Imported Upstream version 2.1.2
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.
56 msgid "|pinentry-label|_OK"
57 msgstr "|pinentry-label|_OK"
58
59 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
66 #. for the quality bar.
67 msgid "Quality:"
68 msgstr "Kvalita:"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
71 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
72 #. string to describe what this is about.  The length of the
73 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
74 #. translate this entry, a default english text (see source)
75 #. will be used.
76 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
77 msgstr ""
78 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
79 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
80
81 msgid ""
82 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "session"
84 msgstr ""
85 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
86
87 msgid ""
88 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
89 "this session"
90 msgstr ""
91 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
92
93 msgid "does not match - try again"
94 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
95
96 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
97 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
98 #. two %d give the current and maximum number of tries.
99 #, c-format
100 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
101 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
102
103 msgid "Repeat:"
104 msgstr "Znovu:"
105
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
108
109 msgid "Passphrase too long"
110 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
111
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Neplatný znak v PINu"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr "PIN je příliš krátký"
117
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "Špatný PIN"
120
121 msgid "Bad Passphrase"
122 msgstr "Špatné heslo"
123
124 msgid "Passphrase"
125 msgstr "Heslo"
126
127 #, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
169 "povolit?"
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr "Povolit"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Zakázat"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
190 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "PIN správce"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr "PUK"
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Resetační kód"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Zopakujte resetační kód"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Zopakujte tento PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Zopakujte tento PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Vložte nové heslo"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Použít přesto tento klíč"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
264 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
273 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
274 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
281 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
282 msgstr[2] ""
283 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Volby:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "upovídaný režim"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "být o trochu víc tichý"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "neodpojovat se od konzole"
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "nepoužívat SCdémona"
345
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
348
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
351
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
354
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
357
358 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
359 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
360
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
363
364 msgid "allow caller to override the pinentry"
365 msgstr ""
366
367 msgid "enable ssh support"
368 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
369
370 msgid "enable putty support"
371 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
372
373 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
374 #. reporting address.  This is so that we can change the
375 #. reporting address without breaking the translations.
376 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
377 msgstr ""
378 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
379 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
380
381 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
382 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
383
384 msgid ""
385 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
386 "Secret key management for @GNUPG@\n"
387 msgstr ""
388 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
389 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
393 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
394
395 # První argument je název knihovny
396 #, c-format
397 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
398 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
402 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "option file '%s': %s\n"
406 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "reading options from '%s'\n"
410 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
414 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "can't create socket: %s\n"
418 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "socket name '%s' is too long\n"
422 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
423
424 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
425 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
426
427 msgid "error getting nonce for the socket\n"
428 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
432 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "listen() failed: %s\n"
436 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "listening on socket '%s'\n"
440 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
444 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "directory '%s' created\n"
448 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
452 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
456 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
460 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
480 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s %s stopped\n"
484 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
485
486 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
487 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
488
489 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
490 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
491
492 msgid ""
493 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
494 "Password cache maintenance\n"
495 msgstr ""
496 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
497 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
498
499 msgid ""
500 "@Commands:\n"
501 " "
502 msgstr ""
503 "@Příkazy:\n"
504 " "
505
506 msgid ""
507 "@\n"
508 "Options:\n"
509 " "
510 msgstr ""
511 "@\n"
512 "Volby:\n"
513 " "
514
515 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
516 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
517
518 msgid ""
519 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
520 "Secret key maintenance tool\n"
521 msgstr ""
522 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
523 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
524
525 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
526 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
527
528 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
529 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
530
531 msgid ""
532 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
533 "system."
534 msgstr ""
535 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
536 "GnuPG."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
540 "needed to complete this operation."
541 msgstr ""
542 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
543 "potřebný pro dokončení této operace."
544
545 msgid "Passphrase:"
546 msgstr "Heslo:"
547
548 msgid "cancelled\n"
549 msgstr "zrušeno\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
553 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error opening '%s': %s\n"
557 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
561 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
565 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
569 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
573 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
577 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
582
583 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
584 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
587 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
588 #. Pinentry to insert a line break.  The double
589 #. percent sign is actually needed because it is also
590 #. a printf format string.  If you need to insert a
591 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
592 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
593 #. certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
597 "certificates?"
598 msgstr ""
599 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
600 "vydávání certifikátu?"
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Ano"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "Ne"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr ""
621 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
622
623 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
624 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
625 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
626 msgid "Correct"
627 msgstr "V pořádku"
628
629 msgid "Wrong"
630 msgstr "Špatně"
631
632 #, c-format
633 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
634 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
639 "it now."
640 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
641
642 msgid "Change passphrase"
643 msgstr "Změnit heslo"
644
645 msgid "I'll change it later"
646 msgstr "Změním jej později"
647
648 msgid "Delete key"
649 msgstr "Smazat klíč"
650
651 msgid ""
652 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
653 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
654 msgstr ""
655 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
656 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
657
658 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
659 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
663 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
667 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
668
669 msgid "secret key parts are not available\n"
670 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
674 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
678 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
682 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error creating a pipe: %s\n"
686 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
690 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error forking process: %s\n"
694 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
698 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
702 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
706 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error running '%s': terminated\n"
710 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
714 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
718 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
719
720 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
721 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
722
723 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
724 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
725
726 msgid "canceled by user\n"
727 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
728
729 msgid "problem with the agent\n"
730 msgstr "problém s agentem\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
734 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
735
736 # TODO: i18n of first %s
737 #, c-format
738 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
740
741 # TODO: i18n of first %s
742 #, c-format
743 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 msgid "yes"
748 msgstr "ano"
749
750 msgid "yY"
751 msgstr "aAyY"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "no"
755 msgstr "ne"
756
757 msgid "nN"
758 msgstr "nN"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "quit"
762 msgstr "ukončit"
763
764 msgid "qQ"
765 msgstr "uUqQ"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "okay|okay"
769 msgstr "okey|okey"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "cancel|cancel"
773 msgstr "zrušit|zrušit"
774
775 msgid "oO"
776 msgstr "oO"
777
778 msgid "cC"
779 msgstr "zZ"
780
781 #, c-format
782 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
783 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
787 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
788
789 #, c-format
790 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
791 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
795 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
796
797 msgid "connection to agent established\n"
798 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
799
800 #, fuzzy
801 #| msgid "connection to agent established\n"
802 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
803 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
807 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
811 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
812
813 msgid "connection to the dirmngr established\n"
814 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
815
816 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
817 #. verbatim.  It will not be printed.
818 msgid "|audit-log-result|Good"
819 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
820
821 msgid "|audit-log-result|Bad"
822 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
823
824 msgid "|audit-log-result|Not supported"
825 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
826
827 msgid "|audit-log-result|No certificate"
828 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
829
830 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
831 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
832
833 msgid "|audit-log-result|Error"
834 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
835
836 msgid "|audit-log-result|Not used"
837 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
838
839 msgid "|audit-log-result|Okay"
840 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
841
842 msgid "|audit-log-result|Skipped"
843 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
844
845 msgid "|audit-log-result|Some"
846 msgstr "|audit-log-result|Některý"
847
848 msgid "Certificate chain available"
849 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
850
851 msgid "root certificate missing"
852 msgstr "chybí kořenový certifikát"
853
854 msgid "Data encryption succeeded"
855 msgstr "Šifrování dat uspělo"
856
857 msgid "Data available"
858 msgstr "Data k dispozici"
859
860 msgid "Session key created"
861 msgstr "Vytvořen klíč relace"
862
863 #, c-format
864 msgid "algorithm: %s"
865 msgstr "algoritmus: %s"
866
867 #, c-format
868 msgid "unsupported algorithm: %s"
869 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
870
871 msgid "seems to be not encrypted"
872 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
873
874 msgid "Number of recipients"
875 msgstr "Počet příjemců"
876
877 #, c-format
878 msgid "Recipient %d"
879 msgstr "Příjemce %d"
880
881 msgid "Data signing succeeded"
882 msgstr "Podepisování dat uspělo"
883
884 #, c-format
885 msgid "data hash algorithm: %s"
886 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "Signer %d"
890 msgstr "Podepisovatel %d"
891
892 #, c-format
893 msgid "attr hash algorithm: %s"
894 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
895
896 msgid "Data decryption succeeded"
897 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
898
899 msgid "Encryption algorithm supported"
900 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
901
902 msgid "Data verification succeeded"
903 msgstr "Ověření dat uspělo"
904
905 msgid "Signature available"
906 msgstr "Podpis je k dispozici"
907
908 msgid "Parsing data succeeded"
909 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
910
911 #, c-format
912 msgid "bad data hash algorithm: %s"
913 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Signature %d"
917 msgstr "Podpis %d"
918
919 msgid "Certificate chain valid"
920 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
921
922 msgid "Root certificate trustworthy"
923 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
924
925 msgid "no CRL found for certificate"
926 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
927
928 msgid "the available CRL is too old"
929 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
930
931 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
932 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
933
934 msgid "Included certificates"
935 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
936
937 msgid "No audit log entries."
938 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
939
940 msgid "Unknown operation"
941 msgstr "Neznámá operace"
942
943 msgid "Gpg-Agent usable"
944 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
945
946 msgid "Dirmngr usable"
947 msgstr "Dirmngr je použitelný"
948
949 #, c-format
950 msgid "No help available for '%s'."
