3852 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3854 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3855 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3857 msgid "Please correct the error first\n"
3858 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3861 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3864 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3868 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3871 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3874 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3875 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3882 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3883 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3884 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3887 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3888 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3889 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3893 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3894 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3895 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3896 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3898 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3899 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3901 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3905 msgid "Key generation failed: %s\n"
3906 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3910 "About to create a key for:\n"
3914 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3918 msgid "Continue? (Y/n) "
3919 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3922 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3923 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3925 msgid "Create anyway? (y/N) "
3926 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3928 msgid "creating anyway\n"
3929 msgstr "přesto se vytváří\n"
3932 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3933 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3935 msgid "Key generation canceled.\n"
3936 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3939 msgid "writing public key to '%s'\n"
3940 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3943 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3944 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3947 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3948 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3950 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3951 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3954 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3955 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3957 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3958 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3962 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3964 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3965 "je problém se systémovým časem)\n"
3969 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3971 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3972 "je problém se systémovým časem)\n"
3974 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3975 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3977 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3978 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
3980 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3981 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
3983 msgid "Really create? (y/N) "
3984 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3987 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3988 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3991 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3992 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
3995 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3996 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4001 msgid "Critical signature policy: "
4002 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4004 msgid "Signature policy: "
4005 msgstr "Podepisovací politika: "
4007 msgid "Critical preferred keyserver: "
4008 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4010 msgid "Critical signature notation: "
4011 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4013 msgid "Signature notation: "
4014 msgstr "Podepisovací notace: "
4017 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4018 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4021 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4023 msgid "Primary key fingerprint:"
4024 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4026 msgid " Subkey fingerprint:"
4027 msgstr " Otisk podklíče:"
4029 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4030 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4031 msgid " Primary key fingerprint:"
4032 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4034 msgid " Subkey fingerprint:"
4035 msgstr " Otisk podklíče:"
4037 msgid " Key fingerprint ="
4038 msgstr " Otisk klíče ="
4040 msgid " Card serial no. ="
4041 msgstr " Sériové číslo karty ="
4044 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4045 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
4048 msgid "caching keyring '%s'\n"
4049 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4052 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4053 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4056 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4057 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4060 msgid "%s: keyring created\n"
4061 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4063 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4066 msgid "include revoked keys in search results"
4067 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4069 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4070 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4072 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4075 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4076 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4078 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4079 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4081 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4082 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4087 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4088 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4091 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4092 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4095 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4096 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4099 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4100 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4103 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4104 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4107 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4108 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4110 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4111 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4114 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4115 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4117 msgid "key not found on keyserver\n"
4118 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4121 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4122 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4125 msgid "requesting key %s from %s\n"
4126 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4129 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4130 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4133 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4134 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4137 msgid "sending key %s to %s\n"
4138 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4141 msgid "requesting key from '%s'\n"
4142 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4145 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4146 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4149 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4150 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4153 msgid "%s encrypted session key\n"
4154 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4157 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4158 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4161 msgid "public key is %s\n"
4162 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4164 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4165 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4168 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4169 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4175 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4178 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4179 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4182 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4183 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4186 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4187 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4189 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4190 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4193 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4194 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4197 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4199 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4202 msgid "decryption okay\n"
4203 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4205 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4206 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4208 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4209 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4212 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4213 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4216 msgid "decryption failed: %s\n"
4217 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4219 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4221 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4224 msgid "original file name='%.*s'\n"
4225 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4227 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4228 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4230 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4232 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4235 msgid "no signature found\n"
4236 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4239 msgid "BAD signature from \"%s\""
4240 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4243 msgid "Expired signature from \"%s\""
4244 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4247 msgid "Good signature from \"%s\""
4248 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4250 msgid "signature verification suppressed\n"
4251 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4253 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4254 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4257 msgid "Signature made %s\n"
4258 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4261 msgid " using %s key %s\n"
4262 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4264 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4266 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4267 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4269 msgid "Key available at: "
4270 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4277 msgstr " alias „%s“"
4280 msgid "Signature expired %s\n"
4281 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4284 msgid "Signature expires %s\n"
4285 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4288 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4289 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4292 msgstr "binární formát"
4295 msgstr "textový formát"
4298 msgstr "neznámý formát"
4300 msgid ", key algorithm "
4301 msgstr ", algoritmus klíče"
4304 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4308 msgid "Can't check signature: %s\n"
4309 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4311 msgid "not a detached signature\n"
4312 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4315 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4316 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4319 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4320 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4322 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4323 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4326 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4327 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4330 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4331 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4334 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4335 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4337 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4338 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4341 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4342 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4345 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4346 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4349 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4350 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4353 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4354 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4357 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4358 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4361 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4362 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4365 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4366 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4369 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4370 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4373 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4374 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4377 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4378 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4381 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4382 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4386 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4387 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4389 msgid "Uncompressed"
4390 msgstr "Nezkomprimováno"
4392 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4393 msgid "uncompressed|none"
4394 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4397 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4398 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4401 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4402 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4405 msgid "unknown option '%s'\n"
4406 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4408 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4410 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4414 msgid "File '%s' exists. "
4415 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4417 msgid "Overwrite? (y/N) "
4418 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4421 msgid "%s: unknown suffix\n"
4422 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4424 msgid "Enter new filename"
4425 msgstr "Vložte nový název souboru"
4427 msgid "writing to stdout\n"
4428 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4431 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4432 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4435 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4436 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4439 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4440 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4443 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4444 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4446 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4447 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4450 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4451 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4454 msgid "problem with the agent: %s\n"
4455 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4458 msgid " (main key ID %s)"
4459 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4463 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4466 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4469 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4472 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4475 msgid "Enter passphrase\n"
4476 msgstr "Vložit heslo\n"
4478 msgid "cancelled by user\n"
4479 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4483 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4486 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4490 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4491 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4494 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4495 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4497 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4498 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4500 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4501 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4503 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4504 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4506 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4507 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4509 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4510 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4512 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4513 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4519 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4525 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4531 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4532 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4533 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4534 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4537 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4538 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4539 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4540 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4542 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4543 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4546 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4547 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4550 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4551 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4553 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4554 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4557 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4558 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4560 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4561 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4563 msgid "unable to display photo ID!\n"
4564 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4566 msgid "No reason specified"
4567 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4569 msgid "Key is superseded"
4570 msgstr "Klíč je nahrazen"
4572 msgid "Key has been compromised"
4573 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4575 msgid "Key is no longer used"
4576 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4578 msgid "User ID is no longer valid"
4579 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4581 msgid "reason for revocation: "
4582 msgstr "důvod pro revokaci: "
4584 msgid "revocation comment: "
4585 msgstr "revokační poznámka: "
4587 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4588 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4589 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4590 #. match the one in the answer string.
