Imported Upstream version 2.0.28
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gnupg2 2.0.21\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-09-01 11:14+0200\n"
32 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
33 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
34 "Language: cs\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
43
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
47 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
51
52 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
57 msgid "|pinentry-label|_Yes"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
62 msgid "|pinentry-label|_No"
63 msgstr "|pinentry-label|_OK"
64
65 msgid "|pinentry-label|PIN:"
66 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
70 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
71 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
72
73 #, fuzzy
74 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr ""
80
81 #, fuzzy
82 #| msgid "invalid passphrase"
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "nesprávné heslo"
85
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
88 msgid "Quality:"
89 msgstr "Kvalita:"
90
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about.  The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
96 #. will be used.
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
98 msgstr ""
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
120
121 msgid "PIN too long"
122 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
123
124 msgid "Passphrase too long"
125 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
126
127 msgid "Invalid characters in PIN"
128 msgstr "Neplatný znak v PINu"
129
130 msgid "PIN too short"
131 msgstr "PIN je příliš krátký"
132
133 msgid "Bad PIN"
134 msgstr "Špatný PIN"
135
136 msgid "Bad Passphrase"
137 msgstr "Špatné heslo"
138
139 msgid "Passphrase"
140 msgstr "Heslo"
141
142 #, c-format
143 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
144 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "can't create `%s': %s\n"
148 msgstr "nemohu vytvořit „%s“: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "can't open `%s': %s\n"
152 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
156 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "detected card with S/N: %s\n"
160 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
164 msgstr ""
165 "chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: "
166 "%s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "no suitable card key found: %s\n"
170 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
174 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
175
176 #, c-format
177 msgid "error writing key: %s\n"
178 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
179
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
183 "allow this?"
184 msgstr ""
185 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
186 "povolit?"
187
188 msgid "Allow"
189 msgstr "Povolit"
190
191 msgid "Deny"
192 msgstr "Zakázat"
193
194 #, c-format
195 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
196 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
197
198 msgid "Please re-enter this passphrase"
199 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
200
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
204 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
205 msgstr ""
206 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
207 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
208
209 msgid "does not match - try again"
210 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
211
212 #, c-format
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
221
222 msgid "Admin PIN"
223 msgstr "PIN správce"
224
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "PUK"
228 msgstr "PUK"
229
230 msgid "Reset Code"
231 msgstr "Resetační kód"
232
233 #, c-format
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
236
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
239
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
242
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
245
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
248
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
251
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkl(a) kartu"
258
259 #, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
266
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
269
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
276 "at least %u character long."
277 msgid_plural ""
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
279 "at least %u characters long."
280 msgstr[0] ""
281 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u znak "
282 "dlouhé."
283 msgstr[1] ""
284 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
285 "znaky dlouhé."
286 msgstr[2] ""
287 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
288 "znaků dlouhé."
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
293 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
294 msgid_plural ""
295 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
296 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
297 msgstr[0] ""
298 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
299 "%u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
300 msgstr[1] ""
301 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
302 "%u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
303 msgstr[2] ""
304 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
305 "%u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
310 "a known term or match%%0Acertain pattern."
311 msgstr ""
312 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým slovem "
313 "nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
314
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
318 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
319
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
323 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
324 msgstr ""
325 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
326 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
327
328 msgid "Yes, protection is not needed"
329 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
330
331 #, c-format
332 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
333 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
334
335 msgid "Please enter the new passphrase"
336 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
337
338 msgid ""
339 "@Options:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Volby:\n"
343 " "
344
345 msgid "run in daemon mode (background)"
346 msgstr "běžet v režimu démona (na pozadí)"
347
348 msgid "run in server mode (foreground)"
349 msgstr "běžet v režimu serveru (na popředí)"
350
351 msgid "verbose"
352 msgstr "s dodatečnými informacemi"
353
354 msgid "be somewhat more quiet"
355 msgstr "být o trochu víc tichý"
356
357 msgid "sh-style command output"
358 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
359
360 msgid "csh-style command output"
361 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
362
363 msgid "|FILE|read options from FILE"
364 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
365
366 msgid "do not detach from the console"
367 msgstr "neodpojovat se od konzole"
368
369 msgid "do not grab keyboard and mouse"
370 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
371
372 msgid "use a log file for the server"
373 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
374
375 msgid "use a standard location for the socket"
376 msgstr "použít standardní umístění socketu"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "nepoužívat SCdémona"
386
387 msgid "ignore requests to change the TTY"
388 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
389
390 msgid "ignore requests to change the X display"
391 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
392
393 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
394 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
395
396 msgid "do not use the PIN cache when signing"
397 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
398
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
401
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
404
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
407
408 msgid "enable putty support"
409 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
410
411 #, fuzzy
412 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
413 msgid "disallow the use of an external password cache"
414 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
415
416 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
417 msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
418
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address.  This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
423 msgstr ""
424 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
425 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
426
427 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
428 msgstr "Použití: gpg-agent [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
429
430 msgid ""
431 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for GnuPG\n"
433 msgstr ""
434 "Syntaxe: gpg-agent [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
435 "Správa tajných klíčů pro GnuPG\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
443 msgstr "%s je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
447 msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "reading options from `%s'\n"
455 msgstr "čtu možnosti z „%s“\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "error creating `%s': %s\n"
459 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
463 msgstr "nemohu vytvořit adresář „%s“: %s\n"
464
465 msgid "name of socket too long\n"
466 msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't create socket: %s\n"
470 msgstr "nemohu vytvořit socket: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "socket name `%s' is too long\n"
474 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "chyba při získání náhodného řetězce pro socket\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "služba listen() selhala: %s\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "listening on socket `%s'\n"
492 msgstr "naslouchám na socketu „%s“\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "directory `%s' created\n"
496 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
500 msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
504 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
508 msgstr "chyba při čtení náhodného řetězce z fd %d: %s\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
528 msgstr "pth_select selhala: %s – čekám 1 s\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s %s stopped\n"
532 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
533
534 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
535 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
536
537 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
538 msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
542 msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
543
544 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
545 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
546
547 msgid ""
548 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
549 "Password cache maintenance\n"
550 msgstr ""
551 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP\n"
552 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
553
554 msgid ""
555 "@Commands:\n"
556 " "
557 msgstr ""
558 "@Příkazy:\n"
559 " "
560
561 msgid ""
562 "@\n"
563 "Options:\n"
564 " "
565 msgstr ""
566 "@\n"
567 "Volby:\n"
568 " "
569
570 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
571 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
572
573 msgid ""
574 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
575 "Secret key maintenance tool\n"
576 msgstr ""
577 "Syntaxe: gpg-protect-tool [VOLBY] [ARGUMENTY]nNástroj na správu tajných "
578 "klíčů\n"
579
580 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
581 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
582
583 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
584 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
585
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
588 "system."
589 msgstr ""
590 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
591 "GnuPG."
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
595 "needed to complete this operation."
596 msgstr ""
597 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
598 "potřebný pro dokončení této operace."
599
600 msgid "Passphrase:"
601 msgstr "Heslo:"
602
603 msgid "cancelled\n"
604 msgstr "zrušeno\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
608 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "error opening `%s': %s\n"
612 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
616 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
620 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
624 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
628 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
632 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
633
634 #, c-format
635 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
655 "vydávání certifikátu?"
656
657 msgid "Yes"
658 msgstr "Ano"
659
660 msgid "No"
661 msgstr "Ne"
662
663 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
664 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
665 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
666 #. needed because it is also a printf format string.  If you
667 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
668 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
669 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
670 #. as stored in the certificate.
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
674 "fingerprint:%%0A  %s"
675 msgstr ""
676 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
677
678 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
679 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
680 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
681 msgid "Correct"
682 msgstr "V pořádku"
683
684 msgid "Wrong"
685 msgstr "Špatně"
686
687 #, c-format
688 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
689 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
690
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
694 "it now."
695 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
696
697 msgid "Change passphrase"
698 msgstr "Změnit heslo"
699
700 msgid "I'll change it later"
701 msgstr "Změním jej později"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
709 msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
721 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
725 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
729 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running `%s': terminated\n"
733 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error creating socket: %s\n"
737 msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
738
739 msgid "host not found"
740 msgstr "stroj nenalezen"
741
742 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
743 msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
747 msgstr "nemohu se připojit k „%s“: %s\n"
748
749 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
750 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
751
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
754
755 msgid "canceled by user\n"
756 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
757
758 msgid "problem with the agent\n"
759 msgstr "problém s agentem\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
763 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
764
765 # TODO: i18n of first %s
766 #, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
769
770 # TODO: i18n of first %s
771 #, c-format
772 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "yes"
777 msgstr "ano"
778
779 msgid "yY"
780 msgstr "aAyY"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "no"
784 msgstr "ne"
785
786 msgid "nN"
787 msgstr "nN"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "quit"
791 msgstr "ukončit"
792
793 msgid "qQ"
794 msgstr "uUqQ"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "okay|okay"
798 msgstr "okey|okey"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "zrušit|zrušit"
803
804 msgid "oO"
805 msgstr "oO"
806
807 msgid "cC"
808 msgstr "zZ"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
817
818 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
819 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se\n"
820
821 # TODO: Plural
822 #, c-format
823 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
824 msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
825
826 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
827 msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
828
829 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
830 #. verbatim.  It will not be printed.
831 msgid "|audit-log-result|Good"
832 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
833
834 msgid "|audit-log-result|Bad"
835 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
836
837 msgid "|audit-log-result|Not supported"
838 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
839
840 msgid "|audit-log-result|No certificate"
841 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
842
843 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
844 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
845
846 msgid "|audit-log-result|Error"
847 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
848
849 msgid "|audit-log-result|Not used"
850 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
851
852 msgid "|audit-log-result|Okay"
853 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
854
855 msgid "|audit-log-result|Skipped"
856 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
857
858 msgid "|audit-log-result|Some"
859 msgstr "|audit-log-result|Některý"
860
861 msgid "Certificate chain available"
862 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
863
864 msgid "root certificate missing"
865 msgstr "chybí kořenový certifikát"
866
867 msgid "Data encryption succeeded"
868 msgstr "Šifrování dat uspělo"
869
870 msgid "Data available"
871 msgstr "Data k dispozici"
872
873 msgid "Session key created"
874 msgstr "Vytvořen klíč relace"
875
876 #, c-format
877 msgid "algorithm: %s"
878 msgstr "algoritmus: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "unsupported algorithm: %s"
882 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
883
884 msgid "seems to be not encrypted"
885 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
886
887 msgid "Number of recipients"
888 msgstr "Počet příjemců"
889
890 #, c-format
891 msgid "Recipient %d"
892 msgstr "Příjemce %d"
893
894 msgid "Data signing succeeded"
895 msgstr "Podepisování dat uspělo"
896
897 #, c-format
898 msgid "data hash algorithm: %s"
899 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
900
901 #, c-format
902 msgid "Signer %d"
903 msgstr "Podepisovatel %d"
904
905 #, c-format
906 msgid "attr hash algorithm: %s"
907 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
908
909 msgid "Data decryption succeeded"
910 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
911
912 msgid "Encryption algorithm supported"
913 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
914
915 msgid "Data verification succeeded"
916 msgstr "Ověření dat uspělo"
917
918 msgid "Signature available"
919 msgstr "Podpis je k dispozici"
920
921 msgid "Parsing data succeeded"
922 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
923
924 #, c-format
925 msgid "bad data hash algorithm: %s"
926 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "Signature %d"
930 msgstr "Podpis %d"
931
932 msgid "Certificate chain valid"
933 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
934
935 msgid "Root certificate trustworthy"
936 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
937
938 msgid "no CRL found for certificate"
939 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
940
941 msgid "the available CRL is too old"
942 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
943
944 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
945 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
946
947 msgid "Included certificates"
948 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
949
950 msgid "No audit log entries."
951 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
952
953 msgid "Unknown operation"
954 msgstr "Neznámá operace"
955
956 msgid "Gpg-Agent usable"
957 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
958
959 msgid "Dirmngr usable"
960 msgstr "Dirmngr je použitelný"
961
962 #, c-format
963 msgid "No help available for `%s'."