951 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
952
953 msgid "ignoring garbage line"
954 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
955
956 msgid "[none]"
957 msgstr "[neuvedeno]"
958
959 msgid "argument not expected"
960 msgstr "argument nebyl očekáván"
961
962 msgid "read error"
963 msgstr "chyba při čtení"
964
965 msgid "keyword too long"
966 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
967
968 msgid "missing argument"
969 msgstr "postrádám argument"
970
971 msgid "invalid argument"
972 msgstr "neplatný argument"
973
974 msgid "invalid command"
975 msgstr "neplatný příkaz"
976
977 msgid "invalid alias definition"
978 msgstr "neplatný definice aliasu"
979
980 msgid "out of core"
981 msgstr "nedostatek paměti"
982
983 msgid "invalid option"
984 msgstr "neplatný parametr"
985
986 #, c-format
987 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
988 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
992 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
996 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1000 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1004 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1008 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1009
1010 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1011 msgid "out of core\n"
1012 msgstr "nedostatek paměti\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1016 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1020 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1024 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1028 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1032 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1036 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1040 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1044 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1048 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1049
1050 msgid "(deadlock?) "
1051 msgstr "(uváznutí?) "
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1055 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "waiting for lock %s...\n"
1059 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "armor: %s\n"
1063 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1064
1065 msgid "invalid armor header: "
1066 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1067
1068 msgid "armor header: "
1069 msgstr "ASCII hlavička: "
1070
1071 msgid "invalid clearsig header\n"
1072 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1073
1074 msgid "unknown armor header: "
1075 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1076
1077 msgid "nested clear text signatures\n"
1078 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1079
1080 msgid "unexpected armor: "
1081 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1082
1083 msgid "invalid dash escaped line: "
1084 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1088 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1089
1090 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1091 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1092
1093 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1094 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1095
1096 msgid "malformed CRC\n"
1097 msgstr "špatný formát CRC\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1101 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1102
1103 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1104 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1105
1106 msgid "error in trailer line\n"
1107 msgstr "chyba v patičce\n"
1108
1109 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1110 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1114 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1115
1116 msgid ""
1117 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1118 msgstr ""
1119 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1120 "špatný MTA\n"
1121
1122 msgid ""
1123 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1124 "an '='\n"
1125 msgstr ""
1126 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1127 "a musí končit znakem „=“\n"
1128
1129 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1130 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1131
1132 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1133 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1134
1135 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1136 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1137
1138 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1139 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1140
1141 msgid "not human readable"
1142 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1146 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1147
1148 msgid "Enter passphrase: "
1149 msgstr "Vložte heslo: "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1153 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1157 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1158
1159 msgid "can't do this in batch mode\n"
1160 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1161
1162 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1163 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1164
1165 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1166 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1167
1168 msgid "Your selection? "
1169 msgstr "Váš výběr? "
1170
1171 msgid "[not set]"
1172 msgstr "[není nastaven]"
1173
1174 msgid "male"
1175 msgstr "muž"
1176
1177 msgid "female"
1178 msgstr "žena"
1179
1180 msgid "unspecified"
1181 msgstr "neuvedeno"
1182
1183 msgid "not forced"
1184 msgstr "není vyžadováno"
1185
1186 msgid "forced"
1187 msgstr "vyžadováno"
1188
1189 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1190 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1191
1192 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1193 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1194
1195 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1196 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1197
1198 msgid "Cardholder's surname: "
1199 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1200
1201 msgid "Cardholder's given name: "
1202 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1206 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1207
1208 msgid "URL to retrieve public key: "
1209 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1213 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1217 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "error reading '%s': %s\n"
1221 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "error writing '%s': %s\n"
1225 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1226
1227 msgid "Login data (account name): "
1228 msgstr "Login (jménu účtu): "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1233
1234 msgid "Private DO data: "
1235 msgstr "Privátní DO data: "
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1240
1241 msgid "Language preferences: "
1242 msgstr "Jazykové předvolby: "
1243
1244 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1245 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1246
1247 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1248 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1249
1250 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1251 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1252
1253 msgid "Error: invalid response.\n"
1254 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1255
1256 msgid "CA fingerprint: "
1257 msgstr "Otisk CA: "
1258
1259 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1260 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "key operation not possible: %s\n"
1264 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1265
1266 msgid "not an OpenPGP card"
1267 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "error getting current key info: %s\n"
1271 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1272
1273 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1274 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1275
1276 msgid ""
1277 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1278 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1279 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1282 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1283 "dokumentace\n"
1284 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1288 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1292 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1296 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "rounded up to %u bits\n"
1300 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1304 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1308 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1312 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1313
1314 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1315 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1316
1317 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1318 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1319
1320 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1321 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1326 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1327 "You should change them using the command --change-pin\n"
1328 msgstr ""
1329 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1330 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1331 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1332
1333 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1334 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1335
1336 msgid "   (1) Signature key\n"
1337 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1338
1339 msgid "   (2) Encryption key\n"
1340 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1341
1342 msgid "   (3) Authentication key\n"
1343 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1344
1345 msgid "Invalid selection.\n"
1346 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1347
1348 msgid "Please select where to store the key:\n"
1349 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1353 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1354
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1357 msgid "This command is not supported by this card\n"
1358 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1359
1360 #, fuzzy
1361 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1362 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1363 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1364
1365 #, fuzzy
1366 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1367 msgid "Continue? (y/N) "
1368 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1369
1370 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "quit this menu"
1374 msgstr "ukončit toto menu"
1375
1376 msgid "show admin commands"
1377 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1378
1379 msgid "show this help"
1380 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1381
1382 msgid "list all available data"
1383 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1384
1385 msgid "change card holder's name"
1386 msgstr "změní jméno majitele karty"
1387
1388 msgid "change URL to retrieve key"
1389 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1390
1391 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1392 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1393
1394 msgid "change the login name"
1395 msgstr "změnit login name"
1396
1397 msgid "change the language preferences"
1398 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1399
1400 msgid "change card holder's sex"
1401 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1402
1403 msgid "change a CA fingerprint"
1404 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1405
1406 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1407 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1408
1409 msgid "generate new keys"
1410 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1411
1412 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1413 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1414
1415 msgid "verify the PIN and list all data"
1416 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1417
1418 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1419 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1420
1421 msgid "destroy all keys and data"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "gpg/card> "
1425 msgstr "gpg/karta> "
1426
1427 msgid "Admin-only command\n"
1428 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1429
1430 msgid "Admin commands are allowed\n"
1431 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1432
1433 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1434 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1435
1436 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1437 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1438
1439 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1440 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "can't open '%s'\n"
1444 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1448 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1452 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1453
1454 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1455 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1456
1457 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1458 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1459
1460 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1461 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1462
1463 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1464 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1465
1466 # The first argument is a "key" or "subkey"
1467 #, c-format
1468 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1469 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1470
1471 # deleting secret %s failed
1472 msgid "key"
1473 msgstr "klíče"
1474
1475 # deleting secret %s failed
1476 msgid "subkey"
1477 msgstr "podklíče"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1481 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1482
1483 msgid "ownertrust information cleared\n"
1484 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1488 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1489
1490 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1491 msgstr ""
1492 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1496 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1497
1498 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1499 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "using cipher %s\n"
1503 msgstr "použití šifry: %s\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "'%s' already compressed\n"
1507 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1511 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "reading from '%s'\n"
1515 msgstr "čte se z „%s“\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1520 msgstr ""
1521 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1526 "preferences\n"
1527 msgstr ""
1528 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1529 "příjemce\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1533 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1537 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1541 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "%s encrypted data\n"
1545 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1549 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1550
1551 msgid ""
1552 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1553 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1554
1555 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1556 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1557
1558 msgid "no remote program execution supported\n"
1559 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1560
1561 msgid ""
1562 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1563 msgstr ""
1564 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1565 "nastaveny nebezpečně\n"
1566
1567 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1568 msgstr ""
1569 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1570 "dočasné soubory (temp files)\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1574 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1578 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1582 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1583
1584 msgid "unnatural exit of external program\n"
1585 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1586
1587 msgid "unable to execute external program\n"
1588 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1592 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1596 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1600 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1601
1602 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1603 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1604
1605 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1606 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1607
1608 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1609 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1610
1611 msgid "remove unusable parts from key during export"
1612 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1613
1614 msgid "remove as much as possible from key during export"
1615 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1616
1617 msgid "export keys in an S-expression based format"
1618 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1619
1620 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1621 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1625 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1629 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1630
1631 msgid " - skipped"
1632 msgstr " – přeskočeno"
1633
1634 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1635 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1636
1637 msgid "[User ID not found]"
1638 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1642 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1646 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1647
1648 msgid "No fingerprint"
1649 msgstr "Chybí otisk"
1650
1651 # c-format
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1654 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1658 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1659
1660 msgid "make a signature"
1661 msgstr "vytvořit podpis"
1662
1663 msgid "make a clear text signature"
1664 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1665
1666 msgid "make a detached signature"
1667 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1668
1669 msgid "encrypt data"
1670 msgstr "šifrovat data"
1671
1672 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1673 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1674
1675 msgid "decrypt data (default)"
1676 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1677
1678 msgid "verify a signature"
1679 msgstr "verifikovat podpis"
1680
1681 msgid "list keys"
1682 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1683
1684 msgid "list keys and signatures"
1685 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1686
1687 msgid "list and check key signatures"
1688 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1689
1690 msgid "list keys and fingerprints"
1691 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1692
1693 msgid "list secret keys"
1694 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1695
1696 msgid "generate a new key pair"
1697 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1698
1699 msgid "quickly generate a new key pair"
1700 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1701
1702 msgid "full featured key pair generation"
1703 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1704
1705 msgid "generate a revocation certificate"
1706 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1707
1708 msgid "remove keys from the public keyring"
1709 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1710
1711 msgid "remove keys from the secret keyring"
1712 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1713
1714 msgid "quickly sign a key"
1715 msgstr "rychle podepsat klíč"
1716
1717 msgid "quickly sign a key locally"
1718 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1719
1720 msgid "sign a key"
1721 msgstr "podepsat klíč"
1722
1723 msgid "sign a key locally"
1724 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1725
1726 msgid "sign or edit a key"
1727 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1728
1729 msgid "change a passphrase"
1730 msgstr "změnit heslo"
1731
1732 msgid "export keys"
1733 msgstr "exportovat klíče"
1734
1735 msgid "export keys to a key server"
1736 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1737
1738 msgid "import keys from a key server"
1739 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1740
1741 msgid "search for keys on a key server"
1742 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1743
1744 msgid "update all keys from a keyserver"
1745 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1746
1747 msgid "import/merge keys"
1748 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1749
1750 msgid "print the card status"
1751 msgstr "vytisknout stav karty"
1752
1753 msgid "change data on a card"
1754 msgstr "změnit data na kartě"
1755
1756 msgid "change a card's PIN"
1757 msgstr "změnit PIN karty"
1758
1759 msgid "update the trust database"
1760 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1761
1762 msgid "print message digests"
1763 msgstr "vypsat hash zprávy"
1764
1765 msgid "run in server mode"
1766 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1767
1768 msgid "create ascii armored output"
1769 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1770
1771 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1772 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1773
1774 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1775 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1776
1777 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1778 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1779
1780 msgid "use canonical text mode"
1781 msgstr "použít kanonický textový mód"
1782
1783 msgid "|FILE|write output to FILE"
1784 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1785
1786 msgid "do not make any changes"
1787 msgstr "neprovádět žádné změny"
1788
1789 msgid "prompt before overwriting"
1790 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1791
1792 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1793 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1794
1795 msgid ""
1796 "@\n"
1797 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1798 msgstr ""
1799 "@\n"
1800 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1801
1802 msgid ""
1803 "@\n"
1804 "Examples:\n"
1805 "\n"
1806 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1807 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1808 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1809 " --list-keys [names]        show keys\n"
1810 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1811 msgstr ""
1812 "@\n"
1813 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1814 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1815 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1816 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1817 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1818
1819 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1820 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1821
1822 msgid ""
1823 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1824 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1825 "Default operation depends on the input data\n"
1826 msgstr ""
1827 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1828 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1829 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1830
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "Supported algorithms:\n"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "Podporované algoritmy:\n"
1837
1838 msgid "Pubkey: "
1839 msgstr "Veřejný klíč: "
1840
1841 msgid "Cipher: "
1842 msgstr "Šifra: "
1843
1844 msgid "Hash: "
1845 msgstr "Hash: "
1846
1847 msgid "Compression: "
1848 msgstr "Komprese: "
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1852 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1853
1854 msgid "conflicting commands\n"
1855 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1859 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1863 msgstr ""
1864 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1868 msgstr ""
1869 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1873 msgstr ""
1874 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1878 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1882 msgstr ""
1883 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1887 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1891 msgstr ""
1892 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1893 "nebezpečně\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1898 msgstr ""
1899 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1900 "nebezpečně\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1904 msgstr ""
1905 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1906 "nebezpečně\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1910 msgstr ""
1911 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1912 "nastavena bezpečně\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1917 msgstr ""
1918 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1919 "nastavena bezpečně\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1923 msgstr ""
1924 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1925 "nastavena bezpečně\n"
1926
1927 # c-format
1928 #, c-format
1929 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1930 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1931
1932 msgid "display photo IDs during key listings"
1933 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1934
1935 msgid "show key usage information during key listings"
1936 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
1937
1938 msgid "show policy URLs during signature listings"
1939 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1940
1941 msgid "show all notations during signature listings"
1942 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1943
1944 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1945 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1946
1947 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1948 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1949
1950 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1951 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1952
1953 msgid "show user ID validity during key listings"
1954 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
1955
1956 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1957 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
1958
1959 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1960 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
1961
1962 msgid "show the keyring name in key listings"
1963 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
1964
1965 msgid "show expiration dates during signature listings"
1966 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1970 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1974 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1978 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1982 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1986 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1990 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
1991
1992 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1993 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1997 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
1998
1999 msgid "invalid keyserver options\n"
2000 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2004 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2005
2006 msgid "invalid import options\n"
2007 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2011 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2012
2013 msgid "invalid export options\n"
2014 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2018 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2019
2020 msgid "invalid list options\n"
2021 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2022
2023 msgid "display photo IDs during signature verification"
2024 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2025
2026 msgid "show policy URLs during signature verification"
2027 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2028
2029 msgid "show all notations during signature verification"
2030 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2031
2032 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2033 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2034
2035 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2036 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2037
2038 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2039 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2040
2041 msgid "show user ID validity during signature verification"
2042 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2043
2044 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2045 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2046
2047 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2048 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2049
2050 msgid "validate signatures with PKA data"
2051 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2052
2053 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2054 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2058 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2059
2060 msgid "invalid verify options\n"
2061 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2065 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2069 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2070
2071 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2072 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2073
2074 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2075 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2079 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2083 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2087 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2088
2089 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2090 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2094 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2095
2096 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2097 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2098
2099 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2100 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2101
2102 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2103 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2104
2105 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2106 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2107
2108 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2109 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2110
2111 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2112 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2113
2114 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2115 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2116
2117 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2118 msgstr ""
2119 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2120 "2 nebo 3\n"
2121
2122 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2123 msgstr ""
2124 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2125 "nebo 3\n"
2126
2127 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2128 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2129
2130 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2131 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2132
2133 msgid "invalid default preferences\n"
2134 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2135
2136 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2137 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2138
2139 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2140 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2141
2142 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2143 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2147 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2151 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2155 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2159 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2163 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2164
2165 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2166 msgstr ""
2167 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2168
2169 msgid "--store [filename]"
2170 msgstr "--store [jméno souboru]"
2171
2172 msgid "--symmetric [filename]"
2173 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2177 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2178
2179 msgid "--encrypt [filename]"
2180 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2181
2182 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2183 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2184
2185 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2186 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2190 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2191
2192 msgid "--sign [filename]"
2193 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2194
2195 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2196 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2197
2198 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2199 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2200