4592 #. i = please show me more information
4593 #. m = back to the main menu
4594 #. s = skip this key
4600 msgid "No trust value assigned to:\n"
4601 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4604 msgid " aka \"%s\"\n"
4605 msgstr " alias „%s“\n"
4608 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4609 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4612 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4613 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4616 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4617 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4620 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4621 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4623 msgid " m = back to the main menu\n"
4624 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4626 msgid " s = skip this key\n"
4627 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4630 msgstr " u = ukončit\n"
4634 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4637 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4640 msgid "Your decision? "
4641 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4643 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4644 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4646 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4647 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4650 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4651 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4654 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4655 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4657 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4658 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4660 msgid "This key belongs to us\n"
4661 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4664 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4665 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4666 "you may answer the next question with yes.\n"
4668 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4669 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4670 "následující otázku odpovědět ano\n"
4673 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4674 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4676 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4677 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4679 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4680 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4682 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4683 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4685 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4686 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4688 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4689 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4691 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4692 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4694 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4695 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4698 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4699 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4702 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4703 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4705 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4706 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4708 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4709 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4711 msgid "Note: This key has expired!\n"
4712 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4714 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4715 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4718 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4720 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4722 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4723 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4725 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4726 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4729 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4731 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4733 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4734 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4737 msgid "%s: skipped: %s\n"
4738 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4741 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4742 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4745 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4746 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4748 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4750 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4752 msgid "Current recipients:\n"
4753 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4757 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4760 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4762 msgid "No such user ID.\n"
4763 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4765 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4766 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4768 msgid "Public key is disabled.\n"
4769 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4771 msgid "skipped: public key already set\n"
4772 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4775 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4776 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4778 msgid "no valid addressees\n"
4779 msgstr "žádné platné adresy\n"
4782 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4783 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4786 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4787 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4789 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4791 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4794 msgid "error creating '%s': %s\n"
4795 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4797 msgid "Detached signature.\n"
4798 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4800 msgid "Please enter name of data file: "
4801 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4803 msgid "reading stdin ...\n"
4804 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4806 msgid "no signed data\n"
4807 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4810 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4811 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4814 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4815 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4818 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4819 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4821 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4822 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4824 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4825 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4828 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4829 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4832 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4833 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4836 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4837 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4839 msgid "Note: key has been revoked"
4840 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4843 msgid "build_packet failed: %s\n"
4844 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4847 msgid "key %s has no user IDs\n"
4848 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4850 msgid "To be revoked by:\n"
4851 msgstr "Revokován:\n"
4853 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4854 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4856 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4857 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4859 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4860 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4863 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4864 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4866 msgid "Revocation certificate created.\n"
4867 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4870 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4871 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4873 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4874 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4877 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4878 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4879 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4880 "a reason for the revocation."
4882 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4883 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4884 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4887 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4888 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4889 "before making use of this revocation certificate."
4891 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4892 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4893 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4895 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4896 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4899 "Revocation certificate created.\n"
4901 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4902 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4903 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4904 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4905 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4907 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4909 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4910 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4911 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4912 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4913 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4914 "jiným uživatelům!\n"
4916 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4917 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4923 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4924 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4926 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4927 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4930 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4931 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4933 msgid "(No description given)\n"
4934 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4936 msgid "Is this okay? (y/N) "
4937 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4939 msgid "weak key created - retrying\n"
4940 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4943 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4945 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4949 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4950 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4953 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4954 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4956 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4957 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4960 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4961 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4964 msgid "please see %s for more information\n"
4965 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4968 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4969 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4972 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4973 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4976 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4977 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4981 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4983 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4984 "je problém se systémovým časem)\n"
4988 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4990 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4991 "je problém se systémovým časem)\n"
4994 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4995 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
4998 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4999 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5002 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5004 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5008 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5009 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5012 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5013 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5016 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5018 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5023 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5025 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5030 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5033 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5034 "Použity neexpandované.\n"
5037 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5038 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
5041 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5042 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5046 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5048 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5052 msgstr "podepisuji:"
5055 msgid "%s encryption will be used\n"
5056 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5058 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5060 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5064 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5065 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5067 msgid "skipped: secret key already present\n"
5068 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5070 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5072 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5073 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5076 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5077 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5081 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5082 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5084 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5085 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5088 msgid "error in '%s': %s\n"
5089 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5091 msgid "line too long"
5092 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5094 msgid "colon missing"
5095 msgstr "sloupec schází"
5097 msgid "invalid fingerprint"
5098 msgstr "neplatný otisk"
5100 msgid "ownertrust value missing"
5101 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5104 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5105 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5108 msgid "read error in '%s': %s\n"
5109 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5112 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5113 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5116 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5117 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5120 msgid "can't lock '%s'\n"
5121 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5124 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5125 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5128 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5129 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5131 msgid "trustdb transaction too large\n"
5132 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5135 msgid "can't access '%s': %s\n"
5136 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5139 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5140 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5143 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5144 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5147 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5148 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5151 msgid "%s: trustdb created\n"
5152 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5154 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5155 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5158 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5159 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5162 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5163 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5166 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5167 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5170 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5171 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5174 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5175 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5178 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5179 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5182 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5183 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5186 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5187 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5190 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5191 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5194 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5195 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5198 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5199 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5202 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5203 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5206 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5207 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5210 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5211 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5213 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5214 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5217 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5218 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5221 msgid "input line longer than %d characters\n"
5222 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5225 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5226 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5229 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5230 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5233 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5234 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5237 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5238 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5241 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5242 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5245 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5246 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5249 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5250 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5252 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5253 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5255 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5256 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5259 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5261 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5264 msgid "using %s trust model\n"
5265 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5267 msgid "no need for a trustdb check\n"
5268 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5271 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5272 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5275 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5276 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5279 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5280 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5283 msgid "public key %s not found: %s\n"
5284 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5286 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5287 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5289 msgid "checking the trustdb\n"
5290 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5293 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5294 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5296 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5297 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5300 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5301 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5304 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5305 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5309 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5311 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5315 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5316 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5319 "the signature could not be verified.\n"
5320 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5321 "should be the first file given on the command line.\n"
5323 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5324 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5325 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5328 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5329 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5332 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5333 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5335 msgid "set debugging flags"
5336 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5338 msgid "enable full debugging"
5339 msgstr "zapnout úplné ladění"
5341 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5342 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5345 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5346 "List, export, import Keybox data\n"
5348 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5349 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5352 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5353 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5356 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5357 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5360 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5361 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5363 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5364 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5366 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5367 # them verbatim at the start of the string. */
5368 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5369 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5371 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5372 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5374 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5375 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5377 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5378 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5380 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5382 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5384 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5386 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5389 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5390 "qualified signatures."
