1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: RPM\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-05 08:10+0000\n"
12 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
25 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
27 msgid "RPM version %s\n"
28 msgstr "RPM verze %s\n"
32 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
33 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
38 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
39 msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n"
43 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
44 msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n"
49 msgstr "spuštění selhalo\n"
53 msgid "argument is not an RPM package\n"
54 msgstr "parametr není RPM balíček\n"
58 msgid "error reading header from package\n"
59 msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n"
63 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
64 msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n"
67 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgid "Query options (with -q or --query):"
72 msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):"
75 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
76 msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):"
79 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
80 msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:"
82 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
83 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
84 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
85 msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:"
88 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
89 msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření"
92 msgid "unexpected query flags"
93 msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz"
96 msgid "unexpected query format"
97 msgstr "neočekávaný formát dotazu"
100 msgid "unexpected query source"
101 msgstr "neočekávaný zdroj dotazu"
103 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
104 msgid "only one major mode may be specified"
105 msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim"
108 msgid "only installation and upgrading may be forced"
112 msgid "files may only be relocated during package installation"
113 msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků"
116 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
117 msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath"
121 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
123 "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
126 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
127 msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků"
130 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
131 msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /"
135 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
139 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
143 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
144 msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků"
147 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
151 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků"
155 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
156 msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs"
159 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
160 msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků"
163 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků"
167 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků"
171 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
172 msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků"
175 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
176 msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků"
179 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
180 msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků"
184 "script disabling options may only be specified during package installation "
187 "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při "
188 "odstraňování balíčků"
192 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
195 "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo "
196 "odstraňování balíčků"
200 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
205 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
208 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
209 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
210 msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /"
213 msgid "no packages given for erase"
214 msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání"
217 msgid "no packages given for install"
218 msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci"
220 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
221 msgid "no arguments given for query"
222 msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry"
225 msgid "no arguments given for verify"
226 msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky"
230 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
231 msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n"
235 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
237 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle "
240 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
241 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
243 msgstr "<spec_soubor>"
246 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
247 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle <spec_soubor>"
250 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
252 "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle <spec_soubor>"
256 msgid "verify %files section from <specfile>"
257 msgstr "kontrola části %files ve <spec_soubor>"
260 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
261 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle <spec_soubor>"
264 msgid "build binary package only from <specfile>"
265 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle <spec_soubor>"
268 msgid "build source package only from <specfile>"
269 msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle <spec_soubor>"
273 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
275 "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z "
278 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
279 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
281 msgstr "<tar_soubor>"
284 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
285 msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z <tar_soubor>"
288 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
289 msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z <tar_soubor>"
293 msgid "verify %files section from <tarball>"
294 msgstr "kontrola části %files z <tar_soubor>"
297 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
298 msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z <tar_soubor>"
301 msgid "build binary package only from <tarball>"
302 msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z <tar_soubor>"
305 msgid "build source package only from <tarball>"
306 msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z <tar_soubor>"
309 msgid "build binary package from <source package>"
310 msgstr "vytvoření binárního balíčku ze <zdrojový balíček>"
312 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
313 msgid "<source package>"
314 msgstr "<zdrojový balíček>"
318 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
319 msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze <zdrojový balíček>"
322 msgid "override build root"
323 msgstr "build root předefinován"
326 msgid "remove build tree when done"
327 msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom"
330 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
331 msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru"
334 msgid "debug file state machine"
335 msgstr "ladit nástroj stavu souborů"
338 msgid "do not execute any stages of the build"
339 msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku"
342 msgid "do not verify build dependencies"
343 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
346 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
351 msgid "do not execute %clean stage of the build"
356 msgid "do not execute %check stage of the build"
360 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
361 msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru"
364 msgid "remove sources when done"
365 msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy"