964 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
965
966 msgid "ignoring garbage line"
967 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
968
969 msgid "[none]"
970 msgstr "[není nastaveno]"
971
972 #, c-format
973 msgid "armor: %s\n"
974 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
975
976 msgid "invalid armor header: "
977 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
978
979 msgid "armor header: "
980 msgstr "ASCII hlavička: "
981
982 msgid "invalid clearsig header\n"
983 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
984
985 msgid "unknown armor header: "
986 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
987
988 msgid "nested clear text signatures\n"
989 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
990
991 msgid "unexpected armor: "
992 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
993
994 msgid "invalid dash escaped line: "
995 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
996
997 #, c-format
998 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
999 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1000
1001 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1002 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1003
1004 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1005 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1006
1007 msgid "malformed CRC\n"
1008 msgstr "špatný formát CRC\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1012 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1013
1014 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1015 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1016
1017 msgid "error in trailer line\n"
1018 msgstr "chyba v patičce\n"
1019
1020 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1021 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1025 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1026
1027 msgid ""
1028 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1029 msgstr ""
1030 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1031 "špatný MTA\n"
1032
1033 msgid ""
1034 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1035 "an '='\n"
1036 msgstr ""
1037 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1038 "a musí končit znakem „=“\n"
1039
1040 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1041 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1042
1043 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1044 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1045
1046 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1047 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1048
1049 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1050 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1051
1052 msgid "not human readable"
1053 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1057 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1061 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1062
1063 msgid "can't do this in batch mode\n"
1064 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1065
1066 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1067 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1068
1069 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1070 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1071
1072 msgid "Your selection? "
1073 msgstr "Váš výběr? "
1074
1075 msgid "[not set]"
1076 msgstr "[není nastaven]"
1077
1078 msgid "male"
1079 msgstr "muž"
1080
1081 msgid "female"
1082 msgstr "žena"
1083
1084 msgid "unspecified"
1085 msgstr "neuvedeno"
1086
1087 msgid "not forced"
1088 msgstr "není vyžadováno"
1089
1090 msgid "forced"
1091 msgstr "vyžadováno"
1092
1093 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1094 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1095
1096 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1097 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1098
1099 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1100 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1101
1102 msgid "Cardholder's surname: "
1103 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1104
1105 msgid "Cardholder's given name: "
1106 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1111
1112 msgid "URL to retrieve public key: "
1113 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1117 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1121 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "error reading `%s': %s\n"
1125 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "error writing `%s': %s\n"
1129 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1130
1131 msgid "Login data (account name): "
1132 msgstr "Login (jménu účtu): "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1136 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1137
1138 msgid "Private DO data: "
1139 msgstr "Privátní DO data: "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1143 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1144
1145 msgid "Language preferences: "
1146 msgstr "Jazykové předvolby: "
1147
1148 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1149 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1150
1151 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1152 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1153
1154 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1155 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1156
1157 msgid "Error: invalid response.\n"
1158 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1159
1160 msgid "CA fingerprint: "
1161 msgstr "Otisk CA: "
1162
1163 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1164 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "key operation not possible: %s\n"
1168 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1169
1170 msgid "not an OpenPGP card"
1171 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "error getting current key info: %s\n"
1175 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1176
1177 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1178 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1179
1180 msgid ""
1181 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1182 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1183 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1184 msgstr ""
1185 "POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1186 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1187 "dokumentace\n"
1188 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1192 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1196 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1200 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "rounded up to %u bits\n"
1204 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1208 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1212 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1216 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1217
1218 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1219 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1220
1221 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1222 msgstr "POZNÁMKA: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1223
1224 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1225 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1226
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1230 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1231 "You should change them using the command --change-pin\n"
1232 msgstr ""
1233 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
1234 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1235 "Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
1236
1237 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1238 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1239
1240 msgid "   (1) Signature key\n"
1241 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1242
1243 msgid "   (2) Encryption key\n"
1244 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1245
1246 msgid "   (3) Authentication key\n"
1247 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1248
1249 msgid "Invalid selection.\n"
1250 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1251
1252 msgid "Please select where to store the key:\n"
1253 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1254
1255 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1256 msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
1257
1258 msgid "secret parts of key are not available\n"
1259 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
1260
1261 msgid "secret key already stored on a card\n"
1262 msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "error writing key to card: %s\n"
1266 msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
1267
1268 msgid "quit this menu"
1269 msgstr "ukončit toto menu"
1270
1271 msgid "show admin commands"
1272 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1273
1274 msgid "show this help"
1275 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1276
1277 msgid "list all available data"
1278 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1279
1280 msgid "change card holder's name"
1281 msgstr "změní jméno majitele karty"
1282
1283 msgid "change URL to retrieve key"
1284 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1285
1286 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1287 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1288
1289 msgid "change the login name"
1290 msgstr "změnit login name"
1291
1292 msgid "change the language preferences"
1293 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1294
1295 msgid "change card holder's sex"
1296 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1297
1298 msgid "change a CA fingerprint"
1299 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1300
1301 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1302 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1303
1304 msgid "generate new keys"
1305 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1306
1307 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1308 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1309
1310 msgid "verify the PIN and list all data"
1311 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1312
1313 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1314 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1315
1316 msgid "gpg/card> "
1317 msgstr "gpg/karta> "
1318
1319 msgid "Admin-only command\n"
1320 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1321
1322 msgid "Admin commands are allowed\n"
1323 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1324
1325 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1326 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1327
1328 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1329 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1330
1331 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1332 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "can't open `%s'\n"
1336 msgstr "nelze otevřít „%s“\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1340 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1344 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1345
1346 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1347 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1348
1349 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1350 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1351
1352 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1353 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1354
1355 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1356 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1360 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1361
1362 msgid "ownertrust information cleared\n"
1363 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1367 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1368
1369 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1370 msgstr ""
1371 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1375 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1376
1377 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1378 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "using cipher %s\n"
1382 msgstr "použití šifry: %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "`%s' already compressed\n"
1386 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1390 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1391
1392 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1393 msgstr ""
1394 "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "reading from `%s'\n"
1398 msgstr "čtu z „%s“\n"
1399
1400 msgid ""
1401 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1402 msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1407 msgstr ""
1408 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1413 "preferences\n"
1414 msgstr ""
1415 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1416 "příjemce\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1420 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1424 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1428 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "%s encrypted data\n"
1432 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1436 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1437
1438 msgid ""
1439 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1440 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1441
1442 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1443 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1444
1445 msgid "no remote program execution supported\n"
1446 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1447
1448 msgid ""
1449 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1450 msgstr ""
1451 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1452 "nastaveny nebezpečně\n"
1453
1454 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1455 msgstr ""
1456 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1457 "dočasné soubory (temp files)\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1461 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1465 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1469 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1470
1471 msgid "unnatural exit of external program\n"
1472 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1473
1474 msgid "unable to execute external program\n"
1475 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1479 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1483 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1487 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1488
1489 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1490 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1491
1492 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1493 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1494
1495 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1496 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1497
1498 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1499 msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
1500
1501 msgid "remove unusable parts from key during export"
1502 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1503
1504 msgid "remove as much as possible from key during export"
1505 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1506
1507 msgid "export keys in an S-expression based format"
1508 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1509
1510 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1511 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1515 msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1519 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1523 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1524
1525 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1526 msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1530 msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1534 msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
1535
1536 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1537 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1538
1539 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1540 msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
1541
1542 msgid "[User ID not found]"
1543 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1547 msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1551 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1555 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1556
1557 msgid "No fingerprint"
1558 msgstr "Chybí otisk"
1559
1560 # c-format
1561 #, c-format
1562 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1563 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1567 msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1571 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1572
1573 msgid "make a signature"
1574 msgstr "vytvořit podpis"
1575
1576 msgid "make a clear text signature"
1577 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1578
1579 msgid "make a detached signature"
1580 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1581
1582 msgid "encrypt data"
1583 msgstr "šifrovat data"
1584
1585 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1586 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1587
1588 msgid "decrypt data (default)"
1589 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1590
1591 msgid "verify a signature"
1592 msgstr "verifikovat podpis"
1593
1594 msgid "list keys"
1595 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1596
1597 msgid "list keys and signatures"
1598 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1599
1600 msgid "list and check key signatures"
1601 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1602
1603 msgid "list keys and fingerprints"
1604 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1605
1606 msgid "list secret keys"
1607 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1608
1609 msgid "generate a new key pair"
1610 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1611
1612 msgid "generate a revocation certificate"
1613 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1614
1615 msgid "remove keys from the public keyring"
1616 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1617
1618 msgid "remove keys from the secret keyring"
1619 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1620
1621 msgid "sign a key"
1622 msgstr "podepsat klíč"
1623
1624 msgid "sign a key locally"
1625 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1626
1627 msgid "sign or edit a key"
1628 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1629
1630 msgid "change a passphrase"
1631 msgstr "změnit heslo"
1632
1633 msgid "export keys"
1634 msgstr "exportovat klíče"
1635
1636 msgid "export keys to a key server"
1637 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1638
1639 msgid "import keys from a key server"
1640 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1641
1642 msgid "search for keys on a key server"
1643 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1644
1645 msgid "update all keys from a keyserver"
1646 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1647
1648 msgid "import/merge keys"
1649 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1650
1651 msgid "print the card status"
1652 msgstr "vytisknout stav karty"
1653
1654 msgid "change data on a card"
1655 msgstr "změnit data na kartě"
1656
1657 msgid "change a card's PIN"
1658 msgstr "změnit PIN karty"
1659
1660 msgid "update the trust database"
1661 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1662
1663 msgid "print message digests"
1664 msgstr "vypsat hash zprávy"
1665
1666 msgid "run in server mode"
1667 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1668
1669 msgid "create ascii armored output"
1670 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1671
1672 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1673 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1674
1675 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1676 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1677
1678 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1679 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1680
1681 msgid "use canonical text mode"
1682 msgstr "použít kanonický textový mód"
1683
1684 msgid "|FILE|write output to FILE"
1685 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1686
1687 msgid "do not make any changes"
1688 msgstr "neprovádět žádné změny"
1689
1690 msgid "prompt before overwriting"
1691 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1692
1693 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1694 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1695
1696 msgid ""
1697 "@\n"
1698 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1699 msgstr ""
1700 "@\n"
1701 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "@\n"
1705 "Examples:\n"
1706 "\n"
1707 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1708 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1709 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1710 " --list-keys [names]        show keys\n"
1711 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1712 msgstr ""
1713 "@\n"
1714 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1715 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1716 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1717 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1718 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1719
1720 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1721 msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
1722
1723 msgid ""
1724 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1725 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1726 "Default operation depends on the input data\n"
1727 msgstr ""
1728 "Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
1729 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1730 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1731
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "Supported algorithms:\n"
1735 msgstr ""
1736 "\n"
1737 "Podporované algoritmy:\n"
1738
1739 msgid "Pubkey: "
1740 msgstr "Veřejný klíč: "
1741
1742 msgid "Cipher: "
1743 msgstr "Šifra: "
1744
1745 msgid "Hash: "
1746 msgstr "Hash: "
1747
1748 msgid "Compression: "
1749 msgstr "Komprese: "
1750
1751 msgid "usage: gpg [options] "
1752 msgstr "užití: gpg [možnosti]"
1753
1754 msgid "conflicting commands\n"
1755 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1759 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1763 msgstr ""
1764 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1768 msgstr ""
1769 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1773 msgstr ""
1774 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná „%s“\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1783 msgstr ""
1784 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná „%s“\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1788 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná „%s“\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1792 msgstr ""
1793 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem není nastaveno "
1794 "nebezpečně „%s“\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1799 msgstr ""
1800 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
1801 "nebezpečně „%s“\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1805 msgstr ""
1806 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1807 "nebezpečně „%s“\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1811 msgstr ""
1812 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
1813 "bezpečně „%s“\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1818 msgstr ""
1819 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s konfiguračním souborem nejsou "
1820 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1824 msgstr ""
1825 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
1826 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1827
1828 # c-format
1829 #, c-format
1830 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1831 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1832
1833 msgid "display photo IDs during key listings"
1834 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1835
1836 msgid "show policy URLs during signature listings"
1837 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1838
1839 msgid "show all notations during signature listings"
1840 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1841
1842 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1843 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1844
1845 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1846 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1847
1848 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1849 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1850
1851 msgid "show user ID validity during key listings"
1852 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
1853
1854 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1855 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
1856
1857 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1858 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
1859
1860 msgid "show the keyring name in key listings"
1861 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
1862
1863 msgid "show expiration dates during signature listings"
1864 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1868 msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1872 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1876 msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1880 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1884 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
1885
1886 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1887 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1891 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
1892
1893 msgid "invalid keyserver options\n"
1894 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1898 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
1899
1900 msgid "invalid import options\n"
1901 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1905 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
1906
1907 msgid "invalid export options\n"
1908 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1912 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
1913
1914 msgid "invalid list options\n"
1915 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
1916
1917 msgid "display photo IDs during signature verification"
1918 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
1919
1920 msgid "show policy URLs during signature verification"
1921 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
1922
1923 msgid "show all notations during signature verification"
1924 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
1925
1926 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1927 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
1928
1929 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1930 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
1931
1932 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1933 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
1934
1935 msgid "show user ID validity during signature verification"
1936 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
1937
1938 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1939 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
1940
1941 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1942 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
1943
1944 msgid "validate signatures with PKA data"
1945 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
1946
1947 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1948 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1952 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
1953
1954 msgid "invalid verify options\n"
1955 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1959 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1963 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
1964
1965 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1966 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
1967
1968 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1969 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1973 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1977 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1981 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1985 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
1986
1987 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1988 msgstr ""
1989 "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
1990 "jako text\n"
1991
1992 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1993 msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
1994
1995 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1996 msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
1997
1998 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1999 msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
2000
2001 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2002 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2003
2004 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2005 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2006
2007 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2008 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2009
2010 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2011 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2012
2013 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2014 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2015
2016 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2017 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2018
2019 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2020 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2021
2022 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2023 msgstr ""
2024 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2025 "2 nebo 3\n"
2026
2027 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2028 msgstr ""
2029 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2030 "nebo 3\n"
2031
2032 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2033 msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2034
2035 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2036 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2037
2038 msgid "invalid default preferences\n"
2039 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2040
2041 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2042 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2043
2044 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2045 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2046
2047 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2048 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2052 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2056 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2060 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2064 msgstr "použití komprimačního algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2068 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2069
2070 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2071 msgstr ""
2072 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2073
2074 msgid "--store [filename]"
2075 msgstr "--store [jméno souboru]"
2076
2077 msgid "--symmetric [filename]"
2078 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2082 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2083
2084 msgid "--encrypt [filename]"
2085 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2086
2087 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2088 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2089
2090 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2091 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2095 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2096
2097 msgid "--sign [filename]"
2098 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2099
2100 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2101 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2102
2103 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2104 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2105
2106 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2107 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2111 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2112
2113 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2114 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2115
2116 msgid "--clearsign [filename]"
2117 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2118
2119 msgid "--decrypt [filename]"
2120 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2121
2122 msgid "--sign-key user-id"
2123 msgstr "--sign-key id uživatele"
2124
2125 msgid "--lsign-key user-id"
2126 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2127
2128 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2129 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2130
2131 msgid "--passwd <user-id>"
2132 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2136 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2140 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "key export failed: %s\n"
2144 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2148 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2152 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2156 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2160 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2164 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2165
2166 msgid "[filename]"
2167 msgstr "[jméno souboru]"
2168
2169 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2170 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2171
2172 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2173 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2174
2175 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2176 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2177
2178 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2179 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2180
2181 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2182 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2183
2184 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2185 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2186
2187 msgid "|FD|write status info to this FD"
2188 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2189
2190 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2191 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2192
2193 msgid ""
2194 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2195 "Check signatures against known trusted keys\n"
2196 msgstr ""
2197 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2198 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2199
2200 msgid "No help available"
2201 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "No help available for `%s'"
2205 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2206
2207 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2208 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2209
2210 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2211 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2215 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2216 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2217
2218 msgid "do not update the trustdb after import"
2219 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2220
2221 msgid "create a public key when importing a secret key"
2222 msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
2223
2224 msgid "only accept updates to existing keys"
2225 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2226
2227 msgid "remove unusable parts from key after import"
2228 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2229
2230 msgid "remove as much as possible from key after import"
2231 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "skipping block of type %d\n"
2235 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%lu keys processed so far\n"
2239 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Total number processed: %lu\n"
2243 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2247 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2251 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "              imported: %lu"
2255 msgstr "                 importováno: %lu"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "             unchanged: %lu\n"
2259 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2263 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2267 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "        new signatures: %lu\n"
2271 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2275 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2279 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2283 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2287 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "          not imported: %lu\n"
2291 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2295 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2299 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2304 "algorithms on these user IDs:\n"
2305 msgstr ""
2306 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2307 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2311 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2315 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2319 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2320
2321 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2322 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2323
2324 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2325 msgstr ""
2326 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2330 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: no user ID\n"
2334 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2338 msgid "key %s: %s\n"
2339 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
2340
2341 msgid "rejected by import filter"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2346 msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
2347
2348 # c-format
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2351 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2355 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2356
2357 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2358 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2362 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2366 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2370 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2371
2372 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2373 #, c-format
2374 msgid "writing to `%s'\n"
2375 msgstr "zapisuji do „%s“\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2379 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2383 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2387 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2391 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2395 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2399 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2403 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2407 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2411 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2415 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2419 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2423 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2427 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2431 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2435 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2439 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2443 msgid "secret key %s: %s\n"
2444 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2445
2446 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2447 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2451 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2455 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: secret key imported\n"
2459 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2463 msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2467 msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2471 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2475 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2479 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2483 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2487 msgstr ""
2488 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2492 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2496 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2500 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2504 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2508 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2512 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2516 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2520 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2524 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2528 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2532 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2536 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2540 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2544 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2548 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2552 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2556 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2560 msgstr ""
2561 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2565 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2569 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2573 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2574
2575 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2576 msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
2577
2578 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2579 msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2580
2581 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2582 msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2586 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "keyring `%s' created\n"
2590 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2594 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2598 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2599
2600 msgid "[revocation]"
2601 msgstr "[revokace]"
2602
2603 msgid "[self-signature]"
2604 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2605
2606 msgid "1 bad signature\n"
2607 msgstr "1 špatný podpis\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "%d bad signatures\n"
2611 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2612
2613 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2614 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2618 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2619
2620 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2621 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2625 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2626
2627 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2628 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2632 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2633
2634 msgid ""
2635 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2636 "keys\n"
2637 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2638 "etc.)\n"
2639 msgstr ""
2640 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2641 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2642 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2643 "\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2647 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "  %d = I trust fully\n"
2651 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2652
2653 msgid ""
2654 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2655 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2656 "trust signatures on your behalf.\n"
2657 msgstr ""
2658 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2659 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2660 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2661
2662 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2665 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2669 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2670
2671 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2672 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2673
2674 msgid "  Unable to sign.\n"
2675 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2679 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2683 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2687 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2688
2689 msgid "Sign it? (y/N) "
2690 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2691
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The self-signature on \"%s\"\n"
2695 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2696 msgstr ""
2697 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2698 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2699
2700 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2701 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2702
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Your current signature on \"%s\"\n"
2706 "has expired.\n"
2707 msgstr ""
2708 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2709 "vypršela.\n"
2710
2711 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2712 msgstr ""
2713 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2714 "N) "
2715
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Your current signature on \"%s\"\n"
2719 "is a local signature.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2722 "je pouze lokální.\n"
2723
2724 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2725 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2729 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2733 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2734
2735 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2736 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2740 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2741
2742 msgid "This key has expired!"
