Updated Czech translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-02 22:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
32 #: ../glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
35
36 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
37 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Chyba při převodu: %s"
41
42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
43 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' je neplatné"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neplatné jméno počítače"
85
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:952
127 #, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
130
131 #: ../glib/gfileutils.c:983
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
135
136 #: ../glib/gfileutils.c:1002
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
145
146 #: ../glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
149
150 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
154
155 #: ../glib/gfileutils.c:1080
156 #, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
159
160 #: ../glib/gfileutils.c:1105
161 #, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:1124
166 #, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:1485
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:1974
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:1995
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
193
194 #: ../glib/giochannel.c:1154
195 #, c-format
196 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
197 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
198
199 #: ../glib/giochannel.c:1499
200 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
201 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
202
203 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
204 #: ../glib/giochannel.c:1889
205 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
206 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
207
208 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
209 msgid "Channel terminates in a partial character"
210 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
211
212 #: ../glib/giochannel.c:1689
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
214 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
215
216 #: ../glib/gmappedfile.c:116
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
219 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
220
221 #: ../glib/gmappedfile.c:185
222 #, c-format
223 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
224 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
225
226 #: ../glib/gmarkup.c:232
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d char %d: %s"
229 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
230
231 #: ../glib/gmarkup.c:330
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d: %s"
234 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
235
236 #: ../glib/gmarkup.c:434
237 msgid ""
238 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
239 msgstr ""
240 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
241 "&apos;"
242
243 #: ../glib/gmarkup.c:444
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
248 "it as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
251 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
252
253 #: ../glib/gmarkup.c:478
254 #, c-format
255 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
256 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:515
259 #, c-format
260 msgid "Entity name '%s' is not known"
261 msgstr "Název entity '%s' není znám"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:526
264 msgid ""
265 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
266 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
267 msgstr ""
268 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
269 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
270
271 #: ../glib/gmarkup.c:579
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
275 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
276 msgstr ""
277 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
278 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:604
281 #, c-format
282 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
287 msgstr ""
288 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:629
291 msgid ""
292 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
293 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
294 "as &amp;"
295 msgstr ""
296 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
297 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:1099
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
319 "element name"
320 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:1163
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
326 "'%s'"
327 msgstr ""
328 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
329 "elementu '%s'"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:1252
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
335 msgstr ""
336 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:1294
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
342 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
343 "character in an attribute name"
344 msgstr ""
345 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
346 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
347 "znak v názvu atributu"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:1383
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
353 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
354 msgstr ""
355 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
356 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1528
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
363 msgstr ""
364 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
365 "elementu"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
374 "je '>'"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1579
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1735
387 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
388 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1749
391 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
398 "element opened"
399 msgstr ""
400 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
401 "otevřený element byl '%s'"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1765
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
407 "the tag <%s/>"
408 msgstr ""
409 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1771
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
413 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1776
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
417 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1781
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
421 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1787
424 msgid ""
425 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
426 "name; no attribute value"
427 msgstr ""
428 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
429 "atributu; chybí hodnota atributu"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1794
432 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
433 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1809
436 #, c-format
437 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
438 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1815
441 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
442 msgstr ""
443 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
444
445 #: ../glib/gshell.c:73
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
448
449 #: ../glib/gshell.c:163
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 msgstr ""
452 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
453 "jako shellem"
454
455 #: ../glib/gshell.c:541
456 #, c-format
457 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
