1 # translation of cs.po to Czech
2 # glib Czech translation.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
9 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
11 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
15 "Project-Id-Version: cs\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28 #: glib/gbookmarkfile.c:908
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Nelze expandovat exec řádek '%s' pomocí URI '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Chyba při převodu: %s"
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
128 #: glib/gconvert.c:913
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
133 #: glib/gconvert.c:1727
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
138 #: glib/gconvert.c:1737
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
143 #: glib/gconvert.c:1754
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' je neplatné"
148 #: glib/gconvert.c:1766
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
153 #: glib/gconvert.c:1782
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
158 #: glib/gconvert.c:1877
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Neplatné jméno počítače"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1840
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1861
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
253 #: glib/giochannel.c:1152
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
258 #: glib/giochannel.c:1497
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
273 #: glib/giochannel.c:1687
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
313 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
315 #: glib/gmarkup.c:472
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
320 #: glib/gmarkup.c:509
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Název entity '%s' není znám"
325 #: glib/gmarkup.c:520
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
330 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
331 "začít entitu - zapište ampersand jako &"
333 #: glib/gmarkup.c:573
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
340 "ê) - číslo je možná příliš velké"
342 #: glib/gmarkup.c:598
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
352 #: glib/gmarkup.c:623
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
359 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
369 #: glib/gmarkup.c:958
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
374 #: glib/gmarkup.c:986
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
379 #: glib/gmarkup.c:1022
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
384 #: glib/gmarkup.c:1060
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1100
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
395 #: glib/gmarkup.c:1164
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
401 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
404 #: glib/gmarkup.c:1253
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
411 #: glib/gmarkup.c:1295
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
419 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
420 "znak v názvu atributu"
422 #: glib/gmarkup.c:1384
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
429 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
431 #: glib/gmarkup.c:1529
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
440 #: glib/gmarkup.c:1569
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
449 #: glib/gmarkup.c:1580
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
454 #: glib/gmarkup.c:1589
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
459 #: glib/gmarkup.c:1755
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
463 #: glib/gmarkup.c:1769
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
467 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
474 "otevřený element byl '%s'"
476 #: glib/gmarkup.c:1785
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
484 #: glib/gmarkup.c:1791
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
488 #: glib/gmarkup.c:1797
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
492 #: glib/gmarkup.c:1802
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
496 #: glib/gmarkup.c:1808
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
502 "atributu; chybí hodnota atributu"
504 #: glib/gmarkup.c:1815
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
508 #: glib/gmarkup.c:1831
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
513 #: glib/gmarkup.c:1837
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
519 msgid "corrupted object"
523 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgid "out of memory"
531 msgid "backtracking limit reached"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgid "recursion limit reached"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgid "unknown error"
562 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
564 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
568 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
572 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
577 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
578 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
582 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
585 #: glib/gregex.c:1788
586 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
589 #: glib/gregex.c:1804
590 msgid "hexadecimal digit expected"
593 #: glib/gregex.c:1844
594 msgid "missing '<' in symbolic reference"
597 #: glib/gregex.c:1853
599 msgid "unfinished symbolic reference"
600 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
602 #: glib/gregex.c:1860
603 msgid "zero-length symbolic reference"
606 #: glib/gregex.c:1871
607 msgid "digit expected"
610 #: glib/gregex.c:1889
611 msgid "illegal symbolic reference"
614 #: glib/gregex.c:1951
615 msgid "stray final '\\'"
618 #: glib/gregex.c:1955
619 msgid "unknown escape sequence"
622 #: glib/gregex.c:1965
624 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
629 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
630 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
634 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
636 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
641 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
642 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
648 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
653 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
654 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
656 #: glib/gspawn-win32.c:272
658 msgid "Failed to read data from child process"
659 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
661 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
681 #: glib/gspawn-win32.c:428
683 msgid "Invalid program name: %s"
684 msgstr "Neplatný název programu: %s"
686 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
691 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
693 msgid "Invalid string in environment: %s"
694 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
696 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
698 msgid "Invalid working directory: %s"
699 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
701 #: glib/gspawn-win32.c:738
703 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
704 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
706 #: glib/gspawn-win32.c:938
709 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
712 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
716 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
717 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
721 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
722 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
726 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
727 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1124
731 msgid "Failed to fork (%s)"
732 msgstr "Nemohu fork (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1274
736 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
737 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1284
741 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
742 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
744 #: glib/gspawn.c:1293
746 msgid "Failed to fork child process (%s)"
747 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
749 #: glib/gspawn.c:1301
751 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
752 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
754 #: glib/gspawn.c:1323
756 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
757 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
775 #: glib/goption.c:572
779 #: glib/goption.c:572
781 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
785 msgstr "Přepínače nápovědy:"
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
789 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
797 msgstr "Přepínače aplikace:"
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
809 #: glib/goption.c:831
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
814 #: glib/goption.c:839
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
819 #: glib/goption.c:1176
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "Chybí parametr %s"
829 #: glib/goption.c:1713
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "Neznámý přepínač %s"
834 #: glib/gkeyfile.c:341
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
837 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
839 #: glib/gkeyfile.c:376
841 msgid "Not a regular file"
842 msgstr "Není obyčejný soubor"
844 #: glib/gkeyfile.c:384
846 msgid "File is empty"
847 msgstr "Soubor je prázdný"
849 #: glib/gkeyfile.c:746
852 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
854 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
857 #: glib/gkeyfile.c:806
859 msgid "Invalid group name: %s"
860 msgstr "Neplatné jméno skupiny: %s"
862 #: glib/gkeyfile.c:828
864 msgid "Key file does not start with a group"
865 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
867 #: glib/gkeyfile.c:854
869 msgid "Invalid key name: %s"
870 msgstr "Neplatné jméno klíče: %s"
872 #: glib/gkeyfile.c:881
874 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
875 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
877 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
878 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
879 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
881 msgid "Key file does not have group '%s'"
882 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
884 #: glib/gkeyfile.c:1265
886 msgid "Key file does not have key '%s'"
887 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
889 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
891 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
892 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
898 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
901 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
904 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
907 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
908 "nelze interpretovat."
910 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
912 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
913 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
915 #: glib/gkeyfile.c:3415
917 msgid "Key file contains escape character at end of line"
918 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
920 #: glib/gkeyfile.c:3437
922 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
923 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
925 #: glib/gkeyfile.c:3579
927 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
928 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
930 #: glib/gkeyfile.c:3593
932 msgid "Integer value '%s' out of range"
933 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
935 #: glib/gkeyfile.c:3626
937 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
938 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
940 #: glib/gkeyfile.c:3650
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
943 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."