2743 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2747 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2748
2749 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2750 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2751
2752 msgid ""
2753 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2754 "mode.\n"
2755 msgstr ""
2756 "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
2757
2758 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2759 msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
2760
2761 msgid ""
2762 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2763 "belongs\n"
2764 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2765 msgstr ""
2766 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2767 "patří výše uvedené osobě.\n"
2768 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2772 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2776 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2780 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2784 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2785
2786 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2787 msgstr "Váš výběr? (pro více informací vložte „?“): "
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2792 "key \"%s\" (%s)\n"
2793 msgstr ""
2794 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2795 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2796
2797 msgid "This will be a self-signature.\n"
2798 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2799
2800 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2801 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2802
2803 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2804 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2805
2806 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2807 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2808
2809 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2810 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2811
2812 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2813 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2814
2815 msgid "I have checked this key casually.\n"
2816 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2817
2818 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2819 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2820
2821 msgid "Really sign? (y/N) "
2822 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "signing failed: %s\n"
2826 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2827
2828 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2829 msgstr ""
2830 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2831 "nelze změnit.\n"
2832
2833 msgid "This key is not protected.\n"
2834 msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
2835
2836 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2837 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
2838
2839 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2840 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
2841
2842 msgid "Key is protected.\n"
2843 msgstr "Klíč je chráněný.\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2847 msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
2848
2849 msgid ""
2850 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
2854 "\n"
2855
2856 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2857 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
2858
2859 msgid ""
2860 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2861 "\n"
2862 msgstr ""
2863 "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
2864 "\n"
2865
2866 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2867 msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
2868
2869 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2870 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2871
2872 msgid "save and quit"
2873 msgstr "uložit a ukončit"
2874
2875 msgid "show key fingerprint"
2876 msgstr "vypsat otisk klíče"
2877
2878 msgid "list key and user IDs"
2879 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2880
2881 msgid "select user ID N"
2882 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2883
2884 msgid "select subkey N"
2885 msgstr "vyberte podklíč N"
2886
2887 msgid "check signatures"
2888 msgstr "kontrolovat podpisy"
2889
2890 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2891 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2892
2893 msgid "sign selected user IDs locally"
2894 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2895
2896 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2897 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2898
2899 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2900 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2901
2902 msgid "add a user ID"
2903 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2904
2905 msgid "add a photo ID"
2906 msgstr "přidat fotografický ID"
2907
2908 msgid "delete selected user IDs"
2909 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2910
2911 msgid "add a subkey"
2912 msgstr "přidat podklíč"
2913
2914 msgid "add a key to a smartcard"
2915 msgstr "přidat klíč na kartu"
2916
2917 msgid "move a key to a smartcard"
2918 msgstr "přesunout klíč na kartu"
2919
2920 msgid "move a backup key to a smartcard"
2921 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2922
2923 msgid "delete selected subkeys"
2924 msgstr "smazat vybrané podklíče"
2925
2926 msgid "add a revocation key"
2927 msgstr "přidat revokační klíč"
2928
2929 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2930 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2931
2932 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2933 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2934
2935 msgid "flag the selected user ID as primary"
2936 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2937
2938 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2939 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2940
2941 msgid "list preferences (expert)"
2942 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2943
2944 msgid "list preferences (verbose)"
2945 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2946
2947 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2948 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2949
2950 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2951 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
2952
2953 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2954 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
2955
2956 msgid "change the passphrase"
2957 msgstr "změnit heslo"
2958
2959 msgid "change the ownertrust"
2960 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
2961
2962 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2963 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
2964
2965 msgid "revoke selected user IDs"
2966 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
2967
2968 msgid "revoke key or selected subkeys"
2969 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
2970
2971 msgid "enable key"
2972 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
2973
2974 msgid "disable key"
2975 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
2976
2977 msgid "show selected photo IDs"
2978 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
2979
2980 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2981 msgstr ""
2982 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
2983
2984 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2985 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2989 msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
2990
2991 msgid "Secret key is available.\n"
2992 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
2993
2994 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2995 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
2996
2997 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2998 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
2999
3000 msgid ""
3001 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3002 "(lsign),\n"
3003 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3004 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3005 msgstr ""
3006 "* Příkaz „sign“ může být použit s prefixem „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3007 "  s prefixem „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3008 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3009
3010 msgid "Key is revoked."
3011 msgstr "Klíč revokován."
3012
3013 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3014 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3015
3016 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3017 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3021 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3025 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3026
3027 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3028 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3029
3030 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3031 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3032
3033 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3034 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3035
3036 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3037 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3038
3039 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3040 #. moving the key and not about removing it.
3041 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3042 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3043
3044 msgid "You must select exactly one key.\n"
3045 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3046
3047 msgid "Command expects a filename argument\n"
3048 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3052 msgstr "Nemohu otevřít „%s“: %s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3056 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3057
3058 msgid "You must select at least one key.\n"
3059 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3060
3061 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3062 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3063
3064 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3065 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3066
3067 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3068 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3069
3070 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3071 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3072
3073 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3074 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3075
3076 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3077 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3078
3079 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3080 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3081
3082 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3083 msgstr ""
3084 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3085 "poskytnutá uživatelem\n"
3086
3087 msgid "Set preference list to:\n"
3088 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3089
3090 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3091 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3092
3093 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3094 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3095
3096 msgid "Save changes? (y/N) "
3097 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3098
3099 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3100 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "update failed: %s\n"
3104 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "update secret failed: %s\n"
3108 msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
3109
3110 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3111 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3112
3113 msgid "Digest: "
3114 msgstr "Hash: "
3115
3116 msgid "Features: "
3117 msgstr "Vlastnosti: "
3118
3119 msgid "Keyserver no-modify"
3120 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3121
3122 msgid "Preferred keyserver: "
3123 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3124
3125 msgid "Notations: "
3126 msgstr "Poznámky: "
3127
3128 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3129 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3133 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3137 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3138
3139 msgid "(sensitive)"
3140 msgstr "(citlivá informace)"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "created: %s"
3144 msgstr "vytvořen: %s"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "revoked: %s"
3148 msgstr "revokován: %s"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "expired: %s"
3152 msgstr "platnost skončila: %s"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "expires: %s"
3156 msgstr "platnost skončí: %s"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "usage: %s"
3160 msgstr "použití: %s"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "trust: %s"
3164 msgstr "důvěra: %s"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "validity: %s"
3168 msgstr "platnost: %s"
3169
3170 msgid "This key has been disabled"
3171 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3172
3173 msgid "card-no: "
3174 msgstr "číslo karty: "
3175
3176 msgid ""
3177 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3178 "unless you restart the program.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3181 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3182
3183 msgid "revoked"
3184 msgstr "revokován"
3185
3186 msgid "expired"
3187 msgstr "platnost skončila"
3188
3189 msgid ""
3190 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3191 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3192 msgstr ""
3193 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3194 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3195
3196 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, fuzzy
3200 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3201 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3202 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3203
3204 msgid ""
3205 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3206 "versions\n"
3207 "         of PGP to reject this key.\n"
3208 msgstr ""
3209 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3210 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3211
3212 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3213 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3214
3215 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3216 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3217
3218 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3219 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3220
3221 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3222 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3223
3224 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3225 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3226
3227 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3228 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Deleted %d signature.\n"
3232 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3236 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3237
3238 msgid "Nothing deleted.\n"
3239 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3240
3241 msgid "invalid"
3242 msgstr "neplatný"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3246 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3250 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3254 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3258 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3262 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3263
3264 msgid ""
3265 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3266 "cause\n"
3267 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3268 msgstr ""
3269 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3270 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3271
3272 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3273 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3274
3275 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3276 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3277
3278 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3279 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3280
3281 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3282 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3283
3284 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3285 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3286
3287 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3288 msgstr ""
3289 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3290
3291 msgid ""
3292 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3293 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3294
3295 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3296 msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
3297
3298 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3299 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3300
3301 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3302 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3303
3304 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3305 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3306
3307 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3308 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3309
3310 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3311 msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3315 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3319 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3320
3321 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3322 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3326 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3327
3328 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3329 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3330
3331 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3332 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3333
3334 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3335 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3336
3337 msgid "Enter the notation: "
3338 msgstr "Vložte poznámku: "
3339
3340 msgid "Proceed? (y/N) "
3341 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "No user ID with index %d\n"
3345 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "No user ID with hash %s\n"
3349 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "No subkey with index %d\n"
3353 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3357 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3361 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3362
3363 msgid " (non-exportable)"
3364 msgstr " (neexportovatelné)"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "This signature expired on %s.\n"
3368 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3369
3370 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3371 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3372
3373 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3374 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3375
3376 msgid "Not signed by you.\n"
3377 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3381 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3382
3383 msgid " (non-revocable)"
3384 msgstr " (neodvolatelné)"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3388 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3389
3390 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3391 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3392
3393 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3394 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3395
3396 msgid "no secret key\n"
3397 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3401 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3405 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3409 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3413 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3417 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3421 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3422
3423 msgid "too many cipher preferences\n"
3424 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3425
3426 msgid "too many digest preferences\n"
3427 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3428
3429 msgid "too many compression preferences\n"
3430 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3434 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3435
3436 msgid "writing direct signature\n"
3437 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3438
3439 msgid "writing self signature\n"
3440 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3441
3442 msgid "writing key binding signature\n"
3443 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3447 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3451 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3452
3453 msgid ""
3454 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3455 msgstr ""
3456 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3457 "dlouhým hashem\n"
3458
3459 msgid "Sign"
3460 msgstr "Podepisování"
3461
3462 msgid "Certify"
3463 msgstr "Certifikování"
3464
3465 msgid "Encrypt"
3466 msgstr "Šifrování"
3467
3468 msgid "Authenticate"
3469 msgstr "Autentizace"
3470
3471 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3472 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3473 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3474 #. functions:
3475 #.
3476 #. s = Toggle signing capability
3477 #. e = Toggle encryption capability
3478 #. a = Toggle authentication capability
3479 #. q = Finish
3480 #.
