Imported Upstream version 2.1.5
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.
56 msgid "|pinentry-label|_OK"
57 msgstr "|pinentry-label|_OK"
58
59 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
61
62 #, fuzzy
63 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
64 msgid "|pinentry-label|_Yes"
65 msgstr "|pinentry-label|_OK"
66
67 #, fuzzy
68 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_OK"
71
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74
75 #, fuzzy
76 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
77 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
78 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
79
80 #, fuzzy
81 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
82 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
83 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
84
85 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 #| msgid "invalid passphrase"
90 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
91 msgstr "nesprávné heslo"
92
93 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
94 #. for the quality bar.
95 msgid "Quality:"
96 msgstr "Kvalita:"
97
98 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
99 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
100 #. string to describe what this is about.  The length of the
101 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
102 #. translate this entry, a default english text (see source)
103 #. will be used.
104 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
105 msgstr ""
106 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
107 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
108
109 msgid ""
110 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
111 "session"
112 msgstr ""
113 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
114
115 msgid ""
116 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
117 "this session"
118 msgstr ""
119 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr "Znovu:"
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Neplatný znak v PINu"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN je příliš krátký"
145
146 msgid "Bad PIN"
147 msgstr "Špatný PIN"
148
149 msgid "Bad Passphrase"
150 msgstr "Špatné heslo"
151
152 msgid "Passphrase"
153 msgstr "Heslo"
154
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "can't create '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "can't open '%s': %s\n"
165 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
169 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "detected card with S/N: %s\n"
173 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
177 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
197 "povolit?"
198
199 msgid "Allow"
200 msgstr "Povolit"
201
202 msgid "Deny"
203 msgstr "Zakázat"
204
205 #, c-format
206 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
207 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
208
209 msgid "Please re-enter this passphrase"
210 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
211
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
215 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
216 msgstr ""
217 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
218 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
219
220 #, c-format
221 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
222 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
223
224 msgid "Please insert the card with serial number"
225 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
226
227 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
228 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
229
230 msgid "Admin PIN"
231 msgstr "PIN správce"
232
233 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
234 #. used to unblock a PIN.
235 msgid "PUK"
236 msgstr "PUK"
237
238 msgid "Reset Code"
239 msgstr "Resetační kód"
240
241 #, c-format
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Zopakujte resetační kód"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Zopakujte tento PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Zopakujte tento PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Vložte nové heslo"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Použít přesto tento klíč"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
285
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
289 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 msgstr ""
291 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
292 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
302 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
309 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
310 msgstr[2] ""
311 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
312
313 #, c-format
314 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
315 msgstr ""
316 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
317
318 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
319 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
320
321 #, c-format
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
323 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
324
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
327
328 msgid ""
329 "@Options:\n"
330 " "
331 msgstr ""
332 "@Volby:\n"
333 " "
334
335 msgid "run in daemon mode (background)"
336 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
337
338 msgid "run in server mode (foreground)"
339 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
340
341 msgid "verbose"
342 msgstr "upovídaný režim"
343
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "být o trochu víc tichý"
346
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
349
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
352
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
355
356 msgid "do not detach from the console"
357 msgstr "neodpojovat se od konzole"
358
359 msgid "do not grab keyboard and mouse"
360 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
361
362 msgid "use a log file for the server"
363 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
364
365 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
366 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
369 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
370
371 msgid "do not use the SCdaemon"
372 msgstr "nepoužívat SCdémona"
373
374 #, fuzzy
375 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
376 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
377 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
378
379 msgid "ignore requests to change the TTY"
380 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
381
382 msgid "ignore requests to change the X display"
383 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
384
385 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
386 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
387
388 msgid "do not use the PIN cache when signing"
389 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
395
396 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
397 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
398
399 msgid "allow presetting passphrase"
400 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
401
402 msgid "allow caller to override the pinentry"
403 msgstr ""
404
405 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
406 msgstr ""
407
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr ""
419 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
420 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
421
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
430 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
434 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
435
436 # První argument je název knihovny
437 #, c-format
438 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
439 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
443 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "option file '%s': %s\n"
447 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "reading options from '%s'\n"
451 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
464
465 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
466 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
467
468 msgid "error getting nonce for the socket\n"
469 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
473 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "listen() failed: %s\n"
477 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "directory '%s' created\n"
489 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
493 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
497 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
501 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
521 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s %s stopped\n"
525 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
526
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
529
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
536 msgstr ""
537 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
538 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
539
540 msgid ""
541 "@Commands:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@Příkazy:\n"
545 " "
546
547 msgid ""
548 "@\n"
549 "Options:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@\n"
553 "Volby:\n"
554 " "
555
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
564 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
565
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
568
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
577 "GnuPG."
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
581 "needed to complete this operation."
582 msgstr ""
583 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
584 "potřebný pro dokončení této operace."
585
586 msgid "Passphrase:"
587 msgstr "Heslo:"
588
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "zrušeno\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
619
620 #, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
641 "vydávání certifikátu?"
642
643 msgid "Yes"
644 msgstr "Ano"
645
646 msgid "No"
647 msgstr "Ne"
648
649 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
650 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
651 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
652 #. needed because it is also a printf format string.  If you
653 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
654 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
655 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
656 #. as stored in the certificate.
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
660 "fingerprint:%%0A  %s"
661 msgstr ""
662 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
663
664 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
665 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
666 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
667 msgid "Correct"
668 msgstr "V pořádku"
669
670 msgid "Wrong"
671 msgstr "Špatně"
672
673 #, c-format
674 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
675 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
676
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
680 "it now."
681 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
682
683 msgid "Change passphrase"
684 msgstr "Změnit heslo"
685
686 msgid "I'll change it later"
687 msgstr "Změním jej později"
688
689 msgid "Delete key"
690 msgstr "Smazat klíč"
691
692 msgid ""
693 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
694 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
695 msgstr ""
696 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
697 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
698
699 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
723 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error creating a pipe: %s\n"
727 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
731 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error forking process: %s\n"
735 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
739 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
743 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
747 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "error running '%s': terminated\n"
751 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
763
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
766
767 msgid "canceled by user\n"
768 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
769
770 msgid "problem with the agent\n"
771 msgstr "problém s agentem\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
776
777 # TODO: i18n of first %s
778 #, c-format
779 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
781
782 # TODO: i18n of first %s
783 #, c-format
784 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "yes"
789 msgstr "ano"
790
791 msgid "yY"
792 msgstr "aAyY"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "no"
796 msgstr "ne"
797
798 msgid "nN"
799 msgstr "nN"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "quit"
803 msgstr "ukončit"
804
805 msgid "qQ"
806 msgstr "uUqQ"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "okay|okay"
810 msgstr "okey|okey"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr "zrušit|zrušit"
815
816 msgid "oO"
817 msgstr "oO"
818
819 msgid "cC"
820 msgstr "zZ"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
829
830 #, c-format
831 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
832 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
837
838 msgid "connection to agent established\n"
839 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
840
841 #, fuzzy
842 #| msgid "connection to agent established\n"
843 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
844 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
848 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
853
854 msgid "connection to the dirmngr established\n"
855 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
856
857 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
858 #. verbatim.  It will not be printed.
859 msgid "|audit-log-result|Good"
860 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
861
862 msgid "|audit-log-result|Bad"
863 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not supported"
866 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
867
868 msgid "|audit-log-result|No certificate"
869 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
870
871 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
872 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
873
874 msgid "|audit-log-result|Error"
875 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
876
877 msgid "|audit-log-result|Not used"
878 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
879
880 msgid "|audit-log-result|Okay"
881 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
882
883 msgid "|audit-log-result|Skipped"
884 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
885
886 msgid "|audit-log-result|Some"
887 msgstr "|audit-log-result|Některý"
888
889 msgid "Certificate chain available"
890 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
891
892 msgid "root certificate missing"
893 msgstr "chybí kořenový certifikát"
894
895 msgid "Data encryption succeeded"
896 msgstr "Šifrování dat uspělo"
897
898 msgid "Data available"
899 msgstr "Data k dispozici"
900
901 msgid "Session key created"
902 msgstr "Vytvořen klíč relace"
903
904 #, c-format
905 msgid "algorithm: %s"
906 msgstr "algoritmus: %s"
907
908 #, c-format
909 msgid "unsupported algorithm: %s"
910 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
911
912 msgid "seems to be not encrypted"
913 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
914
915 msgid "Number of recipients"
916 msgstr "Počet příjemců"
917
918 #, c-format
919 msgid "Recipient %d"
920 msgstr "Příjemce %d"
921
922 msgid "Data signing succeeded"
923 msgstr "Podepisování dat uspělo"
924
925 #, c-format
926 msgid "data hash algorithm: %s"
927 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
928
929 #, c-format
930 msgid "Signer %d"
931 msgstr "Podepisovatel %d"
932
933 #, c-format
934 msgid "attr hash algorithm: %s"
935 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
936
937 msgid "Data decryption succeeded"
938 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
939
940 msgid "Encryption algorithm supported"
941 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
942
943 msgid "Data verification succeeded"
944 msgstr "Ověření dat uspělo"
945
946 msgid "Signature available"
947 msgstr "Podpis je k dispozici"
948
949 msgid "Parsing data succeeded"
950 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
951
952 #, c-format
953 msgid "bad data hash algorithm: %s"
954 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
955
956 #, c-format
957 msgid "Signature %d"
958 msgstr "Podpis %d"
959
960 msgid "Certificate chain valid"
961 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
962
963 msgid "Root certificate trustworthy"
964 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
965
966 msgid "no CRL found for certificate"
967 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
968
969 msgid "the available CRL is too old"
970 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
971
972 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
973 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
974
975 msgid "Included certificates"
976 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
977
978 msgid "No audit log entries."
979 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
980
981 msgid "Unknown operation"
982 msgstr "Neznámá operace"
983
984 msgid "Gpg-Agent usable"
985 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
986
987 msgid "Dirmngr usable"
988 msgstr "Dirmngr je použitelný"
989
990 #, c-format
991 msgid "No help available for '%s'."