5392 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5393 "kvalifikovaných podpisů."
5396 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5397 "qualified signatures."
5399 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5400 "kvalifikovaných podpisů."
5403 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5404 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5407 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5408 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5411 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5412 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5415 msgid "reading public key failed: %s\n"
5416 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5418 msgid "response does not contain the public key data\n"
5419 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5421 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5422 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5424 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5425 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5427 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5428 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5431 msgid "using default PIN as %s\n"
5432 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5435 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5437 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5441 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5442 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5444 msgid "||Please enter the PIN"
5445 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5448 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5449 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5452 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5453 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5455 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5456 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5458 msgid "card is permanently locked!\n"
5459 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5462 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5464 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5466 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5467 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5469 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5470 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5472 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5473 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5475 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5476 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5478 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5479 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5482 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5483 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5485 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5486 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5487 #. to get some infos on the string.
5488 msgid "|RN|New Reset Code"
5489 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5491 msgid "|AN|New Admin PIN"
5492 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5495 msgstr "|N|Nový PIN"
5497 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5498 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5500 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5501 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5503 msgid "error reading application data\n"
5504 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5506 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5507 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5509 msgid "key already exists\n"
5510 msgstr "klíč již existuje\n"
5512 msgid "existing key will be replaced\n"
5513 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5515 msgid "generating new key\n"
5516 msgstr "generování nového klíče\n"
5518 msgid "writing new key\n"
5519 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5521 msgid "creation timestamp missing\n"
5522 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5525 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5526 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5529 msgid "failed to store the key: %s\n"
5530 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5533 #| msgid "unsupported URI"
5534 msgid "unsupported curve\n"
5535 msgstr "toto URI není podporováno"
5537 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5538 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5540 msgid "generating key failed\n"
5541 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5544 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5545 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5547 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5548 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5550 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5551 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5554 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5555 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5558 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5559 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5562 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5563 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5566 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5567 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5569 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5570 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5572 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5573 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5574 #. to get some infos on the string.
5575 msgid "|N|Initial New PIN"
5576 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5578 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5579 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5581 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5582 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5584 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5585 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5587 msgid "|N|connect to reader at port N"
5588 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5590 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5591 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5593 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5594 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5596 msgid "do not use the internal CCID driver"
5597 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5599 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5600 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5602 msgid "do not use a reader's pinpad"
5603 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5605 msgid "deny the use of admin card commands"
5606 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5608 msgid "use variable length input for pinpad"
5609 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5611 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5612 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5615 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5616 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5618 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5619 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5621 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5623 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5626 msgid "handler for fd %d started\n"
5627 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5630 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5631 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5634 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5635 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5638 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5639 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5640 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5643 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5644 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5650 msgstr "jednovrstvý"
5653 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5654 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5656 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5657 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5659 msgid "critical marked policy without configured policies"
5660 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5663 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5664 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5666 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5667 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5669 msgid "certificate policy not allowed"
5670 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5672 msgid "looking up issuer at external location\n"
5673 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5676 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5677 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5679 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5680 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5683 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5684 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5687 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5688 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5690 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5691 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5693 msgid "certificate has been revoked"
5694 msgstr "certifikát byl odvolán"
5696 msgid "the status of the certificate is unknown"
5697 msgstr "status certifikáty není znám"
5699 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5700 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5703 msgid "checking the CRL failed: %s"
5704 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5707 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5708 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5710 msgid "certificate not yet valid"
5711 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5713 msgid "root certificate not yet valid"
5714 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5716 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5717 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5719 msgid "certificate has expired"
5720 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5722 msgid "root certificate has expired"
5723 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5725 msgid "intermediate certificate has expired"
5726 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5729 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5730 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5732 msgid "certificate with invalid validity"
5733 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5735 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5736 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5738 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5739 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5741 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5742 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5744 msgid " ( signature created at "
5745 msgstr " ( podpis vytvořen "
5747 msgid " (certificate created at "
5748 msgstr " ( certifikát vytvořen "
5750 msgid " (certificate valid from "
5751 msgstr " ( certifikát planý od "
5753 msgid " ( issuer valid from "
5754 msgstr " ( vydavatel platný od "
5757 msgid "fingerprint=%s\n"
5760 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5761 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5763 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5764 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5766 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5767 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5769 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5770 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5772 msgid "no issuer found in certificate"
5773 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5775 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5776 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5778 msgid "root certificate is not marked trusted"
5779 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5782 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5783 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5785 msgid "certificate chain too long\n"
5786 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5788 msgid "issuer certificate not found"
5789 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5791 msgid "certificate has a BAD signature"
5792 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5794 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5795 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5798 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5799 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5801 msgid "certificate is good\n"
5802 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5804 msgid "intermediate certificate is good\n"
5805 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5807 msgid "root certificate is good\n"
5808 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5810 msgid "switching to chain model"
5811 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5814 msgid "validation model used: %s"
5815 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5818 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5819 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5821 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5822 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5824 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
5825 # none serial, none date
5826 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
5831 msgid "[Error - invalid encoding]"
5832 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5834 msgid "[Error - out of core]"
5835 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5837 msgid "[Error - No name]"
5838 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5840 msgid "[Error - invalid DN]"
5841 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5845 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5848 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5849 "created %s, expires %s.\n"
5851 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5853 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5854 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5856 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5857 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5860 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5861 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5863 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5864 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5866 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5867 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5869 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5870 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5872 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5873 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5875 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5876 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5878 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5879 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5882 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5883 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5886 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5887 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5890 msgid "line %d: no subject name given\n"
5891 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5894 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5895 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5898 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5899 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5902 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5903 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5906 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5907 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5910 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5911 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5914 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5915 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5918 msgid "line %d: invalid date given\n"
5919 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5922 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5924 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5927 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5928 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
5931 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5932 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
5935 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5936 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
5939 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5940 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
5943 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5944 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5947 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5948 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5951 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5952 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5955 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5956 "you just created once more.\n"
5958 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5959 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5963 msgstr " (%d) RSA\n"
5966 msgid " (%d) Existing key\n"
5967 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
5970 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5971 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
5974 msgid "error reading the card: %s\n"
5975 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5978 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5979 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5981 msgid "Available keys:\n"
5982 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5985 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5986 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
5989 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5990 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
5993 msgid " (%d) sign\n"
5994 msgstr " (%d) podepisovat\n"
5997 msgid " (%d) encrypt\n"
5998 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6000 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6001 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6003 msgid "No subject name given\n"
6004 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6007 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6008 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6010 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6011 #. length of the first string up to the "%s". Please
6012 #. adjust it do the length of your translation. The
6013 #. second string is merely passed to atoi so you can
6014 #. drop everything after the number.