2201 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2202 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2206 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2207
2208 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2209 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2210
2211 msgid "--clearsign [filename]"
2212 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2213
2214 msgid "--decrypt [filename]"
2215 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2216
2217 msgid "--sign-key user-id"
2218 msgstr "--sign-key id uživatele"
2219
2220 msgid "--lsign-key user-id"
2221 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2222
2223 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2224 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2225
2226 msgid "--passwd <user-id>"
2227 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2231 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2235 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "key export failed: %s\n"
2239 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2243 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2247 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2251 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2255 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2259 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2260
2261 msgid "[filename]"
2262 msgstr "[jméno souboru]"
2263
2264 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2265 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2266
2267 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2268 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2269
2270 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2271 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2272
2273 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2274 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2275
2276 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2277 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2278
2279 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2280 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2281
2282 msgid "|FD|write status info to this FD"
2283 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2284
2285 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2286 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2287
2288 msgid ""
2289 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2290 "Check signatures against known trusted keys\n"
2291 msgstr ""
2292 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2293 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2294
2295 msgid "No help available"
2296 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "No help available for '%s'"
2300 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2301
2302 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2303 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2304
2305 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2306 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2307
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2310 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2311 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2312
2313 msgid "do not update the trustdb after import"
2314 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2315
2316 msgid "only accept updates to existing keys"
2317 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2318
2319 msgid "remove unusable parts from key after import"
2320 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2321
2322 msgid "remove as much as possible from key after import"
2323 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "skipping block of type %d\n"
2327 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%lu keys processed so far\n"
2331 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Total number processed: %lu\n"
2335 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2339 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2340 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2344 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2348 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "              imported: %lu"
2352 msgstr "                 importováno: %lu"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "             unchanged: %lu\n"
2356 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2360 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2364 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "        new signatures: %lu\n"
2368 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2372 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2376 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2380 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2384 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "          not imported: %lu\n"
2388 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2392 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2396 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2401 "algorithms on these user IDs:\n"
2402 msgstr ""
2403 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2404 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2408 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2412 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2416 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2417
2418 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2419 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2420
2421 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2422 msgstr ""
2423 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2427 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: no user ID\n"
2431 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: %s\n"
2435 msgstr "klíč %s: %s\n"
2436
2437 msgid "rejected by import screener"
2438 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2442 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2443
2444 # c-format
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2447 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2451 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2452
2453 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2454 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2458 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2462 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2466 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2467
2468 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2469 #, c-format
2470 msgid "writing to '%s'\n"
2471 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2475 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2479 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2483 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2487 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2491 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2495 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2499 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2503 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2507 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2511 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2515 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2519 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2523 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2527 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2531 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2535 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: secret key imported\n"
2539 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2543 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2547 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "secret key %s: %s\n"
2551 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2552
2553 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2554 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2558 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2562 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2566 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2570 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2574 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2578 msgstr ""
2579 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2583 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2587 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2591 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2595 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2599 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2603 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2607 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2611 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2615 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2619 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2623 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2627 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2631 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2635 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2639 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2643 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2647 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2651 msgstr ""
2652 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2656 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2660 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2664 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2668 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2672 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "keybox '%s' created\n"
2676 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "keyring '%s' created\n"
2680 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2684 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2688 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2689
2690 msgid "[revocation]"
2691 msgstr "[revokace]"
2692
2693 msgid "[self-signature]"
2694 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2695
2696 msgid "1 bad signature\n"
2697 msgstr "1 špatný podpis\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "%d bad signatures\n"
2701 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2702
2703 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2704 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2708 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2709
2710 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2711 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2715 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2716
2717 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2718 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2722 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2723
2724 msgid ""
2725 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2726 "keys\n"
2727 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2728 "etc.)\n"
2729 msgstr ""
2730 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2731 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2732 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2733 "\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2737 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "  %d = I trust fully\n"
2741 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2742
2743 msgid ""
2744 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2745 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2746 "trust signatures on your behalf.\n"
2747 msgstr ""
2748 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2749 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2750 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2751
2752 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2753 msgstr ""
2754 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2755 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2759 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2760
2761 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2762 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2763
2764 msgid "  Unable to sign.\n"
2765 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2769 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2773 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2777 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2778
2779 msgid "Sign it? (y/N) "
2780 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2781
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The self-signature on \"%s\"\n"
2785 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2786 msgstr ""
2787 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2788 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2789
2790 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2791 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2792
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Your current signature on \"%s\"\n"
2796 "has expired.\n"
2797 msgstr ""
2798 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2799 "vypršela.\n"
2800
2801 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2802 msgstr ""
2803 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2804 "N) "
2805
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Your current signature on \"%s\"\n"
2809 "is a local signature.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2812 "je pouze lokální.\n"
2813
2814 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2815 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2819 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2823 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2824
2825 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2826 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2830 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2831
2832 msgid "This key has expired!"
2833 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2837 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2838
2839 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2840 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2841
2842 msgid ""
2843 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2844 "belongs\n"
2845 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2846 msgstr ""
2847 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2848 "patří výše uvedené osobě.\n"
2849 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2853 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2857 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2861 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2865 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2866
2867 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2868 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2869
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2873 "key \"%s\" (%s)\n"
2874 msgstr ""
2875 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2876 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2877
2878 msgid "This will be a self-signature.\n"
2879 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2880
2881 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2882 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2883
2884 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2885 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2886
2887 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2888 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2889
2890 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2891 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2892
2893 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2894 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2895
2896 msgid "I have checked this key casually.\n"
2897 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2898
2899 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2900 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2901
2902 msgid "Really sign? (y/N) "
2903 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "signing failed: %s\n"
2907 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2908
2909 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2910 msgstr ""
2911 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2912 "nelze změnit.\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2916 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2917
2918 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2919 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2920
2921 msgid "save and quit"
2922 msgstr "uložit a ukončit"
2923
2924 msgid "show key fingerprint"
2925 msgstr "vypsat otisk klíče"
2926
2927 msgid "list key and user IDs"
2928 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2929
2930 msgid "select user ID N"
2931 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2932
2933 msgid "select subkey N"
2934 msgstr "vyberte podklíč N"
2935
2936 msgid "check signatures"
2937 msgstr "kontrolovat podpisy"
2938
2939 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2940 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2941
2942 msgid "sign selected user IDs locally"
2943 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2944
2945 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2946 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2947
2948 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2949 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2950
2951 msgid "add a user ID"
2952 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2953
2954 msgid "add a photo ID"
2955 msgstr "přidat fotografický ID"
2956
2957 msgid "delete selected user IDs"
2958 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2959
2960 msgid "add a subkey"
2961 msgstr "přidat podklíč"
2962
2963 msgid "add a key to a smartcard"
2964 msgstr "přidat klíč na kartu"
2965
2966 msgid "move a key to a smartcard"
2967 msgstr "přesunout klíč na kartu"
2968
2969 msgid "move a backup key to a smartcard"
2970 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2971
2972 msgid "delete selected subkeys"
2973 msgstr "smazat vybrané podklíče"
2974
2975 msgid "add a revocation key"
2976 msgstr "přidat revokační klíč"
2977
2978 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2979 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2980
2981 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2982 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2983
2984 msgid "flag the selected user ID as primary"
2985 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2986
2987 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2988 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2989
2990 msgid "list preferences (expert)"
2991 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2992
2993 msgid "list preferences (verbose)"
2994 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2995
2996 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2997 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2998
2999 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3000 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3001
3002 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3003 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3004
3005 msgid "change the passphrase"
3006 msgstr "změnit heslo"
3007
3008 msgid "change the ownertrust"
3009 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3010
3011 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3012 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3013
3014 msgid "revoke selected user IDs"
3015 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3016
3017 msgid "revoke key or selected subkeys"
3018 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3019
3020 msgid "enable key"
3021 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3022
3023 msgid "disable key"
3024 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3025
3026 msgid "show selected photo IDs"
3027 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3028
3029 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3030 msgstr ""
3031 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3032
3033 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3034 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3035
3036 msgid "Secret key is available.\n"
3037 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3038
3039 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3040 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3041
3042 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3043 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
3044
3045 msgid ""
3046 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3047 "(lsign),\n"
3048 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3049 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3050 msgstr ""
3051 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3052 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3053 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3054
3055 msgid "Key is revoked."
3056 msgstr "Klíč revokován."
3057
3058 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3059 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3060
3061 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3062 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3066 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3070 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3071
3072 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3073 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3074
3075 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3076 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3077
3078 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3079 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3080
3081 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3082 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3083
3084 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3085 #. moving the key and not about removing it.
3086 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3087 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3088
3089 msgid "You must select exactly one key.\n"
3090 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3091
3092 msgid "Command expects a filename argument\n"
3093 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3097 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3101 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3102
3103 msgid "You must select at least one key.\n"
3104 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3105
3106 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3107 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3108
3109 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3110 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3111
3112 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3113 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3114
3115 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3116 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3117
3118 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3119 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3120
3121 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3122 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3123
3124 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3125 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3126
3127 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3128 msgstr ""
3129 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3130 "poskytnutá uživatelem\n"
3131
3132 msgid "Set preference list to:\n"
3133 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3134
3135 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3136 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3137
3138 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3139 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3140
3141 msgid "Save changes? (y/N) "
3142 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3143
3144 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3145 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "update failed: %s\n"
3149 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3150
3151 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3152 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3156 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3160 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3161
3162 msgid "No matching user IDs."
3163 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3164
3165 msgid "Nothing to sign.\n"
3166 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3167
3168 msgid "Digest: "
3169 msgstr "Hash: "
3170
3171 msgid "Features: "
3172 msgstr "Vlastnosti: "
3173
3174 msgid "Keyserver no-modify"
3175 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3176
3177 msgid "Preferred keyserver: "
3178 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3179
3180 msgid "Notations: "
3181 msgstr "Poznámky: "
3182
3183 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3184 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3188 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3192 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3193
3194 msgid "(sensitive)"
3195 msgstr "(citlivá informace)"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "created: %s"
3199 msgstr "vytvořen: %s"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "revoked: %s"
3203 msgstr "revokován: %s"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "expired: %s"
3207 msgstr "platnost skončila: %s"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "expires: %s"
3211 msgstr "platnost skončí: %s"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "usage: %s"
3215 msgstr "použití: %s"
3216
3217 msgid "card-no: "
3218 msgstr "číslo karty: "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "trust: %s"
3222 msgstr "důvěra: %s"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "validity: %s"
3226 msgstr "platnost: %s"
3227
3228 msgid "This key has been disabled"
3229 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3230
3231 msgid ""
3232 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3233 "unless you restart the program.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3236 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3237
3238 # status
3239 msgid "revoked"
3240 msgstr "odvolán"
3241
3242 msgid "expired"
3243 msgstr "platnost skončila"
3244
3245 msgid ""
3246 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3247 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3248 msgstr ""
3249 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3250 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3251
3252 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3253 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3254
3255 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3256 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3257
3258 msgid ""
3259 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3260 "versions\n"
3261 "         of PGP to reject this key.\n"
3262 msgstr ""
3263 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3264 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3265
3266 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3267 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3268
3269 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3270 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3271
3272 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3273 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3274
3275 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3276 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3277
3278 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3279 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3280
3281 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3282 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Deleted %d signature.\n"
3286 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3290 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3291
3292 msgid "Nothing deleted.\n"
3293 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3294
3295 msgid "invalid"
3296 msgstr "neplatný"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3300 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3304 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3308 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3312 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3316 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3317
3318 msgid ""
3319 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3320 "cause\n"
3321 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3322 msgstr ""
3323 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3324 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3325
3326 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3327 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3328
3329 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3330 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3331
3332 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3333 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3334
3335 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3336 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3337
3338 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3339 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3340
3341 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3342 msgstr ""
3343 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3344
3345 msgid ""
3346 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3347 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3348
3349 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3350 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3351
3352 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3353 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3354
3355 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3356 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3357
3358 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3359 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3363 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3367 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3368
3369 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3370 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3374 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3375
3376 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3377 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3378
3379 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3380 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3381
3382 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3383 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3384
3385 msgid "Enter the notation: "
3386 msgstr "Vložte poznámku: "
3387
3388 msgid "Proceed? (y/N) "
3389 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "No user ID with index %d\n"
3393 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "No user ID with hash %s\n"
3397 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "No subkey with index %d\n"
3401 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3405 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3409 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3410
3411 msgid " (non-exportable)"
3412 msgstr " (neexportovatelné)"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "This signature expired on %s.\n"
3416 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3417
3418 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3419 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3420
3421 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3422 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3423
3424 msgid "Not signed by you.\n"
3425 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3429 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3430
3431 msgid " (non-revocable)"
3432 msgstr " (neodvolatelné)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3436 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3437
3438 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3439 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3440
3441 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3442 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3443
3444 msgid "no secret key\n"
3445 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3449 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3453 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3457 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3461 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3465 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3469 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3470
3471 msgid "too many cipher preferences\n"
3472 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3473
3474 msgid "too many digest preferences\n"
3475 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3476
3477 msgid "too many compression preferences\n"
3478 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3482 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3483
3484 msgid "writing direct signature\n"
3485 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3486
3487 msgid "writing self signature\n"
3488 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3489
3490 msgid "writing key binding signature\n"
3491 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3495 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3499 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3500
3501 msgid ""
3502 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3503 msgstr ""
3504 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3505 "dlouhým hashem\n"
3506
3507 msgid "Sign"
3508 msgstr "Podepisování"
3509
3510 msgid "Certify"
3511 msgstr "Certifikování"
3512
3513 msgid "Encrypt"
3514 msgstr "Šifrování"
3515
3516 msgid "Authenticate"
3517 msgstr "Autentizace"
3518
3519 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3520 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3521 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3522 #. functions:
3523 #.