992 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
993
994 msgid "ignoring garbage line"
995 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
996
997 msgid "[none]"
998 msgstr "[neuvedeno]"
999
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "argument nebyl očekáván"
1002
1003 msgid "read error"
1004 msgstr "chyba při čtení"
1005
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1008
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "postrádám argument"
1011
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "neplatný argument"
1014
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "neplatný příkaz"
1017
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "neplatný definice aliasu"
1020
1021 msgid "out of core"
1022 msgstr "nedostatek paměti"
1023
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "neplatný parametr"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1050
1051 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1052 msgid "out of core\n"
1053 msgstr "nedostatek paměti\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1057 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1061 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1065 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1069 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1073 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1077 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1081 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1085 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1089 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1090
1091 msgid "(deadlock?) "
1092 msgstr "(uváznutí?) "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1096 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "waiting for lock %s...\n"
1100 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "armor: %s\n"
1104 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1105
1106 msgid "invalid armor header: "
1107 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1108
1109 msgid "armor header: "
1110 msgstr "ASCII hlavička: "
1111
1112 msgid "invalid clearsig header\n"
1113 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1114
1115 msgid "unknown armor header: "
1116 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1117
1118 msgid "nested clear text signatures\n"
1119 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1120
1121 msgid "unexpected armor: "
1122 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1123
1124 msgid "invalid dash escaped line: "
1125 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1129 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1130
1131 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1132 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1133
1134 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1135 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1136
1137 msgid "malformed CRC\n"
1138 msgstr "špatný formát CRC\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1142 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1143
1144 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1145 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1146
1147 msgid "error in trailer line\n"
1148 msgstr "chyba v patičce\n"
1149
1150 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1151 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1155 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1156
1157 msgid ""
1158 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1159 msgstr ""
1160 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1161 "špatný MTA\n"
1162
1163 msgid ""
1164 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1165 "an '='\n"
1166 msgstr ""
1167 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1168 "a musí končit znakem „=“\n"
1169
1170 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1171 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1172
1173 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1174 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1175
1176 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1177 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1181
1182 msgid "not human readable"
1183 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1187 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1188
1189 msgid "Enter passphrase: "
1190 msgstr "Vložte heslo: "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1194 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1198 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1199
1200 msgid "can't do this in batch mode\n"
1201 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1202
1203 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1204 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1205
1206 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1207 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1208
1209 msgid "Your selection? "
1210 msgstr "Váš výběr? "
1211
1212 msgid "[not set]"
1213 msgstr "[není nastaven]"
1214
1215 msgid "male"
1216 msgstr "muž"
1217
1218 msgid "female"
1219 msgstr "žena"
1220
1221 msgid "unspecified"
1222 msgstr "neuvedeno"
1223
1224 msgid "not forced"
1225 msgstr "není vyžadováno"
1226
1227 msgid "forced"
1228 msgstr "vyžadováno"
1229
1230 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1231 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1232
1233 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1234 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1235
1236 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1237 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1238
1239 msgid "Cardholder's surname: "
1240 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1241
1242 msgid "Cardholder's given name: "
1243 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1247 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1248
1249 msgid "URL to retrieve public key: "
1250 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1258 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "error reading '%s': %s\n"
1262 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error writing '%s': %s\n"
1266 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1267
1268 msgid "Login data (account name): "
1269 msgstr "Login (jménu účtu): "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1274
1275 msgid "Private DO data: "
1276 msgstr "Privátní DO data: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1280 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1281
1282 msgid "Language preferences: "
1283 msgstr "Jazykové předvolby: "
1284
1285 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1286 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1287
1288 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1289 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1290
1291 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1292 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1293
1294 msgid "Error: invalid response.\n"
1295 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1296
1297 msgid "CA fingerprint: "
1298 msgstr "Otisk CA: "
1299
1300 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1301 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "key operation not possible: %s\n"
1305 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1306
1307 msgid "not an OpenPGP card"
1308 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error getting current key info: %s\n"
1312 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1313
1314 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1315 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1316
1317 msgid ""
1318 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1319 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1320 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1323 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1324 "dokumentace\n"
1325 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1354
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1357
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1360
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1368 "You should change them using the command --change-pin\n"
1369 msgstr ""
1370 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1371 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1372 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1373
1374 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1375 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1376
1377 msgid "   (1) Signature key\n"
1378 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1379
1380 msgid "   (2) Encryption key\n"
1381 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1382
1383 msgid "   (3) Authentication key\n"
1384 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1385
1386 msgid "Invalid selection.\n"
1387 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1388
1389 msgid "Please select where to store the key:\n"
1390 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1395
1396 #, fuzzy
1397 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1398 msgid "This command is not supported by this card\n"
1399 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1400
1401 #, fuzzy
1402 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1404 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1408 msgid "Continue? (y/N) "
1409 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1410
1411 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "quit this menu"
1415 msgstr "ukončit toto menu"
1416
1417 msgid "show admin commands"
1418 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1419
1420 msgid "show this help"
1421 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1422
1423 msgid "list all available data"
1424 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1425
1426 msgid "change card holder's name"
1427 msgstr "změní jméno majitele karty"
1428
1429 msgid "change URL to retrieve key"
1430 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1431
1432 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1433 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1434
1435 msgid "change the login name"
1436 msgstr "změnit login name"
1437
1438 msgid "change the language preferences"
1439 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1440
1441 msgid "change card holder's sex"
1442 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1443
1444 msgid "change a CA fingerprint"
1445 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1446
1447 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1448 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1449
1450 msgid "generate new keys"
1451 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1452
1453 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1454 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1455
1456 msgid "verify the PIN and list all data"
1457 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1458
1459 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1460 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1461
1462 msgid "destroy all keys and data"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "gpg/card> "
1466 msgstr "gpg/karta> "
1467
1468 msgid "Admin-only command\n"
1469 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1470
1471 msgid "Admin commands are allowed\n"
1472 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1473
1474 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1475 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1476
1477 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1478 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1479
1480 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1481 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "can't open '%s'\n"
1485 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1489 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1493 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1494
1495 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1496 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1497
1498 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1499 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1500
1501 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1502 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1503
1504 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1505 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1506
1507 # The first argument is a "key" or "subkey"
1508 #, c-format
1509 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1510 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1511
1512 # deleting secret %s failed
1513 msgid "key"
1514 msgstr "klíče"
1515
1516 # deleting secret %s failed
1517 msgid "subkey"
1518 msgstr "podklíče"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1522 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1523
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1529 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1530
1531 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1532 msgstr ""
1533 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1537 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1538
1539 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1540 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "using cipher %s\n"
1544 msgstr "použití šifry: %s\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "'%s' already compressed\n"
1548 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1552 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "reading from '%s'\n"
1556 msgstr "čte se z „%s“\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1561 msgstr ""
1562 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1567 "preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1570 "příjemce\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1574 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1578 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1582 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s encrypted data\n"
1586 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1590 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1591
1592 msgid ""
1593 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1594 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1595
1596 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1597 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1598
1599 msgid "no remote program execution supported\n"
1600 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1601
1602 msgid ""
1603 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1604 msgstr ""
1605 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1606 "nastaveny nebezpečně\n"
1607
1608 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1609 msgstr ""
1610 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1611 "dočasné soubory (temp files)\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1624
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1627
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1642
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1645
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1657
1658 msgid "export keys in an S-expression based format"
1659 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1660
1661 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1662 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1666 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1670 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1671
1672 msgid " - skipped"
1673 msgstr " – přeskočeno"
1674
1675 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1676 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1677
1678 msgid "[User ID not found]"
1679 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1683 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1687 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1688
1689 msgid "No fingerprint"
1690 msgstr "Chybí otisk"
1691
1692 # c-format
1693 #, c-format
1694 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1695 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1699 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1700
1701 msgid "make a signature"
1702 msgstr "vytvořit podpis"
1703
1704 msgid "make a clear text signature"
1705 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1706
1707 msgid "make a detached signature"
1708 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1709
1710 msgid "encrypt data"
1711 msgstr "šifrovat data"
1712
1713 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1714 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1715
1716 msgid "decrypt data (default)"
1717 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1718
1719 msgid "verify a signature"
1720 msgstr "verifikovat podpis"
1721
1722 msgid "list keys"
1723 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1724
1725 msgid "list keys and signatures"
1726 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1727
1728 msgid "list and check key signatures"
1729 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1730
1731 msgid "list keys and fingerprints"
1732 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1733
1734 msgid "list secret keys"
1735 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1736
1737 msgid "generate a new key pair"
1738 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1739
1740 msgid "quickly generate a new key pair"
1741 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1745 msgid "quickly add a new user-id"
1746 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1747
1748 msgid "full featured key pair generation"
1749 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1750
1751 msgid "generate a revocation certificate"
1752 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1753
1754 msgid "remove keys from the public keyring"
1755 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1756
1757 msgid "remove keys from the secret keyring"
1758 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1759
1760 msgid "quickly sign a key"
1761 msgstr "rychle podepsat klíč"
1762
1763 msgid "quickly sign a key locally"
1764 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1765
1766 msgid "sign a key"
1767 msgstr "podepsat klíč"
1768
1769 msgid "sign a key locally"
1770 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1771
1772 msgid "sign or edit a key"
1773 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1774
1775 msgid "change a passphrase"
1776 msgstr "změnit heslo"
1777
1778 msgid "export keys"
1779 msgstr "exportovat klíče"
1780
1781 msgid "export keys to a key server"
1782 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1783
1784 msgid "import keys from a key server"
1785 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1786
1787 msgid "search for keys on a key server"
1788 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1789
1790 msgid "update all keys from a keyserver"
1791 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1792
1793 msgid "import/merge keys"
1794 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1795
1796 msgid "print the card status"
1797 msgstr "vytisknout stav karty"
1798
1799 msgid "change data on a card"
1800 msgstr "změnit data na kartě"
1801
1802 msgid "change a card's PIN"
1803 msgstr "změnit PIN karty"
1804
1805 msgid "update the trust database"
1806 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1807
1808 msgid "print message digests"
1809 msgstr "vypsat hash zprávy"
1810
1811 msgid "run in server mode"
1812 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1813
1814 msgid "create ascii armored output"
1815 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1816
1817 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1818 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1819
1820 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1821 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1822
1823 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1824 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1825
1826 msgid "use canonical text mode"
1827 msgstr "použít kanonický textový mód"
1828
1829 msgid "|FILE|write output to FILE"
1830 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1831
1832 msgid "do not make any changes"
1833 msgstr "neprovádět žádné změny"
1834
1835 msgid "prompt before overwriting"
1836 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1837
1838 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1839 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1840
1841 msgid ""
1842 "@\n"
1843 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1844 msgstr ""
1845 "@\n"
1846 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1847
1848 msgid ""
1849 "@\n"
1850 "Examples:\n"
1851 "\n"
1852 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1853 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1854 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1855 " --list-keys [names]        show keys\n"
1856 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1857 msgstr ""
1858 "@\n"
1859 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1860 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1861 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1862 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1863 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1864
1865 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1866 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1867
1868 msgid ""
1869 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1870 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1871 "Default operation depends on the input data\n"
1872 msgstr ""
1873 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1874 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1875 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1876
1877 msgid ""
1878 "\n"
1879 "Supported algorithms:\n"
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "Podporované algoritmy:\n"
1883
1884 msgid "Pubkey: "
1885 msgstr "Veřejný klíč: "
1886
1887 msgid "Cipher: "
1888 msgstr "Šifra: "
1889
1890 msgid "Hash: "
1891 msgstr "Hash: "
1892
1893 msgid "Compression: "
1894 msgstr "Komprese: "
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1898 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1899
1900 msgid "conflicting commands\n"
1901 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1905 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1909 msgstr ""
1910 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1914 msgstr ""
1915 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1919 msgstr ""
1920 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1924 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1928 msgstr ""
1929 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1933 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1937 msgstr ""
1938 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1939 "nebezpečně\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1944 msgstr ""
1945 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1946 "nebezpečně\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1950 msgstr ""
1951 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1952 "nebezpečně\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1956 msgstr ""
1957 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1958 "nastavena bezpečně\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1963 msgstr ""
1964 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1965 "nastavena bezpečně\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1969 msgstr ""
1970 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1971 "nastavena bezpečně\n"
1972
1973 # c-format
1974 #, c-format
1975 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1976 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1977
1978 msgid "display photo IDs during key listings"
1979 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1980
1981 msgid "show key usage information during key listings"
1982 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
1983
1984 msgid "show policy URLs during signature listings"
1985 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1986
1987 msgid "show all notations during signature listings"
1988 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1989
1990 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1991 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1992
1993 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1994 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1995
1996 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1997 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1998
1999 msgid "show user ID validity during key listings"
2000 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2001
2002 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2003 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2004
2005 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2006 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2007
2008 msgid "show the keyring name in key listings"
2009 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2010
2011 msgid "show expiration dates during signature listings"
2012 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2016 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2020 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2024 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2028 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2032 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2036 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2037
2038 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2039 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2043 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2044
2045 msgid "invalid keyserver options\n"
2046 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2050 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2051
2052 msgid "invalid import options\n"
2053 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2057 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2058
2059 msgid "invalid export options\n"
2060 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2064 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2065
2066 msgid "invalid list options\n"
2067 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2068
2069 msgid "display photo IDs during signature verification"
2070 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2071
2072 msgid "show policy URLs during signature verification"
2073 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2074
2075 msgid "show all notations during signature verification"
2076 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2077
2078 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2079 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2080
2081 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2082 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2083
2084 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2085 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2086
2087 msgid "show user ID validity during signature verification"
2088 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2089
2090 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2091 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2092
2093 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2094 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2095
2096 msgid "validate signatures with PKA data"
2097 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2098
2099 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2100 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2104 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2105
2106 msgid "invalid verify options\n"
2107 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2111 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2115 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2116
2117 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2118 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2119
2120 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2121 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2125 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2129 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2133 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2134
2135 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2136 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2140 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2141
2142 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2143 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2144
2145 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2146 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2147
2148 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2149 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2150
2151 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2152 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2153
2154 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2155 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2156
2157 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2158 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2159
2160 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2161 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2162
2163 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2164 msgstr ""
2165 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2166 "2 nebo 3\n"
2167
2168 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2169 msgstr ""
2170 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2171 "nebo 3\n"
2172
2173 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2174 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2175
2176 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2177 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2178
2179 msgid "invalid default preferences\n"
2180 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2181
2182 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2183 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2184
2185 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2186 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2187
2188 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2189 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2193 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2197 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2201 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2205 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2209 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2210
2211 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2212 msgstr ""
2213 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2214
2215 msgid "--store [filename]"
2216 msgstr "--store [jméno souboru]"
2217
2218 msgid "--symmetric [filename]"
2219 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2223 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2224
2225 msgid "--encrypt [filename]"
2226 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2227
2228 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2229 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2230
2231 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2232 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2236 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2237
2238 msgid "--sign [filename]"
2239 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2240
2241 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2242 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2243
2244 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2245 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2246
2247 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2248 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2252 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2253
2254 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2255 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2256
2257 msgid "--clearsign [filename]"
2258 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2259
2260 msgid "--decrypt [filename]"
2261 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2262
2263 msgid "--sign-key user-id"
2264 msgstr "--sign-key id uživatele"
2265
2266 msgid "--lsign-key user-id"
2267 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2268
2269 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2270 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2271
2272 msgid "--passwd <user-id>"
2273 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2277 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2281 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key export failed: %s\n"
2285 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2289 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2293 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2297 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2301 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2305 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2306