6016 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6017 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6019 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6020 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6022 msgid "Enter email addresses"
6023 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6025 msgid " (end with an empty line):\n"
6026 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6028 msgid "Enter DNS names"
6029 msgstr "Zadejte DNS jména"
6031 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6032 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6035 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6037 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6038 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6040 msgid "These parameters are used:\n"
6041 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6043 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6044 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6046 msgid "Now creating certificate request. "
6047 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6049 msgid "This may take a while ...\n"
6050 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6052 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6056 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6057 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6059 msgid "resource problem: out of core\n"
6060 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6062 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6063 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6065 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6066 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6069 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6070 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6073 msgid "error locking keybox: %s\n"
6074 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6077 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6078 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6081 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6082 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6085 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6086 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6088 msgid "no valid recipients given\n"
6089 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6091 msgid "list external keys"
6092 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6094 msgid "list certificate chain"
6095 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6097 msgid "import certificates"
6098 msgstr "importovat certifikáty"
6100 msgid "export certificates"
6101 msgstr "exportovat certifikáty"
6103 msgid "register a smartcard"
6104 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6106 msgid "pass a command to the dirmngr"
6107 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6109 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6110 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6112 msgid "create base-64 encoded output"
6113 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6115 msgid "assume input is in PEM format"
6116 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6118 msgid "assume input is in base-64 format"
6119 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6121 msgid "assume input is in binary format"
6122 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6124 msgid "never consult a CRL"
6125 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6127 msgid "check validity using OCSP"
6128 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6130 msgid "|N|number of certificates to include"
6131 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6133 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6134 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6136 msgid "do not check certificate policies"
6137 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6139 msgid "fetch missing issuer certificates"
6140 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6142 msgid "don't use the terminal at all"
6143 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6145 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6146 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6148 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6149 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6151 msgid "batch mode: never ask"
6152 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6154 msgid "assume yes on most questions"
6155 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6157 msgid "assume no on most questions"
6158 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6160 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6161 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6163 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6164 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6166 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6167 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6169 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6170 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6172 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6173 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6175 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6176 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6179 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6180 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6181 "Default operation depends on the input data\n"
6183 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6184 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6185 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6188 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6189 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6192 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6193 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6196 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6197 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6200 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6201 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6204 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6205 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6207 msgid "could not parse keyserver\n"
6208 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6211 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6212 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6215 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6216 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6218 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6219 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6222 msgid "total number processed: %lu\n"
6223 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6225 msgid "error storing certificate\n"
6226 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6228 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6229 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6232 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6233 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6236 msgid "error importing certificate: %s\n"
6237 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6240 msgid "error reading input: %s\n"
6241 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6243 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6244 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6247 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6248 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6251 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6252 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6255 msgid "error storing certificate: %s\n"
6256 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6259 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6260 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6263 msgid "error storing flags: %s\n"
6264 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6269 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6270 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6273 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6274 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6277 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6278 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6282 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6284 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6287 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6289 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6291 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6292 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6294 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6297 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6300 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6301 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6305 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6307 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6309 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6311 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6314 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6316 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6319 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6320 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6323 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6324 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6326 msgid "Signature made "
6327 msgstr "Podpis vytvořen "
6329 msgid "[date not given]"
6330 msgstr "[datum neudáno]"
6333 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6334 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6337 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6339 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6341 msgid "Good signature from"
6342 msgstr "Dobrý podpis od"
6347 msgid "This is a qualified signature\n"
6348 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6351 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6352 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6355 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6356 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6359 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6360 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6363 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6364 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6368 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6369 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6372 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6373 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6376 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6377 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6380 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6381 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6384 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6385 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6388 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6389 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6392 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6393 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6396 msgstr "vydavatel ="
6398 # XXX: align with msgid " issuer ="
6403 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6404 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6406 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6408 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6409 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6411 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6413 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6414 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6416 msgid "certificate already cached\n"
6417 msgstr "certifikát již v keši\n"
6419 msgid "certificate cached\n"
6420 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6423 msgid "error caching certificate: %s\n"
6424 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6427 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6428 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6431 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6432 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6435 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6436 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6438 msgid "no issuer found in certificate\n"
6439 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6442 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6443 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6446 msgid "creating directory '%s'\n"
6447 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6450 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6451 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6454 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6455 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6458 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6459 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6462 msgid "removing cache file '%s'\n"
6463 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6466 msgid "not removing file '%s'\n"
6467 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6470 msgid "error closing cache file: %s\n"
6471 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6474 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6475 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6478 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6479 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6482 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6483 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6486 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6487 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6490 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6491 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6494 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6495 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6498 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6499 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6501 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6502 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6504 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6505 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6508 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6509 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6512 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6513 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6516 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6517 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6520 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6521 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6524 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6525 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6528 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6529 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6532 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6533 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6536 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6537 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6539 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6540 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6542 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6543 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6546 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6547 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6550 msgid "error closing '%s': %s\n"
6551 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6554 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6555 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6558 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6559 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6562 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6563 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6566 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6567 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6570 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6571 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6573 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6574 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6577 msgid "opening cache file '%s'\n"
6578 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6581 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6582 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6585 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6586 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6588 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6589 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6591 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6592 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6595 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6596 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6599 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6600 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6603 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6605 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6610 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6613 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6614 "aktualizace je požadována\n"
6617 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6619 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6622 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6623 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6625 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6626 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6629 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6631 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6633 # XXX: The message is followed by the serial number
6634 # TODO: Use c-format
6635 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6636 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6639 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6640 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6643 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6644 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
6647 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6648 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6651 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6652 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6655 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6656 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6659 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6660 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6662 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6663 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6666 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6667 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6670 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6671 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6674 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6675 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6678 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6679 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6682 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6683 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6685 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6686 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6689 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6690 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6693 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6694 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6697 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6698 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6700 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6701 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6704 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6705 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6708 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6709 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6712 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6713 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6716 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6717 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6720 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6721 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6724 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6725 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6728 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6729 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6732 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6733 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6736 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6737 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6740 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6741 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6744 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6746 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6750 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6751 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6754 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6755 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6758 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6759 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6762 msgid "creating cache file '%s'\n"