3524 #. s = Toggle signing capability
3525 #. e = Toggle encryption capability
3526 #. a = Toggle authentication capability
3527 #. q = Finish
3528 #.
3529 msgid "SsEeAaQq"
3530 msgstr "SsEeAaQq"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Possible actions for a %s key: "
3534 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3535
3536 msgid "Current allowed actions: "
3537 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3541 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3545 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3549 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "   (%c) Finished\n"
3553 msgstr "   (%c) Konec\n"
3554
3555 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3556 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3560 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3564 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3568 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3572 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3576 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3580 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3592 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3596 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3600 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3604 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "  (%d) Existing key\n"
3608 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3609
3610 msgid "Enter the keygrip: "
3611 msgstr "Vložte keygrip: "
3612
3613 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3614 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3615
3616 msgid "No key with this keygrip\n"
3617 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3621 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3625 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3629 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3633 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "rounded to %u bits\n"
3637 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3638
3639 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3640 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3641
3642 msgid ""
3643 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3644 "         0 = key does not expire\n"
3645 "      <n>  = key expires in n days\n"
3646 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3647 "      <n>m = key expires in n months\n"
3648 "      <n>y = key expires in n years\n"
3649 msgstr ""
3650 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3651 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3652 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3653 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3654 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3655 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3656
3657 msgid ""
3658 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3659 "         0 = signature does not expire\n"
3660 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3661 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3662 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3663 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3664 msgstr ""
3665 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3666 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3667 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3668 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3669 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3670 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3671
3672 msgid "Key is valid for? (0) "
3673 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3677 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3678
3679 msgid "invalid value\n"
3680 msgstr "neplatná hodnota\n"
3681
3682 msgid "Key does not expire at all\n"
3683 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3684
3685 msgid "Signature does not expire at all\n"
3686 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Key expires at %s\n"
3690 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Signature expires at %s\n"
3694 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3698 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3699 msgstr ""
3700 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3701 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3702
3703 msgid "Is this correct? (y/N) "
3704 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3705
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3713 "váš klíč.\n"
3714 "\n"
3715
3716 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3717 #. but you should keep your existing translation.  In case
3718 #. the new string is not translated this old string will
3719 #. be used.
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3723 "ID\n"
3724 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3725 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3730 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3731 "v tomto tvaru:\n"
3732 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3733 "\n"
3734
3735 msgid "Real name: "
3736 msgstr "Jméno a příjmení: "
3737
3738 msgid "Invalid character in name\n"
3739 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3740
3741 msgid "Name may not start with a digit\n"
3742 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3743
3744 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3745 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3746
3747 msgid "Email address: "
3748 msgstr "E-mailová adresa: "
3749
3750 msgid "Not a valid email address\n"
3751 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3752
3753 msgid "Comment: "
3754 msgstr "Komentář: "
3755
3756 msgid "Invalid character in comment\n"
3757 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3761 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "You selected this USER-ID:\n"
3766 "    \"%s\"\n"
3767 "\n"
3768 msgstr ""
3769 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3770 "    „%s“\n"
3771 "\n"
3772
3773 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3774 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3775
3776 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3777 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3778
3779 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3780 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3781 #. string which should be translated accordingly and the
3782 #. letter changed to match the one in the answer string.
3783 #.
3784 #. n = Change name
3785 #. c = Change comment
3786 #. e = Change email
3787 #. o = Okay (ready, continue)
3788 #. q = Quit
3789 #.
3790 msgid "NnCcEeOoQq"
3791 msgstr "jJkKeEPpUu"
3792
3793 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3794 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3795
3796 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3797 msgstr ""
3798 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3799 "program? "
3800
3801 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3802 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3803
3804 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3805 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3806
3807 msgid "Please correct the error first\n"
3808 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3809
3810 msgid ""
3811 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3812 "\n"
3813 msgstr ""
3814 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3815 "\n"
3816
3817 msgid ""
3818 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3819 "encryption key."
3820 msgstr ""
3821 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3822 "klíče."
3823
3824 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3825 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "%s.\n"
3829 msgstr "%s.\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3833 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3834 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3835 "\n"
3836 msgstr ""
3837 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3838 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3839 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3840 "\n"
3841
3842 msgid ""
3843 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3844 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3845 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3846 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3847 msgstr ""
3848 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3849 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3850 "myší,\n"
3851 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3852 "entropie.\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Key generation failed: %s\n"
3856 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "About to create a key for:\n"
3861 "    \"%s\"\n"
3862 "\n"
3863 msgstr ""
3864 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3865 "    „%s“\n"
3866 "\n"
3867
3868 msgid "Continue? (Y/n) "
3869 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3873 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3874
3875 msgid "Create anyway? (y/N) "
3876 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3877
3878 msgid "creating anyway\n"
3879 msgstr "přesto se vytváří\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3883 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3884
3885 msgid "Key generation canceled.\n"
3886 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "writing public key to '%s'\n"
3890 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3894 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3898 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3899
3900 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3901 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3905 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3906 msgstr ""
3907 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3908 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3913 msgstr ""
3914 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3915 "je problém se systémovým časem)\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3920 msgstr ""
3921 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3922 "je problém se systémovým časem)\n"
3923
3924 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3925 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3926
3927 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3928 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
3929
3930 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3931 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
3932
3933 msgid "Really create? (y/N) "
3934 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3938 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3942 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3946 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3947
3948 msgid "never     "
3949 msgstr "nikdy     "
3950
3951 msgid "Critical signature policy: "
3952 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
3953
3954 msgid "Signature policy: "
3955 msgstr "Podepisovací politika: "
3956
3957 msgid "Critical preferred keyserver: "
3958 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
3959
3960 msgid "Critical signature notation: "
3961 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
3962
3963 msgid "Signature notation: "
3964 msgstr "Podepisovací notace: "
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3968 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
3969
3970 msgid "Keyring"
3971 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
3972
3973 msgid "Primary key fingerprint:"
3974 msgstr "Otisk primárního klíče:"
3975
3976 msgid "     Subkey fingerprint:"
3977 msgstr "         Otisk podklíče:"
3978
3979 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3980 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3981 msgid " Primary key fingerprint:"
3982 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
3983
3984 msgid "      Subkey fingerprint:"
3985 msgstr "          Otisk podklíče:"
3986
3987 msgid "      Key fingerprint ="
3988 msgstr "          Otisk klíče ="
3989
3990 msgid "      Card serial no. ="
3991 msgstr "  Sériové číslo karty ="
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3995 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "caching keyring '%s'\n"
3999 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4003 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4007 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "%s: keyring created\n"
4011 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4012
4013 msgid "include revoked keys in search results"
4014 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4015
4016 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4017 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4018
4019 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4020 msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
4021
4022 msgid "do not delete temporary files after using them"
4023 msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
4024
4025 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4026 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4027
4028 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4029 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4030
4031 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4032 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4036 msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
4037
4038 msgid "disabled"
4039 msgstr "zneplatněn"
4040
4041 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4042 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4046 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4050 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4054 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4058 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4062 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4063
4064 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4065 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4069 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4070
4071 msgid "key not found on keyserver\n"
4072 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4076 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "requesting key %s from %s\n"
4080 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4084 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4088 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "sending key %s to %s\n"
4092 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "requesting key from '%s'\n"
4096 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4100 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4104 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "%s encrypted session key\n"
4108 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4112 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "public key is %s\n"
4116 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4117
4118 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4119 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4123 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "      \"%s\"\n"
4127 msgstr "      „%s“\n"
4128
4129 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4130 # [kw]
4131 #, c-format
4132 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4133 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4137 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4141 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4142
4143 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4144 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4148 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4152 msgstr ""
4153 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4154 "algoritmem %s\n"
4155
4156 msgid "decryption okay\n"
4157 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4158
4159 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4160 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4161
4162 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4163 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4167 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "decryption failed: %s\n"
4171 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4172
4173 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4174 msgstr ""
4175 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "original file name='%.*s'\n"
4179 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4180
4181 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4182 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4183
4184 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4185 msgstr ""
4186 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4187 "užít\n"
4188
4189 msgid "no signature found\n"
4190 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "BAD signature from \"%s\""
4194 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Expired signature from \"%s\""
4198 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Good signature from \"%s\""
4202 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4203
4204 msgid "signature verification suppressed\n"
4205 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4206
4207 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4208 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Signature made %s\n"
4212 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "               using %s key %s\n"
4216 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4217
4218 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4219 #, c-format
4220 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4221 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4222
4223 msgid "Key available at: "
4224 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4225
4226 msgid "[uncertain]"
4227 msgstr "[nejistý]"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "                aka \"%s\""
4231 msgstr "                alias „%s“"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Signature expired %s\n"
4235 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Signature expires %s\n"
4239 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4243 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4244
4245 msgid "binary"
4246 msgstr "binární formát"
4247
4248 msgid "textmode"
4249 msgstr "textový formát"
4250
4251 msgid "unknown"
4252 msgstr "neznámý formát"
4253
4254 msgid ", key algorithm "
4255 msgstr ", algoritmus klíče"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Can't check signature: %s\n"
4263 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4264
4265 msgid "not a detached signature\n"
4266 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4267
4268 msgid ""
4269 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4270 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4274 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4275
4276 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4277 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4281 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4285 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4289 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4290
4291 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4292 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4296 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4300 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4304 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4308 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4312 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4316 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4320 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4324 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4328 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4332 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4336 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4341 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4342
4343 msgid "Uncompressed"
4344 msgstr "Nezkomprimováno"
4345
4346 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4347 msgid "uncompressed|none"
4348 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4352 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4356 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "unknown option '%s'\n"
4360 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4361
4362 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4363 msgstr ""
4364 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4365 "bitů\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "File '%s' exists. "
4369 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4370
4371 msgid "Overwrite? (y/N) "
4372 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: unknown suffix\n"
4376 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4377
4378 msgid "Enter new filename"
4379 msgstr "Vložte nový název souboru"
4380
4381 msgid "writing to stdout\n"
4382 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4386 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4390 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4394 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4398 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4399
4400 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4401 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4405 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "problem with the agent: %s\n"
4409 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid " (main key ID %s)"
4413 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4418 "certificate:\n"
4419 "\"%.*s\"\n"
4420 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4421 "created %s%s.\n"
4422 msgstr ""
4423 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4424 "certifikátu:\n"
4425 "„%.*s“\n"
4426 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4427 "vytvořený %s%s.\n"
4428
4429 msgid "Enter passphrase\n"
4430 msgstr "Vložit heslo\n"
4431
4432 msgid "cancelled by user\n"
4433 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4438 "user: \"%s\"\n"
4439 msgstr ""
4440 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4441 "uživatele: „%s“\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4445 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4449 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4450
4451 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4452 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4453
4454 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4455 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4456
4457 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4458 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4459
4460 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4461 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4462
4463 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4464 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4465
4466 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4467 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s\n"
4472 "\"%.*s\"\n"
4473 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4474 "created %s%s.\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4477 "%s\n"
4478 "„%.*s“\n"
4479 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4480 "vytvořen %s%s.\n"
4481 "%s"
4482
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4486 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4487 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4488 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4492 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4493 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4494 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4495
4496 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4497 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4501 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4505 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4506
4507 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4508 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4512 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4513
4514 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4515 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4516
4517 msgid "unable to display photo ID!\n"
4518 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4519
4520 msgid "No reason specified"
4521 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4522
4523 msgid "Key is superseded"
4524 msgstr "Klíč je nahrazen"
4525
4526 msgid "Key has been compromised"
4527 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4528
4529 msgid "Key is no longer used"
4530 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4531
4532 msgid "User ID is no longer valid"
4533 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4534
4535 msgid "reason for revocation: "
4536 msgstr "důvod pro revokaci: "
4537
4538 msgid "revocation comment: "
4539 msgstr "revokační poznámka: "
4540
4541 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4542 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4543 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4544 #. match the one in the answer string.
4545 #.