368 msgid "remove specfile when done"
369 msgstr "po dokončení odstranit spec soubor"
372 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
373 msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)"
375 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
376 msgid "override target platform"
377 msgstr "cílová platforma předefinována"
380 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
382 "Sestavovací volby s [ <spec_soubor> | <tar_soubor> | <zdrojový_balíček> ]:"
385 msgid "Failed build dependencies:\n"
386 msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n"
390 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
391 msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n"
395 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
396 msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n"
400 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
401 msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n"
405 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
406 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n"
410 msgid "failed to stat %s: %m\n"
411 msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n"
415 msgid "File %s is not a regular file.\n"
416 msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n"
420 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
421 msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n"
425 msgid "Building target platforms: %s\n"
426 msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n"
430 msgid "Building for target %s\n"
431 msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n"
434 msgid "initialize database"
435 msgstr "inicializuj databázi"
438 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
439 msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků"
442 msgid "verify database files"
443 msgstr "zkontrolovat databázové soubory"
446 msgid "Database options:"
447 msgstr "Volby databáze:"
450 msgid "verify package signature(s)"
451 msgstr "ověřit podpis v balíčku"
454 msgid "import an armored public key"
455 msgstr "importuj obrněný veřejný klíč"
458 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
461 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
462 msgid "list keys from RPM keyring"
466 msgid "Keyring options:"
469 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
470 msgid "no arguments given"
471 msgstr "nezadány žádné parametry"
474 msgid "sign package(s)"
478 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
479 msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)"
482 msgid "delete package signatures"
483 msgstr "vymazat podpisy balíčku"
486 msgid "Signature options:"
487 msgstr "Volby signatury:"
489 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
491 msgid "Could not exec %s: %s\n"
492 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
496 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
497 msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n"
500 msgid "Enter pass phrase: "
501 msgstr "Vložte heslovou frázi: "
505 msgid "Pass phrase is good.\n"
506 msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n"
510 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
514 msgid "parse spec file(s) to stdout"
518 msgid "query spec file(s)"
522 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
526 msgid "operate on source rpm generated by spec"
529 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
530 msgid "use the following query format"
531 msgstr "použij následující formát dotazů"
534 msgid "Spec options:"
538 msgid "no arguments given for parse"
543 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
548 msgid "Unable to open stream: %s\n"
553 msgid "Executing(%s): %s\n"
554 msgstr "Provádění(%s): %s\n"
558 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
559 msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n"
563 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
568 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
569 msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n"
575 "RPM build errors:\n"
579 "chyby sestavení RPM:\n"
581 #: build/expression.c:216
582 msgid "syntax error while parsing ==\n"
583 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n"
585 #: build/expression.c:246
586 msgid "syntax error while parsing &&\n"
587 msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n"
589 #: build/expression.c:255
590 msgid "syntax error while parsing ||\n"
591 msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n"
593 #: build/expression.c:305
594 msgid "parse error in expression\n"
595 msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n"
597 #: build/expression.c:337
598 msgid "unmatched (\n"
599 msgstr "nedoplněná (\n"
601 #: build/expression.c:369
602 msgid "- only on numbers\n"
603 msgstr "- jen na číslech\n"
605 #: build/expression.c:385
606 msgid "! only on numbers\n"
607 msgstr "! jen na číslech\n"
609 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
610 #: build/expression.c:625
611 msgid "types must match\n"
612 msgstr "typy musí souhlasit\n"
614 #: build/expression.c:440
615 msgid "* / not suported for strings\n"
616 msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n"
618 #: build/expression.c:491
619 msgid "- not suported for strings\n"
620 msgstr "- není podporováno pro řetězce\n"
622 #: build/expression.c:638
623 msgid "&& and || not suported for strings\n"
624 msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n"
626 #: build/expression.c:671
627 msgid "syntax error in expression\n"
628 msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n"
630 #: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
632 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
633 msgstr "Chybí '(' v %s %s\n"
635 #: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
637 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
638 msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n"
640 #: build/files.c:361 build/files.c:650
642 msgid "Invalid %s token: %s\n"
643 msgstr "Neplatný %s token: %s\n"
647 msgid "Missing %s in %s %s\n"
648 msgstr "Chybějící %s v %s %s\n"
652 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
653 msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n"
657 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
658 msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n"
662 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
663 msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n"
667 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
668 msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n"
672 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
677 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
682 msgid "Invalid capability: %s\n"
686 msgid "File capability support not built in\n"
691 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
692 msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n"
696 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
699 #: build/files.c:1001
701 msgid "File listed twice: %s\n"
702 msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n"
704 #: build/files.c:1123
706 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
709 #: build/files.c:1131
711 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
712 msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n"
714 #: build/files.c:1345
716 msgid "Directory not found: %s\n"
719 #: build/files.c:1346
721 msgid "File not found: %s\n"
722 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
724 #: build/files.c:1537
726 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
727 msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n"
729 #: build/files.c:1543
731 msgid "%s: public key read failed.\n"
732 msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n"
734 #: build/files.c:1547
736 msgid "%s: not an armored public key.\n"
737 msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n"
739 #: build/files.c:1556
741 msgid "%s: failed to encode\n"
744 #: build/files.c:1601
746 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
747 msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n"
749 #: build/files.c:1625
751 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
754 #: build/files.c:1638
756 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
759 #: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
761 msgid "File not found by glob: %s\n"
762 msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n"
764 #: build/files.c:1675