6763 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6766 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6767 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6770 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6773 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6774 "programu ztracen\n"
6777 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6778 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6781 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6784 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6787 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6788 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6790 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6791 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6793 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6794 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6796 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6797 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6800 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6801 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6804 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6805 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6808 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6809 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6811 msgid "End CRL dump\n"
6812 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6816 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6819 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6820 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6823 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6824 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6826 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6827 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6829 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6830 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6832 # Poslední argument je název protokolu
6834 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6835 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6838 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6839 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6842 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6843 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6845 msgid "too many redirections\n"
6846 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6849 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6850 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6853 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6854 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6857 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6858 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6860 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6861 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6863 msgid "check whether a dirmngr is running"
6864 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6866 msgid "add a certificate to the cache"
6867 msgstr "přidá certifikát do keše"
6869 msgid "validate a certificate"
6870 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6872 msgid "lookup a certificate"
6873 msgstr "vyhledá certifikát"
6875 msgid "lookup only locally stored certificates"
6876 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6878 msgid "expect an URL for --lookup"
6879 msgstr "u --lookup očekává URL"
6881 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6882 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6884 msgid "special mode for use by Squid"
6885 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6887 msgid "expect certificates in PEM format"
6888 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6890 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6891 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6893 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6894 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6897 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6898 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6899 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6900 "not valid and other error codes for general failures\n"
6902 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6903 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6904 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6905 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6908 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6909 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6912 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6913 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6915 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6916 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6919 msgid "lookup failed: %s\n"
6920 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
6923 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6924 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
6926 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6927 msgstr "démon dirmngr běží\n"
6930 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6931 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
6933 msgid "certificate is valid\n"
6934 msgstr "certifikát je platný\n"
6936 msgid "certificate has been revoked\n"
6937 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
6940 msgid "certificate check failed: %s\n"
6941 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
6944 msgid "got status: '%s'\n"
6945 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
6948 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6949 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6952 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6953 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
6955 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6956 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
6958 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6959 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
6962 msgid "malformed %s environment variable\n"
6963 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
6966 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6967 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
6969 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6970 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
6973 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6974 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
6977 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6978 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
6980 msgid "absolute file name expected\n"
6981 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
6984 msgid "looking up '%s'\n"
6985 msgstr "hledá se „%s“\n"
6987 msgid "run as windows service (background)"
6988 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
6990 msgid "list the contents of the CRL cache"
6991 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
6993 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6994 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
6996 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6997 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
6999 msgid "shutdown the dirmngr"
7000 msgstr "vypne dirmngr"
7002 msgid "flush the cache"
7003 msgstr "vyprázdní keš"
7005 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7006 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7008 msgid "run without asking a user"
7009 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7011 msgid "force loading of outdated CRLs"
7012 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7014 msgid "allow sending OCSP requests"
7015 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7017 msgid "inhibit the use of HTTP"
7018 msgstr "zakáže použití HTTP"
7020 msgid "inhibit the use of LDAP"
7021 msgstr "zakáže použití LDAP"
7023 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7024 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7026 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7027 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7029 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7030 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7032 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7033 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7035 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7036 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7038 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7039 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7041 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7042 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7044 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7045 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7047 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7048 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7050 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7051 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7053 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7054 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7056 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7057 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7059 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7060 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7064 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7068 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7070 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7071 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7074 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7075 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7077 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7078 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7081 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7082 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7085 msgid "usage: %s [options] "
7086 msgstr "použití: %s [volby] "
7088 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7089 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7092 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7093 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7096 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7097 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7100 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7101 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7104 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7105 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7108 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7109 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7112 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7113 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7115 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7116 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7118 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7119 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7121 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7122 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7126 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7127 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7129 msgid "shutdown forced\n"
7130 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7132 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7133 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7136 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7137 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7139 msgid "return all values in a record oriented format"
7140 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7142 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7143 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7145 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7146 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7148 msgid "|N|connect to port N"
7149 msgstr "|N|připojí se na port N"
7151 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7152 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7154 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7155 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7157 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7158 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7160 msgid "|STRING|query DN STRING"
7161 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7163 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7164 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7166 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7167 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7169 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7170 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7173 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7174 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7175 "Interface and options may change without notice\n"
7177 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7178 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7179 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7182 msgid "invalid port number %d\n"
7183 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7186 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7187 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7190 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7191 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7194 msgid " available attribute '%s'\n"
7195 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7198 msgid "attribute '%s' not found\n"
7199 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7202 msgid "found attribute '%s'\n"
7203 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7206 msgid "processing url '%s'\n"
7207 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7210 msgid " user '%s'\n"
7211 msgstr " uživatel „%s“\n"
7214 msgid " pass '%s'\n"
7215 msgstr " heslo „%s“\n"
7218 msgid " host '%s'\n"
7219 msgstr " stroj „%s“\n"
7230 msgid " filter '%s'\n"
7231 msgstr " filtr „%s“\n"
7234 msgid " attr '%s'\n"
7235 msgstr " atribut „%s“\n"
7238 msgid "no host name in '%s'\n"
7239 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7242 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7243 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7245 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7246 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7249 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7250 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7253 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7254 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7257 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7258 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7261 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7262 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7265 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7266 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7269 msgid "error allocating memory: %s\n"
7270 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7273 msgid "error printing log line: %s\n"
7274 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7277 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7278 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7281 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7282 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7285 msgid "ldap wrapper %d ready"
7286 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7289 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7290 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7293 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7294 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7297 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7298 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7301 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7302 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7305 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7306 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7309 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7310 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7313 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7314 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7317 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7318 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7321 msgid "malloc failed: %s\n"
7322 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7325 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7326 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7328 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7329 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7331 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7332 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7335 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7336 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7339 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7340 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7342 msgid "bad URL encoding detected\n"
7343 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7346 msgid "error reading from responder: %s\n"
7347 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7350 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7351 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7353 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7354 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7357 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7358 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7361 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7362 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7365 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7366 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7369 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7370 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7373 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7374 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7377 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7378 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7381 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7382 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7385 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7386 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7388 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7389 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7391 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7392 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7395 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7396 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7399 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7400 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7402 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7403 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7406 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7407 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7409 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7410 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7412 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7413 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7416 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7417 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7420 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7421 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7423 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7424 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7426 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7427 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7430 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7431 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7434 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7435 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7438 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7439 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7443 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7446 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7447 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7454 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7455 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7457 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7458 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7460 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7461 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7463 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7464 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7467 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7468 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7470 msgid "ldapserver missing"
7471 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7473 msgid "serialno missing in cert ID"