4546 #. i = please show me more information
4547 #. m = back to the main menu
4548 #. s = skip this key
4549 #. q = quit
4550 #.
4551 msgid "iImMqQsS"
4552 msgstr "iImMuUsS"
4553
4554 msgid "No trust value assigned to:\n"
4555 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "  aka \"%s\"\n"
4559 msgstr "  alias „%s“\n"
4560
4561 msgid ""
4562 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4563 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4567 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4571 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4575 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4576
4577 msgid "  m = back to the main menu\n"
4578 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4579
4580 msgid "  s = skip this key\n"
4581 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4582
4583 msgid "  q = quit\n"
4584 msgstr "  u = ukončit\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4589 "\n"
4590 msgstr ""
4591 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4592 "\n"
4593
4594 msgid "Your decision? "
4595 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4596
4597 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4598 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4599
4600 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4601 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4605 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4609 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4610
4611 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4612 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4613
4614 msgid "This key belongs to us\n"
4615 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4616
4617 msgid ""
4618 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4619 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4620 "you may answer the next question with yes.\n"
4621 msgstr ""
4622 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4623 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4624 "následující otázku odpovědět ano\n"
4625 "\n"
4626
4627 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4628 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4629
4630 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4631 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4632
4633 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4634 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4635
4636 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4637 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4638
4639 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4640 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4641
4642 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4643 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4644
4645 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4646 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4647
4648 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4649 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4653 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4657 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4658
4659 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4660 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4661
4662 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4663 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4664
4665 msgid "Note: This key has expired!\n"
4666 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4667
4668 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4669 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4670
4671 msgid ""
4672 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4673 msgstr ""
4674 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4675
4676 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4677 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4678
4679 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4680 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4681
4682 msgid ""
4683 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4684 msgstr ""
4685 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4686
4687 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4688 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "%s: skipped: %s\n"
4692 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4696 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4700 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4701
4702 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4703 msgstr ""
4704 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4705
4706 msgid "Current recipients:\n"
4707 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4708
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4715
4716 msgid "No such user ID.\n"
4717 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4718
4719 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4720 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4721
4722 msgid "Public key is disabled.\n"
4723 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4724
4725 msgid "skipped: public key already set\n"
4726 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4730 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4731
4732 msgid "no valid addressees\n"
4733 msgstr "žádné platné adresy\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4737 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4741 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4742
4743 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4744 msgstr ""
4745 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "error creating '%s': %s\n"
4749 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4750
4751 msgid "Detached signature.\n"
4752 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4753
4754 msgid "Please enter name of data file: "
4755 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4756
4757 msgid "reading stdin ...\n"
4758 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4759
4760 msgid "no signed data\n"
4761 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4765 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4769 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4773 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4774
4775 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4776 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4777
4778 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4779 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4783 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4787 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4791 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4792
4793 msgid "Note: key has been revoked"
4794 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "build_packet failed: %s\n"
4798 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "key %s has no user IDs\n"
4802 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4803
4804 msgid "To be revoked by:\n"
4805 msgstr "Revokován:\n"
4806
4807 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4808 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4809
4810 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4811 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4812
4813 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4814 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4818 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4819
4820 msgid "Revocation certificate created.\n"
4821 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4825 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4826
4827 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4828 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4829
4830 msgid ""
4831 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4832 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4833 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4834 "a reason for the revocation."
4835 msgstr ""
4836 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4837 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4838 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4839
4840 msgid ""
4841 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4842 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4843 "before making use of this revocation certificate."
4844 msgstr ""
4845 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4846 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4847 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4851 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
4852
4853 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4854 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4855
4856 msgid ""
4857 "Revocation certificate created.\n"
4858 "\n"
4859 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4860 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4861 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4862 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4863 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4864 msgstr ""
4865 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4866 "\n"
4867 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4868 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4869 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4870 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4871 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4872 "jiným uživatelům!\n"
4873
4874 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4875 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4876
4877 msgid "Cancel"
4878 msgstr "Zrušit"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4882 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4883
4884 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4885 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4889 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4890
4891 msgid "(No description given)\n"
4892 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4893
4894 msgid "Is this okay? (y/N) "
4895 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4896
4897 msgid "weak key created - retrying\n"
4898 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4902 msgstr ""
4903 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4904 "%d krát!\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4908 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4912 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4913
4914 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4915 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4919 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "please see %s for more information\n"
4923 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4927 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4931 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4935 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4940 msgstr ""
4941 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4942 "je problém se systémovým časem)\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4947 msgstr ""
4948 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4949 "je problém se systémovým časem)\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4953 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4957 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4961 msgstr ""
4962 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
4963 "bit\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4967 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4971 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4975 msgstr ""
4976 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
4977 "neexpandované.\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4982 msgstr ""
4983 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
4984 "neexpandované.\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4989 "unexpanded.\n"
4990 msgstr ""
4991 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
4992 "Použity neexpandované.\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4996 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5000 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5005 msgstr ""
5006 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5007 "příjemce\n"
5008
5009 msgid "signing:"
5010 msgstr "podepisuji:"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "%s encryption will be used\n"
5014 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5015
5016 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5017 msgstr ""
5018 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5019 "RNG!\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5023 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5024
5025 msgid "skipped: secret key already present\n"
5026 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5027
5028 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5029 msgstr ""
5030 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5031 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5035 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5040 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5041 msgstr ""
5042 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5043 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "error in '%s': %s\n"
5047 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5048
5049 msgid "line too long"
5050 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5051
5052 msgid "colon missing"
5053 msgstr "sloupec schází"
5054
5055 msgid "invalid fingerprint"
5056 msgstr "neplatný otisk"
5057
5058 msgid "ownertrust value missing"
5059 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5063 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "read error in '%s': %s\n"
5067 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5071 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5075 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5079 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5080
5081 msgid "trustdb transaction too large\n"
5082 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "can't access '%s': %s\n"
5086 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5090 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5094 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "can't lock '%s'\n"
5098 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5102 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5106 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: trustdb created\n"
5110 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5111
5112 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5113 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5117 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5121 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5125 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5129 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5133 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5137 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5141 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5145 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5149 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5153 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5157 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5161 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5165 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5169 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5170
5171 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5172 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5176 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "input line longer than %d characters\n"
5180 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5184 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5188 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5192 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5196 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5200 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5204 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5208 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5209
5210 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5211 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5212
5213 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5214 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5218 msgstr ""
5219 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "using %s trust model\n"
5223 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5224
5225 msgid "no need for a trustdb check\n"
5226 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5230 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5234 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5238 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "public key %s not found: %s\n"
5242 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5243
5244 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5245 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5246
5247 msgid "checking the trustdb\n"
5248 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5252 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5253
5254 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5255 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5259 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5263 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5268 msgstr ""
5269 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5270 "%df, %du\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5274 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5275
5276 msgid ""
5277 "the signature could not be verified.\n"
5278 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5279 "should be the first file given on the command line.\n"
5280 msgstr ""
5281 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5282 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5283 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5287 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5291 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5292
5293 msgid "set debugging flags"
5294 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5295
5296 msgid "enable full debugging"
5297 msgstr "zapnout úplné ladění"
5298
5299 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5300 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5301
5302 msgid ""
5303 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5304 "List, export, import Keybox data\n"
5305 msgstr ""
5306 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5307 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5311 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5315 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5319 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5320
5321 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5322 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5323
5324 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5325 # them verbatim at the start of the string.  */
5326 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5327 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5328
5329 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5330 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5331
5332 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5333 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5334
5335 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5336 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5337
5338 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5339 msgstr ""
5340 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5341
5342 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5343 msgstr ""
5344 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5345
5346 msgid ""
5347 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5348 "qualified signatures."
5349 msgstr ""
5350 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5351 "kvalifikovaných podpisů."
5352
5353 msgid ""
5354 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5355 "qualified signatures."
5356 msgstr ""
5357 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5358 "kvalifikovaných podpisů."
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5362 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5366 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5370 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "reading public key failed: %s\n"
5374 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5375
5376 msgid "response does not contain the public key data\n"
5377 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5378
5379 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5380 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5381
5382 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5383 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5384
5385 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5386 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "using default PIN as %s\n"
5390 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5394 msgstr ""
5395 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5396 "použití\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5400 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5401
5402 msgid "||Please enter the PIN"
5403 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5407 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5411 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5412
5413 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5414 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5415
5416 msgid "card is permanently locked!\n"
5417 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5421 msgstr ""
5422 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5423
5424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5425 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5426 #, c-format
5427 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5428 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5429
5430 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5431 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5432
5433 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5434 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5435
5436 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5437 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5441 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5442
5443 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5444 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5445 #. to get some infos on the string.
5446 msgid "|RN|New Reset Code"
5447 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5448
5449 msgid "|AN|New Admin PIN"
5450 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5451
5452 msgid "|N|New PIN"
5453 msgstr "|N|Nový PIN"
5454
5455 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5456 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5457
5458 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5459 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5460
5461 msgid "error reading application data\n"
5462 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5463
5464 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5465 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5466
5467 msgid "key already exists\n"
5468 msgstr "klíč již existuje\n"
5469
5470 msgid "existing key will be replaced\n"
5471 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5472
5473 msgid "generating new key\n"
5474 msgstr "generování nového klíče\n"
5475
5476 msgid "writing new key\n"
5477 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5478
5479 msgid "creation timestamp missing\n"
5480 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5484 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "failed to store the key: %s\n"
5488 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #| msgid "unsupported URI"
5492 msgid "unsupported curve\n"
5493 msgstr "toto URI není podporováno"
5494
5495 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5496 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5497
5498 msgid "generating key failed\n"
5499 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5503 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5504
5505 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5506 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5507
5508 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5509 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5513 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5517 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5518
5519 msgid ""
5520 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5521 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5525 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5526
5527 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5528 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5529
5530 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5531 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5532 #. to get some infos on the string.
5533 msgid "|N|Initial New PIN"
5534 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5535
5536 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5537 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5538
5539 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5540 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5541
5542 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5543 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5544
5545 msgid "|N|connect to reader at port N"
5546 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5547
5548 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5549 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5550
5551 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5552 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5553
5554 msgid "do not use the internal CCID driver"
5555 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5556
5557 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5558 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5559
5560 msgid "do not use a reader's pinpad"
5561 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5562
5563 msgid "deny the use of admin card commands"
5564 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5565
5566 msgid "use variable length input for pinpad"
5567 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5568
5569 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5570 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5571
5572 msgid ""
5573 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5574 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5575 msgstr ""
5576 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5577 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5578
5579 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5580 msgstr ""
5581 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "handler for fd %d started\n"
5585 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5589 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5593 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5597 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5598 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5602 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5603
5604 msgid "chain"
5605 msgstr "řetězený"
5606
5607 msgid "shell"
5608 msgstr "jednovrstvý"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5612 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5613
5614 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5615 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5616
5617 msgid "critical marked policy without configured policies"
5618 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5622 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5623
5624 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5625 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5626
5627 msgid "certificate policy not allowed"
5628 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5629
5630 msgid "looking up issuer at external location\n"
5631 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5635 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5636
5637 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5638 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5642 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5646 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5647
5648 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5649 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5650
5651 msgid "certificate has been revoked"
5652 msgstr "certifikát byl odvolán"
5653
5654 msgid "the status of the certificate is unknown"
5655 msgstr "status certifikáty není znám"
5656
5657 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5658 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "checking the CRL failed: %s"
5662 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5666 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5667
5668 msgid "certificate not yet valid"
5669 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5670
5671 msgid "root certificate not yet valid"
5672 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5673
5674 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5675 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5676
5677 msgid "certificate has expired"
5678 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5679
5680 msgid "root certificate has expired"
5681 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5682
5683 msgid "intermediate certificate has expired"
5684 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5688 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5689
5690 msgid "certificate with invalid validity"
5691 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5692
5693 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5694 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5695
5696 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5697 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5698
5699 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5700 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5701
5702 msgid "  (  signature created at "
5703 msgstr "  (       podpis vytvořen "
5704
5705 msgid "  (certificate created at "
5706 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
5707
5708 msgid "  (certificate valid from "
5709 msgstr "  (   certifikát planý od "
5710
5711 msgid "  (     issuer valid from "
5712 msgstr "  (   vydavatel platný od "
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "fingerprint=%s\n"
5716 msgstr "otisk=%s\n"
5717
5718 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5719 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5720
5721 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5722 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5723
5724 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5725 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5726
5727 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5728 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5729
5730 msgid "no issuer found in certificate"
5731 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5732
5733 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5734 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5735
5736 msgid "root certificate is not marked trusted"
5737 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5741 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5742
5743 msgid "certificate chain too long\n"
5744 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5745
5746 msgid "issuer certificate not found"
5747 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5748
5749 msgid "certificate has a BAD signature"
5750 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5751
5752 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5753 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5757 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5758
5759 msgid "certificate is good\n"
5760 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5761
5762 msgid "intermediate certificate is good\n"
5763 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5764
5765 msgid "root certificate is good\n"
5766 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5767
5768 msgid "switching to chain model"
5769 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "validation model used: %s"
5773 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5777 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5778
5779 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5780 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5781
5782 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
5783 # none serial, none date
5784 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
5785 # status
5786 msgid "none"
5787 msgstr "žádný"
5788
5789 msgid "[Error - invalid encoding]"
5790 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5791
5792 msgid "[Error - out of core]"
5793 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5794
5795 msgid "[Error - No name]"
5796 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5797
5798 msgid "[Error - invalid DN]"
5799 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5804 "certificate:\n"
5805 "\"%s\"\n"
5806 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5807 "created %s, expires %s.\n"
5808 msgstr ""
5809 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5810 "„%s“\n"
5811 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5812 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5813
5814 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5815 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5819 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5820
5821 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5822 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5823
5824 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5825 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5826
5827 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5828 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5829
5830 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5831 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5832
5833 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5834 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5835
5836 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5837 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5841 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5845 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "line %d: no subject name given\n"
5849 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5853 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5857 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5861 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5865 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5869 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5873 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "line %d: invalid date given\n"
5877 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5881 msgstr ""
5882 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5886 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5890 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5894 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5898 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5902 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5906 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5910 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5911
5912 msgid ""
5913 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5914 "you just created once more.\n"
5915 msgstr ""
5916 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5917 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "   (%d) RSA\n"
5921 msgstr "   (%d) RSA\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "   (%d) Existing key\n"
5925 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5929 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "error reading the card: %s\n"
5933 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5937 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5938
5939 msgid "Available keys:\n"
5940 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5944 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5948 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "   (%d) sign\n"
5952 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "   (%d) encrypt\n"
5956 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
5957
5958 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5959 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
5960
5961 msgid "No subject name given\n"
5962 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5966 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
5967
5968 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5969 #. length of the first string up to the "%s".  Please
5970 #. adjust it do the length of your translation.  The
5971 #. second string is merely passed to atoi so you can
5972 #. drop everything after the number.