2307 msgid "[filename]"
2308 msgstr "[jméno souboru]"
2309
2310 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2311 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2312
2313 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2314 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2315
2316 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2317 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2318
2319 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2320 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2321
2322 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2323 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2324
2325 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2326 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2327
2328 msgid "|FD|write status info to this FD"
2329 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2330
2331 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2332 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2333
2334 msgid ""
2335 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2336 "Check signatures against known trusted keys\n"
2337 msgstr ""
2338 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2339 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2340
2341 msgid "No help available"
2342 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "No help available for '%s'"
2346 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2347
2348 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2349 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2350
2351 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2352 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2356 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2357 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2358
2359 msgid "do not update the trustdb after import"
2360 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2361
2362 msgid "only accept updates to existing keys"
2363 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2364
2365 msgid "remove unusable parts from key after import"
2366 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2367
2368 msgid "remove as much as possible from key after import"
2369 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "skipping block of type %d\n"
2373 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%lu keys processed so far\n"
2377 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Total number processed: %lu\n"
2381 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2385 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2386 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2390 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2394 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "              imported: %lu"
2398 msgstr "                 importováno: %lu"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "             unchanged: %lu\n"
2402 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2406 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2410 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "        new signatures: %lu\n"
2414 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2418 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2422 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2426 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2430 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "          not imported: %lu\n"
2434 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2438 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2442 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2447 "algorithms on these user IDs:\n"
2448 msgstr ""
2449 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2450 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2454 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2458 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2462 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2463
2464 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2465 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2466
2467 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2468 msgstr ""
2469 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2473 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: no user ID\n"
2477 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: %s\n"
2481 msgstr "klíč %s: %s\n"
2482
2483 msgid "rejected by import screener"
2484 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2488 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2489
2490 # c-format
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2493 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2497 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2498
2499 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2500 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2504 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2508 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2512 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2513
2514 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2515 #, c-format
2516 msgid "writing to '%s'\n"
2517 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2521 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2525 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2529 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2533 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2537 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2541 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2545 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2549 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2553 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2557 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2561 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2565 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2569 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2573 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2577 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2581 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: secret key imported\n"
2585 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2589 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2593 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "secret key %s: %s\n"
2597 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2598
2599 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2600 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2604 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2608 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2612 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2616 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2620 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2624 msgstr ""
2625 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2629 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2633 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2637 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2641 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2645 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2649 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2653 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2657 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2661 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2665 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2669 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2673 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2677 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2681 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2685 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2689 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2693 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2697 msgstr ""
2698 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2702 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2706 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2710 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2714 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2718 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "keybox '%s' created\n"
2722 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "keyring '%s' created\n"
2726 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2730 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2734 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2735
2736 msgid "[revocation]"
2737 msgstr "[revokace]"
2738
2739 msgid "[self-signature]"
2740 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2741
2742 msgid "1 bad signature\n"
2743 msgstr "1 špatný podpis\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "%d bad signatures\n"
2747 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2748
2749 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2750 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2754 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2755
2756 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2757 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2761 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2762
2763 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2764 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2768 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2769
2770 msgid ""
2771 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2772 "keys\n"
2773 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2774 "etc.)\n"
2775 msgstr ""
2776 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2777 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2778 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2779 "\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2783 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "  %d = I trust fully\n"
2787 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2788
2789 msgid ""
2790 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2791 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2792 "trust signatures on your behalf.\n"
2793 msgstr ""
2794 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2795 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2796 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2797
2798 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2799 msgstr ""
2800 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2801 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2805 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2806
2807 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2808 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2809
2810 msgid "  Unable to sign.\n"
2811 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2815 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2819 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2823 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2824
2825 msgid "Sign it? (y/N) "
2826 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The self-signature on \"%s\"\n"
2831 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2832 msgstr ""
2833 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2834 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2835
2836 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2837 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2838
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Your current signature on \"%s\"\n"
2842 "has expired.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2845 "vypršela.\n"
2846
2847 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2848 msgstr ""
2849 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2850 "N) "
2851
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Your current signature on \"%s\"\n"
2855 "is a local signature.\n"
2856 msgstr ""
2857 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2858 "je pouze lokální.\n"
2859
2860 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2861 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2865 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2869 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2870
2871 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2872 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2876 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2877
2878 msgid "This key has expired!"
2879 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2883 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2884
2885 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2886 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2887
2888 msgid ""
2889 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2890 "belongs\n"
2891 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2892 msgstr ""
2893 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2894 "patří výše uvedené osobě.\n"
2895 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2899 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2903 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2907 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2911 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2912
2913 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2914 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2919 "key \"%s\" (%s)\n"
2920 msgstr ""
2921 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2922 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2923
2924 msgid "This will be a self-signature.\n"
2925 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2926
2927 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2928 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2929
2930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2931 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2932
2933 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2934 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2935
2936 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2937 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2938
2939 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2940 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2941
2942 msgid "I have checked this key casually.\n"
2943 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2944
2945 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2946 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2947
2948 msgid "Really sign? (y/N) "
2949 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "signing failed: %s\n"
2953 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2954
2955 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2956 msgstr ""
2957 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2958 "nelze změnit.\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2962 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2963
2964 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2965 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2966
2967 msgid "save and quit"
2968 msgstr "uložit a ukončit"
2969
2970 msgid "show key fingerprint"
2971 msgstr "vypsat otisk klíče"
2972
2973 msgid "list key and user IDs"
2974 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2975
2976 msgid "select user ID N"
2977 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2978
2979 msgid "select subkey N"
2980 msgstr "vyberte podklíč N"
2981
2982 msgid "check signatures"
2983 msgstr "kontrolovat podpisy"
2984
2985 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2986 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2987
2988 msgid "sign selected user IDs locally"
2989 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2990
2991 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2992 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2993
2994 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2995 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2996
2997 msgid "add a user ID"
2998 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2999
3000 msgid "add a photo ID"
3001 msgstr "přidat fotografický ID"
3002
3003 msgid "delete selected user IDs"
3004 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3005
3006 msgid "add a subkey"
3007 msgstr "přidat podklíč"
3008
3009 msgid "add a key to a smartcard"
3010 msgstr "přidat klíč na kartu"
3011
3012 msgid "move a key to a smartcard"
3013 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3014
3015 msgid "move a backup key to a smartcard"
3016 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3017
3018 msgid "delete selected subkeys"
3019 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3020
3021 msgid "add a revocation key"
3022 msgstr "přidat revokační klíč"
3023
3024 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3025 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3026
3027 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3028 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3029
3030 msgid "flag the selected user ID as primary"
3031 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3032
3033 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3034 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
3035
3036 msgid "list preferences (expert)"
3037 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3038
3039 msgid "list preferences (verbose)"
3040 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3041
3042 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3043 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3044
3045 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3046 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3047
3048 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3049 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3050
3051 msgid "change the passphrase"
3052 msgstr "změnit heslo"
3053
3054 msgid "change the ownertrust"
3055 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3056
3057 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3058 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3059
3060 msgid "revoke selected user IDs"
3061 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3062
3063 msgid "revoke key or selected subkeys"
3064 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3065
3066 msgid "enable key"
3067 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3068
3069 msgid "disable key"
3070 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3071
3072 msgid "show selected photo IDs"
3073 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3074
3075 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3076 msgstr ""
3077 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3078
3079 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3080 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3081
3082 msgid "Secret key is available.\n"
3083 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3084
3085 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3086 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3087
3088 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3089 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
3090
3091 msgid ""
3092 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3093 "(lsign),\n"
3094 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3095 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3096 msgstr ""
3097 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3098 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3099 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3100
3101 msgid "Key is revoked."
3102 msgstr "Klíč revokován."
3103
3104 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3105 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3106
3107 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3108 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3112 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3116 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3117
3118 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3119 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3120
3121 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3122 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3123
3124 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3125 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3126
3127 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3128 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3129
3130 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3131 #. moving the key and not about removing it.
3132 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3133 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3134
3135 msgid "You must select exactly one key.\n"
3136 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3137
3138 msgid "Command expects a filename argument\n"
3139 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3143 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3147 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3148
3149 msgid "You must select at least one key.\n"
3150 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3151
3152 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3153 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3154
3155 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3156 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3157
3158 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3159 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3160
3161 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3162 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3163
3164 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3165 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3166
3167 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3168 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3169
3170 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3171 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3172
3173 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3174 msgstr ""
3175 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3176 "poskytnutá uživatelem\n"
3177
3178 msgid "Set preference list to:\n"
3179 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3180
3181 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3182 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3183
3184 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3185 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3186
3187 msgid "Save changes? (y/N) "
3188 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3189
3190 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3191 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "update failed: %s\n"
3195 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3196
3197 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3198 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3202 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3206 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3210 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3211
3212 msgid "No matching user IDs."
3213 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3214
3215 msgid "Nothing to sign.\n"
3216 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3217
3218 msgid "Digest: "
3219 msgstr "Hash: "
3220
3221 msgid "Features: "
3222 msgstr "Vlastnosti: "
3223
3224 msgid "Keyserver no-modify"
3225 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3226
3227 msgid "Preferred keyserver: "
3228 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3229
3230 msgid "Notations: "
3231 msgstr "Poznámky: "
3232
3233 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3234 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3238 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3242 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3243
3244 msgid "(sensitive)"
3245 msgstr "(citlivá informace)"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "created: %s"
3249 msgstr "vytvořen: %s"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "revoked: %s"
3253 msgstr "revokován: %s"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "expired: %s"
3257 msgstr "platnost skončila: %s"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "expires: %s"
3261 msgstr "platnost skončí: %s"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "usage: %s"
3265 msgstr "použití: %s"
3266
3267 msgid "card-no: "
3268 msgstr "číslo karty: "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "trust: %s"
3272 msgstr "důvěra: %s"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "validity: %s"
3276 msgstr "platnost: %s"
3277
3278 msgid "This key has been disabled"
3279 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3280
3281 msgid ""
3282 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3283 "unless you restart the program.\n"
3284 msgstr ""
3285 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3286 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3287
3288 # status
3289 msgid "revoked"
3290 msgstr "odvolán"
3291
3292 msgid "expired"
3293 msgstr "platnost skončila"
3294
3295 msgid ""
3296 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3297 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3298 msgstr ""
3299 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3300 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3301
3302 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3303 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3304
3305 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3306 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3307
3308 msgid ""
3309 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3310 "versions\n"
3311 "         of PGP to reject this key.\n"
3312 msgstr ""
3313 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3314 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3315
3316 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3317 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3318
3319 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3320 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3321
3322 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3323 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3324
3325 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3326 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3327
3328 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3329 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3330
3331 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3332 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3333
3334 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3335 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Deleted %d signature.\n"
3339 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3343 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3344
3345 msgid "Nothing deleted.\n"
3346 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3347
3348 msgid "invalid"
3349 msgstr "neplatný"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3353 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3357 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3361 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3365 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3369 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3370
3371 msgid ""
3372 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3373 "cause\n"
3374 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3375 msgstr ""
3376 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3377 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3378
3379 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3380 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3381
3382 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3383 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3384
3385 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3386 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3387
3388 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3389 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3390
3391 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3392 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3393
3394 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3395 msgstr ""
3396 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3397
3398 msgid ""
3399 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3400 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3401
3402 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3403 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3404
3405 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3406 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3407
3408 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3409 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3410
3411 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3412 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3416 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3420 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3421
3422 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3423 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3427 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3428
3429 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3430 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3431
3432 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3433 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3434
3435 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3436 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3437
3438 msgid "Enter the notation: "
3439 msgstr "Vložte poznámku: "
3440
3441 msgid "Proceed? (y/N) "
3442 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "No user ID with index %d\n"
3446 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "No user ID with hash %s\n"
3450 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "No subkey with index %d\n"
3454 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3458 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3462 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3463
3464 msgid " (non-exportable)"
3465 msgstr " (neexportovatelné)"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "This signature expired on %s.\n"
3469 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3470
3471 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3472 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3473
3474 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3475 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3476
3477 msgid "Not signed by you.\n"
3478 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3482 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3483
3484 msgid " (non-revocable)"
3485 msgstr " (neodvolatelné)"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3489 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3490
3491 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3492 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3493
3494 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3495 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3496
3497 msgid "no secret key\n"
3498 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3502 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3506 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3510 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3514 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3518 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3522 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3523
3524 msgid "too many cipher preferences\n"
3525 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3526
3527 msgid "too many digest preferences\n"
3528 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3529
3530 msgid "too many compression preferences\n"
3531 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3535 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3536
3537 msgid "writing direct signature\n"
3538 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3539
3540 msgid "writing self signature\n"
3541 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3542
3543 msgid "writing key binding signature\n"
3544 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3548 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3552 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3553
3554 msgid ""
3555 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3556 msgstr ""
3557 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3558 "dlouhým hashem\n"
3559
3560 msgid "Sign"
3561 msgstr "Podepisování"
3562
3563 msgid "Certify"
3564 msgstr "Certifikování"
3565
3566 msgid "Encrypt"
3567 msgstr "Šifrování"
3568
3569 msgid "Authenticate"
3570 msgstr "Autentizace"
3571
3572 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3573 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3574 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3575 #. functions:
3576 #.