7474 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7477 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7478 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7481 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7482 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7485 msgid "error sending data: %s\n"
7486 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7489 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7490 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7493 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7494 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7497 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7498 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7501 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7502 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7505 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7506 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7509 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7510 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7513 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7514 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7517 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7518 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7520 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7521 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7523 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7524 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7526 msgid "not checking CRL for"
7527 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7529 msgid "checking CRL for"
7530 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7532 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7533 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7535 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7536 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7539 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7540 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7542 msgid "certificate chain is good\n"
7543 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7545 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7546 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7548 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7549 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7552 msgstr "stručný výstup"
7554 msgid "print data out hex encoded"
7555 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7557 msgid "decode received data lines"
7558 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7560 msgid "connect to the dirmngr"
7561 msgstr "připojit se k dirmngr"
7563 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7564 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7566 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7567 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7569 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7570 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7572 msgid "do not use extended connect mode"
7573 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7575 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7576 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7578 msgid "run /subst on startup"
7579 msgstr "spustit /subst při startu"
7581 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7582 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7585 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7586 "Connect to a running agent and send commands\n"
7588 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7589 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7592 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7593 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7596 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7597 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7600 msgid "receiving line failed: %s\n"
7601 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7603 msgid "line too long - skipped\n"
7604 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7606 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7607 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7610 msgid "unknown command '%s'\n"
7611 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7614 msgid "sending line failed: %s\n"
7615 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7618 msgid "error sending standard options: %s\n"
7619 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7621 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7622 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7624 msgid "Options controlling the configuration"
7625 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7627 msgid "Options useful for debugging"
7628 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7630 msgid "Options controlling the security"
7631 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7633 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7634 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7636 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7637 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7639 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7640 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7642 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7643 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7645 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7646 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7648 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7649 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7651 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7652 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7654 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7655 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7657 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7658 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7660 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7661 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7663 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7664 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7666 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7667 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7669 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7670 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7672 msgid "Configuration for Keyservers"
7673 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7675 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7676 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7678 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7679 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7681 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7682 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7684 msgid "disable all access to the dirmngr"
7685 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7687 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7688 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7690 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7691 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7693 msgid "Options controlling the format of the output"
7694 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7696 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7697 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7699 msgid "Configuration for HTTP servers"
7700 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7702 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7703 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7705 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7706 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7708 msgid "LDAP server list"
7709 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7711 msgid "Configuration for OCSP"
7712 msgstr "Nastavení OCSP"
7714 msgid "GPG for OpenPGP"
7715 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7720 msgid "Smartcard Daemon"
7721 msgstr "Démon pro čipové karty"
7723 msgid "GPG for S/MIME"
7724 msgstr "GPG pro S/MIME"
7726 msgid "Directory Manager"
7727 msgstr "Správce adresářů"
7729 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7730 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7732 msgid "Component not suitable for launching"
7733 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7736 msgid "External verification of component %s failed"
7737 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7739 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7740 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7742 msgid "list all components"
7743 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7745 msgid "check all programs"
7746 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7748 msgid "|COMPONENT|list options"
7749 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7751 msgid "|COMPONENT|change options"
7752 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7754 msgid "|COMPONENT|check options"
7755 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7757 msgid "apply global default values"
7758 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7760 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7761 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7763 msgid "list global configuration file"
7764 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7766 msgid "check global configuration file"
7767 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7769 msgid "reload all or a given component"
7770 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7772 msgid "launch a given component"
7773 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7775 msgid "kill a given component"
7776 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7778 msgid "use as output file"
7779 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7781 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7782 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7784 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7785 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7788 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7789 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7791 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7792 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7794 msgid "Need one component argument"
7795 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7797 msgid "Component not found"
7798 msgstr "Komponenta nenalezena"
7800 msgid "No argument allowed"
7801 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7812 msgid "decryption modus"
7813 msgstr "dešifrovací modus"
7815 msgid "encryption modus"
7816 msgstr "šifrovací modus"
7818 msgid "tool class (confucius)"
7819 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7821 msgid "program filename"
7822 msgstr "název souboru s programem"
7824 msgid "secret key file (required)"
7825 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7827 msgid "input file name (default stdin)"
7828 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7830 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7831 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
7834 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7835 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7836 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7838 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7839 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7842 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7843 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7846 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7847 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7850 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7851 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7854 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7855 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7858 msgid "error writing to %s: %s\n"
7859 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7862 msgid "error reading from %s: %s\n"
7863 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7866 msgid "error closing %s: %s\n"
7867 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7869 msgid "no --program option provided\n"
7870 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7872 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7873 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7875 msgid "no --keyfile option provided\n"
7876 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7878 msgid "cannot allocate args vector\n"
7879 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7882 msgid "could not create pipe: %s\n"
7883 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7886 msgid "could not create pty: %s\n"
7887 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7890 msgid "could not fork: %s\n"
7891 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7894 msgid "execv failed: %s\n"
7895 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7898 msgid "select failed: %s\n"
7899 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7902 msgid "read failed: %s\n"
7903 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7906 msgid "pty read failed: %s\n"
7907 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
7910 msgid "waitpid failed: %s\n"
7911 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
7914 msgid "child aborted with status %i\n"
7915 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
7918 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7919 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
7922 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7923 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
7926 msgid "either %s or %s must be given\n"
7927 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
7929 msgid "no class provided\n"
7930 msgstr "nezadána žádná třída\n"
7933 msgid "class %s is not supported\n"
7934 msgstr "třída %s není podporována\n"
7936 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7938 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
7941 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7942 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7944 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
7945 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
7947 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7948 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
7950 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7951 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
7953 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7955 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
7957 #~ msgid "name of socket too long\n"
7958 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
7960 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
7961 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
7963 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
7964 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
7966 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
7967 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
7969 #~ msgid "host not found"
7970 #~ msgstr "stroj nenalezen"
7972 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7973 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
7975 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7976 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
7978 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7979 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7981 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7982 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7984 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7985 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7987 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
7988 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
7990 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
7991 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
7993 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
7994 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
7996 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
7997 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7999 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8000 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8002 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8003 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8005 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8006 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8008 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8009 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8011 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8012 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8014 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8015 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8017 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8018 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8020 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8021 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8023 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8024 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8026 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8027 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8029 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8030 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8032 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8033 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8035 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8036 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8038 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8039 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8041 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8042 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8044 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8045 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8047 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8048 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8050 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8051 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8053 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8054 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8056 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8057 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8059 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8060 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8062 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8063 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8065 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8066 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8068 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8069 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8071 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8072 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8074 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8075 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8077 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8078 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8080 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8081 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8083 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8084 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8086 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8087 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8089 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8090 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8092 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8093 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8095 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8096 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8098 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8099 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8101 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8102 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8104 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8105 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8107 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8108 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8110 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8111 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8113 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8114 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8116 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8118 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8120 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8121 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8123 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8124 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8126 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8127 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8129 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8130 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8132 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8133 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8135 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8136 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8138 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8139 