3481 msgid "SsEeAaQq"
3482 msgstr "SsEeAaQq"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Possible actions for a %s key: "
3486 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3487
3488 msgid "Current allowed actions: "
3489 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3493 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3497 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3501 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "   (%c) Finished\n"
3505 msgstr "   (%c) Konec\n"
3506
3507 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3508 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3512 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3516 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3520 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3524 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3528 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3532 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3536 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3540 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3544 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3548 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3552 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3556 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3557
3558 msgid ""
3559 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3560 "         0 = key does not expire\n"
3561 "      <n>  = key expires in n days\n"
3562 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3563 "      <n>m = key expires in n months\n"
3564 "      <n>y = key expires in n years\n"
3565 msgstr ""
3566 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3567 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3568 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3569 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3570 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3571 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3572
3573 msgid ""
3574 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3575 "         0 = signature does not expire\n"
3576 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3577 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3578 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3579 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3580 msgstr ""
3581 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3582 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3583 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3584 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3585 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3586 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3587
3588 msgid "Key is valid for? (0) "
3589 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3593 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3594
3595 msgid "invalid value\n"
3596 msgstr "neplatná hodnota\n"
3597
3598 msgid "Key does not expire at all\n"
3599 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3600
3601 msgid "Signature does not expire at all\n"
3602 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Key expires at %s\n"
3606 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Signature expires at %s\n"
3610 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3611
3612 msgid ""
3613 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3614 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3615 msgstr ""
3616 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3617 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3618
3619 msgid "Is this correct? (y/N) "
3620 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3621
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3625 "\n"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3629 "váš klíč.\n"
3630 "\n"
3631
3632 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3633 #. but you should keep your existing translation.  In case
3634 #. the new string is not translated this old string will
3635 #. be used.
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3639 "ID\n"
3640 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3641 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3646 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3647 "v tomto tvaru:\n"
3648 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3649 "\n"
3650
3651 msgid "Real name: "
3652 msgstr "Jméno a příjmení: "
3653
3654 msgid "Invalid character in name\n"
3655 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3656
3657 msgid "Name may not start with a digit\n"
3658 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3659
3660 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3661 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3662
3663 msgid "Email address: "
3664 msgstr "E-mailová adresa: "
3665
3666 msgid "Not a valid email address\n"
3667 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3668
3669 msgid "Comment: "
3670 msgstr "Komentář: "
3671
3672 msgid "Invalid character in comment\n"
3673 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3677 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "You selected this USER-ID:\n"
3682 "    \"%s\"\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3686 "    „%s“\n"
3687 "\n"
3688
3689 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3690 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3691
3692 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3693 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3694
3695 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3696 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3697 #. string which should be translated accordingly and the
3698 #. letter changed to match the one in the answer string.
3699 #.
3700 #. n = Change name
3701 #. c = Change comment
3702 #. e = Change email
3703 #. o = Okay (ready, continue)
3704 #. q = Quit
3705 #.
3706 msgid "NnCcEeOoQq"
3707 msgstr "jJkKeEPpUu"
3708
3709 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3710 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3711
3712 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3713 msgstr ""
3714 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3715 "program? "
3716
3717 msgid "Please correct the error first\n"
3718 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3719
3720 msgid ""
3721 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3722 "\n"
3723 msgstr ""
3724 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3725 "\n"
3726
3727 msgid ""
3728 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3729 "encryption key."
3730 msgstr ""
3731 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3732 "klíče."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "%s.\n"
3736 msgstr "%s.\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3740 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3741 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3742 "\n"
3743 msgstr ""
3744 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3745 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3746 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3747 "\n"
3748
3749 msgid ""
3750 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3751 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3752 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3753 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3754 msgstr ""
3755 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3756 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3757 "myší,\n"
3758 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3759 "entropie.\n"
3760
3761 msgid "Key generation canceled.\n"
3762 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "writing public key to `%s'\n"
3766 msgstr "zapisuji veřejný klíč do „%s“\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3770 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3774 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3778 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3782 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3786 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3790 msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
3791
3792 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3793 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3794
3795 msgid ""
3796 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3797 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3798 msgstr ""
3799 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3800 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Key generation failed: %s\n"
3804 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3809 msgstr ""
3810 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3811 "je problém se systémovým časem)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3816 msgstr ""
3817 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3818 "je problém se systémovým časem)\n"
3819
3820 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3821 msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3822
3823 msgid "Really create? (y/N) "
3824 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3828 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3832 msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru „%s“: %s\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3836 msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3837
3838 msgid "never     "
3839 msgstr "nikdy     "
3840
3841 msgid "Critical signature policy: "
3842 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
3843
3844 msgid "Signature policy: "
3845 msgstr "Podepisovací politika: "
3846
3847 msgid "Critical preferred keyserver: "
3848 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
3849
3850 msgid "Critical signature notation: "
3851 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
3852
3853 msgid "Signature notation: "
3854 msgstr "Podepisovací notace: "
3855
3856 msgid "Keyring"
3857 msgstr "soubor klíčů (keyring)"
3858
3859 msgid "Primary key fingerprint:"
3860 msgstr "Otisk primárního klíče:"
3861
3862 msgid "     Subkey fingerprint:"
3863 msgstr "         Otisk podklíče:"
3864
3865 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3866 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3867 msgid " Primary key fingerprint:"
3868 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
3869
3870 msgid "      Subkey fingerprint:"
3871 msgstr "          Otisk podklíče:"
3872
3873 msgid "      Key fingerprint ="
3874 msgstr "          Otisk klíče ="
3875
3876 msgid "      Card serial no. ="
3877 msgstr "  Sériové číslo karty ="
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3881 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
3882
3883 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3884 msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "%s is the unchanged one\n"
3888 msgstr "%s je beze změny\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "%s is the new one\n"
3892 msgstr "%s je nový\n"
3893
3894 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3895 msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "caching keyring `%s'\n"
3899 msgstr "cache souboru klíčů „%s“\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3903 msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3907 msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "%s: keyring created\n"
3911 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
3912
3913 msgid "include revoked keys in search results"
3914 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
3915
3916 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3917 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
3918
3919 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3920 msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
3921
3922 msgid "do not delete temporary files after using them"
3923 msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
3924
3925 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3926 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
3927
3928 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3929 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
3930
3931 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3932 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3936 msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
3937
3938 msgid "disabled"
3939 msgstr "zneplatněn"
3940
3941 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3942 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3946 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3950 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3951
3952 msgid "key not found on keyserver\n"
3953 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3957 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "requesting key %s from %s\n"
3961 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3965 msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "searching for names from %s\n"
3969 msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3973 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "sending key %s to %s\n"
3977 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3981 msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3985 msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
3986
3987 msgid "no keyserver action!\n"
3988 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3992 msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
3993
3994 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3995 msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3999 msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
4000
4001 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4002 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4003
4004 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4005 msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4009 msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4013 msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4017 msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
4018
4019 msgid "keyserver timed out\n"
4020 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
4021
4022 msgid "keyserver internal error\n"
4023 msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4027 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4031 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4035 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4039 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4043 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4047 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4051 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "%s encrypted session key\n"
4055 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4059 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "public key is %s\n"
4063 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4064
4065 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4066 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4070 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "      \"%s\"\n"
4074 msgstr "      „%s“\n"
4075
4076 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4077 # [kw]
4078 #, c-format
4079 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4080 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4084 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4088 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4089
4090 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4091 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4095 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4099 msgstr ""
4100 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4101 "algoritmem %s\n"
4102
4103 msgid "decryption okay\n"
4104 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4105
4106 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4107 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4108
4109 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4110 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4114 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "decryption failed: %s\n"
4118 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4119
4120 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4121 msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval („for-your-eyes-only“)\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "original file name='%.*s'\n"
4125 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4126
4127 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4128 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4129
4130 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4131 msgstr ""
4132 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4133 "užít\n"
4134
4135 msgid "no signature found\n"
4136 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4137
4138 msgid "signature verification suppressed\n"
4139 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4140
4141 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4142 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Signature made %s\n"
4146 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "               using %s key %s\n"
4150 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4151
4152 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4153 #, c-format
4154 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4155 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4156
4157 msgid "Key available at: "
4158 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "BAD signature from \"%s\""
4162 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Expired signature from \"%s\""
4166 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Good signature from \"%s\""
4170 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4171
4172 msgid "[uncertain]"
4173 msgstr "[nejistý]"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "                aka \"%s\""
4177 msgstr "                alias „%s“"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "Signature expired %s\n"
4181 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Signature expires %s\n"
4185 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4189 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4190
4191 msgid "binary"
4192 msgstr "binární formát"
4193
4194 msgid "textmode"
4195 msgstr "textový formát"
4196
4197 msgid "unknown"
4198 msgstr "neznámý formát"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Can't check signature: %s\n"
4206 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4207
4208 msgid "not a detached signature\n"
4209 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4210
4211 msgid ""
4212 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4213 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4217 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4218
4219 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4220 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4221
4222 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4223 msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4227 msgstr "fstat „%s“ selhal na %s: %s\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4231 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4235 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4236
4237 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4238 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4242 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4246 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4250 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4254 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4255 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4256
4257 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4258 msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "please see %s for more information\n"
4262 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4266 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4270 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4274 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4278 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4282 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4286 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4290 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4291 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4295 msgid ""
4296 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4297 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4298
4299 msgid "Uncompressed"
4300 msgstr "Nezkomprimováno"
4301
4302 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4303 msgid "uncompressed|none"
4304 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4308 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4312 msgstr "nejednoznačné volby „%s“\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "unknown option `%s'\n"
4316 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "File `%s' exists. "
4320 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4321
4322 msgid "Overwrite? (y/N) "
4323 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "%s: unknown suffix\n"
4327 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4328
4329 msgid "Enter new filename"
4330 msgstr "Vložte nový název souboru"
4331
4332 msgid "writing to stdout\n"
4333 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4337 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4338 msgstr "předpokládám podepsaná data v „%s“\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4342 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4346 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4350 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4351
4352 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4353 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4357 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "problem with the agent: %s\n"
4361 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid " (main key ID %s)"
4365 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4370 "certificate:\n"
4371 "\"%.*s\"\n"
4372 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4373 "created %s%s.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
4376 "certifikátu:\n"
4377 "„%.*s“\n"
4378 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4379 "vytvořený %s%s.\n"
4380
4381 msgid "Enter passphrase\n"
4382 msgstr "Vložit heslo\n"
4383
4384 msgid "cancelled by user\n"
4385 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4390 "user: \"%s\"\n"
4391 msgstr ""
4392 "Musíte znát heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro\n"
4393 "uživatele: „%s“\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4397 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4401 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4402
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4406 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4407 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4408 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4412 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4413 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4414 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4415
4416 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4417 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4421 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4425 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4426
4427 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4428 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4432 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4433
4434 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4435 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4436
4437 msgid "unable to display photo ID!\n"
4438 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4439
4440 msgid "No reason specified"
4441 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4442
4443 msgid "Key is superseded"
4444 msgstr "Klíč je nahrazen"
4445
4446 msgid "Key has been compromised"
4447 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4448
4449 msgid "Key is no longer used"
4450 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4451
4452 msgid "User ID is no longer valid"
4453 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4454
4455 msgid "reason for revocation: "
4456 msgstr "důvod pro revokaci: "
4457
4458 msgid "revocation comment: "
4459 msgstr "revokační poznámka: "
4460
4461 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4462 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4463 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4464 #. match the one in the answer string.
4465 #.
4466 #. i = please show me more information
4467 #. m = back to the main menu
4468 #. s = skip this key
4469 #. q = quit
4470 #.