3577 #. s = Toggle signing capability
3578 #. e = Toggle encryption capability
3579 #. a = Toggle authentication capability
3580 #. q = Finish
3581 #.
3582 msgid "SsEeAaQq"
3583 msgstr "SsEeAaQq"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Possible actions for a %s key: "
3587 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3588
3589 msgid "Current allowed actions: "
3590 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3594 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3598 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3602 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "   (%c) Finished\n"
3606 msgstr "   (%c) Konec\n"
3607
3608 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3609 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3613 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3617 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3621 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3625 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3629 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3633 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3637 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3641 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3645 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3649 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3653 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3657 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "  (%d) Existing key\n"
3661 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3662
3663 msgid "Enter the keygrip: "
3664 msgstr "Vložte keygrip: "
3665
3666 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3667 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3668
3669 msgid "No key with this keygrip\n"
3670 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3674 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3678 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3682 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3686 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "rounded to %u bits\n"
3690 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3691
3692 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3693 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3694
3695 msgid ""
3696 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3697 "         0 = key does not expire\n"
3698 "      <n>  = key expires in n days\n"
3699 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3700 "      <n>m = key expires in n months\n"
3701 "      <n>y = key expires in n years\n"
3702 msgstr ""
3703 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3704 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3705 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3706 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3707 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3708 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3709
3710 msgid ""
3711 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3712 "         0 = signature does not expire\n"
3713 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3714 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3715 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3716 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3717 msgstr ""
3718 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3719 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3720 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3721 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3722 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3723 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3724
3725 msgid "Key is valid for? (0) "
3726 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3730 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3731
3732 msgid "invalid value\n"
3733 msgstr "neplatná hodnota\n"
3734
3735 msgid "Key does not expire at all\n"
3736 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3737
3738 msgid "Signature does not expire at all\n"
3739 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Key expires at %s\n"
3743 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Signature expires at %s\n"
3747 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3748
3749 msgid ""
3750 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3751 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3754 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3755
3756 msgid "Is this correct? (y/N) "
3757 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3758
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3766 "váš klíč.\n"
3767 "\n"
3768
3769 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3770 #. but you should keep your existing translation.  In case
3771 #. the new string is not translated this old string will
3772 #. be used.
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3776 "ID\n"
3777 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3778 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3779 "\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3783 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3784 "v tomto tvaru:\n"
3785 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid "Real name: "
3789 msgstr "Jméno a příjmení: "
3790
3791 msgid "Invalid character in name\n"
3792 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3793
3794 msgid "Name may not start with a digit\n"
3795 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3796
3797 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3798 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3799
3800 msgid "Email address: "
3801 msgstr "E-mailová adresa: "
3802
3803 msgid "Not a valid email address\n"
3804 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3805
3806 msgid "Comment: "
3807 msgstr "Komentář: "
3808
3809 msgid "Invalid character in comment\n"
3810 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3814 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "You selected this USER-ID:\n"
3819 "    \"%s\"\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3823 "    „%s“\n"
3824 "\n"
3825
3826 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3827 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3828
3829 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3830 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3831 #. string which should be translated accordingly and the
3832 #. letter changed to match the one in the answer string.
3833 #.
3834 #. n = Change name
3835 #. c = Change comment
3836 #. e = Change email
3837 #. o = Okay (ready, continue)
3838 #. q = Quit
3839 #.
3840 msgid "NnCcEeOoQq"
3841 msgstr "jJkKeEPpUu"
3842
3843 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3844 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3845
3846 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3847 msgstr ""
3848 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3849 "program? "
3850
3851 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3852 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3853
3854 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3855 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3856
3857 msgid "Please correct the error first\n"
3858 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3859
3860 msgid ""
3861 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3862 "\n"
3863 msgstr ""
3864 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3865 "\n"
3866
3867 msgid ""
3868 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3869 "encryption key."
3870 msgstr ""
3871 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3872 "klíče."
3873
3874 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3875 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "%s.\n"
3879 msgstr "%s.\n"
3880
3881 msgid ""
3882 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3883 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3884 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3888 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3889 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3890 "\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3894 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3895 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3896 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3897 msgstr ""
3898 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3899 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3900 "myší,\n"
3901 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3902 "entropie.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Key generation failed: %s\n"
3906 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "About to create a key for:\n"
3911 "    \"%s\"\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3914 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3915 "    „%s“\n"
3916 "\n"
3917
3918 msgid "Continue? (Y/n) "
3919 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3923 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3924
3925 msgid "Create anyway? (y/N) "
3926 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3927
3928 msgid "creating anyway\n"
3929 msgstr "přesto se vytváří\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3933 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3934
3935 msgid "Key generation canceled.\n"
3936 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "writing public key to '%s'\n"
3940 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3944 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3948 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3949
3950 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3951 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3952
3953 msgid ""
3954 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3955 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3958 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3963 msgstr ""
3964 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3965 "je problém se systémovým časem)\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3970 msgstr ""
3971 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3972 "je problém se systémovým časem)\n"
3973
3974 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3975 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3976
3977 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3978 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
3979
3980 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3981 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
3982
3983 msgid "Really create? (y/N) "
3984 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3988 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3992 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3996 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3997
3998 msgid "never     "
3999 msgstr "nikdy     "
4000
4001 msgid "Critical signature policy: "
4002 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4003
4004 msgid "Signature policy: "
4005 msgstr "Podepisovací politika: "
4006
4007 msgid "Critical preferred keyserver: "
4008 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4009
4010 msgid "Critical signature notation: "
4011 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4012
4013 msgid "Signature notation: "
4014 msgstr "Podepisovací notace: "
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4018 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4019
4020 msgid "Keyring"
4021 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4022
4023 msgid "Primary key fingerprint:"
4024 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4025
4026 msgid "     Subkey fingerprint:"
4027 msgstr "         Otisk podklíče:"
4028
4029 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4030 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4031 msgid " Primary key fingerprint:"
4032 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4033
4034 msgid "      Subkey fingerprint:"
4035 msgstr "          Otisk podklíče:"
4036
4037 msgid "      Key fingerprint ="
4038 msgstr "          Otisk klíče ="
4039
4040 msgid "      Card serial no. ="
4041 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4045 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "caching keyring '%s'\n"
4049 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4053 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4057 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "%s: keyring created\n"
4061 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4062
4063 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "include revoked keys in search results"
4067 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4068
4069 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4070 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4071
4072 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4076 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4077
4078 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4079 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4080
4081 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4082 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4083
4084 msgid "disabled"
4085 msgstr "zneplatněn"
4086
4087 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4088 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4092 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4096 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4100 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4104 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4108 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4109
4110 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4111 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4115 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4116
4117 msgid "key not found on keyserver\n"
4118 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4122 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "requesting key %s from %s\n"
4126 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4130 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4134 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "sending key %s to %s\n"
4138 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "requesting key from '%s'\n"
4142 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4146 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4150 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "%s encrypted session key\n"
4154 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4158 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "public key is %s\n"
4162 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4163
4164 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4165 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4169 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "      \"%s\"\n"
4173 msgstr "      „%s“\n"
4174
4175 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4176 # [kw]
4177 #, c-format
4178 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4179 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4183 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4187 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4188
4189 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4190 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4194 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4198 msgstr ""
4199 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4200 "algoritmem %s\n"
4201
4202 msgid "decryption okay\n"
4203 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4204
4205 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4206 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4207
4208 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4209 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4213 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "decryption failed: %s\n"
4217 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4218
4219 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4220 msgstr ""
4221 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "original file name='%.*s'\n"
4225 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4226
4227 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4228 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4229
4230 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4231 msgstr ""
4232 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4233 "užít\n"
4234
4235 msgid "no signature found\n"
4236 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "BAD signature from \"%s\""
4240 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Expired signature from \"%s\""
4244 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Good signature from \"%s\""
4248 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4249
4250 msgid "signature verification suppressed\n"
4251 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4252
4253 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4254 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Signature made %s\n"
4258 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "               using %s key %s\n"
4262 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4263
4264 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4265 #, c-format
4266 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4267 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4268
4269 msgid "Key available at: "
4270 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4271
4272 msgid "[uncertain]"
4273 msgstr "[nejistý]"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "                aka \"%s\""
4277 msgstr "                alias „%s“"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Signature expired %s\n"
4281 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "Signature expires %s\n"
4285 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4289 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4290
4291 msgid "binary"
4292 msgstr "binární formát"
4293
4294 msgid "textmode"
4295 msgstr "textový formát"
4296
4297 msgid "unknown"
4298 msgstr "neznámý formát"
4299
4300 msgid ", key algorithm "
4301 msgstr ", algoritmus klíče"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Can't check signature: %s\n"
4309 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4310
4311 msgid "not a detached signature\n"
4312 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4313
4314 msgid ""
4315 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4316 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4320 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4321
4322 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4323 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4327 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4331 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4335 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4336
4337 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4338 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4342 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4346 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4350 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4354 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4358 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4362 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4366 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4370 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4374 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4378 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4382 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4387 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4388
4389 msgid "Uncompressed"
4390 msgstr "Nezkomprimováno"
4391
4392 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4393 msgid "uncompressed|none"
4394 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4398 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4402 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "unknown option '%s'\n"
4406 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4407
4408 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4409 msgstr ""
4410 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4411 "bitů\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "File '%s' exists. "
4415 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4416
4417 msgid "Overwrite? (y/N) "
4418 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: unknown suffix\n"
4422 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4423
4424 msgid "Enter new filename"
4425 msgstr "Vložte nový název souboru"
4426
4427 msgid "writing to stdout\n"
4428 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4432 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4436 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4440 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4444 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4445
4446 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4447 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4451 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "problem with the agent: %s\n"
4455 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid " (main key ID %s)"
4459 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4464 "certificate:\n"
4465 "\"%.*s\"\n"
4466 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4467 "created %s%s.\n"
4468 msgstr ""
4469 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4470 "certifikátu:\n"
4471 "„%.*s“\n"
4472 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4473 "vytvořený %s%s.\n"
4474
4475 msgid "Enter passphrase\n"
4476 msgstr "Vložit heslo\n"
4477
4478 msgid "cancelled by user\n"
4479 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4484 "user: \"%s\"\n"
4485 msgstr ""
4486 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4487 "uživatele: „%s“\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4491 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4495 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4496
4497 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4498 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4499
4500 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4501 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4502
4503 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4504 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4505
4506 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4507 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4508
4509 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4510 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4511
4512 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4513 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "%s\n"
4518 "\"%.*s\"\n"
4519 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4520 "created %s%s.\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "%s\n"
4524 "„%.*s“\n"
4525 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4526 "vytvořen %s%s.\n"
4527 "%s"
4528
4529 msgid ""
4530 "\n"
4531 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4532 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4533 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4534 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4538 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4539 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4540 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4541
4542 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4543 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4547 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4551 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4552
4553 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4554 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4558 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4559
4560 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4561 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4562
4563 msgid "unable to display photo ID!\n"
4564 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4565
4566 msgid "No reason specified"
4567 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4568
4569 msgid "Key is superseded"
4570 msgstr "Klíč je nahrazen"
4571
4572 msgid "Key has been compromised"
4573 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4574
4575 msgid "Key is no longer used"
4576 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4577
4578 msgid "User ID is no longer valid"
4579 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4580
4581 msgid "reason for revocation: "
4582 msgstr "důvod pro revokaci: "
4583
4584 msgid "revocation comment: "
4585 msgstr "revokační poznámka: "
4586
4587 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4588 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4589 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4590 #. match the one in the answer string.
4591 #.
4592 #. i = please show me more information
4593 #. m = back to the main menu
4594 #. s = skip this key
4595 #. q = quit
4596 #.