766 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
767 msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n"
769 #: build/files.c:1682
774 #: build/files.c:1689
776 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
779 #: build/files.c:1711
781 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
784 #: build/files.c:1869
786 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
789 #: build/files.c:1886
791 msgid "More than one file on a line: %s\n"
794 #: build/files.c:2014
796 msgid "Bad file: %s: %s\n"
797 msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n"
799 #: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
801 msgid "Bad owner/group: %s\n"
802 msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n"
804 #: build/files.c:2073
806 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
807 msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n"
809 #: build/files.c:2086
812 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
815 "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n"
818 #: build/files.c:2117
820 msgid "Processing files: %s\n"
823 #: build/files.c:2131
825 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
828 #: build/files.c:2137
829 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
834 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
839 msgid "create archive failed: %s\n"
844 msgid "Could not open %s file: %s\n"
849 msgid "%s: line: %s\n"
850 msgstr "%s: řádek: %s\n"
854 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
855 msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n"
859 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
860 msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n"
864 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
865 msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n"
869 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
870 msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n"
873 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
874 msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n"
877 msgid "Unable to open temp file.\n"
878 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n"
881 msgid "Unable to write temp header\n"
882 msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n"
885 msgid "Bad CSA data\n"
886 msgstr "Špatná CSA data\n"
889 msgid "Unable to reload signature header.\n"
890 msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n"
894 msgid "Could not open %s: %s\n"
895 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
899 msgid "Unable to write package: %s\n"
900 msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n"
904 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
905 msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n"
909 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
910 msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n"
914 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
915 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n"
920 msgstr "Zapsáno: %s\n"
924 msgid "Executing \"%s\":\n"
929 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
934 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
939 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
940 msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n"
944 msgid "cannot create %s: %s\n"
945 msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n"
947 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
949 msgid "line %d: second %s\n"
950 msgstr "řádek: %d: druhý %s\n"
952 #: build/parseChangelog.c:114
954 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
957 #: build/parseChangelog.c:146
959 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
960 msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n"
962 #: build/parseChangelog.c:154
964 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
965 msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n"
967 #: build/parseChangelog.c:169
969 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
970 msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n"
972 #: build/parseChangelog.c:174
974 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
975 msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n"
977 #: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
979 msgid "missing name in %%changelog\n"
980 msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n"
982 #: build/parseChangelog.c:200
984 msgid "no description in %%changelog\n"
985 msgstr "žádný popis v %%changelog\n"
987 #: build/parseDescription.c:32
989 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
990 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n"
992 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
993 #: build/parseScript.c:232
995 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
996 msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n"
998 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
999 #: build/parseScript.c:243
1001 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1002 msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n"
1004 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1005 #: build/parseScript.c:251
1007 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1008 msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n"
1010 #: build/parseDescription.c:74
1012 msgid "line %d: Second description\n"
1013 msgstr "řádek %d: Druhé description\n"
1015 #: build/parseFiles.c:33
1017 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1018 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n"
1020 #: build/parsePolicies.c:32
1022 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1025 #: build/parsePreamble.c:69
1027 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1030 #: build/parsePreamble.c:162
1032 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1033 msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n"
1035 #: build/parsePreamble.c:168
1037 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:231
1042 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1043 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n"
1045 #: build/parsePreamble.c:245
1047 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1050 #: build/parsePreamble.c:290
1052 msgid "Downloading %s to %s\n"
1055 #: build/parsePreamble.c:293
1057 msgid "Couldn't download %s\n"
1060 #: build/parsePreamble.c:432
1062 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1063 msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:437
1067 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1068 msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:442
1072 msgid "OS is excluded: %s\n"
1073 msgstr "OS je vyřazen: %s\n"
1075 #: build/parsePreamble.c:447
1077 msgid "OS is not included: %s\n"
1078 msgstr "OS není zahrnut: %s\n"
1080 #: build/parsePreamble.c:473
1082 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1083 msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n"
1085 #: build/parsePreamble.c:496
1087 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1088 msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:554
1092 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1093 msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:570
1097 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1098 msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n"
1100 #: build/parsePreamble.c:580
1102 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1103 msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:594
1107 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1108 msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n"
1110 #: build/parsePreamble.c:614
1112 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1115 #: build/parsePreamble.c:617
1117 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1120 #: build/parsePreamble.c:623
1122 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1125 #: build/parsePreamble.c:646
1127 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1128 msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:654
1132 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1133 msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n"
1135 #: build/parsePreamble.c:715
1137 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1138 msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:727
1142 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1143 msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:740
1147 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:777