4471 msgid "iImMqQsS"
4472 msgstr "iImMuUsS"
4473
4474 msgid "No trust value assigned to:\n"
4475 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "  aka \"%s\"\n"
4479 msgstr "  alias „%s“\n"
4480
4481 msgid ""
4482 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4483 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4487 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4491 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4495 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4496
4497 msgid "  m = back to the main menu\n"
4498 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4499
4500 msgid "  s = skip this key\n"
4501 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4502
4503 msgid "  q = quit\n"
4504 msgstr "  u = ukončit\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4509 "\n"
4510 msgstr ""
4511 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4512 "\n"
4513
4514 msgid "Your decision? "
4515 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4516
4517 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4518 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4519
4520 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4521 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4525 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4529 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4530
4531 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4532 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4533
4534 msgid "This key belongs to us\n"
4535 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4536
4537 msgid ""
4538 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4539 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4540 "you may answer the next question with yes.\n"
4541 msgstr ""
4542 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4543 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4544 "následující otázku odpovědět ano\n"
4545 "\n"
4546
4547 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4548 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4549
4550 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4551 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4552
4553 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4554 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4555
4556 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4557 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4558
4559 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4560 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4561
4562 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4563 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4564
4565 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4566 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4567
4568 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4569 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4573 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4577 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4578
4579 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4580 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4581
4582 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4583 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4584
4585 msgid "Note: This key has expired!\n"
4586 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4587
4588 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4589 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4590
4591 msgid ""
4592 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4593 msgstr ""
4594 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4595
4596 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4597 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4598
4599 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4600 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4601
4602 msgid ""
4603 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4604 msgstr ""
4605 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4606
4607 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4608 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: skipped: %s\n"
4612 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4616 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4617
4618 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4619 msgstr ""
4620 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4621
4622 msgid "Current recipients:\n"
4623 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4624
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4631
4632 msgid "No such user ID.\n"
4633 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4634
4635 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4636 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4637
4638 msgid "Public key is disabled.\n"
4639 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4640
4641 msgid "skipped: public key already set\n"
4642 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4646 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4650 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4651
4652 msgid "no valid addressees\n"
4653 msgstr "žádné platné adresy\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4657 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4661 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4662
4663 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4664 msgstr ""
4665 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4666
4667 msgid "Detached signature.\n"
4668 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4669
4670 msgid "Please enter name of data file: "
4671 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4672
4673 msgid "reading stdin ...\n"
4674 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4675
4676 msgid "no signed data\n"
4677 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4681 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data „%s“\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4685 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data na fd=%d: %s\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4689 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4690
4691 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4692 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4693
4694 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4695 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4699 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4703 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4707 msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
4708
4709 msgid "NOTE: key has been revoked"
4710 msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "build_packet failed: %s\n"
4714 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "key %s has no user IDs\n"
4718 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4719
4720 msgid "To be revoked by:\n"
4721 msgstr "Revokován:\n"
4722
4723 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4724 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4725
4726 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4727 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4728
4729 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4730 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4734 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4735
4736 msgid "Revocation certificate created.\n"
4737 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4741 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4745 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4749 msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
4750
4751 msgid "public key does not match secret key!\n"
4752 msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
4753
4754 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4755 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4756
4757 msgid "unknown protection algorithm\n"
4758 msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
4759
4760 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4761 msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
4762
4763 msgid ""
4764 "Revocation certificate created.\n"
4765 "\n"
4766 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4767 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4768 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4769 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4770 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4771 msgstr ""
4772 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4773 "\n"
4774 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4775 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4776 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4777 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4778 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4779 "jiným uživatelům!\n"
4780
4781 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4782 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4783
4784 msgid "Cancel"
4785 msgstr "Zrušit"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4789 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4790
4791 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4792 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4796 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4797
4798 msgid "(No description given)\n"
4799 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4800
4801 msgid "Is this okay? (y/N) "
4802 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4803
4804 msgid "secret key parts are not available\n"
4805 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4809 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4813 msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
4814
4815 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4816 msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "%s ...\n"
4820 msgstr "%s…\n"
4821
4822 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4823 msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
4824
4825 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4826 msgstr ""
4827 "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
4828 "klíče\n"
4829
4830 msgid "weak key created - retrying\n"
4831 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4835 msgstr ""
4836 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4837 "%d krát!\n"
4838
4839 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4840 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4844 msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4848 msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u nebo více bitů\n"
4849
4850 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4851 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4855 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4859 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4863 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4867 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4872 msgstr ""
4873 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4874 "je problém se systémovým časem)\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4879 msgstr ""
4880 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4881 "je problém se systémovým časem)\n"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4885 msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4889 msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4893 msgstr ""
4894 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
4895 "bit\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4899 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4903 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4907 msgstr ""
4908 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
4909 "neexpandované.\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4914 msgstr ""
4915 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
4916 "neexpandované.\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4921 "unexpanded.\n"
4922 msgstr ""
4923 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
4924 "Použity neexpandované.\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4928 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4932 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
4933
4934 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4935 msgstr ""
4936 "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
4937 "formátu PGP-2.x\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4942 msgstr ""
4943 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
4944 "příjemce\n"
4945
4946 msgid "signing:"
4947 msgstr "podepisuji:"
4948
4949 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4950 msgstr ""
4951 "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "%s encryption will be used\n"
4955 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
4956
4957 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4958 msgstr ""
4959 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
4960 "RNG!\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4964 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4968 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4969
4970 msgid "skipped: secret key already present\n"
4971 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
4972
4973 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4974 msgstr ""
4975 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
4976 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4980 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4985 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4986 msgstr ""
4987 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
4988 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "error in `%s': %s\n"
4992 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
4993
4994 msgid "line too long"
4995 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
4996
4997 msgid "colon missing"
4998 msgstr "sloupec schází"
4999
5000 msgid "invalid fingerprint"
5001 msgstr "neplatný otisk"
5002
5003 msgid "ownertrust value missing"
5004 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5008 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "read error in `%s': %s\n"
5012 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5016 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5020 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5024 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5025
5026 msgid "trustdb transaction too large\n"
5027 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "can't access `%s': %s\n"
5031 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5035 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5039 msgstr "nemohu vytvořit zámek pro  „%s“\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "can't lock `%s'\n"
5043 msgstr "nelze zamknout „%s“\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5047 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5051 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "%s: trustdb created\n"
5055 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5056
5057 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5058 msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5062 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5066 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5070 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5074 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5078 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5082 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5086 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5090 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5094 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5098 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5102 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5106 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5110 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5114 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5115
5116 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5117 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5121 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "input line longer than %d characters\n"
5125 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5129 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5133 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5137 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5141 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5145 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5149 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5153 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5154
5155 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5156 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5157
5158 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5159 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5163 msgstr ""
5164 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "using %s trust model\n"
5168 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5169
5170 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5171 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5172 #. make attractive information listings where columns line up
5173 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5174 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5175 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5176 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5177 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5178 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5179 msgstr ""
5180 "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5181
5182 msgid "[ revoked]"
5183 msgstr "[ revokován  ]"
5184
5185 # TODO: use context to distinguish gender
5186 msgid "[ expired]"
5187 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5188
5189 msgid "[ unknown]"
5190 msgstr "[  neznámá   ]"
5191
5192 msgid "[  undef ]"
5193 msgstr "[nedefinovaná]"
5194
5195 msgid "[marginal]"
5196 msgstr "[  částečná  ]"
5197
5198 msgid "[  full  ]"
5199 msgstr "[    plná    ]"
5200
5201 msgid "[ultimate]"
5202 msgstr "[  absolutní ]"
5203
5204 msgid "undefined"
5205 msgstr "nedefinována"
5206
5207 msgid "never"
5208 msgstr "žádná"
5209
5210 msgid "marginal"
5211 msgstr "částečná"
5212
5213 msgid "full"
5214 msgstr "plná"
5215
5216 msgid "ultimate"
5217 msgstr "absolutní"
5218
5219 msgid "no need for a trustdb check\n"
5220 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5224 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5228 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5232 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "public key %s not found: %s\n"
5236 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5237
5238 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5239 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5240
5241 msgid "checking the trustdb\n"
5242 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5246 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5247
5248 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5249 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5253 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5257 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5262 msgstr ""
5263 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5264 "%df, %du\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5268 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5269
5270 msgid ""
5271 "the signature could not be verified.\n"
5272 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5273 "should be the first file given on the command line.\n"
5274 msgstr ""
5275 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5276 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5277 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5281 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5285 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5286
5287 msgid "argument not expected"
5288 msgstr "argument nebyl očekáván"
5289
5290 msgid "read error"
5291 msgstr "chyba při čtení"
5292
5293 msgid "keyword too long"
5294 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
5295
5296 msgid "missing argument"
5297 msgstr "postrádám argument"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #| msgid "invalid armor"
5301 msgid "invalid argument"
5302 msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII"
5303
5304 msgid "invalid command"
5305 msgstr "neplatný příkaz"
5306
5307 msgid "invalid alias definition"
5308 msgstr "neplatný definice aliasu"
5309
5310 msgid "out of core"
5311 msgstr "nedostatek paměti"
5312
5313 msgid "invalid option"
5314 msgstr "neplatný parametr"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5318 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
5319
5320 #, fuzzy, c-format
5321 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5322 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5323 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5327 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5331 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5335 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5339 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
5340
5341 msgid "out of core\n"
5342 msgstr "nedostatek paměti\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5346 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5350 msgstr "nalezena chyba v programu… (%s:%d)\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5354 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5358 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5362 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5366 msgstr "nemohu vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5370 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5374 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
5375
5376 msgid " - probably dead - removing lock"
5377 msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5381 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
5382
5383 msgid "(deadlock?) "
5384 msgstr "(uváznutí?) "
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5388 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "waiting for lock %s...\n"
5392 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
5393
5394 msgid "set debugging flags"
5395 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5396
5397 msgid "enable full debugging"
5398 msgstr "zapnout úplné ladění"
5399
5400 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5401 msgstr "Použití: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5402
5403 msgid ""
5404 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5405 "List, export, import Keybox data\n"
5406 msgstr ""
5407 "Syntaxe: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY]\n"
5408 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5412 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5416 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5420 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5421
5422 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5423 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5424
5425 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5426 # them verbatim at the start of the string.  */
5427 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5428 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5429
5430 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5431 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5432
5433 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5434 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5435
5436 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5437 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5438
5439 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5440 msgstr ""
5441 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5442
5443 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5444 msgstr ""
5445 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5446
5447 msgid ""
5448 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5449 "qualified signatures."
5450 msgstr ""
5451 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5452 "kvalifikovaných podpisů."
5453
5454 msgid ""
5455 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5456 "qualified signatures."
5457 msgstr ""
5458 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5459 "kvalifikovaných podpisů."
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5463 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5467 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5471 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "reading public key failed: %s\n"
5475 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5476
5477 msgid "response does not contain the public key data\n"
5478 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5479
5480 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5481 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5482
5483 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5484 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "using default PIN as %s\n"
5488 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5492 msgstr ""
5493 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5494 "použití\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5498 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5499
5500 msgid "||Please enter the PIN"
5501 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5505 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5509 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5510
5511 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5512 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5513
5514 msgid "card is permanently locked!\n"
5515 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5519 msgstr ""
5520 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5521
5522 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5523 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5524 #, c-format
5525 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5526 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5527
5528 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5529 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5530
5531 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5532 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5533
5534 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5535 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5539 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5540
5541 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5542 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5543 #. to get some infos on the string.
5544 msgid "|RN|New Reset Code"
5545 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5546
5547 msgid "|AN|New Admin PIN"
5548 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5549
5550 msgid "|N|New PIN"
5551 msgstr "|N|Nový PIN"
5552
5553 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5554 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5555
5556 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5557 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5558
5559 msgid "error reading application data\n"
5560 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5561
5562 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5563 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5564
5565 msgid "key already exists\n"
5566 msgstr "klíč již existuje\n"
5567
5568 msgid "existing key will be replaced\n"
5569 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5570
5571 msgid "generating new key\n"
5572 msgstr "generování nového klíče\n"
5573
5574 msgid "writing new key\n"
5575 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5576
5577 msgid "creation timestamp missing\n"
5578 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5582 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "failed to store the key: %s\n"
5586 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5587
5588 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5589 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5590
5591 msgid "generating key failed\n"
5592 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5596 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5597
5598 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5599 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5600
5601 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5602 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5606 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5610 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5611
5612 msgid ""
5613 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5614 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5618 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5619
5620 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5621 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5622
5623 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5624 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5625 #. to get some infos on the string.
5626 msgid "|N|Initial New PIN"
5627 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5628
5629 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5630 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5631
5632 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5633 msgstr "|ÚROVEŇ|nastavit úroveň ladění na ÚROVEŇ"
5634
5635 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5636 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5637
5638 msgid "|N|connect to reader at port N"
5639 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5640
5641 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5642 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5643
5644 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5645 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5646
5647 msgid "do not use the internal CCID driver"
5648 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5649
5650 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5651 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5652
5653 msgid "do not use a reader's pinpad"
5654 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5655
5656 msgid "deny the use of admin card commands"
5657 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5658
5659 msgid "use variable length input for pinpad"
5660 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5661
5662 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5663 msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5664
5665 msgid ""
5666 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5667 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5668 msgstr ""
5669 "Syntaxe: scdaemon [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
5670 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro GnuPG\n"
5671
5672 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5673 msgstr ""
5674 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "handler for fd %d started\n"
5678 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5682 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5686 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5690 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5694 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
5695
5696 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5697 msgstr "špatný formát proměnné prostředí DIRMNGR_INFO\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5701 msgstr "protokol dirmngr verze %d není podporován\n"
5702
5703 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5704 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5708 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5709
5710 msgid "chain"
5711 msgstr "řetězený"
5712
5713 msgid "shell"
5714 msgstr "jednovrstvý"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5718 msgstr "kritické rozšíření certifikát %s není podporováno"
5719
5720 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5721 msgstr "vydavatel certifikátu není označen jako CA"
5722
5723 msgid "critical marked policy without configured policies"
5724 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5728 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
5729
5730 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5731 msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5732
5733 msgid "certificate policy not allowed"
5734 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5735
5736 msgid "looking up issuer at external location\n"
5737 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5741 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5742
5743 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5744 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5748 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5752 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5753
5754 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5755 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5756
5757 msgid "certificate has been revoked"
5758 msgstr "certifikát byl odvolán"
5759
5760 msgid "the status of the certificate is unknown"
5761 msgstr "status certifikáty není znám"
5762
5763 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5764 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "checking the CRL failed: %s"
5768 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5772 msgstr "certifikát s neplatnou platností: %s"
5773
5774 msgid "certificate not yet valid"
5775 msgstr "certifikát ještě nezačal platit"
5776
5777 msgid "root certificate not yet valid"
5778 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5779
5780 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5781 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5782
5783 msgid "certificate has expired"
5784 msgstr "certifikát je prošlý"
5785
5786 msgid "root certificate has expired"
5787 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5788
5789 msgid "intermediate certificate has expired"
5790 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5794 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5795
5796 msgid "certificate with invalid validity"
5797 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5798
5799 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5800 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5801
5802 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5803 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5804
5805 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5806 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5807
5808 msgid "  (  signature created at "
5809 msgstr "  (       podpis vytvořen "
5810
5811 msgid "  (certificate created at "
5812 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
5813
5814 msgid "  (certificate valid from "
5815 msgstr "  (   certifikát planý od "
5816
5817 msgid "  (     issuer valid from "
5818 msgstr "  (   vydavatel platný od "
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "fingerprint=%s\n"
5822 msgstr "otisk=%s\n"
5823
5824 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5825 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5826
5827 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5828 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5829
5830 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5831 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5832
5833 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5834 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5835
5836 msgid "no issuer found in certificate"
5837 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5838
5839 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5840 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5841
5842 msgid "root certificate is not marked trusted"
5843 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5847 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5848
5849 msgid "certificate chain too long\n"
5850 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5851
5852 msgid "issuer certificate not found"
5853 msgstr "vydavatel certifikátu nebyl nalezen"
5854
5855 msgid "certificate has a BAD signature"
5856 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5857
5858 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5859 msgstr "nalezen další možný odpovídající certifikát CA – zkouším znovu"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5863 msgstr "řetězec certifikátů je delší, než je dovoleno CA (%d)"
5864
5865 msgid "certificate is good\n"
5866 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5867
5868 msgid "intermediate certificate is good\n"
5869 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5870
5871 msgid "root certificate is good\n"
5872 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5873
5874 msgid "switching to chain model"
5875 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "validation model used: %s"
5879 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5883 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5887 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5888
5889 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5890 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5891
5892 # none serial, none date
5893 msgid "none"
5894 msgstr "žádný"
5895
5896 msgid "[Error - invalid encoding]"
5897 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5898
5899 msgid "[Error - out of core]"
5900 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5901
5902 msgid "[Error - No name]"
5903 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5904
5905 msgid "[Error - invalid DN]"
5906 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5911 "certificate:\n"
5912 "\"%s\"\n"
5913 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5914 "created %s, expires %s.\n"
5915 msgstr ""
5916 "Potřebujete heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5917 "„%s“\n"
5918 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5919 "vytvořeno %s, platnost vyprší %s.\n"
5920
5921 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5922 msgstr "žádný způsob užití neuveden – předpokládám všechna užití\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5926 msgstr "chyba při získání informací o způsobu užití klíče: %s\n"
5927
5928 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5929 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5930
5931 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5932 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5933
5934 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5935 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5936
5937 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5938 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5939
5940 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5941 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5942
5943 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5944 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5948 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5952 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "line %d: no subject name given\n"
5956 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5960 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5964 msgstr "řádek %d: neplatná název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5968 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5972 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5976 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče po keygripu „%s“: %s\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5980 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5981
5982 msgid ""
5983 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5984 "you just created once more.\n"
5985 msgstr ""
5986 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5987 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "   (%d) RSA\n"
5991 msgstr "   (%d) RSA\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "   (%d) Existing key\n"
5995 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5999 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6000
6001 msgid "Enter the keygrip: "
6002 msgstr "Vložte keygrip: "
6003
6004 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6005 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
6006
6007 msgid "No key with this keygrip\n"
6008 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "error reading the card: %s\n"
6012 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6016 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6017
6018 msgid "Available keys:\n"
6019 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6023 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6027 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "   (%d) sign\n"
6031 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "   (%d) encrypt\n"
6035 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6036
6037 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6038 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6039
6040 msgid "No subject name given\n"
6041 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6045 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6046
6047 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6048 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6049 #. adjust it do the length of your translation.  The
6050 #. second string is merely passed to atoi so you can
6051 #. drop everything after the number.