4597 msgid "iImMqQsS"
4598 msgstr "iImMuUsS"
4599
4600 msgid "No trust value assigned to:\n"
4601 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "  aka \"%s\"\n"
4605 msgstr "  alias „%s“\n"
4606
4607 msgid ""
4608 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4609 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4613 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4617 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4621 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4622
4623 msgid "  m = back to the main menu\n"
4624 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4625
4626 msgid "  s = skip this key\n"
4627 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4628
4629 msgid "  q = quit\n"
4630 msgstr "  u = ukončit\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4635 "\n"
4636 msgstr ""
4637 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4638 "\n"
4639
4640 msgid "Your decision? "
4641 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4642
4643 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4644 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4645
4646 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4647 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4651 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4655 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4656
4657 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4658 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4659
4660 msgid "This key belongs to us\n"
4661 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4662
4663 msgid ""
4664 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4665 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4666 "you may answer the next question with yes.\n"
4667 msgstr ""
4668 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4669 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4670 "následující otázku odpovědět ano\n"
4671 "\n"
4672
4673 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4674 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4675
4676 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4677 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4678
4679 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4680 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4681
4682 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4683 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4684
4685 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4686 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4687
4688 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4689 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4690
4691 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4692 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4693
4694 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4695 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4699 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4703 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4704
4705 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4706 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4707
4708 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4709 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4710
4711 msgid "Note: This key has expired!\n"
4712 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4713
4714 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4715 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4716
4717 msgid ""
4718 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4719 msgstr ""
4720 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4721
4722 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4723 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4724
4725 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4726 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4727
4728 msgid ""
4729 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4730 msgstr ""
4731 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4732
4733 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4734 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "%s: skipped: %s\n"
4738 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4742 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4746 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4747
4748 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4749 msgstr ""
4750 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4751
4752 msgid "Current recipients:\n"
4753 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4754
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4761
4762 msgid "No such user ID.\n"
4763 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4764
4765 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4766 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4767
4768 msgid "Public key is disabled.\n"
4769 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4770
4771 msgid "skipped: public key already set\n"
4772 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4776 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4777
4778 msgid "no valid addressees\n"
4779 msgstr "žádné platné adresy\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4783 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4787 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4788
4789 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4790 msgstr ""
4791 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "error creating '%s': %s\n"
4795 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4796
4797 msgid "Detached signature.\n"
4798 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4799
4800 msgid "Please enter name of data file: "
4801 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4802
4803 msgid "reading stdin ...\n"
4804 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4805
4806 msgid "no signed data\n"
4807 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4811 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4815 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4819 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4820
4821 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4822 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4823
4824 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4825 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4829 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4833 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4837 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4838
4839 msgid "Note: key has been revoked"
4840 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "build_packet failed: %s\n"
4844 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "key %s has no user IDs\n"
4848 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4849
4850 msgid "To be revoked by:\n"
4851 msgstr "Revokován:\n"
4852
4853 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4854 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4855
4856 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4857 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4858
4859 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4860 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4864 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4865
4866 msgid "Revocation certificate created.\n"
4867 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4871 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4872
4873 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4874 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4875
4876 msgid ""
4877 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4878 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4879 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4880 "a reason for the revocation."
4881 msgstr ""
4882 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4883 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4884 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4885
4886 msgid ""
4887 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4888 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4889 "before making use of this revocation certificate."
4890 msgstr ""
4891 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4892 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4893 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4894
4895 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4896 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4897
4898 msgid ""
4899 "Revocation certificate created.\n"
4900 "\n"
4901 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4902 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4903 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4904 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4905 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4906 msgstr ""
4907 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4908 "\n"
4909 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4910 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4911 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4912 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4913 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4914 "jiným uživatelům!\n"
4915
4916 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4917 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4918
4919 msgid "Cancel"
4920 msgstr "Zrušit"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4924 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4925
4926 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4927 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4931 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4932
4933 msgid "(No description given)\n"
4934 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4935
4936 msgid "Is this okay? (y/N) "
4937 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4938
4939 msgid "weak key created - retrying\n"
4940 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4944 msgstr ""
4945 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4946 "%d krát!\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4950 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4954 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4955
4956 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4957 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4961 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "please see %s for more information\n"
4965 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4969 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4973 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4977 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4982 msgstr ""
4983 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4984 "je problém se systémovým časem)\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4989 msgstr ""
4990 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4991 "je problém se systémovým časem)\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4995 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4999 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5003 msgstr ""
5004 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5005 "bit\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5009 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5013 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5017 msgstr ""
5018 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5019 "neexpandované.\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5024 msgstr ""
5025 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5026 "neexpandované.\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5031 "unexpanded.\n"
5032 msgstr ""
5033 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5034 "Použity neexpandované.\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5038 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5042 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5047 msgstr ""
5048 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5049 "příjemce\n"
5050
5051 msgid "signing:"
5052 msgstr "podepisuji:"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "%s encryption will be used\n"
5056 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5057
5058 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5059 msgstr ""
5060 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5061 "RNG!\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5065 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5066
5067 msgid "skipped: secret key already present\n"
5068 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5069
5070 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5071 msgstr ""
5072 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5073 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5077 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5082 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5083 msgstr ""
5084 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5085 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "error in '%s': %s\n"
5089 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5090
5091 msgid "line too long"
5092 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5093
5094 msgid "colon missing"
5095 msgstr "sloupec schází"
5096
5097 msgid "invalid fingerprint"
5098 msgstr "neplatný otisk"
5099
5100 msgid "ownertrust value missing"
5101 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5105 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "read error in '%s': %s\n"
5109 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5113 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5117 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "can't lock '%s'\n"
5121 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5125 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5129 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5130
5131 msgid "trustdb transaction too large\n"
5132 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "can't access '%s': %s\n"
5136 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5140 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5144 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5148 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: trustdb created\n"
5152 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5153
5154 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5155 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5159 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5163 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5167 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5171 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5175 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5179 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5183 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5187 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5191 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5195 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5199 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5203 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5207 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5211 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5212
5213 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5214 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5218 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "input line longer than %d characters\n"
5222 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5226 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5230 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5234 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5238 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5242 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5246 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5250 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5251
5252 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5253 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5254
5255 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5256 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5260 msgstr ""
5261 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "using %s trust model\n"
5265 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5266
5267 msgid "no need for a trustdb check\n"
5268 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5272 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5276 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5280 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "public key %s not found: %s\n"
5284 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5285
5286 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5287 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5288
5289 msgid "checking the trustdb\n"
5290 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5294 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5295
5296 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5297 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5301 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5305 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5310 msgstr ""
5311 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5312 "%df, %du\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5316 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5317
5318 msgid ""
5319 "the signature could not be verified.\n"
5320 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5321 "should be the first file given on the command line.\n"
5322 msgstr ""
5323 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5324 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5325 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5329 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5333 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5334
5335 msgid "set debugging flags"
5336 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5337
5338 msgid "enable full debugging"
5339 msgstr "zapnout úplné ladění"
5340
5341 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5342 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5343
5344 msgid ""
5345 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5346 "List, export, import Keybox data\n"
5347 msgstr ""
5348 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5349 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5353 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5357 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5361 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5362
5363 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5364 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5365
5366 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5367 # them verbatim at the start of the string.  */
5368 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5369 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5370
5371 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5372 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5373
5374 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5375 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5376
5377 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5378 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5379
5380 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5381 msgstr ""
5382 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5383
5384 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5385 msgstr ""
5386 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5387
5388 msgid ""
5389 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5390 "qualified signatures."
5391 msgstr ""
5392 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5393 "kvalifikovaných podpisů."
5394
5395 msgid ""
5396 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5397 "qualified signatures."
5398 msgstr ""
5399 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5400 "kvalifikovaných podpisů."
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5404 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5408 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5412 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "reading public key failed: %s\n"
5416 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5417
5418 msgid "response does not contain the public key data\n"
5419 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5420
5421 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5422 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5423
5424 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5425 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5426
5427 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5428 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "using default PIN as %s\n"
5432 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5436 msgstr ""
5437 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5438 "použití\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5442 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5443
5444 msgid "||Please enter the PIN"
5445 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5449 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5453 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5454
5455 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5456 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5457
5458 msgid "card is permanently locked!\n"
5459 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5463 msgstr ""
5464 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5465
5466 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5467 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5468 #, c-format
5469 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5470 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5471
5472 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5473 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5474
5475 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5476 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5477
5478 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5479 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5483 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5484
5485 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5486 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5487 #. to get some infos on the string.
5488 msgid "|RN|New Reset Code"
5489 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5490
5491 msgid "|AN|New Admin PIN"
5492 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5493
5494 msgid "|N|New PIN"
5495 msgstr "|N|Nový PIN"
5496
5497 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5498 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5499
5500 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5501 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5502
5503 msgid "error reading application data\n"
5504 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5505
5506 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5507 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5508
5509 msgid "key already exists\n"
5510 msgstr "klíč již existuje\n"
5511
5512 msgid "existing key will be replaced\n"
5513 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5514
5515 msgid "generating new key\n"
5516 msgstr "generování nového klíče\n"
5517
5518 msgid "writing new key\n"
5519 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5520
5521 msgid "creation timestamp missing\n"
5522 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5526 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "failed to store the key: %s\n"
5530 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #| msgid "unsupported URI"
5534 msgid "unsupported curve\n"
5535 msgstr "toto URI není podporováno"
5536
5537 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5538 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5539
5540 msgid "generating key failed\n"
5541 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5545 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5546
5547 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5548 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5549
5550 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5551 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5555 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5559 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5560
5561 msgid ""
5562 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5563 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5567 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5568
5569 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5570 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5571
5572 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5573 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5574 #. to get some infos on the string.
5575 msgid "|N|Initial New PIN"
5576 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5577
5578 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5579 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5580
5581 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5582 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5583
5584 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5585 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5586
5587 msgid "|N|connect to reader at port N"
5588 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5589
5590 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5591 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5592
5593 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5594 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5595
5596 msgid "do not use the internal CCID driver"
5597 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5598
5599 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5600 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5601
5602 msgid "do not use a reader's pinpad"
5603 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5604
5605 msgid "deny the use of admin card commands"
5606 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5607
5608 msgid "use variable length input for pinpad"
5609 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5610
5611 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5612 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5613
5614 msgid ""
5615 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5616 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5617 msgstr ""
5618 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5619 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5620
5621 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5622 msgstr ""
5623 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "handler for fd %d started\n"
5627 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5631 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5635 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5639 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5640 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5644 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5645
5646 msgid "chain"
5647 msgstr "řetězený"
5648
5649 msgid "shell"
5650 msgstr "jednovrstvý"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5654 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5655
5656 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5657 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5658
5659 msgid "critical marked policy without configured policies"
5660 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5664 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5665
5666 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5667 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5668
5669 msgid "certificate policy not allowed"
5670 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5671
5672 msgid "looking up issuer at external location\n"
5673 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5677 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5678
5679 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5680 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5684 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5688 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5689
5690 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5691 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5692
5693 msgid "certificate has been revoked"
5694 msgstr "certifikát byl odvolán"
5695
5696 msgid "the status of the certificate is unknown"
5697 msgstr "status certifikáty není znám"
5698
5699 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5700 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "checking the CRL failed: %s"
5704 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5708 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5709
5710 msgid "certificate not yet valid"
5711 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5712
5713 msgid "root certificate not yet valid"
5714 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5715
5716 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5717 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5718
5719 msgid "certificate has expired"
5720 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5721
5722 msgid "root certificate has expired"
5723 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5724
5725 msgid "intermediate certificate has expired"
5726 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5730 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5731
5732 msgid "certificate with invalid validity"
5733 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5734
5735 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5736 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5737
5738 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5739 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5740
5741 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5742 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5743
5744 msgid "  (  signature created at "
5745 msgstr "  (       podpis vytvořen "
5746
5747 msgid "  (certificate created at "
5748 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
5749
5750 msgid "  (certificate valid from "
5751 msgstr "  (   certifikát planý od "
5752
5753 msgid "  (     issuer valid from "
5754 msgstr "  (   vydavatel platný od "
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "fingerprint=%s\n"
5758 msgstr "otisk=%s\n"
5759
5760 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5761 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5762
5763 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5764 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5765
5766 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5767 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5768
5769 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5770 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5771
5772 msgid "no issuer found in certificate"
5773 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5774
5775 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5776 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5777
5778 msgid "root certificate is not marked trusted"
5779 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5783 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5784
5785 msgid "certificate chain too long\n"
5786 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5787
5788 msgid "issuer certificate not found"
5789 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5790
5791 msgid "certificate has a BAD signature"
5792 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5793
5794 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5795 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5799 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5800
5801 msgid "certificate is good\n"
5802 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5803
5804 msgid "intermediate certificate is good\n"
5805 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5806
5807 msgid "root certificate is good\n"
5808 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5809
5810 msgid "switching to chain model"
5811 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "validation model used: %s"
5815 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5819 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5820
5821 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5822 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5823
5824 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
5825 # none serial, none date
5826 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
5827 # status
5828 msgid "none"
5829 msgstr "žádný"
5830
5831 msgid "[Error - invalid encoding]"
5832 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5833
5834 msgid "[Error - out of core]"
5835 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5836
5837 msgid "[Error - No name]"
5838 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5839
5840 msgid "[Error - invalid DN]"
5841 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5846 "certificate:\n"
5847 "\"%s\"\n"
5848 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5849 "created %s, expires %s.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5852 "„%s“\n"
5853 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5854 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5855
5856 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5857 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5861 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5862
5863 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5864 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5865
5866 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5867 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5868
5869 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5870 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5871
5872 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5873 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5874
5875 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5876 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5877
5878 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5879 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5883 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5887 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "line %d: no subject name given\n"
5891 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5895 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5899 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5903 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5907 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5911 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5915 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "line %d: invalid date given\n"
5919 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5923 msgstr ""
5924 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5928 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5932 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5936 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5940 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5944 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5948 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5952 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5953
5954 msgid ""
5955 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5956 "you just created once more.\n"
5957 msgstr ""
5958 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5959 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "   (%d) RSA\n"
5963 msgstr "   (%d) RSA\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "   (%d) Existing key\n"
5967 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5971 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "error reading the card: %s\n"
5975 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5979 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5980
5981 msgid "Available keys:\n"
5982 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5986 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5990 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "   (%d) sign\n"
5994 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "   (%d) encrypt\n"
5998 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
5999
6000 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6001 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6002
6003 msgid "No subject name given\n"
6004 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6008 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6009
6010 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6011 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6012 #. adjust it do the length of your translation.  The
6013 #. second string is merely passed to atoi so you can
6014 #. drop everything after the number.