1152 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1153 msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:804
1157 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1158 msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:814
1162 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:830
1167 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1168 msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:915
1172 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:978
1177 msgid "Bad package specification: %s\n"
1178 msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:984
1182 msgid "Package already exists: %s\n"
1183 msgstr "Balíček již existuje: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:1015
1187 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1188 msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n"
1190 #: build/parsePreamble.c:1047
1192 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1195 #: build/parsePreamble.c:1051
1197 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1200 #: build/parsePrep.c:28
1202 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1203 msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n"
1205 #: build/parsePrep.c:73
1207 msgid "No patch number %u\n"
1210 #: build/parsePrep.c:75
1212 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1215 #: build/parsePrep.c:152
1217 msgid "No source number %u\n"
1220 #: build/parsePrep.c:154
1221 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1224 #: build/parsePrep.c:261
1226 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1227 msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n"
1229 #: build/parsePrep.c:272
1231 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1232 msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n"
1234 #: build/parsePrep.c:287
1236 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1237 msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n"
1239 #: build/parsePrep.c:446
1241 msgid "%s: %s: %s\n"
1242 msgstr "%s: %s: %s\n"
1244 #: build/parsePrep.c:459
1246 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1247 msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n"
1249 #: build/parsePrep.c:486
1251 msgid "line %d: second %%prep\n"
1252 msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n"
1254 #: build/parseReqs.c:112
1255 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1258 #: build/parseReqs.c:137
1259 msgid "Versioned file name not permitted"
1262 #: build/parseReqs.c:154
1263 msgid "Version required"
1266 #: build/parseReqs.c:165
1267 msgid "invalid dependency"
1270 #: build/parseReqs.c:181
1272 msgid "line %d: %s: %s\n"
1275 #: build/parseScript.c:192
1277 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1278 msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n"
1280 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1282 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1283 msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n"
1285 #: build/parseScript.c:214
1287 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1288 msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n"
1290 #: build/parseScript.c:220
1292 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1293 msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n"
1295 #: build/parseScript.c:258
1297 msgid "line %d: Second %s\n"
1298 msgstr "řádek %d: Druhý %s\n"
1300 #: build/parseScript.c:301
1302 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1303 msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n"
1305 #: build/parseScript.c:318
1307 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1310 #: build/parseSpec.c:209
1312 msgid "line %d: %s\n"
1313 msgstr "řádek %d: %s\n"
1315 #: build/parseSpec.c:252
1317 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1318 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
1320 #: build/parseSpec.c:286
1322 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1325 #: build/parseSpec.c:308
1327 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1330 #: build/parseSpec.c:313
1332 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1335 #: build/parseSpec.c:355
1337 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1340 #: build/parseSpec.c:363
1342 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1343 msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n"
1345 #: build/parseSpec.c:374
1347 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1348 msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n"
1350 #: build/parseSpec.c:392
1352 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1355 #: build/parseSpec.c:669
1356 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1357 msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n"
1359 #: build/parseSpec.c:703
1361 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1362 msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n"
1364 #: build/policies.c:87
1366 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1369 #: build/policies.c:93
1371 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1374 #: build/policies.c:101
1375 msgid "Failed to get policies from header\n"
1378 #: build/policies.c:154
1380 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1383 #: build/policies.c:163
1385 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1388 #: build/policies.c:170
1390 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1393 #: build/policies.c:187
1395 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1398 #: build/policies.c:199
1401 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1405 #: build/policies.c:246
1407 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1410 #: build/policies.c:252
1412 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1415 #: build/policies.c:262
1417 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1420 #: build/policies.c:268
1422 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1425 #: build/policies.c:307
1427 msgid "Processing policies: %s\n"
1430 #: build/rpmfc.c:108
1432 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1435 #: build/rpmfc.c:204
1437 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1438 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n"
1440 #: build/rpmfc.c:229
1442 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1443 msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n"
1445 #: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1447 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1448 msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n"
1450 #: build/rpmfc.c:317
1452 msgid "%s failed: %x\n"
1455 #: build/rpmfc.c:321
1457 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1460 #: build/rpmfc.c:831
1462 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1465 #: build/rpmfc.c:909
1466 msgid "Empty file classifier\n"
1469 #: build/rpmfc.c:918
1470 msgid "No file attributes configured\n"
1473 #: build/rpmfc.c:938
1475 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1476 msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n"
1478 #: build/rpmfc.c:944
1480 msgid "magic_load failed: %s\n"
1481 msgstr "magic_load selhal: %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:986
1485 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1488 #: build/rpmfc.c:1166
1490 msgid "Finding %s: %s\n"
1491 msgstr "Hledám %s: %s\n"
1493 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1495 msgid "Failed to find %s:\n"
1496 msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n"
1500 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1501 msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n"
1505 msgid "(error 0x%x)"
1506 msgstr "(chyba: 0x%x)"
1510 msgstr "Špatné magické číslo"
1513 msgid "Bad/unreadable header"
1514 msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička"
1517 msgid "Header size too big"
1518 msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká"
1521 msgid "File too large for archive"
1525 msgid "Unknown file type"
1526 msgstr "Neznámý typ souboru"
1529 msgid "Missing hard link(s)"
1530 msgstr "Chybějící hardlink(y)"
1533 msgid "Digest mismatch"
1537 msgid "Internal error"
1538 msgstr "Interní chyba"
1541 msgid "Archive file not in header"
1542 msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce"
1550 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1551 msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n"