5973 #, c-format
5974 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5975 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
5976
5977 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5978 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5979
5980 msgid "Enter email addresses"
5981 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
5982
5983 msgid " (end with an empty line):\n"
5984 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
5985
5986 msgid "Enter DNS names"
5987 msgstr "Zadejte DNS jména"
5988
5989 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5990 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
5991
5992 msgid "Enter URIs"
5993 msgstr "Zadejte (několik) URI"
5994
5995 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5996 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
5997
5998 msgid "These parameters are used:\n"
5999 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6000
6001 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6002 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6003
6004 msgid "Now creating certificate request.  "
6005 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6006
6007 msgid "This may take a while ...\n"
6008 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6009
6010 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6011 msgid "Ready.\n"
6012 msgstr "Hotovo.\n"
6013
6014 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6015 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6016
6017 msgid "resource problem: out of core\n"
6018 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6019
6020 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6021 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6022
6023 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6024 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6028 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "error locking keybox: %s\n"
6032 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6036 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6040 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6044 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6045
6046 msgid "no valid recipients given\n"
6047 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6048
6049 msgid "list external keys"
6050 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6051
6052 msgid "list certificate chain"
6053 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6054
6055 msgid "import certificates"
6056 msgstr "importovat certifikáty"
6057
6058 msgid "export certificates"
6059 msgstr "exportovat certifikáty"
6060
6061 msgid "register a smartcard"
6062 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6063
6064 msgid "pass a command to the dirmngr"
6065 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6066
6067 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6068 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6069
6070 msgid "create base-64 encoded output"
6071 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6072
6073 msgid "assume input is in PEM format"
6074 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6075
6076 msgid "assume input is in base-64 format"
6077 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6078
6079 msgid "assume input is in binary format"
6080 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6081
6082 msgid "never consult a CRL"
6083 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6084
6085 msgid "check validity using OCSP"
6086 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6087
6088 msgid "|N|number of certificates to include"
6089 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6090
6091 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6092 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6093
6094 msgid "do not check certificate policies"
6095 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6096
6097 msgid "fetch missing issuer certificates"
6098 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6099
6100 msgid "don't use the terminal at all"
6101 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6102
6103 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6104 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6105
6106 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6107 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6108
6109 msgid "batch mode: never ask"
6110 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6111
6112 msgid "assume yes on most questions"
6113 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6114
6115 msgid "assume no on most questions"
6116 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6117
6118 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6119 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6120
6121 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6122 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6123
6124 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6125 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6126
6127 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6128 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6129
6130 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6131 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6132
6133 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6134 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6135
6136 msgid ""
6137 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6138 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6139 "Default operation depends on the input data\n"
6140 msgstr ""
6141 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6142 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6143 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6147 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6151 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6155 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6159 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6163 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6164
6165 msgid "could not parse keyserver\n"
6166 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6170 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6174 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6175
6176 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6177 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "total number processed: %lu\n"
6181 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6182
6183 msgid "error storing certificate\n"
6184 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6185
6186 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6187 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6191 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6192
6193 #, c-format
6194 msgid "error importing certificate: %s\n"
6195 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "error reading input: %s\n"
6199 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6200
6201 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6202 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6206 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6210 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "error storing certificate: %s\n"
6214 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6218 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "error storing flags: %s\n"
6222 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6223
6224 msgid "Error - "
6225 msgstr "Chyba – "
6226
6227 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6228 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6232 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6236 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6241 "\"%s\"\n"
6242 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6243 "signature.\n"
6244 "\n"
6245 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6246 msgstr ""
6247 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6248 "„%s“\n"
6249 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6250 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6251 "\n"
6252 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6253
6254 msgid ""
6255 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6256 "signatures.\n"
6257 msgstr ""
6258 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6259 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6264 "\"%s\"\n"
6265 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6266 msgstr ""
6267 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6268 "„%s“\n"
6269 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6273 msgstr ""
6274 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6278 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6282 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6283
6284 msgid "Signature made "
6285 msgstr "Podpis vytvořen "
6286
6287 msgid "[date not given]"
6288 msgstr "[datum neudáno]"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6292 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6293
6294 msgid ""
6295 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6296 msgstr ""
6297 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6298
6299 msgid "Good signature from"
6300 msgstr "Dobrý podpis od"
6301
6302 msgid "                aka"
6303 msgstr "          alias"
6304
6305 msgid "This is a qualified signature\n"
6306 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6310 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6314 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6318 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6322 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6323
6324 # TODO: plural
6325 #, c-format
6326 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6327 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6331 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6335 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6339 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6343 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6347 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6351 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6352
6353 msgid "   issuer ="
6354 msgstr "vydavatel ="
6355
6356 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6357 msgid "  subject ="
6358 msgstr "  subjekt ="
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6362 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6363
6364 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6365 #, c-format
6366 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6367 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6368
6369 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6370 #, c-format
6371 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6372 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6373
6374 msgid "certificate already cached\n"
6375 msgstr "certifikát již v keši\n"
6376
6377 msgid "certificate cached\n"
6378 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "error caching certificate: %s\n"
6382 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6386 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6390 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6394 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6395
6396 msgid "no issuer found in certificate\n"
6397 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6401 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "creating directory '%s'\n"
6405 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6409 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6413 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6417 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "removing cache file '%s'\n"
6421 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "not removing file '%s'\n"
6425 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "error closing cache file: %s\n"
6429 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6433 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6437 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6441 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6445 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6449 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6453 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6457 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6458
6459 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6460 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6461
6462 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6463 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6467 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6471 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6475 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6479 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6483 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6487 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6491 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6495 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6496
6497 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6498 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6499
6500 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6501 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6505 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "error closing '%s': %s\n"
6509 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6513 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6517 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6521 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6525 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6529 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6530
6531 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6532 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "opening cache file '%s'\n"
6536 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6540 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6544 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6545
6546 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6547 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6548
6549 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6550 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6554 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6558 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6562 msgstr ""
6563 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6564
6565 # TODO: plural
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6569 "required\n"
6570 msgstr ""
6571 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6572 "aktualizace je požadována\n"
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6576 msgstr ""
6577 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6578 "požadována\n"
6579
6580 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6581 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6582 #, c-format
6583 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6584 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6588 msgstr ""
6589 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6590
6591 # XXX: The message is followed by the serial number
6592 # TODO: Use c-format
6593 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6594 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6598 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6602 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6606 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6610 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6614 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6618 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6619
6620 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6621 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6625 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6629 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6633 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6637 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6641 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6642
6643 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6644 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6648 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6652 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6656 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6657
6658 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6659 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6663 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6667 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6671 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6675 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6679 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6683 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6687 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6691 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6695 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6699 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6703 msgstr ""
6704 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6705 "bude nahrán\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6709 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6713 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6717 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "creating cache file '%s'\n"
6721 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6725 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6726
6727 msgid ""
6728 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6729 "program start\n"
6730 msgstr ""
6731 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6732 "programu ztracen\n"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6736 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6737
6738 msgid ""
6739 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6740 "update!\n"
6741 msgstr ""
6742 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6743
6744 msgid ""
6745 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6746 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6747
6748 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6749 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6750
6751 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6752 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6753
6754 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6755 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6759 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6763 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6767 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6768
6769 msgid "End CRL dump\n"
6770 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6774 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6778 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6782 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6783
6784 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6785 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6786
6787 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6788 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6789
6790 # Poslední argument je název protokolu
6791 #, c-format
6792 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6793 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6797 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6801 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6802
6803 msgid "too many redirections\n"
6804 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6808 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6812 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6816 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6817
6818 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6819 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6820
6821 msgid "check whether a dirmngr is running"
6822 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6823
6824 msgid "add a certificate to the cache"
6825 msgstr "přidá certifikát do keše"
6826
6827 msgid "validate a certificate"
6828 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6829
6830 msgid "lookup a certificate"
6831 msgstr "vyhledá certifikát"
6832
6833 msgid "lookup only locally stored certificates"
6834 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6835
6836 msgid "expect an URL for --lookup"
6837 msgstr "u --lookup očekává URL"
6838
6839 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6840 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6841
6842 msgid "special mode for use by Squid"
6843 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6844
6845 msgid "expect certificates in PEM format"
6846 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6847
6848 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6849 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6850
6851 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6852 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6853
6854 msgid ""
6855 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6856 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6857 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6858 "not valid and other error codes for general failures\n"
6859 msgstr ""
6860 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6861 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6862 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6863 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6867 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6871 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6872
6873 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6874 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "lookup failed: %s\n"
6878 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6882 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
6883
6884 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6885 msgstr "démon dirmngr běží\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6889 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
6890
6891 msgid "certificate is valid\n"
6892 msgstr "certifikát je platný\n"
6893
6894 msgid "certificate has been revoked\n"
6895 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "certificate check failed: %s\n"
6899 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "got status: '%s'\n"
6903 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6907 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6911 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
6912
6913 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6914 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
6915
6916 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6917 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "malformed %s environment variable\n"
6921 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6925 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
6926
6927 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6928 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6932 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6936 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
6937
6938 msgid "absolute file name expected\n"
6939 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "looking up '%s'\n"
6943 msgstr "hledá se „%s“\n"
6944
6945 msgid "run as windows service (background)"
6946 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
6947
6948 msgid "list the contents of the CRL cache"
6949 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
6950
6951 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6952 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
6953
6954 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6955 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
6956
6957 msgid "shutdown the dirmngr"
6958 msgstr "vypne dirmngr"
6959
6960 msgid "flush the cache"
6961 msgstr "vyprázdní keš"
6962
6963 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6964 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
6965
6966 msgid "run without asking a user"
6967 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
6968
6969 msgid "force loading of outdated CRLs"
6970 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
6971
6972 msgid "allow sending OCSP requests"
6973 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
6974
6975 msgid "inhibit the use of HTTP"
6976 msgstr "zakáže použití HTTP"
6977
6978 msgid "inhibit the use of LDAP"
6979 msgstr "zakáže použití LDAP"
6980
6981 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6982 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
6983
6984 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6985 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
6986
6987 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
6988 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
6989
6990 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
6991 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
6992
6993 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
6994 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
6995
6996 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
6997 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
6998
6999 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7000 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7001
7002 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7003 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7004
7005 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7006 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7007
7008 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7009 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7010
7011 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7012 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7013
7014 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7015 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7016
7017 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7018 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7019
7020 msgid ""
7021 "@\n"
7022 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7023 "options)\n"
7024 msgstr ""
7025 "@\n"
7026 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7027
7028 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7029 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7030
7031 msgid ""
7032 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7033 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7034 msgstr ""
7035 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7036 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7040 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "usage: %s [options] "
7044 msgstr "použití: %s [volby] "
7045
7046 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7047 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7051 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7055 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7059 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7063 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7067 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7071 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7072
7073 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7074 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7075
7076 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7077 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7078
7079 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7080 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7081
7082 # TODO: plural
7083 #, c-format
7084 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7085 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7086
7087 msgid "shutdown forced\n"
7088 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7089
7090 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7091 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7095 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7096
7097 msgid "return all values in a record oriented format"
7098 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7099
7100 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7101 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7102
7103 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7104 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7105
7106 msgid "|N|connect to port N"
7107 msgstr "|N|připojí se na port N"
7108
7109 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7110 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7111
7112 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7113 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7114
7115 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7116 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7117
7118 msgid "|STRING|query DN STRING"
7119 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7120
7121 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7122 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7123
7124 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7125 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7126
7127 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7128 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7129
7130 msgid ""
7131 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7132 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7133 "Interface and options may change without notice\n"
7134 msgstr ""
7135 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7136 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7137 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "invalid port number %d\n"
7141 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7145 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7149 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "          available attribute '%s'\n"
7153 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "attribute '%s' not found\n"
7157 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "found attribute '%s'\n"
7161 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "processing url '%s'\n"
7165 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "          user '%s'\n"
7169 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "          pass '%s'\n"
7173 msgstr "          heslo „%s“\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "          host '%s'\n"
7177 msgstr "          stroj „%s“\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "          port %d\n"
7181 msgstr "          port %d\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "            DN '%s'\n"
7185 msgstr "            DN „%s“\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "        filter '%s'\n"
7189 msgstr "        filtr „%s“\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "          attr '%s'\n"
7193 msgstr "          atribut „%s“\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "no host name in '%s'\n"
7197 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7201 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7202
7203 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7204 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7208 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7212 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7216 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7220 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7224 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "error allocating memory: %s\n"
7228 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "error printing log line: %s\n"
7232 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7236 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7240 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "ldap wrapper %d ready"
