Added Vietnamese file
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-05 10:47+0100\n"
10 "Last-Translator:  Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
11 "Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:398
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:600
27 #: glib/gconvert.c:890
28 #: glib/giochannel.c:1282
29 #: glib/giochannel.c:1324
30 #: glib/giochannel.c:2163
31 #: glib/gutf8.c:875
32 #: glib/gutf8.c:1320
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
35
36 #: glib/gconvert.c:605
37 #: glib/gconvert.c:821
38 #: glib/giochannel.c:1289
39 #: glib/giochannel.c:2175
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Chyba při převodu: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:623
45 #: glib/gutf8.c:871
46 #: glib/gutf8.c:1071
47 #: glib/gutf8.c:1212
48 #: glib/gutf8.c:1316
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
51
52 #: glib/gconvert.c:796
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
56
57 #: glib/gconvert.c:1630
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
60 msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
61
62 #: glib/gconvert.c:1640
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1657
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr " URI '%s' je neplatné"
71
72 #: glib/gconvert.c:1669
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
76
77 #: glib/gconvert.c:1685
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
81
82 #: glib/gconvert.c:1756
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
86
87 #: glib/gconvert.c:1766
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Neplatné jméno hostitele"
90
91 #: glib/gdir.c:79
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:337
97 #: glib/gfileutils.c:402
98 #, c-format
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
101
102 #: glib/gfileutils.c:348
103 #, c-format
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:426
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:473
113 #: glib/gfileutils.c:541
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:487
119 #, c-format
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:513
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:720
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
131 msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obahovat '%s'"
132
133 #: glib/gfileutils.c:732
134 #, c-format
135 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
136 msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
137
138 #: glib/gfileutils.c:753
139 #, c-format
140 msgid "Failed to create file '%s': %s"
141 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor  '%s': %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1110
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
147
148 #: glib/giochannel.c:1114
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1460
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1507
158 #: glib/giochannel.c:1761
159 #: glib/giochannel.c:1847
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
162
163 #: glib/giochannel.c:1587
164 #: glib/giochannel.c:1661
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
167
168 #: glib/giochannel.c:1647
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
171
172 #: glib/giowin32.c:712
173 #: glib/giowin32.c:741
174 msgid "Incorrect message size"
175 msgstr "Chybná velikost zprávy"
176
177 #: glib/giowin32.c:1045
178 #: glib/giowin32.c:1098
179 msgid "Socket error"
180 msgstr "Chyba socketu"
181
182 #: glib/giowin32.c:1298
183 msgid "Channel set flags unsupported"
184 msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
185
186 #: glib/gmarkup.c:219
187 #, c-format
188 msgid "Error on line %d char %d: %s"
189 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
190
191 #: glib/gmarkup.c:303
192 #, c-format
193 msgid "Error on line %d: %s"
194 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
195
196 #: glib/gmarkup.c:382
197 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
198 msgstr "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
199
200 #: glib/gmarkup.c:392
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
203 msgstr "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je &; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
204
205 #: glib/gmarkup.c:428
206 #, c-format
207 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
208 msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný"
209
210 #: glib/gmarkup.c:472
211 #, c-format
212 msgid "Entity name '%s' is not known"
213 msgstr "Element '%s' není znám"
214
215 #: glib/gmarkup.c:482
216 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:528
220 #, c-format
221 msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
223
224 #: glib/gmarkup.c:553
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
228
229 #: glib/gmarkup.c:570
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:580
234 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
235 msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:837
238 #: glib/gmarkup.c:865
239 #: glib/gmarkup.c:896
240 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
241 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
242
243 #: glib/gmarkup.c:932
244 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
245 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
246
247 #: glib/gmarkup.c:970
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
250 msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
251
252 #: glib/gmarkup.c:1033
253 #, c-format
254 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
255 msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1120
258 #, c-format
259 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
260 msgstr "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
261
262 #: glib/gmarkup.c:1161
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
265 msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1244
268 #, c-format
269 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
270 msgstr "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1384
273 #, c-format
274 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
275 msgstr "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1422
278 #, c-format
279 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
280 msgstr "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1433
283 #, c-format
284 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
285 msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1442
288 #, c-format
289 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
290 msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1574
293 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
294 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1588
297 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
298 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1596
301 #: glib/gmarkup.c:1640
302 #, c-format
303 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
304 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený element"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1604
307 #, c-format
308 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
309 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1610
312 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
313 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1615
316 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
317 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1620
320 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
321 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1626
324 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
325 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem atributu, chybí hodnota atributu"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1633
328 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
329 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1648
332 #, c-format
333 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
334 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu  uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1654
337 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
338 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
339
340 #: glib/gshell.c:71
341 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
342 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
343
344 #: glib/gshell.c:161
345 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
346 msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
347
348 #: glib/gshell.c:529
349 #, c-format
350 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
351 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
352
353 #: glib/gshell.c:536
354 #, c-format
355 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
356 msgstr "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%s')"
357
358 #: glib/gshell.c:548
359 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
360 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
361
362 #: glib/gspawn-win32.c:214
363 msgid "Failed to read data from child process"
364 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
365
366 #: glib/gspawn-win32.c:365
367 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
368 msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
369
370 #: glib/gspawn-win32.c:843
371 #: glib/gspawn.c:914
372 #, c-format
373 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
374 msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
375
376 #: glib/gspawn-win32.c:931
377 #: glib/gspawn.c:1119
378 #, c-format
379 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
380 msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
381
382 #: glib/gspawn-win32.c:940
383 #, c-format
384 msgid "Failed to execute child process (%s)"
385 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
386
387 #: glib/gspawn-win32.c:981
388 #: glib/gspawn.c:1228
389 #, c-format
390 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
391 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
392
393 #: glib/gspawn.c:161
394 #, c-format
395 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
396 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka  (%s)"
397
398 #: glib/gspawn.c:293
399 #, c-format
400 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
401 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)"
402
403 #: glib/gspawn.c:376
404 #, c-format
405 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
406 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
407
408 #: glib/gspawn.c:979
409 #, c-format
410 msgid "Failed to fork (%s)"
411 msgstr "Chyba volání fork (%s)"
412
413 #: glib/gspawn.c:1129
414 #, c-format
415 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
416 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
417
418 #: glib/gspawn.c:1139
419 #, c-format
420 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
421 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
422
423 #: glib/gspawn.c:1148
424 #, c-format
425 msgid "Failed to fork child process (%s)"
426 msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
427
428 #: glib/gspawn.c:1156
429 #, c-format
430 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
431 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
432
433 #: glib/gspawn.c:1178
434 #, c-format
435 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
436 msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
437
438 #: glib/gutf8.c:950
439 msgid "Character out of range for UTF-8"
440 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
441
442 #: glib/gutf8.c:1039
443 #: glib/gutf8.c:1048
444 #: glib/gutf8.c:1180
445 #: glib/gutf8.c:1189
446 #: glib/gutf8.c:1330
447 #: glib/gutf8.c:1426
448 msgid "Invalid sequence in conversion input"
449 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
450
451 #: glib/gutf8.c:1341
452 #: glib/gutf8.c:1437
453 msgid "Character out of range for UTF-16"
454 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
455