1555 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1556 msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n"
1558 #: lib/depends.c:344
1560 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1561 msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n"
1563 #: lib/depends.c:345
1565 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1566 msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n"
1568 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1569 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1570 #: lib/formats.c:544
1571 msgid "(not a number)"
1572 msgstr "(není číslo)"
1574 #: lib/formats.c:125
1579 #: lib/formats.c:135
1581 msgstr "%a %b %d %Y"
1583 #: lib/formats.c:314
1584 msgid "(not base64)"
1585 msgstr "(není base64)"
1587 #: lib/formats.c:326
1588 msgid "(invalid type)"
1589 msgstr "(neplatný typ)"
1591 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1592 msgid "(not a blob)"
1593 msgstr "(není blob)"
1595 #: lib/formats.c:384
1596 msgid "(invalid xml type)"
1597 msgstr "(neplatný typ xml)"
1599 #: lib/formats.c:434
1600 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1601 msgstr "(není OpenPGP podpis)"
1603 #: lib/formats.c:446
1605 msgid "Invalid date %u"
1608 #: lib/formats.c:512
1612 #: lib/formats.c:515
1616 #: lib/formats.c:518
1617 msgid "not installed"
1620 #: lib/formats.c:521
1624 #: lib/formats.c:524
1628 #: lib/formats.c:527
1632 #: lib/formats.c:530
1636 #: lib/formats.c:565
1637 msgid "(not a string)"
1642 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1643 msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n"
1647 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1648 msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n"
1652 msgid "%s saved as %s\n"
1653 msgstr "%s uloženo jako %s\n"
1657 msgid "%s created as %s\n"
1658 msgstr "%s vytvořen jako %s\n"
1662 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1673 #: lib/package.c:146
1675 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1678 #: lib/package.c:149
1680 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1683 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1685 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1686 msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1688 #: lib/package.c:198
1689 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1690 msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n"
1692 #: lib/package.c:210
1693 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1694 msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1696 #: lib/package.c:220
1697 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1698 msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n"
1700 #: lib/package.c:296
1702 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1703 msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1705 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1707 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1710 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1712 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1713 msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1715 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1717 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1718 msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
1720 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1722 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1723 msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n"
1725 #: lib/package.c:427
1727 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1728 msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
1730 #: lib/package.c:431
1731 msgid "hdr magic: BAD\n"
1732 msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n"
1734 #: lib/package.c:436
1736 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1737 msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n"
1739 #: lib/package.c:442
1741 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1742 msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n"
1744 #: lib/package.c:452
1746 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1747 msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
1749 #: lib/package.c:465
1750 msgid "hdr load: BAD\n"
1751 msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n"
1753 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1755 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1756 msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s"
1758 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1760 msgid "%s: No signature available\n"
1761 msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n"
1763 #: lib/package.c:581
1765 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1766 msgstr "%s: headerRead selhal: %s"
1768 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1770 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1771 msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n"
1773 #: lib/poptALL.c:164
1774 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1775 msgstr "předefinuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1777 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1778 msgid "'MACRO EXPR'"
1779 msgstr "'<makro> <výraz>'"
1781 #: lib/poptALL.c:167
1782 msgid "define MACRO with value EXPR"
1783 msgstr "definuj <makro> s hodnotou <výraz>"
1785 #: lib/poptALL.c:170
1786 msgid "undefine MACRO"
1789 #: lib/poptALL.c:171
1793 #: lib/poptALL.c:173
1794 msgid "print macro expansion of EXPR"
1795 msgstr "vypsat expanzi makra <výraz>"
1797 #: lib/poptALL.c:174
1801 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1802 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1803 msgstr "číst <soubor:...> místo implicitního souboru"
1805 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1807 msgstr "<SOUBOR:...>"
1809 #: lib/poptALL.c:180
1810 msgid "don't verify package digest(s)"
1811 msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku"
1813 #: lib/poptALL.c:182
1814 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1815 msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze"
1817 #: lib/poptALL.c:184
1818 msgid "don't verify package signature(s)"
1819 msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku"
1821 #: lib/poptALL.c:187
1822 msgid "send stdout to CMD"
1823 msgstr "odeslat stdout do <příkazu>"
1825 #: lib/poptALL.c:188
1829 #: lib/poptALL.c:193
1830 msgid "use ROOT as top level directory"
1831 msgstr "použít <adr> jako adresář nejvyšší úrovně"
1833 #: lib/poptALL.c:194
1837 #: lib/poptALL.c:196
1838 msgid "use database in DIRECTORY"
1841 #: lib/poptALL.c:197
1845 #: lib/poptALL.c:200
1846 msgid "display known query tags"
1847 msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy"
1849 #: lib/poptALL.c:202
1850 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1851 msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker"
1853 #: lib/poptALL.c:204
1854 msgid "provide less detailed output"
1855 msgstr "poskytnout výstu s méně detaily"
1857 #: lib/poptALL.c:206
1858 msgid "provide more detailed output"
1859 msgstr "poskytnout detailnější výstup"
1861 #: lib/poptALL.c:208
1862 msgid "print the version of rpm being used"
1863 msgstr "vypsat používanou verzi rpm"
1865 #: lib/poptALL.c:214
1866 msgid "debug payload file state machine"
1867 msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload"
1869 #: lib/poptALL.c:220
1870 msgid "debug rpmio I/O"
1871 msgstr "ladit rpmio I/O"
1873 #: lib/poptALL.c:287
1875 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1876 msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n"
1879 msgid "exclude paths must begin with a /"
1880 msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /"
1883 msgid "relocations must begin with a /"
1884 msgstr "přemístění musejí začínat znakem /"
1887 msgid "relocations must contain a ="
1888 msgstr "přemístění musejí obsahovat ="
1891 msgid "relocations must have a / following the ="
1892 msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /"
1895 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1897 "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat"
1901 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1902 "<package> specified multiple packages)"
1904 "odstranit všechny balíčky odpovídající <balíčku> (obvykle se generuje chyba, "
1905 "specifikuje-li <balíček> více balíčků)"
1908 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1909 msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku"