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8141 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8142 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8144 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8145 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8147 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8148 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8151 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8152 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8154 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8155 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8157 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8158 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8160 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8161 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8163 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8164 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8166 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8167 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8169 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8170 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8172 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8173 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8175 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8176 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8178 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8179 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8181 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8182 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8184 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8185 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8187 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8188 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8190 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8191 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8193 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8194 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8196 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8197 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8199 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8200 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8202 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8203 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8205 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8206 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8208 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8209 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8211 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8212 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8214 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8215 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8217 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8218 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8220 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8221 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8223 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8224 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8226 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8227 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8229 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8230 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8232 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8233 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8235 #~ msgid "no data stream"
8236 #~ msgstr "žádný datový proud"
8238 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8239 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8241 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8242 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8244 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8245 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8247 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8248 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8250 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8251 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8253 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8254 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8256 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8257 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8259 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8260 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8262 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8263 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8265 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8266 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8268 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8269 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8271 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8272 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8275 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8276 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8277 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8279 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8280 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8281 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8283 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8284 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8286 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
8287 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8289 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8290 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8292 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8293 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8295 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8296 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8298 #~ msgid " user `%s'\n"
8299 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
8301 #~ msgid " pass `%s'\n"
8302 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
8304 #~ msgid " host `%s'\n"
8305 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
8307 #~ msgid " DN `%s'\n"
8308 #~ msgstr " DN „%s“\n"
8310 #~ msgid " filter `%s'\n"
8311 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
8313 #~ msgid " attr `%s'\n"
8314 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
8316 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8317 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8319 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8320 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8322 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8323 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8325 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8326 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8328 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8329 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8331 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8332 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8334 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8335 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8337 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8338 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8340 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8341 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8343 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8344 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8346 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8347 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8349 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8350 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8352 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8353 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8356 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8357 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8359 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8360 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8362 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8363 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8365 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8366 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8368 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8369 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8371 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8372 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8375 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8377 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8380 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8382 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8384 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8385 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8387 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8388 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8390 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8391 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8393 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8394 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8396 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8397 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8399 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8400 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8402 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8403 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8405 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8406 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8408 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8409 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8412 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8414 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8417 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8418 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8421 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8422 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8424 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8425 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8427 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8428 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8430 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8431 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8433 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8434 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8436 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8437 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8439 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8440 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8442 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8443 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8445 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8446 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8449 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8452 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8455 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8456 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8458 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8459 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8461 #~ msgid "Key is protected.\n"
8462 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8464 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8465 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8468 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8471 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8475 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8478 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8481 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8482 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8484 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8485 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8487 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8488 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8490 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8491 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8493 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8494 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8496 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8497 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8499 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8500 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8502 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8503 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8505 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8506 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8508 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8509 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8511 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8512 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8514 #~ msgid "%s is the new one\n"
8515 #~ msgstr "%s je nový\n"
8517 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8518 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8520 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8521 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8523 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8524 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8526 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8527 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8529 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8530 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8532 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8533 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8535 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8536 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8538 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8539 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8541 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8542 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8544 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8545 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8547 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8548 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8550 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8551 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
8553 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8554 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8556 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8557 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8559 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8560 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8562 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8563 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8565 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8566 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8568 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8569 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8571 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8572 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8574 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8575 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8577 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8578 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8580 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8581 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8583 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8584 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8589 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8590 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8593 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8595 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8598 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8599 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8602 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8604 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8605 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8608 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8610 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8613 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8615 #~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8617 #~ msgid "[ revoked]"
8618 #~ msgstr "[ revokován ]"
8620 # TODO: use context to distinguish gender
8621 #~ msgid "[ expired]"
8622 #~ msgstr "[ prošlý(á) ]"
8624 #~ msgid "[ unknown]"
8625 #~ msgstr "[ neznámá ]"
8627 #~ msgid "[ undef ]"
8628 #~ msgstr "[nedefinovaná]"
8630 #~ msgid "[marginal]"
8631 #~ msgstr "[ částečná ]"
8634 #~ msgstr "[ plná ]"
8636 #~ msgid "[ultimate]"
8637 #~ msgstr "[ absolutní ]"
8639 #~ msgid "undefined"
8640 #~ msgstr "nedefinována"
8646 #~ msgstr "částečná"
8652 #~ msgstr "absolutní"
8654 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8655 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8657 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8658 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8660 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8661 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8663 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8664 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8666 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8667 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8669 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8670 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8672 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8673 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8675 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8676 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8678 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8679 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8681 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8682 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8684 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8685 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8687 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8688 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8690 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8691 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8693 #~ msgid "Command> "
8694 #~ msgstr "Příkaz> "
8696 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8697 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8699 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8701 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8702 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8704 #~ msgid "Please report bugs to "
8706 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8707 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8709 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8710 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8712 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8713 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8715 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8717 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8719 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8720 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8723 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8724 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8726 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8728 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8729 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8730 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8734 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8735 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8736 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8737 #~ "ultimately trusted\n"
8739 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8741 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8742 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8743 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8745 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8747 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8750 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8751 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8754 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8756 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8757 #~ "for signatures.\n"
8759 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8761 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8763 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8765 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8767 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8769 #~ "podepisování.\n"
8771 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8773 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8775 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8778 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8779 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8780 #~ "Please consult your security expert first."