6052 #, c-format
6053 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6054 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6055
6056 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6057 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6058
6059 msgid "Enter email addresses"
6060 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6061
6062 msgid " (end with an empty line):\n"
6063 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6064
6065 msgid "Enter DNS names"
6066 msgstr "Zadejte DNS jména"
6067
6068 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6069 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6070
6071 msgid "Enter URIs"
6072 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6073
6074 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6075 msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
6076
6077 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6078 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
6079
6080 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6081 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6082
6083 msgid "resource problem: out of core\n"
6084 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6085
6086 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6087 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6088
6089 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6090 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6094 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "error locking keybox: %s\n"
6098 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6102 msgstr "smazat zdvojený certifikát „%s“\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6106 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6110 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6111
6112 msgid "no valid recipients given\n"
6113 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6114
6115 msgid "list external keys"
6116 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6117
6118 msgid "list certificate chain"
6119 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6120
6121 msgid "import certificates"
6122 msgstr "importovat certifikáty"
6123
6124 msgid "export certificates"
6125 msgstr "exportovat certifikáty"
6126
6127 msgid "register a smartcard"
6128 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6129
6130 msgid "pass a command to the dirmngr"
6131 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6132
6133 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6134 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6135
6136 msgid "create base-64 encoded output"
6137 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6138
6139 msgid "assume input is in PEM format"
6140 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6141
6142 msgid "assume input is in base-64 format"
6143 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6144
6145 msgid "assume input is in binary format"
6146 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6147
6148 msgid "use system's dirmngr if available"
6149 msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
6150
6151 msgid "never consult a CRL"
6152 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6153
6154 msgid "check validity using OCSP"
6155 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6156
6157 msgid "|N|number of certificates to include"
6158 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6159
6160 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6161 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6162
6163 msgid "do not check certificate policies"
6164 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6165
6166 msgid "fetch missing issuer certificates"
6167 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6168
6169 msgid "don't use the terminal at all"
6170 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6171
6172 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6173 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6174
6175 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6176 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6177
6178 msgid "batch mode: never ask"
6179 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6180
6181 msgid "assume yes on most questions"
6182 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6183
6184 msgid "assume no on most questions"
6185 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6186
6187 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6188 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6189
6190 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6191 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6192
6193 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6194 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6195
6196 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6197 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6198
6199 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6200 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6201
6202 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6203 msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6204
6205 msgid ""
6206 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6207 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6208 "Default operation depends on the input data\n"
6209 msgstr ""
6210 "Syntaxe: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY]\n"
6211 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6212 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6213
6214 msgid "usage: gpgsm [options] "
6215 msgstr "užití: gpgsm [VOLBY] "
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6219 msgstr "POZNÁMKA: nebudu moci šifrovat pro „%s“: %s\n"
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6223 msgstr "neznámý režim ověřování „%s“\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6227 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6231 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6235 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6236
6237 msgid "could not parse keyserver\n"
6238 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6239
6240 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6241 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6245 msgstr "importuji běžné certifikáty „%s“\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6249 msgstr "nemohu podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6250
6251 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6252 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "total number processed: %lu\n"
6256 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6257
6258 msgid "error storing certificate\n"
6259 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6260
6261 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6262 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6266 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "error importing certificate: %s\n"
6270 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "error reading input: %s\n"
6274 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6278 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "keybox `%s' created\n"
6282 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
6283
6284 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6285 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6289 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6293 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "error storing certificate: %s\n"
6297 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6301 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "error storing flags: %s\n"
6305 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6306
6307 msgid "Error - "
6308 msgstr "Chyba – "
6309
6310 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6311 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6315 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6319 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6324 "\"%s\"\n"
6325 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6326 "signature.\n"
6327 "\n"
6328 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6329 msgstr ""
6330 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6331 "„%s“\n"
6332 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný\n"
6333 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6334 "\n"
6335 "%s%sJste si skutečně jistý(á), že to chcete udělat?"
6336
6337 msgid ""
6338 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6339 "signatures.\n"
6340 msgstr ""
6341 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6342 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6347 "\"%s\"\n"
6348 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6349 msgstr ""
6350 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6351 "„%s“\n"
6352 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6356 msgstr ""
6357 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6361 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6365 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6366
6367 msgid "Signature made "
6368 msgstr "Podpis vytvořen "
6369
6370 msgid "[date not given]"
6371 msgstr "[datum neudáno]"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6375 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6376
6377 msgid ""
6378 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6379 msgstr ""
6380 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6381
6382 msgid "Good signature from"
6383 msgstr "Dobrý podpis od"
6384
6385 msgid "                aka"
6386 msgstr "          alias"
6387
6388 msgid "This is a qualified signature\n"
6389 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6390
6391 msgid "quiet"
6392 msgstr "stručný výstup"
6393
6394 msgid "print data out hex encoded"
6395 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
6396
6397 msgid "decode received data lines"
6398 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
6399
6400 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6401 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
6402
6403 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6404 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
6405
6406 msgid "do not use extended connect mode"
6407 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
6408
6409 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6410 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
6411
6412 msgid "run /subst on startup"
6413 msgstr "spustit /subst při startu"
6414
6415 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6416 msgstr "Použití: gpg-connect-agent [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6417
6418 msgid ""
6419 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6420 "Connect to a running agent and send commands\n"
6421 msgstr ""
6422 "Syntaxe: gpg-connect-agent [VOLBY]\n"
6423 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6427 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6431 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "receiving line failed: %s\n"
6435 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
6436
6437 msgid "line too long - skipped\n"
6438 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
6439
6440 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6441 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "unknown command `%s'\n"
6445 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "sending line failed: %s\n"
6449 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "error sending %s command: %s\n"
6453 msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "error sending standard options: %s\n"
6457 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
6458
6459 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6460 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
6461
6462 msgid "Options controlling the configuration"
6463 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
6464
6465 msgid "Options useful for debugging"
6466 msgstr "Volby užitečné při ladění"
6467
6468 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6469 msgstr "|SOUBOR|zapisuje protokol serverového režimu do SOUBORU"
6470
6471 msgid "Options controlling the security"
6472 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
6473
6474 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6475 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
6476
6477 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6478 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
6479
6480 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6481 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
6482
6483 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6484 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
6485
6486 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6487 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
6488
6489 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6490 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
6491
6492 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6493 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
6494
6495 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6496 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
6497
6498 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6499 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
6500
6501 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6502 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
6503
6504 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6505 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
6506
6507 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6508 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
6509
6510 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6511 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
6512
6513 msgid "Configuration for Keyservers"
6514 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
6515
6516 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6517 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
6518
6519 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6520 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
6521
6522 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6523 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
6524
6525 msgid "disable all access to the dirmngr"
6526 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
6527
6528 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6529 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
6530
6531 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6532 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
6533
6534 msgid "Options controlling the format of the output"
6535 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
6536
6537 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6538 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
6539
6540 msgid "Configuration for HTTP servers"
6541 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
6542
6543 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6544 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
6545
6546 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6547 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
6548
6549 msgid "LDAP server list"
6550 msgstr "Seznam LDAP serverů"
6551
6552 msgid "Configuration for OCSP"
6553 msgstr "Nastavení OCSP"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "External verification of component %s failed"
6557 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
6558
6559 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6560 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
6561
6562 msgid "list all components"
6563 msgstr "vypsat všechny komponenty"
6564
6565 msgid "check all programs"
6566 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
6567
6568 msgid "|COMPONENT|list options"
6569 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
6570
6571 msgid "|COMPONENT|change options"
6572 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
6573
6574 msgid "|COMPONENT|check options"
6575 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
6576
6577 msgid "apply global default values"
6578 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
6579
6580 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6581 msgstr "získat adresáře s nastavením gpgconfu"
6582
6583 msgid "list global configuration file"
6584 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
6585
6586 msgid "check global configuration file"
6587 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
6588
6589 msgid "use as output file"
6590 msgstr "použít jako výstupní soubor"
6591
6592 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6593 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
6594
6595 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6596 msgstr "Použití: gpgconf [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
6597
6598 msgid ""
6599 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6600 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6601 msgstr ""
6602 "Syntaxe: gpgconf [VOLBY]\n"
6603 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému GnuPG\n"
6604
6605 msgid "usage: gpgconf [options] "
6606 msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
6607
6608 msgid "Need one component argument"
6609 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
6610
6611 msgid "Component not found"
6612 msgstr "Komponenta nenalezena"
6613
6614 msgid "No argument allowed"
6615 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
6616
6617 msgid ""
6618 "@\n"
6619 "Commands:\n"
6620 " "
6621 msgstr ""
6622 "@\n"
6623 "Příkazy:\n"
6624 " "
6625
6626 msgid "decryption modus"
6627 msgstr "dešifrovací modus"
6628
6629 msgid "encryption modus"
6630 msgstr "šifrovací modus"
6631
6632 msgid "tool class (confucius)"
6633 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
6634
6635 msgid "program filename"
6636 msgstr "název souboru s programem"
6637
6638 msgid "secret key file (required)"
6639 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
6640
6641 msgid "input file name (default stdin)"
6642 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
6643
6644 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6645 msgstr "Použití: symcryptrun [VOLBY]  (-h pro nápovědu)"
6646
6647 msgid ""
6648 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6649 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6650 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6651 msgstr ""
6652 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
6653 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6657 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6661 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6665 msgstr "nemohu vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6669 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "error writing to %s: %s\n"
6673 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "error reading from %s: %s\n"
6677 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "error closing %s: %s\n"
6681 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
6682
6683 msgid "no --program option provided\n"
6684 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
6685
6686 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6687 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
6688
6689 msgid "no --keyfile option provided\n"
6690 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
6691
6692 msgid "cannot allocate args vector\n"
6693 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "could not create pipe: %s\n"
6697 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "could not create pty: %s\n"
6701 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "could not fork: %s\n"
6705 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "execv failed: %s\n"
6709 msgstr "execv selhalo: %s\n"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "select failed: %s\n"
6713 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "read failed: %s\n"
6717 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "pty read failed: %s\n"
6721 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "waitpid failed: %s\n"
6725 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "child aborted with status %i\n"
6729 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6733 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6737 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "either %s or %s must be given\n"
6741 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
6742
6743 msgid "no class provided\n"
6744 msgstr "nezadána žádná třída\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "class %s is not supported\n"
6748 msgstr "třída %s není podporována\n"
6749
6750 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6751 msgstr ""
6752 "Použití: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM (-h pro nápovědu)\n"
6753
6754 msgid ""
6755 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6756 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6757 msgstr ""
6758 "Syntaxe: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM\n"
6759 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
6760
6761 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6762 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
6763
6764 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
6765 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
6766
6767 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6768 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
6769
6770 #~ msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6771 #~ msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
6772
6773 #~ msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
6774 #~ msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
6775
6776 #~ msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
6777 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
6778
6779 #~ msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
6780 #~ msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
6781
6782 #~ msgid "connection to agent established\n"
6783 #~ msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
6784
6785 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
6786 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
6787
6788 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
6789 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
6790
6791 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
6792 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
6793
6794 #~ msgid " - skipped"
6795 #~ msgstr " – přeskočeno"
6796
6797 #~ msgid "key %s: secret key already exists\n"
6798 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
6799
6800 #~ msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
6801 #~ msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
6802
6803 #~ msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
6804 #~ msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
6805
6806 #~ msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
6807 #~ msgstr "   (%d) ECDSA a ECDH\n"
6808
6809 #~ msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
6810 #~ msgstr "  (%d) ECDSA (pouze pro podpis)\n"
6811
6812 #~ msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
6813 #~ msgstr "  (%d) ECDSA (nastavit si vlastní použití)\n"
6814
6815 #~ msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
6816 #~ msgstr "  (%d) ECDH (pouze pro šifrování)\n"
6817
6818 #~ msgid "rounded to %u bits\n"
6819 #~ msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
6820
6821 #~ msgid "requesting key from `%s'\n"
6822 #~ msgstr "požaduji klíč z „%s“\n"
6823
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem "
6828 #~ "8 bitů\n"
6829
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
6832 #~ "certificate:"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
6835 #~ "certifikátu:"
6836
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
6839 #~ "certificate:"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste mohl(a) importovat tajný klíč příslušející "
6842 #~ "OpenPGP certifikátu:"
6843
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "%s\n"
6846 #~ "\"%.*s\"\n"
6847 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6848 #~ "created %s%s.\n"
6849 #~ msgstr ""
6850 #~ "%s\n"
6851 #~ "„%.*s“\n"
6852 #~ "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
6853 #~ "vytvořen %s%s.\n"
6854
6855 #~ msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6856 #~ msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6857
6858 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6859 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6860
6861 #~ msgid "line %d: invalid serial number\n"
6862 #~ msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6863
6864 #~ msgid "line %d: invalid issuer name label `%.*s'\n"
6865 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6866
6867 #~ msgid "line %d: invalid issuer name `%s' at pos %d\n"
6868 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6869
6870 #~ msgid "line %d: invalid date given\n"
6871 #~ msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6872
6873 #~ msgid "line %d: error getting signing key by keygrip `%s': %s\n"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6876
6877 #~ msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6878 #~ msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6879
6880 #~ msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6881 #~ msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6882
6883 #~ msgid "These parameters are used:\n"
6884 #~ msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6885
6886 #~ msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6887 #~ msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6888
6889 #~ msgid "This may take a while ...\n"
6890 #~ msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6891
6892 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6893 #~ msgid "Ready.\n"
6894 #~ msgstr "Hotovo.\n"
6895
6896 #~ msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6897 #~ msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6898
6899 #~ msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6900 #~ msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6901
6902 #~ msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6903 #~ msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6904
6905 #~ msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6906 #~ msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6907
6908 # TODO: plural
6909 #~ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6910 #~ msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6911
6912 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
6913 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6914
6915 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
6916 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6917
6918 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
6919 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
6920
6921 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
6922 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6923
6924 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
6925 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6926
6927 #~ msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6928 #~ msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6929
6930 #~ msgid "   issuer ="
6931 #~ msgstr "vydavatel ="
6932
6933 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6934 #~ msgid "  subject ="
6935 #~ msgstr "  subjekt ="
6936
6937 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
6938 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6939
6940 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6941 #~ msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6942 #~ msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6943
6944 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6945 #~ msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6946 #~ msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6947
6948 #~ msgid "certificate already cached\n"
6949 #~ msgstr "certifikát již v keši\n"
6950
6951 #~ msgid "certificate cached\n"
6952 #~ msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6953
6954 #~ msgid "error caching certificate: %s\n"
6955 #~ msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6956
6957 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
6958 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6959