1912 msgid "print dependency loops as warning"
1913 msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování"
1916 msgid "erase (uninstall) package"
1917 msgstr "smazat (deinstalovat) balíček"
1923 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1924 msgid "do not install configuration files"
1925 msgstr "neinstaluj konfigurační soubory"
1927 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1928 msgid "do not install documentation"
1929 msgstr "neinstalovat dokumentaci"
1932 msgid "skip files with leading component <path> "
1933 msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou <cesta> "
1940 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1941 msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles"
1944 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1945 msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován"
1947 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1948 msgid "<packagefile>+"
1949 msgstr "<soubor_balíčku>+"
1952 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1953 msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)"
1956 msgid "don't verify package architecture"
1957 msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku"
1960 msgid "don't verify package operating system"
1961 msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku"
1964 msgid "don't check disk space before installing"
1965 msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací"
1968 msgid "install documentation"
1969 msgstr "nainstalovat dokumentaci"
1972 msgid "install package(s)"
1973 msgstr "nainstalovat balíčky"
1976 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1977 msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů"
1980 msgid "do not verify package dependencies"
1981 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
1983 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
1984 msgid "don't verify digest of files"
1988 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1992 msgid "don't install file security contexts"
1993 msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru"
1996 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1997 msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků"
2000 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2001 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
2005 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2006 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
2010 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2011 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
2015 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2016 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
2020 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2021 msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)"
2024 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2025 msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem"
2029 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2030 msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky"
2034 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2035 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2039 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2040 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2044 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2045 msgstr "nespouštět žádné instalační skripty"
2048 msgid "do not perform any collection actions"
2053 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2056 "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích "
2060 msgid "print percentages as package installs"
2061 msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta"
2064 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2065 msgstr "přemístit soubory do <adr>, jsou-li přemístitelné"
2072 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2073 msgstr "přemístit soubory ze <staré_cesty> do <nové_cesty>"
2077 msgstr "<stará_cesta>=<nová_cesta>"
2080 msgid "ignore file conflicts between packages"
2081 msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky"
2084 msgid "reinstall if the package is already present"
2085 msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen"
2088 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2089 msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli"
2092 msgid "upgrade package(s)"
2093 msgstr "aktualizace balíčku"
2096 msgid "query/verify all packages"
2097 msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky"
2100 msgid "rpm checksig mode"
2101 msgstr "režim rpm checksig"
2104 msgid "query/verify package(s) owning file"
2105 msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor"
2108 msgid "query/verify package(s) in group"
2109 msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině"
2112 msgid "query/verify a package file"
2113 msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku"
2116 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2117 msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku"
2120 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2121 msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem"
2124 msgid "rpm query mode"
2125 msgstr "režim dotazů"
2128 msgid "query/verify a header instance"
2129 msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance"
2132 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2133 msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce"
2136 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2137 msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem"
2140 msgid "rpm verify mode"
2141 msgstr "režim kontroly"
2144 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2145 msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost"
2148 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2149 msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost"
2152 msgid "do not glob arguments"
2153 msgstr "neseparuj argumenty"
2156 msgid "do not process non-package files as manifests"
2157 msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy"
2160 msgid "list all configuration files"
2161 msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory"
2164 msgid "list all documentation files"
2165 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2169 msgid "list all license files"
2170 msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací"
2173 msgid "dump basic file information"
2174 msgstr "zobrazit základní informace o souborech"
2177 msgid "list files in package"
2178 msgstr "vypsat soubory v balíčku"
2182 msgid "skip %%ghost files"
2183 msgstr "vynechat %%ghost soubory"
2186 msgid "display the states of the listed files"
2187 msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů"
2190 msgid "don't verify size of files"
2191 msgstr "nekontrolovat velikost souborů"
2194 msgid "don't verify symlink path of files"
2195 msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek"
2198 msgid "don't verify owner of files"
2199 msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů"
2202 msgid "don't verify group of files"
2203 msgstr "nekontrolovat skupinu souborů"
2206 msgid "don't verify modification time of files"
2207 msgstr "nekontrolovat čas změny souboru"
2209 #: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2210 msgid "don't verify mode of files"
2211 msgstr "nekontrolovat mód souborů"
2214 msgid "don't verify capabilities of files"
2218 msgid "don't verify file security contexts"
2219 msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru"
2222 msgid "don't verify files in package"
2223 msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku"
2225 #: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2226 msgid "don't verify package dependencies"
2227 msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků"
2229 #: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2230 msgid "don't execute verify script(s)"
2231 msgstr "nespouštět kontrolní skripty"
2235 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2239 msgid "source package expected, binary found\n"
2240 msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n"
2243 msgid "source package contains no .spec file\n"
2244 msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n"
2248 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2249 msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n"
2253 msgstr " na souboru "
2257 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2258 msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n"
2262 msgid "%s failed: %s\n"
2263 msgstr "%s selhalo: %s\n"