8782 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8783 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8784 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8786 #~ msgid "Enter the size of the key"
8787 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8789 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8790 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8793 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8794 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8795 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8796 #~ "the given value as an interval."
8798 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8799 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8800 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8801 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8803 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8804 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8806 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8808 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8810 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8811 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8814 #~ "N to change the name.\n"
8815 #~ "C to change the comment.\n"
8816 #~ "E to change the email address.\n"
8817 #~ "O to continue with key generation.\n"
8818 #~ "Q to to quit the key generation."
8820 #~ "N pro změnu názvu.\n"
8821 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
8822 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
8823 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
8824 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
8827 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8829 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8832 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8833 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8834 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8836 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8840 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8842 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8844 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8847 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8849 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8851 #~ " key against a photo ID.\n"
8853 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8855 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8857 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8859 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8861 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8863 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8866 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8868 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8870 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8872 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8874 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8875 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8876 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8877 #~ "takové ověření.\n"
8879 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8881 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8882 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8884 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8886 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
8888 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8889 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8890 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8892 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8893 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8894 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8895 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8896 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8897 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8899 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8901 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8903 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8904 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8906 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8908 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8910 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8913 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8914 #~ "All certificates are then also lost!"
8916 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8918 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8920 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8921 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8924 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8925 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8926 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8928 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8929 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8930 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8933 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8934 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8935 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8936 #~ "a trust connection through another already certified key."
8938 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8940 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8941 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8942 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8945 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8947 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8950 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8951 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8952 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8953 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8954 #~ "a second one is available."
8956 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8957 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8958 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8959 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8962 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8963 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8964 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8966 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8967 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8968 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8970 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8971 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8974 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8976 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8979 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8980 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8982 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8983 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8986 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8987 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8989 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8990 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8993 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8994 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8995 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8996 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8997 #~ " got access to your secret key.\n"
8998 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8999 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9000 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9001 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9002 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9003 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9004 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9006 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9007 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9008 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9009 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9010 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9011 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9012 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9013 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9014 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9015 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9016 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9018 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9021 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9022 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9023 #~ "An empty line ends the text.\n"
9025 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9027 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9028 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9030 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9032 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9034 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9036 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9038 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9039 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9041 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9042 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9044 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9046 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9052 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9053 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9055 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9056 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9058 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9059 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9061 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9062 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9064 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9065 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9067 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9068 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9070 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9071 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9073 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9074 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9076 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9077 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9079 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9080 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9082 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9083 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9085 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9086 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9088 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9089 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9091 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9092 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9094 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9095 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9097 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9098 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9100 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9101 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9104 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9105 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9107 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9110 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9111 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9113 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9117 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9118 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9119 #~ "of the entropy.\n"
9121 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9122 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9126 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9127 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9130 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9132 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9134 #~ msgid "card reader not available\n"
9135 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9137 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9139 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9141 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9143 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9146 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9147 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9149 #~ msgid "Enter New PIN: "
9150 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9152 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9153 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9155 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9156 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9158 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9159 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9161 #~ msgid "general error"
9162 #~ msgstr "obecná chyba"
9164 #~ msgid "unknown packet type"
9165 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9167 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9168 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9170 #~ msgid "bad public key"
9171 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9173 #~ msgid "bad secret key"
9174 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9176 #~ msgid "bad signature"
9177 #~ msgstr "špatný podpis"
9179 #~ msgid "checksum error"
9180 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9182 #~ msgid "can't open the keyring"
9183 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9185 #~ msgid "invalid packet"
9186 #~ msgstr "neplatný paket"
9188 #~ msgid "no such user id"
9189 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9191 #~ msgid "secret key not available"
9192 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9194 #~ msgid "wrong secret key used"
9195 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9197 #~ msgid "file write error"
9198 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9200 #~ msgid "file open error"
9201 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9203 #~ msgid "file create error"
9204 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9206 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9207 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9209 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9210 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9212 #~ msgid "unknown signature class"
9213 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9215 #~ msgid "trust database error"
9216 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9218 #~ msgid "resource limit"
9219 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9221 #~ msgid "invalid keyring"
9222 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9224 #~ msgid "malformed user id"
9225 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9227 #~ msgid "file close error"
9228 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9230 #~ msgid "file rename error"
9231 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9233 #~ msgid "file delete error"
9234 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9236 #~ msgid "unexpected data"
9237 #~ msgstr "neočekávaná data"
9239 #~ msgid "timestamp conflict"
9240 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9242 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9243 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9245 #~ msgid "file exists"
9246 #~ msgstr "soubor existuje"
9249 #~ msgstr "slabý klíč"
9252 #~ msgstr "špatné URI"
9254 #~ msgid "network error"
9255 #~ msgstr "chyba sítě"
9257 #~ msgid "not processed"
9258 #~ msgstr "nezpracováno"
9260 #~ msgid "unusable public key"
9261 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9263 #~ msgid "unusable secret key"
9264 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9266 #~ msgid "keyserver error"
9267 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9270 #~ msgstr "žádná karta"
9273 #~ msgstr "žádná data"
9278 #~ msgid "WARNING: "
9279 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9281 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9282 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9284 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9285 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9287 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9288 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9290 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9291 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9294 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9296 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9299 #~ msgid "expired: %s)"
9300 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9302 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9303 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"