6960 #~ msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6961 #~ msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6962
6963 #~ msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6964 #~ msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6965
6966 #~ msgid "no issuer found in certificate\n"
6967 #~ msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6968
6969 #~ msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6970 #~ msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6971
6972 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
6973 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6974
6975 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
6976 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
6977
6978 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
6979 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
6980
6981 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
6982 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6983
6984 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
6985 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6986
6987 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
6988 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6989
6990 #~ msgid "error closing cache file: %s\n"
6991 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6992
6993 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
6994 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6995
6996 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
6997 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6998
6999 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
7000 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7001
7002 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
7003 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7004
7005 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
7006 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7007
7008 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
7009 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7010
7011 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
7012 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7013
7014 #~ msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7015 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7016
7017 #~ msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7018 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7019
7020 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
7021 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7022
7023 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
7024 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7025
7026 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
7027 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7028
7029 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
7030 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7031
7032 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
7033 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7034
7035 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
7036 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7037
7038 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
7039 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7040
7041 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
7042 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7043
7044 #~ msgid "detected errors in cache dir file\n"
7045 #~ msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7046
7047 #~ msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7048 #~ msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7049
7050 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
7051 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7052
7053 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
7054 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7055
7056 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
7057 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7058
7059 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
7060 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7061
7062 #~ msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7063 #~ msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7064
7065 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
7066 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7067
7068 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
7069 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7070
7071 #~ msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7072 #~ msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7073
7074 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
7075 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7076
7077 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
7078 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7079
7080 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
7081 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7082
7083 #~ msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7084 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7085
7086 #~ msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7087 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7088
7089 #~ msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7090 #~ msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7091
7092 #~ msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7093 #~ msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7094
7095 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
7098 #~ "vyžadována\n"
7099
7100 # TODO: plural
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7103 #~ "required\n"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7106 #~ "aktualizace je požadována\n"
7107
7108 #~ msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7111 #~ "požadována\n"
7112
7113 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7114 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7115 #~ msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7116 #~ msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7117
7118 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
7121 #~ "aktualizovat\n"
7122
7123 # XXX: The message is followed by the serial number
7124 # TODO: Use c-format
7125 #~ msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7126 #~ msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7127
7128 #~ msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7129 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7130
7131 #~ msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7132 #~ msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7133
7134 #~ msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7135 #~ msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7136
7137 #~ msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7138 #~ msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7139
7140 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
7141 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7142
7143 #~ msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7144 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7145
7146 #~ msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7147 #~ msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7148
7149 #~ msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7150 #~ msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7151
7152 #~ msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7153 #~ msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7154
7155 #~ msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7156 #~ msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7157
7158 #~ msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7159 #~ msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7160
7161 #~ msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7162 #~ msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7163
7164 #~ msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7167
7168 #~ msgid "error getting CRL item: %s\n"
7169 #~ msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7170
7171 #~ msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7172 #~ msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7173
7174 #~ msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7175 #~ msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7176
7177 #~ msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7180
7181 #~ msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7182 #~ msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7183
7184 #~ msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7185 #~ msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7186
7187 #~ msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7188 #~ msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7189
7190 #~ msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7191 #~ msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7192
7193 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
7194 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7195
7196 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7199
7200 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
7201 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7202
7203 #~ msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7204 #~ msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7205
7206 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
7207 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7208
7209 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
7210 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7211
7212 #~ msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7215 #~ "bude nahrán\n"
7216
7217 #~ msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7218 #~ msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7219
7220 #~ msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7221 #~ msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7222
7223 #~ msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7224 #~ msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7225
7226 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
7227 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7228
7229 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
7230 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7234 #~ "program start\n"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7237 #~ "programu ztracen\n"
7238
7239 #~ msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7240 #~ msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7241
7242 #~ msgid ""
7243 #~ " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7244 #~ "update!\n"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7247
7248 #~ msgid ""
7249 #~ " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7250 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7251
7252 #~ msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7253 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7254
7255 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
7256 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7257
7258 #~ msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7259 #~ msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7260
7261 #~ msgid "problem reading cache record: %s\n"
7262 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7263
7264 #~ msgid "problem reading cache key: %s\n"
7265 #~ msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7266
7267 #~ msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7268 #~ msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7269
7270 #~ msgid "End CRL dump\n"
7271 #~ msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7272
7273 #~ msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7274 #~ msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7275
7276 #~ msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7277 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7278
7279 #~ msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7280 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7281
7282 #~ msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7283 #~ msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7284
7285 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7286 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7287
7288 # Poslední argument je název protokolu
7289 #~ msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7290 #~ msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7291
7292 #~ msgid "error initializing reader object: %s\n"
7293 #~ msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7294
7295 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
7296 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7297
7298 #~ msgid "too many redirections\n"
7299 #~ msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7300
7301 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
7302 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7303
7304 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
7305 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7306
7307 #~ msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7308 #~ msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7309
7310 #~ msgid "use OCSP instead of CRLs"
7311 #~ msgstr "místo CRL použije OCSP"
7312
7313 #~ msgid "check whether a dirmngr is running"
7314 #~ msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7315
7316 #~ msgid "add a certificate to the cache"
7317 #~ msgstr "přidá certifikát do keše"
7318
7319 #~ msgid "validate a certificate"
7320 #~ msgstr "ověří platnost certifikátu"
7321
7322 #~ msgid "lookup a certificate"
7323 #~ msgstr "vyhledá certifikát"
7324
7325 #~ msgid "lookup only locally stored certificates"
7326 #~ msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7327
7328 #~ msgid "expect an URL for --lookup"
7329 #~ msgstr "u --lookup očekává URL"
7330
7331 #~ msgid "load a CRL into the dirmngr"
7332 #~ msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7333
7334 #~ msgid "special mode for use by Squid"
7335 #~ msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7336
7337 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
7338 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
7339
7340 #~ msgid "force the use of the default OCSP responder"
7341 #~ msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7342
7343 #~ msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "Použití: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR] (-h pro nápovědu)\n"
7346
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7349 #~ "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7350 #~ "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7351 #~ "not valid and other error codes for general failures\n"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "Syntaxe: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR]\n"
7354 #~ "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7355 #~ "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo "
7356 #~ "jiný\n"
7357 #~ "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7358
7359 #~ msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7360 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7361
7362 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
7363 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
7364
7365 #~ msgid "certificate too large to make any sense\n"
7366 #~ msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7367
7368 #~ msgid "lookup failed: %s\n"
7369 #~ msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7370
7371 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
7372 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7373
7374 #~ msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7375 #~ msgstr "démon dirmngr běží\n"
7376
7377 #~ msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7378 #~ msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7379
7380 #~ msgid "certificate is valid\n"
7381 #~ msgstr "certifikát je platný\n"
7382
7383 #~ msgid "certificate has been revoked\n"
7384 #~ msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7385
7386 #~ msgid "certificate check failed: %s\n"
7387 #~ msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7388
7389 #~ msgid "got status: `%s'\n"
7390 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7391
7392 #~ msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7393 #~ msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7394
7395 #~ msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7396 #~ msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
7397
7398 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
7399 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
7400
7401 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7402 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
7403
7404 #~ msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7405 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7406
7407 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
7408 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7409
7410 #~ msgid "absolute file name expected\n"
7411 #~ msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7412
7413 #~ msgid "looking up `%s'\n"
7414 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
7415
7416 #~ msgid "run as windows service (background)"
7417 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7418
7419 #~ msgid "list the contents of the CRL cache"
7420 #~ msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7421
7422 #~ msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7423 #~ msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7424
7425 #~ msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7426 #~ msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7427
7428 #~ msgid "shutdown the dirmngr"
7429 #~ msgstr "vypne dirmngr"
7430
7431 #~ msgid "flush the cache"
7432 #~ msgstr "vyprázdní keš"
7433
7434 #~ msgid "run without asking a user"
7435 #~ msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7436
7437 #~ msgid "force loading of outdated CRLs"
7438 #~ msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7439
7440 #~ msgid "allow sending OCSP requests"
7441 #~ msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7442
7443 #~ msgid "inhibit the use of HTTP"
7444 #~ msgstr "zakáže použití HTTP"
7445
7446 #~ msgid "inhibit the use of LDAP"
7447 #~ msgstr "zakáže použití LDAP"
7448
7449 #~ msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7450 #~ msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7451
7452 #~ msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7453 #~ msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7454
7455 #~ msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7456 #~ msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7457
7458 #~ msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7459 #~ msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7460
7461 #~ msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7462 #~ msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7463
7464 #~ msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7465 #~ msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7466
7467 #~ msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7468 #~ msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7469
7470 #~ msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7473
7474 #~ msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7475 #~ msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7476
7477 #~ msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7478 #~ msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7479
7480 #~ msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7481 #~ msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7482
7483 #~ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7484 #~ msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7485
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "@\n"
7488 #~ "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7489 #~ "options)\n"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "@\n"
7492 #~ "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7493
7494 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7495 #~ msgstr "Použití: dirmngr [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
7499 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Syntaxe: dirmngr [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
7502 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
7503
7504 #~ msgid "valid debug levels are: %s\n"
7505 #~ msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7506
7507 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7508 #~ msgstr "použití: dirmngr [VOLBY] "
7509
7510 #~ msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7511 #~ msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7512
7513 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
7514 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
7515
7516 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
7517 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7518
7519 #~ msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7520 #~ msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7521
7522 #~ msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7523 #~ msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7524
7525 #~ msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7526 #~ msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7527
7528 #~ msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7529 #~ msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7530
7531 #~ msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7532 #~ msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7533
7534 #~ msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7535 #~ msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7536
7537 #~ msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7538 #~ msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7539
7540 # TODO: plural
7541 #~ msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7542 #~ msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7543
7544 #~ msgid "shutdown forced\n"
7545 #~ msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7546
7547 #~ msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7548 #~ msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7549
7550 #~ msgid "signal %d received - no action defined\n"
7551 #~ msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7552
7553 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
7554 #~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7555
7556 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7557 #~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7558
7559 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
7560 #~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7561
7562 #~ msgid "|N|connect to port N"
7563 #~ msgstr "|N|připojí se na port N"
7564
7565 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7566 #~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7567
7568 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7569 #~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7570
7571 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7572 #~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7573
7574 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
7575 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7576
7577 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7578 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7579
7580 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7581 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7582
7583 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7584 #~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7588 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
7589 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL]\n"
7592 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7593 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7594
7595 #~ msgid "invalid port number %d\n"
7596 #~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7597
7598 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
7599 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7600
7601 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
7602 #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7603
7604 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
7605 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7606
7607 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
7608 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7609
7610 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
7611 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7612
7613 #~ msgid "processing url `%s'\n"
7614 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7615
7616 #~ msgid "          user `%s'\n"
7617 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
7618
7619 #~ msgid "          pass `%s'\n"
7620 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
7621
7622 #~ msgid "          host `%s'\n"
7623 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
7624
7625 #~ msgid "          port %d\n"
7626 #~ msgstr "          port %d\n"
7627
7628 #~ msgid "            DN `%s'\n"
7629 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
7630
7631 #~ msgid "        filter `%s'\n"
7632 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
7633
7634 #~ msgid "          attr `%s'\n"
7635 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
7636
7637 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
7638 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7639
7640 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
7641 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7642
7643 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7644 #~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7645
7646 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
7647 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7648
7649 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
7650 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7651
7652 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
7653 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
7654
7655 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
7656 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7657
7658 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
7659 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
7660
7661 #~ msgid "error allocating memory: %s\n"
7662 #~ msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7663
7664 #~ msgid "error printing log line: %s\n"
7665 #~ msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7666
7667 #~ msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7668 #~ msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7669
7670 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7671 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7672
7673 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7674 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7675
7676 #~ msgid "ldap wrapper %d ready"
7677 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7678
7679 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7680 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7681
7682 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7683 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7684
7685 #~ msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7686 #~ msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7687
7688 #~ msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7689 #~ msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7690
7691 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7692 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7693
7694 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7695 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7696
7697 #~ msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7698 #~ msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7699
7700 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
7701 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
7702
7703 #~ msgid "malloc failed: %s\n"
7704 #~ msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7705
7706 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
7707 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7708
