2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # glib Czech translation.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 #
8 #
9 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
11 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: cs\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28 #: glib/gbookmarkfile.c:908
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 #, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Nelze expandovat exec řádek '%s' pomocí URI '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
103
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
108
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
111 #: glib/gutf8.c:1399
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
115
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Chyba při převodu: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 #: glib/gutf8.c:1395
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
127
128 #: glib/gconvert.c:913
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1727
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
137
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
142
143 #: glib/gconvert.c:1754
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' je neplatné"
147
148 #: glib/gconvert.c:1766
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
152
153 #: glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
157
158 #: glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Neplatné jméno počítače"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1840
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1861
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
267
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 #, c-format
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
272
273 #: glib/giochannel.c:1687
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:226
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:324
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:428
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
303 "&apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
313 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:472
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
319
320 #: glib/gmarkup.c:509
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Název entity '%s' není znám"
324
325 #: glib/gmarkup.c:520
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
331 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
340 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr ""
350 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:623
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
359 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
373
374 #: glib/gmarkup.c:986
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1022
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1060
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1100
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1164
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s'"
400 msgstr ""
401 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
402 "elementu '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1253
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
410
411 #: glib/gmarkup.c:1295
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
419 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
420 "znak v názvu atributu"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1384
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
429 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1529
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
438 "elementu"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1569
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
447 "je '>'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1580
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1589
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1755
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1769
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
474 "otevřený element byl '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1785
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1791
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1797
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1802
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1808
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
502 "atributu; chybí hodnota atributu"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1815
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1831
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1837
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr ""
516 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:154
539 msgid "internal error"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
563 #, c-format
564 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:875
568 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:884
572 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:929
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
578 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
579
580 #: glib/gregex.c:964
581 #, c-format
582 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:1788
586 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:1804
590 msgid "hexadecimal digit expected"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:1844
594 msgid "missing '<' in symbolic reference"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:1853
598 #, fuzzy
599 msgid "unfinished symbolic reference"
600 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
601
602 #: glib/gregex.c:1860
603 msgid "zero-length symbolic reference"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1871
607 msgid "digit expected"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:1889
611 msgid "illegal symbolic reference"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:1951
615 msgid "stray final '\\'"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:1955
619 msgid "unknown escape sequence"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:1965
623 #, c-format
624 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gshell.c:70
628 #, c-format
629 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
630 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
631
632 #: glib/gshell.c:160
633 #, c-format
634 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
635 msgstr ""
636 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
637 "jako shellem"
638
639 #: glib/gshell.c:538
640 #, c-format
641 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
642 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
643
644 #: glib/gshell.c:545
645 #, c-format
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
647 msgstr ""
648 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
649 "s')"
650
651 #: glib/gshell.c:557
652 #, c-format
653 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
654 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:272
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read data from child process"
659 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
662 #, c-format
663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
667 #, c-format
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
672 #, c-format
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
677 #, c-format
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:428
682 #, c-format
683 msgid "Invalid program name: %s"
684 msgstr "Neplatný název programu: %s"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
692 #, c-format
693 msgid "Invalid string in environment: %s"
694 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
697 #, c-format
698 msgid "Invalid working directory: %s"
699 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
700
701 #: glib/gspawn-win32.c:738
702 #, c-format
703 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
704 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
705
706 #: glib/gspawn-win32.c:938
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
710 "process"
711 msgstr ""
712 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
713
714 #: glib/gspawn.c:175
715 #, c-format
716 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
717 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:307
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
722 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:390
725 #, c-format
726 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
727 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1124
730 #, c-format
731 msgid "Failed to fork (%s)"
732 msgstr "Nemohu fork (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1274
735 #, c-format
736 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
737 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1284
740 #, c-format
741 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
742 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1293
745 #, c-format
746 msgid "Failed to fork child process (%s)"
747 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
748
749 #: glib/gspawn.c:1301
750 #, c-format
751 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
752 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
753
754 #: glib/gspawn.c:1323
755 #, c-format
756 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
757 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
758
759 #: glib/gutf8.c:1024
760 #, c-format
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
763
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
766 #, c-format
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
769
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
771 #, c-format
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
774
775 #: glib/goption.c:572
776 msgid "Usage:"
777 msgstr "Použití:"
778
779 #: glib/goption.c:572
780 msgid "[OPTION...]"
781 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
782
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
785 msgstr "Přepínače nápovědy:"
786
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
789 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
790
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
794
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
797 msgstr "Přepínače aplikace:"
798
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
800 #, c-format
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
803
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
805 #, c-format
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
808
809 #: glib/goption.c:831
810 #, c-format
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
813
814 #: glib/goption.c:839
815 #, c-format
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
818
819 #: glib/goption.c:1176
820 #, c-format
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
823
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
825 #, c-format
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "Chybí parametr %s"
828
829 #: glib/goption.c:1713
830 #, c-format
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "Neznámý přepínač %s"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:341
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
837 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:376
840 #, c-format
841 msgid "Not a regular file"
842 msgstr "Není obyčejný soubor"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:384
845 #, c-format
846 msgid "File is empty"
847 msgstr "Soubor je prázdný"
848
849 #: glib/gkeyfile.c:746
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
853 msgstr ""
854 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
855 "komentář"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:806
858 #, c-format
859 msgid "Invalid group name: %s"
860 msgstr "Neplatné jméno skupiny: %s"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:828
863 #, c-format
864 msgid "Key file does not start with a group"
865 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
866
867 #: glib/gkeyfile.c:854
868 #, c-format
869 msgid "Invalid key name: %s"
870 msgstr "Neplatné jméno klíče: %s"
871
872 #: glib/gkeyfile.c:881
873 #, c-format
874 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
875 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
876
877 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
878 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
879 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have group '%s'"
882 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1265
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have key '%s'"
887 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
892 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
897 msgstr ""
898 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
899 "interpretovat."
900
901 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
905 "interpreted."
906 msgstr ""
907 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
908 "nelze interpretovat."
909
910 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
911 #, c-format
912 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
913 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
914
915 #: glib/gkeyfile.c:3415
916 #, c-format
917 msgid "Key file contains escape character at end of line"
918 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
919
920 #: glib/gkeyfile.c:3437
921 #, c-format
922 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
923 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
924
925 #: glib/gkeyfile.c:3579
926 #, c-format
927 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
928 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
929
930 #: glib/gkeyfile.c:3593
931 #, c-format
932 msgid "Integer value '%s' out of range"
933 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
934
935 #: glib/gkeyfile.c:3626
936 #, c-format
937 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
938 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
939
940 #: glib/gkeyfile.c:3650
941 #, c-format
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
943 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."