2267 msgid "incorrect format: %s\n"
2268 msgstr "nesprávný formát: %s\n"
2271 msgid "(contains no files)\n"
2272 msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n"
2283 msgid "not installed "
2284 msgstr "neinstalován "
2288 msgstr "sdílen v síti "
2291 msgid "wrong color "
2292 msgstr "špatná barva "
2296 msgstr "(chybí stav) "
2300 msgid "(unknown %3d) "
2301 msgstr "(neznámý %3d) "
2304 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2305 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n"
2308 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2309 msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n"
2313 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2314 msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n"
2318 msgid "no package triggers %s\n"
2319 msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n"
2321 #: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2323 msgid "malformed %s: %s\n"
2324 msgstr "poškozený %s: %s\n"
2326 #: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2328 msgid "no package matches %s: %s\n"
2329 msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n"
2333 msgid "no package requires %s\n"
2334 msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n"
2338 msgid "no package provides %s\n"
2339 msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n"
2343 msgid "file %s: %s\n"
2344 msgstr "soubor %s: %s\n"
2348 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2349 msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n"
2353 msgid "invalid package number: %s\n"
2354 msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n"
2358 msgid "record %u could not be read\n"
2361 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2363 msgid "package %s is not installed\n"
2364 msgstr "balíček %s není nainstalován\n"
2368 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2369 msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n"
2371 #: lib/rpmchecksig.c:44
2373 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2376 #: lib/rpmchecksig.c:48
2378 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2381 #: lib/rpmchecksig.c:93
2383 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2384 msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n"
2386 #: lib/rpmchecksig.c:119
2388 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2391 #: lib/rpmchecksig.c:128
2393 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2395 "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2397 #: lib/rpmchecksig.c:386
2401 #: lib/rpmchecksig.c:386
2405 #: lib/rpmchecksig.c:388
2406 msgid " (MISSING KEYS:"
2407 msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:"
2409 #: lib/rpmchecksig.c:390
2413 #: lib/rpmchecksig.c:391
2414 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2415 msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:"
2417 #: lib/rpmchecksig.c:393
2421 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2423 msgid "%s: open failed: %s\n"
2424 msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n"
2426 #: lib/rpmchroot.c:43
2428 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2431 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2433 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2436 #: lib/rpmchroot.c:70
2438 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2439 msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n"
2441 #: lib/rpmchroot.c:95
2443 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2455 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2456 msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí."
2459 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2460 msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta."
2463 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2464 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2."
2467 msgid "package payload can be compressed using xz."
2471 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2472 msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma."
2475 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2476 msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"."
2479 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2480 msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována."
2483 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2484 msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí."
2487 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2488 msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky."
2491 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2492 msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní."
2495 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2496 msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci."
2499 msgid "internal support for lua scripts."
2500 msgstr "interní podpora pro lua skripty."
2503 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2507 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2511 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2515 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2518 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2519 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2521 msgid "open of %s failed: %s\n"
2522 msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
2526 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2529 #: lib/rpminstall.c:141
2531 msgid "Updating / installing...\n"
2534 #: lib/rpminstall.c:143
2536 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2539 #: lib/rpminstall.c:192
2540 msgid "Preparing..."
2541 msgstr "Připravuji..."
2543 #: lib/rpminstall.c:194
2544 msgid "Preparing packages..."
2547 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2548 msgid "Failed dependencies:\n"
2549 msgstr "Selhalé závislosti:\n"
2551 #: lib/rpminstall.c:321
2553 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2554 msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n"
2556 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2558 msgid "%s cannot be installed\n"
2559 msgstr "%s nemůže být nainstalován\n"
2561 #: lib/rpminstall.c:464
2563 msgid "Retrieving %s\n"
2564 msgstr "Získávám %s\n"
2566 #: lib/rpminstall.c:476
2568 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2571 #: lib/rpminstall.c:542
2573 msgid "package %s is not relocatable\n"
2574 msgstr "balíček %s není přemístitelný\n"
2576 #: lib/rpminstall.c:570
2578 msgid "error reading from file %s\n"
2579 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n"
2581 #: lib/rpminstall.c:661
2583 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2586 #: lib/rpminstall.c:700
2588 msgid "cannot open %s: %s\n"
2589 msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n"
2591 #: lib/rpminstall.c:706
2593 msgid "Installing %s\n"
2594 msgstr "Instaluji: %s\n"
2596 #: lib/rpmlead.c:100
2597 msgid "not an rpm package"
2598 msgstr "není rpm balíček"
2600 #: lib/rpmlead.c:104
2601 msgid "illegal signature type"
2602 msgstr "nepovolený typ podpisu"
2604 #: lib/rpmlead.c:108
2605 msgid "unsupported RPM package version"
2606 msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku"
2608 #: lib/rpmlead.c:123
2610 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2611 msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n"
2613 #: lib/rpmlead.c:126
2614 msgid "not an rpm package\n"
2617 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2619 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2622 #: lib/rpmlock.c:106
2624 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2627 #: lib/rpmplugins.c:59
2629 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2632 #: lib/rpmplugins.c:66
2634 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2637 #: lib/rpmplugins.c:87
2639 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2642 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2644 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2647 #: lib/rpmplugins.c:149
2649 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2652 #: lib/rpmprob.c:109
2656 #: lib/rpmprob.c:114
2658 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2659 msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s"
2661 #: lib/rpmprob.c:118
2663 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2664 msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s"
2666 #: lib/rpmprob.c:122
2668 msgid "package %s is already installed"
2669 msgstr "balíček %s je již nainstalován"
2671 #: lib/rpmprob.c:125