7709 #~ msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7710 #~ msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7711
7712 #~ msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7713 #~ msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7714
7715 #~ msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7716 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7717
7718 #~ msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7719 #~ msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7720
7721 #~ msgid "bad URL encoding detected\n"
7722 #~ msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7723
7724 #~ msgid "error reading from responder: %s\n"
7725 #~ msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7726
7727 #~ msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7728 #~ msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7729
7730 #~ msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7731 #~ msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7732
7733 #~ msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7734 #~ msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7735
7736 #~ msgid "error building OCSP request: %s\n"
7737 #~ msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7738
7739 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
7740 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7741
7742 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
7743 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7744
7745 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
7746 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7747
7748 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
7749 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7750
7751 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
7752 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7753
7754 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
7755 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7756
7757 #~ msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7758 #~ msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7759
7760 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7761 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7762
7763 #~ msgid "allocating list item failed: %s\n"
7764 #~ msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7765
7766 #~ msgid "error getting responder ID: %s\n"
7767 #~ msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7768
7769 #~ msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7770 #~ msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7771
7772 #~ msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7773 #~ msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7774
7775 #~ msgid "caller did not return the target certificate\n"
7776 #~ msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7777
7778 #~ msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7779 #~ msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7780
7781 #~ msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7782 #~ msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7783
7784 #~ msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7785 #~ msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7786
7787 #~ msgid "no default OCSP responder defined\n"
7788 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7789
7790 #~ msgid "no default OCSP signer defined\n"
7791 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7792
7793 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
7794 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7795
7796 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
7797 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7798
7799 #~ msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7800 #~ msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7801
7802 #~ msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7803 #~ msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7804
7805 #~ msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7806 #~ msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7807
7808 # status
7809 #~ msgid "good"
7810 #~ msgstr "dobrý"
7811
7812 #~ msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7813 #~ msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7814
7815 #~ msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7816 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7817
7818 #~ msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7819 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7820
7821 #~ msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7822 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7823
7824 #~ msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7825 #~ msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7826
7827 #~ msgid "ldapserver missing"
7828 #~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7829
7830 #~ msgid "serialno missing in cert ID"
7831 #~ msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7832
7833 #~ msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7834 #~ msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7835
7836 #~ msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7837 #~ msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7838
7839 #~ msgid "error sending data: %s\n"
7840 #~ msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7841
7842 #~ msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7843 #~ msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7844
7845 #~ msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7846 #~ msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7847
7848 #~ msgid "max_replies %d exceeded\n"
7849 #~ msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7850
7851 #~ msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7852 #~ msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7853
7854 #~ msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7855 #~ msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7856
7857 #~ msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7858 #~ msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7859
7860 #~ msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7861 #~ msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7862
7863 #~ msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7864 #~ msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7865
7866 #~ msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7867 #~ msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7868
7869 #~ msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7870 #~ msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7871
7872 #~ msgid "not checking CRL for"
7873 #~ msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7874
7875 #~ msgid "checking CRL for"
7876 #~ msgstr "kontroluje se CRL pro"
7877
7878 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7879 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7880
7881 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7882 #~ msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7883
7884 #~ msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7885 #~ msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7886
7887 #~ msgid "certificate chain is good\n"
7888 #~ msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7889
7890 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7891 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
7892
7893 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7894 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7895
7896 #~ msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7897 #~ msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7898
7899 #~ msgid "reload all or a given component"
7900 #~ msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7901
7902 #~ msgid "kill a given component"
7903 #~ msgstr "zabít zadanou komponentu"
7904
7905 #~ msgid "Command> "
7906 #~ msgstr "Příkaz> "
7907
7908 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7909 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
7910
7911 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7914 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
7915
7916 #~ msgid "Please report bugs to "
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
7919 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
7920
7921 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7922 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
7923
7924 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7925 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
7926
7927 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
7930
7931 #~ msgid "|A|Admin PIN"
7932 #~ msgstr "|A|PIN správce"
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7936 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
7937 #~ "nothing\n"
7938 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
7941 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
7942 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
7943 #~ "certifikátů\"."
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7947 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7948 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
7949 #~ "ultimately trusted\n"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
7952 #~ "klíčům\n"
7953 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
7954 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
7955 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
7956
7957 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
7960
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7963 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7967 #~ "\n"
7968 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7969 #~ "for signatures.\n"
7970 #~ "\n"
7971 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7972 #~ "\n"
7973 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7974 #~ "\n"
7975 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
7978 #~ "\n"
7979 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
7980 #~ "pro\n"
7981 #~ "podepisování.\n"
7982 #~ "\n"
7983 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
7984 #~ "\n"
7985 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
7986 #~ "\n"
7987 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7991 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7992 #~ "Please consult your security expert first."
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
7995 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
7996 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
7997
7998 #~ msgid "Enter the size of the key"
7999 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8000
8001 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8002 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8003
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8006 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8007 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8008 #~ "the given value as an interval."
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8011 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8012 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8013 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8014
8015 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8016 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8017
8018 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8021
8022 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8023 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8024
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "N  to change the name.\n"
8027 #~ "C  to change the comment.\n"
8028 #~ "E  to change the email address.\n"
8029 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8030 #~ "Q  to to quit the key generation."
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
8033 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
8034 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
8035 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
8036 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
8037
8038 #~ msgid ""
8039 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8042
8043 #~ msgid ""
8044 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8045 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8046 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8047 #~ "\n"
8048 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8049 #~ "the\n"
8050 #~ "    key.\n"
8051 #~ "\n"
8052 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8053 #~ "it\n"
8054 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8055 #~ "for\n"
8056 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8057 #~ "user.\n"
8058 #~ "\n"
8059 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8060 #~ "could\n"
8061 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8062 #~ "the\n"
8063 #~ "    key against a photo ID.\n"
8064 #~ "\n"
8065 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8066 #~ "could\n"
8067 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8068 #~ "in\n"
8069 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8070 #~ "with a\n"
8071 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8072 #~ "the\n"
8073 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8074 #~ "exchange\n"
8075 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8076 #~ "owner.\n"
8077 #~ "\n"
8078 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8079 #~ "examples.\n"
8080 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8081 #~ "\"\n"
8082 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8083 #~ "\n"
8084 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8087 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8088 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8089 #~ "takové ověření.\n"
8090 #~ "\n"
8091 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8092 #~ "\n"
8093 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8094 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8095 #~ "skutečnost.\n"
8096 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8097 #~ "které\n"
8098 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
8099 #~ "\n"
8100 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8101 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8102 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8103 #~ "\n"
8104 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8105 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8106 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8107 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8108 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8109 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8110 #~ "uvedená \n"
8111 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8112 #~ "\n"
8113 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8114 #~ "příklady.\n"
8115 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8116 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8117 #~ "\n"
8118 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8119
8120 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8123
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8126 #~ "All certificates are then also lost!"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8129 #~ "\".\n"
8130 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8131
8132 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8133 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8134
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8137 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8138 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8141 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8142 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8143
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8146 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8147 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8148 #~ "a trust connection through another already certified key."
8149 #~ msgstr ""
8150 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8151 #~ "klíč.\n"
8152 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8153 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8154 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8155
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8158 #~ "your keyring."
8159 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8160
8161 #~ msgid ""
8162 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8163 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8164 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8165 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8166 #~ "a second one is available."
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8169 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8170 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8171 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8175 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8176 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8179 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8180 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8181
8182 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8183 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8184
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8189 #~ " napsal(a)."
8190
8191 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8192 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8193
8194 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8195 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8196
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8199 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8202 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8203
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8206 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8207 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8208 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8209 #~ "      got access to your secret key.\n"
8210 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8211 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8212 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8213 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8214 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8215 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8216 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
8219 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
8220 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
8221 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
8222 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
8223 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
8224 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
8225 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
8226 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
8227 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
8228 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
8229 #~ "používat;\n"
8230 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
8231
8232 #~ msgid ""
8233 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8234 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8235 #~ "An empty line ends the text.\n"
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
8238 #~ "revokačního\n"
8239 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
8240 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
8241
8242 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8245
8246 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
8249
8250 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8251 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8252
8253 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8254 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
8255
8256 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
8259 #~ "bezpečně\n"
8260
8261 #~ msgid ".\n"
8262 #~ msgstr ".\n"
8263
8264 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8265 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
8266
8267 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8268 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
8269
8270 #~ msgid "Enter passphrase: "
8271 #~ msgstr "Vložte heslo: "
8272
8273 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8274 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
8275
8276 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8277 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
8278
8279 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8280 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
8281
8282 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8283 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
8284
8285 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8286 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
8287
8288 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8289 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
8290
8291 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8292 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
8293
8294 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8295 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
8296
8297 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8298 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
8299
8300 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8301 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
8302
8303 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8304 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
8305
8306 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8307 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
8308
8309 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8310 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
8311
8312 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8313 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
8314
8315 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8316 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
8317
8318 #~ msgid ""
8319 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8320 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8321 #~ "\n"
8322 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8323 #~ "\n"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
8326 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
8327 #~ "\n"
8328 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
8329 #~ "\n"
8330
8331 #~ msgid ""
8332 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8333 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8334 #~ "of the entropy.\n"
8335 #~ msgstr ""
8336 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
8337 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
8338
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "\n"
8341 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8342 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "\n"
8345 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
8346 #~ "abyste\n"
8347 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
8348
8349 #~ msgid "card reader not available\n"
8350 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
8351
8352 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
8355
8356 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
8359 #~ "'z': "
8360
8361 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8362 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
8363
8364 #~ msgid "Enter New PIN: "
8365 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
8366
8367 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8368 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
8369
8370 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8371 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
8372
8373 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
8374 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
8375
8376 #~ msgid "general error"
8377 #~ msgstr "obecná chyba"
8378
8379 #~ msgid "unknown packet type"
8380 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
8381
8382 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8383 #~ msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"
8384
8385 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8386 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
8387
8388 #~ msgid "bad public key"
8389 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
8390
8391 #~ msgid "bad secret key"
8392 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
8393
8394 #~ msgid "bad signature"
8395 #~ msgstr "špatný podpis"
8396
8397 #~ msgid "checksum error"
8398 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
8399
8400 #~ msgid "can't open the keyring"
8401 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
8402
8403 #~ msgid "invalid packet"
8404 #~ msgstr "neplatný paket"
8405
8406 #~ msgid "no such user id"
8407 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
8408
8409 #~ msgid "secret key not available"
8410 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
8411
8412 #~ msgid "wrong secret key used"
8413 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
8414
8415 #~ msgid "bad key"
8416 #~ msgstr "špatný klíč"
8417
8418 #~ msgid "file write error"
8419 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
8420
8421 #~ msgid "file open error"
8422 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
8423
8424 #~ msgid "file create error"
8425 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
8426
8427 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8428 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
8429
8430 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8431 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
8432
8433 #~ msgid "unknown signature class"
8434 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
8435
8436 #~ msgid "trust database error"
8437 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
8438
8439 #~ msgid "resource limit"
8440 #~ msgstr "omezení zdrojů"
8441
8442 #~ msgid "invalid keyring"
8443 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
8444
8445 #~ msgid "malformed user id"
8446 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
8447
8448 #~ msgid "file close error"
8449 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
8450
8451 #~ msgid "file rename error"
8452 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
8453
8454 #~ msgid "file delete error"
8455 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
8456
8457 #~ msgid "unexpected data"
8458 #~ msgstr "neočekávaná data"
8459
8460 #~ msgid "timestamp conflict"
8461 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
8462
8463 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8464 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
8465
8466 #~ msgid "file exists"
8467 #~ msgstr "soubor existuje"
8468
8469 #~ msgid "weak key"
8470 #~ msgstr "slabý klíč"
8471
8472 #~ msgid "bad URI"
8473 #~ msgstr "špatné URI"
8474
8475 #~ msgid "unsupported URI"
8476 #~ msgstr "toto URI není podporováno"
8477
8478 #~ msgid "network error"
8479 #~ msgstr "chyba sítě"
8480
8481 #~ msgid "not processed"
8482 #~ msgstr "nezpracováno"
8483
8484 #~ msgid "unusable public key"
8485 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
8486
8487 #~ msgid "unusable secret key"
8488 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
8489
8490 #~ msgid "keyserver error"
8491 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
8492
8493 #~ msgid "no card"
8494 #~ msgstr "žádná karta"
8495
8496 #~ msgid "no data"
8497 #~ msgstr "žádná data"
8498
8499 #~ msgid "ERROR: "
8500 #~ msgstr "CHYBA: "
8501
8502 #~ msgid "WARNING: "
8503 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
8504
8505 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8506 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
8507
8508 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8509 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
8510
8511 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8512 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
8513
8514 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8515 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
8521 #~ "html\n"
8522
8523 #~ msgid "expired: %s)"
8524 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
8525
8526 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8527 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"