2.12.2
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # glib Czech translation.
3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
8 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
9 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
10 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: cs\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 15:32+0200\n"
19 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
34 #: glib/gbookmarkfile.c:930
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
93
94 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
98
99 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
105 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
106 #: glib/gutf8.c:1392
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
110
111 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
112 #: glib/giochannel.c:2218
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Chyba při převodu: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
118 #: glib/gutf8.c:1388
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
122
123 #: glib/gconvert.c:893
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
127
128 #: glib/gconvert.c:1702
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1712
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1729
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' je neplatné"
142
143 #: glib/gconvert.c:1741
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
147
148 #: glib/gconvert.c:1757
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
152
153 #: glib/gconvert.c:1852
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
157
158 #: glib/gconvert.c:1862
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neplatné jméno počítače"
162
163 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
172
173 #: glib/gfileutils.c:587
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:669
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:985
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1004
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1122
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1366
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1379
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1854
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1875
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
247
248 #: glib/giochannel.c:1154
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
252
253 #: glib/giochannel.c:1499
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
257
258 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
262
263 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
267
268 #: glib/giochannel.c:1689
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:227
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:325
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:429
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
298 "&apos;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:439
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
308 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:473
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
314
315 #: glib/gmarkup.c:510
316 #, c-format
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "Název entity '%s' není znám"
319
320 #: glib/gmarkup.c:521
321 msgid ""
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
326 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:574
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
332 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
333 msgstr ""
334 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
335 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
336
337 #: glib/gmarkup.c:599
338 #, c-format
339 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
340 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
341
342 #: glib/gmarkup.c:614
343 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
344 msgstr ""
345 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:624
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
354 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:710
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
359
360 #: glib/gmarkup.c:716
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
363
364 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
366 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1054
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1094
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1158
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
386 "elementu '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1247
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
394
395 #: glib/gmarkup.c:1289
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
401 msgstr ""
402 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
403 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
404 "znak v názvu atributu"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1378
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
413 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1523
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
422 "elementu"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1563
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
431 "je '>'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1574
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1583
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1749
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1763
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "element opened"
456 msgstr ""
457 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
458 "otevřený element byl '%s'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1779
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1785
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1790
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
479
480 #: glib/gmarkup.c:1801
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
486 "atributu; chybí hodnota atributu"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1808
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1823
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1829
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr ""
500 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
501
502 #: glib/gshell.c:70
503 #, c-format
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
506
507 #: glib/gshell.c:160
508 #, c-format
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr ""
511 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
512 "jako shellem"
513
514 #: glib/gshell.c:538
515 #, c-format
516 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
517 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
518
519 #: glib/gshell.c:545
520 #, c-format
521 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
522 msgstr ""
523 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
524 "s')"
525
526 #: glib/gshell.c:557
527 #, c-format
528 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
529 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:273
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read data from child process"
534 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
535
536 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
537 #, c-format
538 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
539 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
544 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
547 #, c-format
548 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
549 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
552 #, c-format
553 msgid "Failed to execute child process (%s)"
554 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
557 #, c-format
558 msgid "Invalid program name: %s"
559 msgstr "Neplatný název programu: %s"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
562 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
563 #, c-format
564 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
565 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
566
567 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
568 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
569 #, c-format
570 msgid "Invalid string in environment: %s"
571 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
574 #, c-format
575 msgid "Invalid working directory: %s"
576 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:887
579 #, c-format
580 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
581 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
582
583 #: glib/gspawn-win32.c:1087
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
587 "process"
588 msgstr ""
589 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
590
591 #: glib/gspawn.c:165
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
594 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
595
596 #: glib/gspawn.c:297
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
599 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
600
601 #: glib/gspawn.c:380
602 #, c-format
603 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
604 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
605
606 #: glib/gspawn.c:1090
607 #, c-format
608 msgid "Failed to fork (%s)"
609 msgstr "Nemohu fork (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:1240
612 #, c-format
613 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
614 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1250
617 #, c-format
618 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
619 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1259
622 #, c-format
623 msgid "Failed to fork child process (%s)"
624 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:1267
627 #, c-format
628 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
629 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
630
631 #: glib/gspawn.c:1289
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
634 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
635
636 #: glib/gutf8.c:1017
637 #, c-format
638 msgid "Character out of range for UTF-8"
639 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
640
641 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
642 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
643 #, c-format
644 msgid "Invalid sequence in conversion input"
645 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
646
647 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
648 #, c-format
649 msgid "Character out of range for UTF-16"
650 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
651
652 #: glib/goption.c:495
653 msgid "Usage:"
654 msgstr "Použití:"
655
656 #: glib/goption.c:495
657 msgid "[OPTION...]"
658 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
659
660 #: glib/goption.c:586
661 msgid "Help Options:"
662 msgstr "Přepínače nápovědy:"
663
664 #: glib/goption.c:587
665 msgid "Show help options"
666 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
667
668 #: glib/goption.c:592
669 msgid "Show all help options"
670 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
671
672 #: glib/goption.c:642
673 msgid "Application Options:"
674 msgstr "Přepínače aplikace:"
675
676 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
677 #, c-format
678 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
679 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
680
681 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
682 #, c-format
683 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
684 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
685
686 #: glib/goption.c:721
687 #, c-format
688 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
689 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
690
691 #: glib/goption.c:729
692 #, c-format
693 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
694 msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
695
696 #: glib/goption.c:1066
697 #, c-format
698 msgid "Error parsing option %s"
699 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
700
701 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
702 #, c-format
703 msgid "Missing argument for %s"
704 msgstr "Chybí parametr %s"
705
706 #: glib/goption.c:1597
707 #, c-format
708 msgid "Unknown option %s"
709 msgstr "Neznámý přepínač %s"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:337
712 #, c-format
713 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
714 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:372
717 #, c-format
718 msgid "Not a regular file"
719 msgstr "Není obyčejný soubor"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:380
722 #, c-format
723 msgid "File is empty"
724 msgstr "Soubor je prázdný"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:695
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
730 msgstr ""
731 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
732 "komentář"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:763
735 #, c-format
736 msgid "Key file does not start with a group"
737 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:806
740 #, c-format
741 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
742 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
745 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
746 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
747 #, c-format
748 msgid "Key file does not have group '%s'"
749 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1184
752 #, c-format
753 msgid "Key file does not have key '%s'"
754 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
757 #, c-format
758 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
759 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
762 #, c-format
763 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
764 msgstr ""
765 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
766 "interpretovat."
767
768 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
772 "interpreted."
773 msgstr ""
774 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
775 "nelze interpretovat."
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
778 #, c-format
779 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
780 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
781
782 #: glib/gkeyfile.c:3274
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains escape character at end of line"
785 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3296
788 #, c-format
789 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
790 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3437
793 #, c-format
794 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
795 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3447
798 #, c-format
799 msgid "Integer value '%s' out of range"
800 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3475
803 #, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
805 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3495
808 #, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
810 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."