6015 #, c-format
6016 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6017 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6018
6019 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6020 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6021
6022 msgid "Enter email addresses"
6023 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6024
6025 msgid " (end with an empty line):\n"
6026 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6027
6028 msgid "Enter DNS names"
6029 msgstr "Zadejte DNS jména"
6030
6031 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6032 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6033
6034 msgid "Enter URIs"
6035 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6036
6037 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6038 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6039
6040 msgid "These parameters are used:\n"
6041 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6042
6043 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6044 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6045
6046 msgid "Now creating certificate request.  "
6047 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6048
6049 msgid "This may take a while ...\n"
6050 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6051
6052 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6053 msgid "Ready.\n"
6054 msgstr "Hotovo.\n"
6055
6056 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6057 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6058
6059 msgid "resource problem: out of core\n"
6060 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6061
6062 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6063 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6064
6065 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6066 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6070 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "error locking keybox: %s\n"
6074 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6078 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6082 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6086 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6087
6088 msgid "no valid recipients given\n"
6089 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6090
6091 msgid "list external keys"
6092 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6093
6094 msgid "list certificate chain"
6095 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6096
6097 msgid "import certificates"
6098 msgstr "importovat certifikáty"
6099
6100 msgid "export certificates"
6101 msgstr "exportovat certifikáty"
6102
6103 msgid "register a smartcard"
6104 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6105
6106 msgid "pass a command to the dirmngr"
6107 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6108
6109 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6110 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6111
6112 msgid "create base-64 encoded output"
6113 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6114
6115 msgid "assume input is in PEM format"
6116 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6117
6118 msgid "assume input is in base-64 format"
6119 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6120
6121 msgid "assume input is in binary format"
6122 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6123
6124 msgid "never consult a CRL"
6125 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6126
6127 msgid "check validity using OCSP"
6128 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6129
6130 msgid "|N|number of certificates to include"
6131 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6132
6133 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6134 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6135
6136 msgid "do not check certificate policies"
6137 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6138
6139 msgid "fetch missing issuer certificates"
6140 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6141
6142 msgid "don't use the terminal at all"
6143 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6144
6145 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6146 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6147
6148 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6149 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6150
6151 msgid "batch mode: never ask"
6152 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6153
6154 msgid "assume yes on most questions"
6155 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6156
6157 msgid "assume no on most questions"
6158 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6159
6160 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6161 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6162
6163 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6164 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6165
6166 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6167 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6168
6169 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6170 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6171
6172 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6173 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6174
6175 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6176 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6177
6178 msgid ""
6179 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6180 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6181 "Default operation depends on the input data\n"
6182 msgstr ""
6183 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6184 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6185 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6189 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6193 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6197 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6201 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6205 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6206
6207 msgid "could not parse keyserver\n"
6208 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6212 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6216 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6217
6218 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6219 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "total number processed: %lu\n"
6223 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6224
6225 msgid "error storing certificate\n"
6226 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6227
6228 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6229 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6233 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "error importing certificate: %s\n"
6237 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "error reading input: %s\n"
6241 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6242
6243 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6244 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6248 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6252 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "error storing certificate: %s\n"
6256 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6260 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "error storing flags: %s\n"
6264 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6265
6266 msgid "Error - "
6267 msgstr "Chyba – "
6268
6269 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6270 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6274 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6278 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6283 "\"%s\"\n"
6284 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6285 "signature.\n"
6286 "\n"
6287 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6288 msgstr ""
6289 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6290 "„%s“\n"
6291 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6292 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6293 "\n"
6294 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6295
6296 msgid ""
6297 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6298 "signatures.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6301 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6306 "\"%s\"\n"
6307 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6308 msgstr ""
6309 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6310 "„%s“\n"
6311 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6315 msgstr ""
6316 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6320 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6324 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6325
6326 msgid "Signature made "
6327 msgstr "Podpis vytvořen "
6328
6329 msgid "[date not given]"
6330 msgstr "[datum neudáno]"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6334 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6335
6336 msgid ""
6337 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6338 msgstr ""
6339 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6340
6341 msgid "Good signature from"
6342 msgstr "Dobrý podpis od"
6343
6344 msgid "                aka"
6345 msgstr "          alias"
6346
6347 msgid "This is a qualified signature\n"
6348 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6352 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6356 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6360 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6364 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6365
6366 # TODO: plural
6367 #, c-format
6368 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6369 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6373 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6377 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6381 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6385 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6389 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6393 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6394
6395 msgid "   issuer ="
6396 msgstr "vydavatel ="
6397
6398 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6399 msgid "  subject ="
6400 msgstr "  subjekt ="
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6404 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6405
6406 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6407 #, c-format
6408 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6409 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6410
6411 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6412 #, c-format
6413 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6414 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6415
6416 msgid "certificate already cached\n"
6417 msgstr "certifikát již v keši\n"
6418
6419 msgid "certificate cached\n"
6420 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "error caching certificate: %s\n"
6424 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6428 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6432 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6436 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6437
6438 msgid "no issuer found in certificate\n"
6439 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6443 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "creating directory '%s'\n"
6447 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6451 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6455 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6459 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "removing cache file '%s'\n"
6463 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "not removing file '%s'\n"
6467 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "error closing cache file: %s\n"
6471 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6475 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6479 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6483 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6487 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6491 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6495 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6499 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6500
6501 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6502 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6503
6504 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6505 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6509 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6513 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6517 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6521 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6525 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6529 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6533 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6537 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6538
6539 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6540 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6541
6542 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6543 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6547 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "error closing '%s': %s\n"
6551 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6555 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6559 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6563 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6567 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6571 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6572
6573 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6574 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "opening cache file '%s'\n"
6578 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6582 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6586 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6587
6588 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6589 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6590
6591 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6592 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6596 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6600 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6604 msgstr ""
6605 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6606
6607 # TODO: plural
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6611 "required\n"
6612 msgstr ""
6613 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6614 "aktualizace je požadována\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6618 msgstr ""
6619 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6620 "požadována\n"
6621
6622 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6623 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6624 #, c-format
6625 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6626 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6630 msgstr ""
6631 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6632
6633 # XXX: The message is followed by the serial number
6634 # TODO: Use c-format
6635 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6636 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6640 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6644 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6648 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6652 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6656 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6660 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6661
6662 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6663 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6667 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6671 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6675 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6679 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6683 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6684
6685 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6686 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6690 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6694 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6698 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6699
6700 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6701 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6705 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6709 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6713 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6717 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6721 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6725 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6729 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6733 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6737 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6741 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6745 msgstr ""
6746 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6747 "bude nahrán\n"
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6751 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6755 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6759 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "creating cache file '%s'\n"
6763 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6767 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6768
6769 msgid ""
6770 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6771 "program start\n"
6772 msgstr ""
6773 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6774 "programu ztracen\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6778 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6779
6780 msgid ""
6781 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6782 "update!\n"
6783 msgstr ""
6784 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6785
6786 msgid ""
6787 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6788 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6789
6790 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6791 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6792
6793 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6794 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6795
6796 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6797 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6801 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6805 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6809 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6810
6811 msgid "End CRL dump\n"
6812 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6816 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6820 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6824 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6825
6826 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6827 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6828
6829 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6830 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6831
6832 # Poslední argument je název protokolu
6833 #, c-format
6834 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6835 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6839 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6843 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6844
6845 msgid "too many redirections\n"
6846 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6850 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6854 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6858 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6859
6860 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6861 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6862
6863 msgid "check whether a dirmngr is running"
6864 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6865
6866 msgid "add a certificate to the cache"
6867 msgstr "přidá certifikát do keše"
6868
6869 msgid "validate a certificate"
6870 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6871
6872 msgid "lookup a certificate"
6873 msgstr "vyhledá certifikát"
6874
6875 msgid "lookup only locally stored certificates"
6876 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6877
6878 msgid "expect an URL for --lookup"
6879 msgstr "u --lookup očekává URL"
6880
6881 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6882 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6883
6884 msgid "special mode for use by Squid"
6885 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6886
6887 msgid "expect certificates in PEM format"
6888 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6889
6890 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6891 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6892
6893 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6894 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6895
6896 msgid ""
6897 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6898 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6899 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6900 "not valid and other error codes for general failures\n"
6901 msgstr ""
6902 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6903 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6904 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6905 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6909 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6913 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6914
6915 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6916 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "lookup failed: %s\n"
6920 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6924 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
6925
6926 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6927 msgstr "démon dirmngr běží\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6931 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
6932
6933 msgid "certificate is valid\n"
6934 msgstr "certifikát je platný\n"
6935
6936 msgid "certificate has been revoked\n"
6937 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "certificate check failed: %s\n"
6941 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "got status: '%s'\n"
6945 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6949 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6953 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
6954
6955 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6956 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
6957
6958 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6959 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "malformed %s environment variable\n"
6963 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6967 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
6968
6969 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6970 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6974 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6978 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
6979
6980 msgid "absolute file name expected\n"
6981 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "looking up '%s'\n"
6985 msgstr "hledá se „%s“\n"
6986
6987 msgid "run as windows service (background)"
6988 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
6989
6990 msgid "list the contents of the CRL cache"
6991 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
6992
6993 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6994 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
6995
6996 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6997 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
6998
6999 msgid "shutdown the dirmngr"
7000 msgstr "vypne dirmngr"
7001
7002 msgid "flush the cache"
7003 msgstr "vyprázdní keš"
7004
7005 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7006 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7007
7008 msgid "run without asking a user"
7009 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7010
7011 msgid "force loading of outdated CRLs"
7012 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7013
7014 msgid "allow sending OCSP requests"
7015 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7016
7017 msgid "inhibit the use of HTTP"
7018 msgstr "zakáže použití HTTP"
7019
7020 msgid "inhibit the use of LDAP"
7021 msgstr "zakáže použití LDAP"
7022
7023 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7024 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7025
7026 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7027 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7028
7029 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7030 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7031
7032 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7033 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7034
7035 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7036 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7037
7038 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7039 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7040
7041 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7042 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7043
7044 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7045 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7046
7047 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7048 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7049
7050 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7051 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7052
7053 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7054 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7055
7056 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7057 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7058
7059 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7060 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7061
7062 msgid ""
7063 "@\n"
7064 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7065 "options)\n"
7066 msgstr ""
7067 "@\n"
7068 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7069
7070 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7071 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7072
7073 msgid ""
7074 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7075 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7076 msgstr ""
7077 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7078 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7082 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "usage: %s [options] "
7086 msgstr "použití: %s [volby] "
7087
7088 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7089 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7093 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7097 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7101 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7105 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7109 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7113 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7114
7115 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7116 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7117
7118 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7119 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7120
7121 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7122 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7123
7124 # TODO: plural
7125 #, c-format
7126 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7127 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7128
7129 msgid "shutdown forced\n"
7130 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7131
7132 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7133 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7137 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7138
7139 msgid "return all values in a record oriented format"
7140 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7141
7142 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7143 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7144
7145 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7146 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7147
7148 msgid "|N|connect to port N"
7149 msgstr "|N|připojí se na port N"
7150
7151 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7152 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7153
7154 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7155 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7156
7157 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7158 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7159
7160 msgid "|STRING|query DN STRING"
7161 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7162
7163 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7164 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7165
7166 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7167 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7168
7169 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7170 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7171
7172 msgid ""
7173 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7174 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7175 "Interface and options may change without notice\n"
7176 msgstr ""
7177 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7178 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7179 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "invalid port number %d\n"
7183 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7187 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7191 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "          available attribute '%s'\n"
7195 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "attribute '%s' not found\n"
7199 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "found attribute '%s'\n"
7203 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "processing url '%s'\n"
7207 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "          user '%s'\n"
7211 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "          pass '%s'\n"
7215 msgstr "          heslo „%s“\n"
7216
7217 #, c-format
7218 msgid "          host '%s'\n"
7219 msgstr "          stroj „%s“\n"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid "          port %d\n"
7223 msgstr "          port %d\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "            DN '%s'\n"
7227 msgstr "            DN „%s“\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "        filter '%s'\n"
7231 msgstr "        filtr „%s“\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "          attr '%s'\n"
7235 msgstr "          atribut „%s“\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "no host name in '%s'\n"
7239 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7243 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7244
7245 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7246 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7250 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7254 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7258 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7262 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7266 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "error allocating memory: %s\n"
7270 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "error printing log line: %s\n"
7274 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7278 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7282 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "ldap wrapper %d ready"
7286 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7290 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7294 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7298 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7302 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7306 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7310 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7314 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7318 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "malloc failed: %s\n"