458 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
459
460 #: ../glib/gshell.c:548
461 #, c-format
462 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
463 msgstr ""
464 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
465 "s')"
466
467 #: ../glib/gshell.c:560
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
470
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
474
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
481 #, c-format
482 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
483 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
484
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
486 #, c-format
487 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
488 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
489
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
491 #, c-format
492 msgid "Failed to execute child process (%s)"
493 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
494
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
496 #, c-format
497 msgid "Invalid program name: %s"
498 msgstr "Neplatný název programu: %s"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
503 #, c-format
504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
505 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
506
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
510 #, c-format
511 msgid "Invalid string in environment: %s"
512 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
513
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
516 #, c-format
517 msgid "Invalid working directory: %s"
518 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
521 #, c-format
522 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
523 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
524
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
526 msgid ""
527 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
528 "process"
529 msgstr ""
530 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
531
532 #: ../glib/gspawn.c:179
533 #, c-format
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
536
537 #: ../glib/gspawn.c:311
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
540 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
541
542 #: ../glib/gspawn.c:394
543 #, c-format
544 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
545 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
546
547 #: ../glib/gspawn.c:1104
548 #, c-format
549 msgid "Failed to fork (%s)"
550 msgstr "Nemohu fork (%s)"
551
552 #: ../glib/gspawn.c:1254
553 #, c-format
554 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
555 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
556
557 #: ../glib/gspawn.c:1264
558 #, c-format
559 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
560 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
561
562 #: ../glib/gspawn.c:1273
563 #, c-format
564 msgid "Failed to fork child process (%s)"
565 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
566
567 #: ../glib/gspawn.c:1281
568 #, c-format
569 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
570 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
571
572 #: ../glib/gspawn.c:1303
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
575 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
576
577 #: ../glib/gutf8.c:986
578 msgid "Character out of range for UTF-8"
579 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
580
581 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
582 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
583 msgid "Invalid sequence in conversion input"
584 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
585
586 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
587 msgid "Character out of range for UTF-16"
588 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
589
590 #: ../glib/goption.c:468
591 msgid "Usage:"
592 msgstr "Použití:"
593
594 #: ../glib/goption.c:468
595 msgid "[OPTION...]"
596 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
597
598 #: ../glib/goption.c:556
599 msgid "Help Options:"
600 msgstr "Přepínače nápovědy:"
601
602 #: ../glib/goption.c:557
603 msgid "Show help options"
604 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
605
606 #: ../glib/goption.c:562
607 msgid "Show all help options"
608 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
609
610 #: ../glib/goption.c:612
611 msgid "Application Options:"
612 msgstr "Přepínače aplikace:"
613
614 #: ../glib/goption.c:653
615 #, c-format
616 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
617 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
618
619 #: ../glib/goption.c:663
620 #, c-format
621 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
622 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
623
624 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
625 #, c-format
626 msgid "Missing argument for %s"
627 msgstr "Chybí parametr %s"
628
629 #: ../glib/goption.c:1472
630 #, c-format
631 msgid "Unknown option %s"
632 msgstr "Neznámý přepínač %s"
633
634 #: ../glib/gkeyfile.c:339
635 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
636 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
637
638 #: ../glib/gkeyfile.c:374
639 msgid "Not a regular file"
640 msgstr "Není obyčejný soubor"
641
642 #: ../glib/gkeyfile.c:382
643 msgid "File is empty"
644 msgstr "Soubor je prázdný"
645
646 #: ../glib/gkeyfile.c:697
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
650 msgstr ""
651 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
652 "komentář"
653
654 #: ../glib/gkeyfile.c:765
655 msgid "Key file does not start with a group"
656 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
657
658 #: ../glib/gkeyfile.c:808
659 #, c-format
660 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
661 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
664 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
665 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
666 #, c-format
667 msgid "Key file does not have group '%s'"
668 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
669
670 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
671 #, c-format
672 msgid "Key file does not have key '%s'"
673 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
674
675 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
678 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
681 #, c-format
682 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
683 msgstr ""
684 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
685 "interpretovat."
686
687 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
691 "interpreted."
692 msgstr ""
693 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
694 "nelze interpretovat."
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
697 #, c-format
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
699 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
700
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
702 msgid "Key file contains escape character at end of line"
703 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
704
705 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
706 #, c-format
707 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
708 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
709
710 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
711 #, c-format
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
713 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
716 #, c-format
717 msgid "Integer value '%s' out of range"
718 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
721 #, c-format
722 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
723 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
724
725 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
726 #~ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
727
728 #~ msgid "Socket error"
729 #~ msgstr "Chyba socketu"