7244 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7248 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7252 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7256 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7260 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7264 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7268 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7272 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7276 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "malloc failed: %s\n"
7280 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7284 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7285
7286 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7287 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7288
7289 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7290 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7294 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7298 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7299
7300 msgid "bad URL encoding detected\n"
7301 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "error reading from responder: %s\n"
7305 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7309 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7310
7311 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7312 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7316 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7320 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7324 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7328 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7332 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7336 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7340 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7344 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7345
7346 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7347 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7348
7349 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7350 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7354 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7358 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7359
7360 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7361 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7365 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7366
7367 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7368 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7369
7370 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7371 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7375 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7379 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7380
7381 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7382 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7383
7384 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7385 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7389 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7393 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7397 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7401 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7405 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7406
7407 # status
7408 msgid "good"
7409 msgstr "dobrý"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7413 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7414
7415 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7416 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7417
7418 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7419 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7420
7421 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7422 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7426 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7427
7428 msgid "ldapserver missing"
7429 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7430
7431 msgid "serialno missing in cert ID"
7432 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7436 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7440 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "error sending data: %s\n"
7444 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7448 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7452 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7456 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7460 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7464 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7468 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7472 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7476 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7477
7478 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7479 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7480
7481 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7482 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7483
7484 msgid "not checking CRL for"
7485 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7486
7487 msgid "checking CRL for"
7488 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7489
7490 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7491 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7492
7493 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7494 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7498 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7499
7500 msgid "certificate chain is good\n"
7501 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7502
7503 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7504 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7505
7506 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7507 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7508
7509 msgid "quiet"
7510 msgstr "stručný výstup"
7511
7512 msgid "print data out hex encoded"
7513 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7514
7515 msgid "decode received data lines"
7516 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7517
7518 msgid "connect to the dirmngr"
7519 msgstr "připojit se k dirmngr"
7520
7521 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7522 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7523
7524 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7525 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7526
7527 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7528 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7529
7530 msgid "do not use extended connect mode"
7531 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7532
7533 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7534 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7535
7536 msgid "run /subst on startup"
7537 msgstr "spustit /subst při startu"
7538
7539 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7540 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7541
7542 msgid ""
7543 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7544 "Connect to a running agent and send commands\n"
7545 msgstr ""
7546 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7547 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7551 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7555 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7556
7557 #, c-format
7558 msgid "receiving line failed: %s\n"
7559 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7560
7561 msgid "line too long - skipped\n"
7562 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7563
7564 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7565 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "unknown command '%s'\n"
7569 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "sending line failed: %s\n"
7573 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "error sending standard options: %s\n"
7577 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7578
7579 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7580 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7581
7582 msgid "Options controlling the configuration"
7583 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7584
7585 msgid "Options useful for debugging"
7586 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7587
7588 msgid "Options controlling the security"
7589 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7590
7591 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7592 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7593
7594 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7595 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7596
7597 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7598 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7599
7600 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7601 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7602
7603 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7604 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7605
7606 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7607 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7608
7609 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7610 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7611
7612 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7613 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7614
7615 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7616 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7617
7618 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7619 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7620
7621 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7622 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7623
7624 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7625 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7626
7627 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7628 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7629
7630 msgid "Configuration for Keyservers"
7631 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7632
7633 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7634 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7635
7636 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7637 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7638
7639 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7640 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7641
7642 msgid "disable all access to the dirmngr"
7643 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7644
7645 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7646 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7647
7648 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7649 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7650
7651 msgid "Options controlling the format of the output"
7652 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7653
7654 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7655 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7656
7657 msgid "Configuration for HTTP servers"
7658 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7659
7660 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7661 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7662
7663 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7664 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7665
7666 msgid "LDAP server list"
7667 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7668
7669 msgid "Configuration for OCSP"
7670 msgstr "Nastavení OCSP"
7671
7672 msgid "GPG for OpenPGP"
7673 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7674
7675 msgid "GPG Agent"
7676 msgstr "Agent GPG"
7677
7678 msgid "Smartcard Daemon"
7679 msgstr "Démon pro čipové karty"
7680
7681 msgid "GPG for S/MIME"
7682 msgstr "GPG pro S/MIME"
7683
7684 msgid "Directory Manager"
7685 msgstr "Správce adresářů"
7686
7687 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7688 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7689
7690 msgid "Component not suitable for launching"
7691 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7692
7693 #, c-format
7694 msgid "External verification of component %s failed"
7695 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7696
7697 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7698 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7699
7700 msgid "list all components"
7701 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7702
7703 msgid "check all programs"
7704 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7705
7706 msgid "|COMPONENT|list options"
7707 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7708
7709 msgid "|COMPONENT|change options"
7710 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7711
7712 msgid "|COMPONENT|check options"
7713 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7714
7715 msgid "apply global default values"
7716 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7717
7718 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7719 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7720
7721 msgid "list global configuration file"
7722 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7723
7724 msgid "check global configuration file"
7725 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7726
7727 msgid "reload all or a given component"
7728 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7729
7730 msgid "launch a given component"
7731 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7732
7733 msgid "kill a given component"
7734 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7735
7736 msgid "use as output file"
7737 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7738
7739 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7740 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7741
7742 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7743 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7744
7745 msgid ""
7746 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7747 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7748 msgstr ""
7749 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7750 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7751
7752 msgid "Need one component argument"
7753 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7754
7755 msgid "Component not found"
7756 msgstr "Komponenta nenalezena"
7757
7758 msgid "No argument allowed"
7759 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7760
7761 msgid ""
7762 "@\n"
7763 "Commands:\n"
7764 " "
7765 msgstr ""
7766 "@\n"
7767 "Příkazy:\n"
7768 " "
7769
7770 msgid "decryption modus"
7771 msgstr "dešifrovací modus"
7772
7773 msgid "encryption modus"
7774 msgstr "šifrovací modus"
7775
7776 msgid "tool class (confucius)"
7777 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7778
7779 msgid "program filename"
7780 msgstr "název souboru s programem"
7781
7782 msgid "secret key file (required)"
7783 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7784
7785 msgid "input file name (default stdin)"
7786 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7787
7788 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7789 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
7790
7791 msgid ""
7792 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7793 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7794 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7795 msgstr ""
7796 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7797 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7801 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7805 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7809 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7813 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "error writing to %s: %s\n"
7817 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "error reading from %s: %s\n"
7821 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "error closing %s: %s\n"
7825 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7826
7827 msgid "no --program option provided\n"
7828 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7829
7830 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7831 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7832
7833 msgid "no --keyfile option provided\n"
7834 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7835
7836 msgid "cannot allocate args vector\n"
7837 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "could not create pipe: %s\n"
7841 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "could not create pty: %s\n"
7845 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "could not fork: %s\n"
7849 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "execv failed: %s\n"
7853 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "select failed: %s\n"
7857 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "read failed: %s\n"
7861 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "pty read failed: %s\n"
7865 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "waitpid failed: %s\n"
7869 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "child aborted with status %i\n"
7873 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7877 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7881 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "either %s or %s must be given\n"
7885 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
7886
7887 msgid "no class provided\n"
7888 msgstr "nezadána žádná třída\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "class %s is not supported\n"
7892 msgstr "třída %s není podporována\n"
7893
7894 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7895 msgstr ""
7896 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
7897
7898 msgid ""
7899 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7900 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7901 msgstr ""
7902 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
7903 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
7904
7905 #~ msgid "name of socket too long\n"
7906 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
7907
7908 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
7909 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
7910
7911 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
7912 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
7913
7914 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
7915 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
7916
7917 #~ msgid "host not found"
7918 #~ msgstr "stroj nenalezen"
7919
7920 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7921 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
7922
7923 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7924 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
7925
7926 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7927 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7928
7929 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7930 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7931
7932 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7933 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7934
7935 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
7936 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
7937
7938 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
7939 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
7940
7941 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
7942 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
7943
7944 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
7945 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7946
7947 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
7948 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
7949
7950 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
7951 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7952
7953 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
7954 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7955
7956 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
7957 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7958
7959 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
7960 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7961
7962 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
7963 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7964
7965 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
7966 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
7967
7968 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
7969 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
7970
7971 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
7972 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7973
7974 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
7975 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7976
7977 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
7978 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7979
7980 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
7981 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7982
7983 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
7984 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7985
7986 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
7987 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7988
7989 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
7990 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7991
7992 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
7993 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7994
7995 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
7996 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7997
7998 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
7999 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8000
8001 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8002 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8003
8004 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8005 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8006
8007 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8008 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8009
8010 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8011 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8012
8013 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8014 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8015
8016 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8017 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8018
8019 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8020 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8021
8022 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8023 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8024
8025 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8026 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8027
8028 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8029 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8030
8031 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8032 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8033
8034 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8035 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8036
8037 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8038 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8039
8040 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8041 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8042
8043 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8044 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8045
8046 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8047 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8048
8049 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8050 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8051
8052 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8053 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8054
8055 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8056 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8057
8058 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8059 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8060
8061 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8062 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8063
8064 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8067
8068 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8069 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8070
8071 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8072 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8073
8074 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8075 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8076
8077 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8078 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8079
8080 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8081 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8082
8083 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8084 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8085
8086 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8087 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8088
8089 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8090 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8091
8092 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8093 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8094
8095 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8096 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8097
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8100 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8103 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8104
8105 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8106 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8107
8108 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8109 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8110
8111 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8112 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8113
8114 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8115 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8116
8117 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8118 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8119
8120 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8121 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8122
8123 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8124 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8125
8126 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8127 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8128
8129 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8130 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8131
8132 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8133 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8134
8135 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8136 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8137
8138 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8139 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8140
8141 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8142 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8143
8144 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8145 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8146
8147 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8148 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8149
8150 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8151 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8152
8153 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8154 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8155
8156 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8157 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8158
8159 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8160 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8161
8162 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8163 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8164
8165 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8166 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8167
8168 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8169 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8170
8171 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8172 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8173
8174 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8175 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8176
8177 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8178 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8179
8180 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8181 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8182
8183 #~ msgid "no data stream"
8184 #~ msgstr "žádný datový proud"
8185
8186 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8187 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8188
8189 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8190 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8191
8192 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8193 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8194
8195 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8196 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8197
8198 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8199 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8200
8201 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8202 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8203
8204 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8205 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8206
8207 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8208 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8209
8210 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8211 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8212
8213 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8214 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8215
8216 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8217 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8218
8219 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8220 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8221
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8224 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8225 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8228 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8229 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8230
8231 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8232 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8233
8234 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
8235 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8236
8237 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8238 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8239
8240 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8241 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8242
8243 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8244 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8245
8246 #~ msgid "          user `%s'\n"
8247 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
8248
8249 #~ msgid "          pass `%s'\n"
8250 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
8251
8252 #~ msgid "          host `%s'\n"
8253 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
8254
8255 #~ msgid "            DN `%s'\n"
8256 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
8257
8258 #~ msgid "        filter `%s'\n"
8259 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
8260
8261 #~ msgid "          attr `%s'\n"
8262 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
8263
8264 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8265 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8266