7322 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7326 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7327
7328 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7329 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7330
7331 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7332 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7336 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7340 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7341
7342 msgid "bad URL encoding detected\n"
7343 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "error reading from responder: %s\n"
7347 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7351 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7352
7353 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7354 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7358 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7362 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7366 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7370 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7374 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7378 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7382 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7386 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7387
7388 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7389 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7390
7391 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7392 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7396 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7400 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7401
7402 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7403 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7407 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7408
7409 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7410 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7411
7412 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7413 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7417 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7421 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7422
7423 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7424 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7425
7426 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7427 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7431 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7435 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7439 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7443 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7447 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7448
7449 # status
7450 msgid "good"
7451 msgstr "dobrý"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7455 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7456
7457 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7458 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7459
7460 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7461 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7462
7463 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7464 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7468 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7469
7470 msgid "ldapserver missing"
7471 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7472
7473 msgid "serialno missing in cert ID"
7474 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7478 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7482 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "error sending data: %s\n"
7486 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7490 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7494 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7498 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7502 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7503
7504 #, c-format
7505 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7506 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7510 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7514 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7518 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7519
7520 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7521 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7522
7523 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7524 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7525
7526 msgid "not checking CRL for"
7527 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7528
7529 msgid "checking CRL for"
7530 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7531
7532 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7533 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7534
7535 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7536 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7540 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7541
7542 msgid "certificate chain is good\n"
7543 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7544
7545 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7546 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7547
7548 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7549 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7550
7551 msgid "quiet"
7552 msgstr "stručný výstup"
7553
7554 msgid "print data out hex encoded"
7555 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7556
7557 msgid "decode received data lines"
7558 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7559
7560 msgid "connect to the dirmngr"
7561 msgstr "připojit se k dirmngr"
7562
7563 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7564 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7565
7566 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7567 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7568
7569 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7570 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7571
7572 msgid "do not use extended connect mode"
7573 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7574
7575 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7576 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7577
7578 msgid "run /subst on startup"
7579 msgstr "spustit /subst při startu"
7580
7581 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7582 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7583
7584 msgid ""
7585 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7586 "Connect to a running agent and send commands\n"
7587 msgstr ""
7588 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7589 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7593 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7597 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "receiving line failed: %s\n"
7601 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7602
7603 msgid "line too long - skipped\n"
7604 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7605
7606 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7607 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "unknown command '%s'\n"
7611 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "sending line failed: %s\n"
7615 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "error sending standard options: %s\n"
7619 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7620
7621 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7622 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7623
7624 msgid "Options controlling the configuration"
7625 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7626
7627 msgid "Options useful for debugging"
7628 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7629
7630 msgid "Options controlling the security"
7631 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7632
7633 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7634 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7635
7636 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7637 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7638
7639 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7640 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7641
7642 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7643 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7644
7645 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7646 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7647
7648 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7649 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7650
7651 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7652 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7653
7654 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7655 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7656
7657 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7658 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7659
7660 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7661 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7662
7663 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7664 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7665
7666 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7667 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7668
7669 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7670 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7671
7672 msgid "Configuration for Keyservers"
7673 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7674
7675 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7676 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7677
7678 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7679 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7680
7681 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7682 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7683
7684 msgid "disable all access to the dirmngr"
7685 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7686
7687 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7688 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7689
7690 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7691 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7692
7693 msgid "Options controlling the format of the output"
7694 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7695
7696 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7697 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7698
7699 msgid "Configuration for HTTP servers"
7700 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7701
7702 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7703 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7704
7705 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7706 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7707
7708 msgid "LDAP server list"
7709 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7710
7711 msgid "Configuration for OCSP"
7712 msgstr "Nastavení OCSP"
7713
7714 msgid "GPG for OpenPGP"
7715 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7716
7717 msgid "GPG Agent"
7718 msgstr "Agent GPG"
7719
7720 msgid "Smartcard Daemon"
7721 msgstr "Démon pro čipové karty"
7722
7723 msgid "GPG for S/MIME"
7724 msgstr "GPG pro S/MIME"
7725
7726 msgid "Directory Manager"
7727 msgstr "Správce adresářů"
7728
7729 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7730 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7731
7732 msgid "Component not suitable for launching"
7733 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "External verification of component %s failed"
7737 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7738
7739 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7740 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7741
7742 msgid "list all components"
7743 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7744
7745 msgid "check all programs"
7746 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7747
7748 msgid "|COMPONENT|list options"
7749 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7750
7751 msgid "|COMPONENT|change options"
7752 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7753
7754 msgid "|COMPONENT|check options"
7755 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7756
7757 msgid "apply global default values"
7758 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7759
7760 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7761 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7762
7763 msgid "list global configuration file"
7764 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7765
7766 msgid "check global configuration file"
7767 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7768
7769 msgid "reload all or a given component"
7770 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7771
7772 msgid "launch a given component"
7773 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7774
7775 msgid "kill a given component"
7776 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7777
7778 msgid "use as output file"
7779 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7780
7781 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7782 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7783
7784 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7785 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7786
7787 msgid ""
7788 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7789 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7790 msgstr ""
7791 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7792 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7793
7794 msgid "Need one component argument"
7795 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7796
7797 msgid "Component not found"
7798 msgstr "Komponenta nenalezena"
7799
7800 msgid "No argument allowed"
7801 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7802
7803 msgid ""
7804 "@\n"
7805 "Commands:\n"
7806 " "
7807 msgstr ""
7808 "@\n"
7809 "Příkazy:\n"
7810 " "
7811
7812 msgid "decryption modus"
7813 msgstr "dešifrovací modus"
7814
7815 msgid "encryption modus"
7816 msgstr "šifrovací modus"
7817
7818 msgid "tool class (confucius)"
7819 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7820
7821 msgid "program filename"
7822 msgstr "název souboru s programem"
7823
7824 msgid "secret key file (required)"
7825 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7826
7827 msgid "input file name (default stdin)"
7828 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7829
7830 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7831 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
7832
7833 msgid ""
7834 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7835 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7836 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7837 msgstr ""
7838 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7839 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7843 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7847 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7851 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7855 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "error writing to %s: %s\n"
7859 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "error reading from %s: %s\n"
7863 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "error closing %s: %s\n"
7867 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7868
7869 msgid "no --program option provided\n"
7870 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7871
7872 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7873 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7874
7875 msgid "no --keyfile option provided\n"
7876 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7877
7878 msgid "cannot allocate args vector\n"
7879 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "could not create pipe: %s\n"
7883 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "could not create pty: %s\n"
7887 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "could not fork: %s\n"
7891 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "execv failed: %s\n"
7895 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "select failed: %s\n"
7899 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "read failed: %s\n"
7903 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "pty read failed: %s\n"
7907 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "waitpid failed: %s\n"
7911 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "child aborted with status %i\n"
7915 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7919 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7923 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "either %s or %s must be given\n"
7927 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
7928
7929 msgid "no class provided\n"
7930 msgstr "nezadána žádná třída\n"
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "class %s is not supported\n"
7934 msgstr "třída %s není podporována\n"
7935
7936 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7937 msgstr ""
7938 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
7939
7940 msgid ""
7941 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7942 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7943 msgstr ""
7944 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
7945 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
7946
7947 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7948 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
7949
7950 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7951 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
7952
7953 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
7956
7957 #~ msgid "name of socket too long\n"
7958 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
7959
7960 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
7961 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
7962
7963 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
7964 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
7965
7966 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
7967 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
7968
7969 #~ msgid "host not found"
7970 #~ msgstr "stroj nenalezen"
7971
7972 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7973 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
7974
7975 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7976 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
7977
7978 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7979 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7980
7981 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7982 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7983
7984 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7985 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7986
7987 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
7988 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
7989
7990 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
7991 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
7992
7993 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
7994 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
7995
7996 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
7997 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7998
7999 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8000 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8001
8002 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8003 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8004
8005 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8006 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8007
8008 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8009 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8010
8011 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8012 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8013
8014 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8015 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8016
8017 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8018 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8019
8020 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8021 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8022
8023 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8024 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8025
8026 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8027 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8028
8029 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8030 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8031
8032 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8033 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8034
8035 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8036 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8037
8038 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8039 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8040
8041 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8042 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8043
8044 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8045 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8046
8047 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8048 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8049
8050 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8051 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8052
8053 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8054 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8055
8056 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8057 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8058
8059 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8060 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8061
8062 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8063 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8064
8065 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8066 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8067
8068 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8069 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8070
8071 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8072 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8073
8074 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8075 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8076
8077 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8078 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8079
8080 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8081 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8082
8083 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8084 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8085
8086 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8087 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8088
8089 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8090 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8091
8092 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8093 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8094
8095 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8096 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8097
8098 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8099 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8100
8101 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8102 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8103
8104 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8105 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8106
8107 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8108 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8109
8110 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8111 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8112
8113 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8114 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8115
8116 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8119
8120 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8121 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8122
8123 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8124 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8125
8126 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8127 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8128
8129 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8130 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8131
8132 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8133 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8134
8135 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8136 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8137
8138 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8139 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8140
8141 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8142 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8143
8144 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8145 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8146
8147 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8148 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8149
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8152 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8155 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8156
8157 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8158 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8159
8160 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8161 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8162
8163 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8164 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8165
8166 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8167 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8168
8169 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8170 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8171
8172 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8173 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8174
8175 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8176 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8177
8178 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8179 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8180
8181 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8182 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8183
8184 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8185 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8186
8187 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8188 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8189
8190 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8191 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8192
8193 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8194 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8195
8196 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8197 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8198
8199 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8200 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8201
8202 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8203 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8204
8205 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8206 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8207
8208 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8209 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8210
8211 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8212 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8213
8214 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8215 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8216
8217 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8218 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8219
8220 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8221 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8222
8223 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8224 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8225
8226 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8227 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8228
8229 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8230 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8231
8232 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8233 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8234
8235 #~ msgid "no data stream"
8236 #~ msgstr "žádný datový proud"
8237
8238 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8239 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8240
8241 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8242 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8243
8244 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8245 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8246
8247 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8248 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8249
8250 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8251 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8252
8253 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8254 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8255
8256 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8257 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8258
8259 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8260 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8261
8262 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8263 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8264
8265 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8266 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8267
8268 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8269 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8270
8271 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8272 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8273
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8276 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8277 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8280 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8281 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8282
8283 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8284 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8285
8286 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
8287 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8288
8289 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8290 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8291
8292 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8293 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8294
8295 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8296 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8297
8298 #~ msgid "          user `%s'\n"
8299 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
8300
8301 #~ msgid "          pass `%s'\n"
8302 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
8303
8304 #~ msgid "          host `%s'\n"
8305 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
8306
8307 #~ msgid "            DN `%s'\n"
8308 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
8309
8310 #~ msgid "        filter `%s'\n"
8311 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
8312
8313 #~ msgid "          attr `%s'\n"
8314 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
8315
8316 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8317 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8318
8319 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8320 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8321
8322 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8323 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8324
8325 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8326 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8327
8328 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8329 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8330
8331 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8332 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8333
8334 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8335 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8336
8337 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8338 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8339
8340 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8341 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8342
8343 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8344 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8345
8346 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8347 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8348
8349 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8350 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8351
8352 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8353 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8354
8355 # TODO: Plural
8356 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8357 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8358
8359 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8360 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8361
8362 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8363 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8364
8365 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8366 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8367
8368 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8369 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8370
8371 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8372 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8378
8379 #~ msgid ""
8380 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8383
8384 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8385 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8386
8387 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8388 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8389
8390 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8391 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8392
8393 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8394 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8395
8396 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8397 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8398
8399 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8400 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8401
8402 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8403 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8404
8405 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8406 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8407
8408 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8409 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8410
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8415 #~ "jako text\n"
8416
8417 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8418 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8419
8420 #~ msgid ""
8421 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8422 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8423
8424 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8425 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8426
8427 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8428 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8429
8430 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8431 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8432
8433 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8434 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8435
8436 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8437 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8438
8439 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8440 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8441
8442 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8443 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8444
8445 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8446 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8450 #~ "mode.\n"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8453 #~ "módu.\n"
8454
8455 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8456 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8457
8458 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8459 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8460
8461 #~ msgid "Key is protected.\n"
8462 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8463
8464 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8465 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8466
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8469 #~ "\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8472 #~ "\n"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8476 #~ "\n"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8479 #~ "\n"
8480
8481 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8482 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8483
8484 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8485 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8486
8487 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8488 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8489
8490 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8491 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8492
8493 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8494 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8495
8496 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8497 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8498
8499 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8500 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8501
8502 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8503 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8504
8505 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8506 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8507
8508 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8509 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8510
8511 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8512 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8513
8514 #~ msgid "%s is the new one\n"
8515 #~ msgstr "%s je nový\n"
8516
8517 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8518 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8519
8520 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8521 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8522
8523 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8524 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8525
8526 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8527 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8528
8529 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8530 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8531
8532 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8533 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8534
8535 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8536 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8537
8538 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8539 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8540
8541 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8542 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8543
8544 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8545 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8546
8547 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8548 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8549
8550 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8551 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
8552
8553 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8554 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8555
8556 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8557 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8558
8559 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8560 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8561
8562 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8563 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8564
8565 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8566 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8567
8568 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8569 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8570
8571 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8572 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8573
8574 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8575 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8576
8577 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8578 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8579
8580 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8581 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8582
8583 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8584 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8585
8586 #~ msgid "%s ...\n"
8587 #~ msgstr "%s…\n"
8588
8589 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8590 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8591
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8596 #~ "klíče\n"
8597
8598 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8599 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8605 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8606
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8611 #~ "x\n"
8612
8613 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8616
8617 #~ msgid "[ revoked]"
8618 #~ msgstr "[ revokován  ]"
8619
8620 # TODO: use context to distinguish gender
8621 #~ msgid "[ expired]"
8622 #~ msgstr "[ prošlý(á)  ]"
8623
8624 #~ msgid "[ unknown]"
8625 #~ msgstr "[  neznámá   ]"
8626
8627 #~ msgid "[  undef ]"
8628 #~ msgstr "[nedefinovaná]"
8629
8630 #~ msgid "[marginal]"
8631 #~ msgstr "[  částečná  ]"
8632
8633 #~ msgid "[  full  ]"
8634 #~ msgstr "[    plná    ]"
8635
8636 #~ msgid "[ultimate]"
8637 #~ msgstr "[  absolutní ]"
8638
8639 #~ msgid "undefined"
8640 #~ msgstr "nedefinována"
8641
8642 #~ msgid "never"
8643 #~ msgstr "žádná"
8644
8645 #~ msgid "marginal"
8646 #~ msgstr "částečná"
8647
8648 #~ msgid "full"
8649 #~ msgstr "plná"
8650
8651 #~ msgid "ultimate"
8652 #~ msgstr "absolutní"
8653
8654 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8655 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8656
8657 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8658 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8659
8660 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8661 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8662
8663 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8664 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8665
8666 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8667 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8668
8669 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8670 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8671
8672 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8673 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8674
8675 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8676 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8677
8678 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8679 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8680
8681 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8682 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8683
8684 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8685 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8686
8687 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8688 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8689
8690 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8691 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8692
8693 #~ msgid "Command> "
8694 #~ msgstr "Příkaz> "
8695
8696 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8697 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8698
8699 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8702 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8703
8704 #~ msgid "Please report bugs to "
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8707 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8708
8709 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8710 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8711
8712 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8713 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8714
8715 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8718
8719 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8720 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8724 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8725 #~ "nothing\n"
8726 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8729 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8730 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8731 #~ "certifikátů\"."
8732
8733 #~ msgid ""
8734 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8735 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8736 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8737 #~ "ultimately trusted\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8740 #~ "klíčům\n"
8741 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8742 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8743 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8744
8745 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8751 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8755 #~ "\n"
8756 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8757 #~ "for signatures.\n"
8758 #~ "\n"
8759 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8760 #~ "\n"
8761 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8762 #~ "\n"
8763 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8766 #~ "\n"
8767 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8768 #~ "pro\n"
8769 #~ "podepisování.\n"
8770 #~ "\n"
8771 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8772 #~ "\n"
8773 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8774 #~ "\n"
8775 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8779 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8780 #~ "Please consult your security expert first."
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8783 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8784 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8785
8786 #~ msgid "Enter the size of the key"
8787 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8788
8789 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8790 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8794 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8795 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8796 #~ "the given value as an interval."
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8799 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8800 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8801 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8802
8803 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8804 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8805
8806 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8809
8810 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8811 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8812
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "N  to change the name.\n"
8815 #~ "C  to change the comment.\n"
8816 #~ "E  to change the email address.\n"
8817 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8818 #~ "Q  to to quit the key generation."
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
8821 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
8822 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
8823 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
8824 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8833 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8834 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8835 #~ "\n"
8836 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8837 #~ "the\n"
8838 #~ "    key.\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8841 #~ "it\n"
8842 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8843 #~ "for\n"
8844 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8845 #~ "user.\n"
8846 #~ "\n"
8847 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8848 #~ "could\n"
8849 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8850 #~ "the\n"
8851 #~ "    key against a photo ID.\n"
8852 #~ "\n"
8853 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8854 #~ "could\n"
8855 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8856 #~ "in\n"
8857 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8858 #~ "with a\n"
8859 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8860 #~ "the\n"
8861 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8862 #~ "exchange\n"
8863 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8864 #~ "owner.\n"
8865 #~ "\n"
8866 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8867 #~ "examples.\n"
8868 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8869 #~ "\"\n"
8870 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8871 #~ "\n"
8872 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8875 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8876 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8877 #~ "takové ověření.\n"
8878 #~ "\n"
8879 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8880 #~ "\n"
8881 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8882 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8883 #~ "skutečnost.\n"
8884 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8885 #~ "které\n"
8886 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
8887 #~ "\n"
8888 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8889 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8890 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8891 #~ "\n"
8892 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8893 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8894 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8895 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8896 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8897 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8898 #~ "uvedená \n"
8899 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8900 #~ "\n"
8901 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8902 #~ "příklady.\n"
8903 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8904 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8905 #~ "\n"
8906 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8907
8908 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8914 #~ "All certificates are then also lost!"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8917 #~ "\".\n"
8918 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8919
8920 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8921 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8922
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8925 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8926 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8929 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8930 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8934 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8935 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8936 #~ "a trust connection through another already certified key."
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8939 #~ "klíč.\n"
8940 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8941 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8942 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8946 #~ "your keyring."
8947 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8948
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8951 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8952 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8953 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8954 #~ "a second one is available."
8955 #~ msgstr ""
8956 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8957 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8958 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8959 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8960
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8963 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8964 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8967 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8968 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8969
8970 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8971 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8972
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8977 #~ " napsal(a)."
8978
8979 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8980 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8981
8982 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8983 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8987 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8990 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8991
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8994 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8995 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8996 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8997 #~ "      got access to your secret key.\n"
8998 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8999 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9000 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9001 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9002 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9003 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9004 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9007 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9008 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9009 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9010 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9011 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9012 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9013 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9014 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9015 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9016 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9017 #~ "používat;\n"
9018 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9019
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9022 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9023 #~ "An empty line ends the text.\n"
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9026 #~ "revokačního\n"
9027 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9028 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9029
9030 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9033
9034 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9037
9038 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9039 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9040
9041 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9042 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9043
9044 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9045 #~ msgstr ""
9046 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9047 #~ "bezpečně\n"
9048
9049 #~ msgid ".\n"
9050 #~ msgstr ".\n"
9051
9052 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9053 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9054
9055 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9056 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9057
9058 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9059 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9060
9061 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9062 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9063
9064 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9065 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9066
9067 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9068 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9069
9070 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9071 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9072
9073 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9074 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9075
9076 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9077 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9078
9079 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9080 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9081
9082 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9083 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9084
9085 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9086 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9087
9088 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9089 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9090
9091 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9092 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9093
9094 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9095 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9096
9097 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9098 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9099
9100 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9101 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9105 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9106 #~ "\n"
9107 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9108 #~ "\n"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9111 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9112 #~ "\n"
9113 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9114 #~ "\n"
9115
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9118 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9119 #~ "of the entropy.\n"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9122 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "\n"
9126 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9127 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "\n"
9130 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9131 #~ "abyste\n"
9132 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9133
9134 #~ msgid "card reader not available\n"
9135 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9136
9137 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9140
9141 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9144 #~ "'z': "
9145
9146 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9147 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9148
9149 #~ msgid "Enter New PIN: "
9150 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9151
9152 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9153 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9154
9155 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9156 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9157
9158 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9159 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9160
9161 #~ msgid "general error"
9162 #~ msgstr "obecná chyba"
9163
9164 #~ msgid "unknown packet type"
9165 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9166
9167 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9168 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9169
9170 #~ msgid "bad public key"
9171 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9172
9173 #~ msgid "bad secret key"
9174 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9175
9176 #~ msgid "bad signature"
9177 #~ msgstr "špatný podpis"
9178
9179 #~ msgid "checksum error"
9180 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9181
9182 #~ msgid "can't open the keyring"
9183 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9184
9185 #~ msgid "invalid packet"
9186 #~ msgstr "neplatný paket"
9187
9188 #~ msgid "no such user id"
9189 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9190
9191 #~ msgid "secret key not available"
9192 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9193
9194 #~ msgid "wrong secret key used"
9195 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9196
9197 #~ msgid "file write error"
9198 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9199
9200 #~ msgid "file open error"
9201 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9202
9203 #~ msgid "file create error"
9204 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9205
9206 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9207 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9208
9209 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9210 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9211
9212 #~ msgid "unknown signature class"
9213 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9214
9215 #~ msgid "trust database error"
9216 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9217
9218 #~ msgid "resource limit"
9219 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9220
9221 #~ msgid "invalid keyring"
9222 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9223
9224 #~ msgid "malformed user id"
9225 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9226
9227 #~ msgid "file close error"
9228 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9229
9230 #~ msgid "file rename error"
9231 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9232
9233 #~ msgid "file delete error"
9234 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9235
9236 #~ msgid "unexpected data"
9237 #~ msgstr "neočekávaná data"
9238
9239 #~ msgid "timestamp conflict"
9240 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9241
9242 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9243 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9244
9245 #~ msgid "file exists"
9246 #~ msgstr "soubor existuje"
9247
9248 #~ msgid "weak key"
9249 #~ msgstr "slabý klíč"
9250
9251 #~ msgid "bad URI"
9252 #~ msgstr "špatné URI"
9253
9254 #~ msgid "network error"
9255 #~ msgstr "chyba sítě"
9256
9257 #~ msgid "not processed"
9258 #~ msgstr "nezpracováno"
9259
9260 #~ msgid "unusable public key"
9261 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9262
9263 #~ msgid "unusable secret key"
9264 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9265
9266 #~ msgid "keyserver error"
9267 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9268
9269 #~ msgid "no card"
9270 #~ msgstr "žádná karta"
9271
9272 #~ msgid "no data"
9273 #~ msgstr "žádná data"
9274
9275 #~ msgid "ERROR: "
9276 #~ msgstr "CHYBA: "
9277
9278 #~ msgid "WARNING: "
9279 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9280
9281 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9282 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9283
9284 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9285 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9286
9287 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9288 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9289
9290 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9291 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9292
9293 #~ msgid ""
9294 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9295 #~ msgstr ""
9296 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9297 #~ "html\n"
9298
9299 #~ msgid "expired: %s)"
9300 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9301
9302 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9303 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"