8267 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8268 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8269
8270 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8271 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8272
8273 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8274 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8275
8276 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8277 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8278
8279 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8280 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8281
8282 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8283 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8284
8285 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8286 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8287
8288 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8289 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8290
8291 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8292 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8293
8294 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8295 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8296
8297 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8298 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8299
8300 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8301 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8302
8303 # TODO: Plural
8304 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8305 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8306
8307 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8308 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8309
8310 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8311 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8312
8313 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8314 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8315
8316 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8317 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8318
8319 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8320 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8326
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8331
8332 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8333 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8334
8335 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8336 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8337
8338 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8339 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8340
8341 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8342 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8343
8344 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8345 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8346
8347 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8348 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8349
8350 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8351 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8352
8353 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8354 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8355
8356 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8357 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8358
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8363 #~ "jako text\n"
8364
8365 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8366 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8370 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8371
8372 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8373 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8374
8375 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8376 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8377
8378 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8379 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8380
8381 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8382 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8383
8384 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8385 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8386
8387 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8388 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8389
8390 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8391 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8392
8393 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8394 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8398 #~ "mode.\n"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8401 #~ "módu.\n"
8402
8403 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8404 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8405
8406 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8407 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8408
8409 #~ msgid "Key is protected.\n"
8410 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8411
8412 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8413 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8414
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8417 #~ "\n"
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8420 #~ "\n"
8421
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8424 #~ "\n"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8427 #~ "\n"
8428
8429 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8430 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8431
8432 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8433 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8434
8435 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8436 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8437
8438 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8439 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8440
8441 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8442 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8443
8444 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8445 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8446
8447 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8448 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8449
8450 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8451 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8452
8453 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8454 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8455
8456 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8457 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8458
8459 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8460 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8461
8462 #~ msgid "%s is the new one\n"
8463 #~ msgstr "%s je nový\n"
8464
8465 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8466 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8467
8468 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8469 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8470
8471 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8472 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8473
8474 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8475 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8476
8477 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8478 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8479
8480 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8481 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8482
8483 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8484 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8485
8486 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8487 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8488
8489 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8490 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8491
8492 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8493 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8494
8495 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8496 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8497
8498 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8499 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
8500
8501 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8502 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8503
8504 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8505 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8506
8507 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8508 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8509
8510 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8511 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8512
8513 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8514 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8515
8516 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8517 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8518
8519 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8520 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8521
8522 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8523 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8524
8525 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8526 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8527
8528 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8529 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8530
8531 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8532 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8533
8534 #~ msgid "%s ...\n"
8535 #~ msgstr "%s…\n"
8536
8537 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8538 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8539
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8544 #~ "klíče\n"
8545
8546 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8547 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8553 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8554
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8559 #~ "x\n"
8560
8561 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8564
8565 #~ msgid "[ revoked]"
8566 #~ msgstr "[ revokován  ]"
8567
8568 # TODO: use context to distinguish gender
8569 #~ msgid "[ expired]"
8570 #~ msgstr "[ prošlý(á)  ]"
8571
8572 #~ msgid "[ unknown]"
8573 #~ msgstr "[  neznámá   ]"
8574
8575 #~ msgid "[  undef ]"
8576 #~ msgstr "[nedefinovaná]"
8577
8578 #~ msgid "[marginal]"
8579 #~ msgstr "[  částečná  ]"
8580
8581 #~ msgid "[  full  ]"
8582 #~ msgstr "[    plná    ]"
8583
8584 #~ msgid "[ultimate]"
8585 #~ msgstr "[  absolutní ]"
8586
8587 #~ msgid "undefined"
8588 #~ msgstr "nedefinována"
8589
8590 #~ msgid "never"
8591 #~ msgstr "žádná"
8592
8593 #~ msgid "marginal"
8594 #~ msgstr "částečná"
8595
8596 #~ msgid "full"
8597 #~ msgstr "plná"
8598
8599 #~ msgid "ultimate"
8600 #~ msgstr "absolutní"
8601
8602 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8603 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8604
8605 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8606 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8607
8608 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8609 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8610
8611 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8612 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8613
8614 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8615 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8616
8617 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8618 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8619
8620 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8621 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8622
8623 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8624 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8625
8626 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8627 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8628
8629 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8630 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8631
8632 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8633 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8634
8635 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8636 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8637
8638 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8639 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8640
8641 #~ msgid "Command> "
8642 #~ msgstr "Příkaz> "
8643
8644 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8645 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8646
8647 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8650 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8651
8652 #~ msgid "Please report bugs to "
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8655 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8656
8657 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8658 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8659
8660 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8661 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8662
8663 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8666
8667 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8668 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8672 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8673 #~ "nothing\n"
8674 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8677 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8678 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8679 #~ "certifikátů\"."
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8683 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8684 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8685 #~ "ultimately trusted\n"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8688 #~ "klíčům\n"
8689 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8690 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8691 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8692
8693 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8699 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8703 #~ "\n"
8704 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8705 #~ "for signatures.\n"
8706 #~ "\n"
8707 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8708 #~ "\n"
8709 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8710 #~ "\n"
8711 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8714 #~ "\n"
8715 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8716 #~ "pro\n"
8717 #~ "podepisování.\n"
8718 #~ "\n"
8719 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8722 #~ "\n"
8723 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8724
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8727 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8728 #~ "Please consult your security expert first."
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8731 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8732 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8733
8734 #~ msgid "Enter the size of the key"
8735 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8736
8737 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8738 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8739
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8742 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8743 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8744 #~ "the given value as an interval."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8747 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8748 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8749 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8750
8751 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8752 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8753
8754 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8757
8758 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8759 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "N  to change the name.\n"
8763 #~ "C  to change the comment.\n"
8764 #~ "E  to change the email address.\n"
8765 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8766 #~ "Q  to to quit the key generation."
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
8769 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
8770 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
8771 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
8772 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
8773
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8781 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8782 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8785 #~ "the\n"
8786 #~ "    key.\n"
8787 #~ "\n"
8788 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8789 #~ "it\n"
8790 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8791 #~ "for\n"
8792 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8793 #~ "user.\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8796 #~ "could\n"
8797 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8798 #~ "the\n"
8799 #~ "    key against a photo ID.\n"
8800 #~ "\n"
8801 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8802 #~ "could\n"
8803 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8804 #~ "in\n"
8805 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8806 #~ "with a\n"
8807 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8808 #~ "the\n"
8809 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8810 #~ "exchange\n"
8811 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8812 #~ "owner.\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8815 #~ "examples.\n"
8816 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8817 #~ "\"\n"
8818 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8819 #~ "\n"
8820 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8823 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8824 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8825 #~ "takové ověření.\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8828 #~ "\n"
8829 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8830 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8831 #~ "skutečnost.\n"
8832 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8833 #~ "které\n"
8834 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
8835 #~ "\n"
8836 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8837 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8838 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8841 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8842 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8843 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8844 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8845 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8846 #~ "uvedená \n"
8847 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8848 #~ "\n"
8849 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8850 #~ "příklady.\n"
8851 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8852 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8853 #~ "\n"
8854 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8855
8856 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8859
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8862 #~ "All certificates are then also lost!"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8865 #~ "\".\n"
8866 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8867
8868 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8869 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8873 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8874 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8877 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8878 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8882 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8883 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8884 #~ "a trust connection through another already certified key."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8887 #~ "klíč.\n"
8888 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8889 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8890 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8894 #~ "your keyring."
8895 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8899 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8900 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8901 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8902 #~ "a second one is available."
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8905 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8906 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8907 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8908
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8911 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8912 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8915 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8916 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8917
8918 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8919 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8925 #~ " napsal(a)."
8926
8927 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8928 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8929
8930 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8931 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8932
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8935 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8938 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8939
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8942 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8943 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8944 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8945 #~ "      got access to your secret key.\n"
8946 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8947 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8948 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8949 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8950 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8951 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8952 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
8955 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
8956 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
8957 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
8958 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
8959 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
8960 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
8961 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
8962 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
8963 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
8964 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
8965 #~ "používat;\n"
8966 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8970 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8971 #~ "An empty line ends the text.\n"
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
8974 #~ "revokačního\n"
8975 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
8976 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
8977
8978 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8981
8982 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
8985
8986 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8987 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8988
8989 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8990 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
8991
8992 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
8995 #~ "bezpečně\n"
8996
8997 #~ msgid ".\n"
8998 #~ msgstr ".\n"
8999
9000 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9001 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9002
9003 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9004 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9005
9006 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9007 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9008
9009 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9010 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9011
9012 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9013 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9014
9015 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9016 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9017
9018 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9019 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9020
9021 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9022 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9023
9024 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9026
9027 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9028 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9029
9030 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9031 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9032
9033 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9034 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9035
9036 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9037 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9038
9039 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9040 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9041
9042 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9043 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9044
9045 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9046 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9047
9048 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9049 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9053 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9054 #~ "\n"
9055 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9056 #~ "\n"
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9059 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9062 #~ "\n"
9063
9064 #~ msgid ""
9065 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9066 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9067 #~ "of the entropy.\n"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9070 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9071
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "\n"
9074 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9075 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "\n"
9078 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9079 #~ "abyste\n"
9080 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9081
9082 #~ msgid "card reader not available\n"
9083 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9084
9085 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9088
9089 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9092 #~ "'z': "
9093
9094 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9095 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9096
9097 #~ msgid "Enter New PIN: "
9098 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9099
9100 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9101 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9102
9103 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9104 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9105
9106 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9107 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9108
9109 #~ msgid "general error"
9110 #~ msgstr "obecná chyba"
9111
9112 #~ msgid "unknown packet type"
9113 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9114
9115 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9116 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9117
9118 #~ msgid "bad public key"
9119 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9120
9121 #~ msgid "bad secret key"
9122 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9123
9124 #~ msgid "bad signature"
9125 #~ msgstr "špatný podpis"
9126
9127 #~ msgid "checksum error"
9128 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9129
9130 #~ msgid "can't open the keyring"
9131 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9132
9133 #~ msgid "invalid packet"
9134 #~ msgstr "neplatný paket"
9135
9136 #~ msgid "no such user id"
9137 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9138
9139 #~ msgid "secret key not available"
9140 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9141
9142 #~ msgid "wrong secret key used"
9143 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9144
9145 #~ msgid "file write error"
9146 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9147
9148 #~ msgid "file open error"
9149 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9150
9151 #~ msgid "file create error"
9152 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9153
9154 #~ msgid "invalid passphrase"
9155 #~ msgstr "nesprávné heslo"
9156
9157 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9158 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9159
9160 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9161 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9162
9163 #~ msgid "unknown signature class"
9164 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9165
9166 #~ msgid "trust database error"
9167 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9168
9169 #~ msgid "resource limit"
9170 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9171
9172 #~ msgid "invalid keyring"
9173 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9174
9175 #~ msgid "malformed user id"
9176 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9177
9178 #~ msgid "file close error"
9179 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9180
9181 #~ msgid "file rename error"
9182 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9183
9184 #~ msgid "file delete error"
9185 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9186
9187 #~ msgid "unexpected data"
9188 #~ msgstr "neočekávaná data"
9189
9190 #~ msgid "timestamp conflict"
9191 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9192
9193 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9194 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9195
9196 #~ msgid "file exists"
9197 #~ msgstr "soubor existuje"
9198
9199 #~ msgid "weak key"
9200 #~ msgstr "slabý klíč"
9201
9202 #~ msgid "bad URI"
9203 #~ msgstr "špatné URI"
9204
9205 #~ msgid "network error"
9206 #~ msgstr "chyba sítě"
9207
9208 #~ msgid "not processed"
9209 #~ msgstr "nezpracováno"
9210
9211 #~ msgid "unusable public key"
9212 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9213
9214 #~ msgid "unusable secret key"
9215 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9216
9217 #~ msgid "keyserver error"
9218 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9219
9220 #~ msgid "no card"
9221 #~ msgstr "žádná karta"
9222
9223 #~ msgid "no data"
9224 #~ msgstr "žádná data"
9225
9226 #~ msgid "ERROR: "
9227 #~ msgstr "CHYBA: "
9228
9229 #~ msgid "WARNING: "
9230 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9231
9232 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9233 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9234
9235 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9236 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9237
9238 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9239 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9240
9241 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9242 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9243
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9246 #~ msgstr ""
9247 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9248 #~ "html\n"
9249
9250 #~ msgid "expired: %s)"
9251 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9252
9253 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9254 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"