2673 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2674 msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná"
2676 #: lib/rpmprob.c:130
2678 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2679 msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s"
2681 #: lib/rpmprob.c:135
2683 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2684 msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s"
2686 #: lib/rpmprob.c:140
2688 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2689 msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován"
2691 #: lib/rpmprob.c:145
2693 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2696 #: lib/rpmprob.c:155
2698 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2701 #: lib/rpmprob.c:159
2703 msgid "%s is needed by %s%s"
2704 msgstr "%s je potřeba pro %s%s"
2706 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2707 msgid "(installed) "
2708 msgstr "(instalován) "
2710 #: lib/rpmprob.c:163
2712 msgid "%s conflicts with %s%s"
2713 msgstr "%s koliduje s %s%s"
2715 #: lib/rpmprob.c:167
2717 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2720 #: lib/rpmprob.c:172
2722 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2723 msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s"
2727 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2728 msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n"
2732 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2733 msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n"
2737 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2738 msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n"
2742 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2743 msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n"
2747 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2748 msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n"
2752 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2753 msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n"
2757 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2758 msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n"
2762 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2763 msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n"
2765 #: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2767 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2768 msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n"
2772 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2773 msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n"
2777 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2778 msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n"
2782 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2783 msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n"
2786 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2791 msgid "Unknown system: %s\n"
2792 msgstr "Neznámý systém: %s\n"
2796 msgid "Please contact %s\n"
2797 msgstr "Prosím kontaktujte %s\n"
2801 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2802 msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n"
2804 #: lib/rpmscript.c:75
2806 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2809 #: lib/rpmscript.c:86
2810 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2813 #: lib/rpmscript.c:221
2815 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2818 #: lib/rpmscript.c:248
2820 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2823 #: lib/rpmscript.c:272
2825 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2826 msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2828 #: lib/rpmscript.c:276
2830 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2831 msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n"
2833 #: lib/rpmscript.c:279
2835 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2836 msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n"
2839 msgid "Unknown format"
2852 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2853 msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n"
2857 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2858 msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n"
2862 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2863 msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n"
2867 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2868 msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n"
2872 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2879 #: lib/signature.c:90
2881 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2882 msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n"
2884 #: lib/signature.c:95
2885 msgid "sigh magic: BAD\n"
2886 msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n"
2888 #: lib/signature.c:101
2890 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2891 msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n"
2893 #: lib/signature.c:107
2895 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2896 msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n"
2898 #: lib/signature.c:123
2900 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2901 msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n"
2903 #: lib/signature.c:196
2905 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2906 msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n"
2908 #: lib/signature.c:206
2909 msgid "sigh load: BAD\n"
2910 msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n"
2912 #: lib/signature.c:219
2914 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2915 msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n"
2917 #: lib/signature.c:235
2919 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2920 msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n"
2922 #: lib/signature.c:311
2923 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2924 msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n"
2926 #: lib/signature.c:321
2927 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2930 #: lib/signature.c:408
2932 msgstr "MD5 digest:"
2934 #: lib/signature.c:447
2935 msgid "Header SHA1 digest:"
2936 msgstr "SHA1 digest v hlavičce:"
2938 #: lib/signature.c:489
2942 #: lib/signature.c:530
2944 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2947 #: lib/transaction.c:1426
2951 #: lib/transaction.c:1426
2957 msgid "missing %c %s"
2958 msgstr "chybí %c %s"
2962 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2963 msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n"
2965 #: lib/headerfmt.c:336
2966 msgid "invalid field width"
2969 #: lib/headerfmt.c:342
2970 msgid "missing { after %"
2971 msgstr "chybí { po %"
2973 #: lib/headerfmt.c:364
2974 msgid "missing } after %{"
2975 msgstr "po %{ chybí }"
2977 #: lib/headerfmt.c:375
2978 msgid "empty tag format"
2979 msgstr "prázdný formát značky"
2981 #: lib/headerfmt.c:386
2982 msgid "empty tag name"
2983 msgstr "prázdné jméno značky"
2985 #: lib/headerfmt.c:393
2987 msgstr "neznámá značka"
2989 #: lib/headerfmt.c:413
2990 msgid "] expected at end of array"
2991 msgstr "na konci pole očekáváno ]"
2993 #: lib/headerfmt.c:425
2994 msgid "unexpected ]"
2995 msgstr "neočekávaná ]"
2997 #: lib/headerfmt.c:435
2998 msgid "unexpected }"
2999 msgstr "neočekávaná }"
3001 #: lib/headerfmt.c:491
3002 msgid "? expected in expression"
3003 msgstr "ve výrazu očekáván ?"
3005 #: lib/headerfmt.c:498
3006 msgid "{ expected after ? in expression"
3007 msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {"
3009 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3010 msgid "} expected in expression"
3011 msgstr "ve výrazu je očekávána }"
3013 #: lib/headerfmt.c:518
3014 msgid ": expected following ? subexpression"
3015 msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :"
3017 #: lib/headerfmt.c:536
3018 msgid "{ expected after : in expression"
3019 msgstr "ve výrazu je po : očekávána {"
3021 #: lib/headerfmt.c:558
3022 msgid "| expected at end of expression"
3023 msgstr "na konci výrazu je očekáváno |"
3025 #: lib/headerfmt.c:735
3026 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3027 msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky"
3031 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3036 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3037 msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n"
3041 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3045 msgid "no dbpath has been set\n"
3046 msgstr "nebyla nastavena dbpath\n"
3049 msgid "miFreeHeader: skipping"
3050 msgstr "miFreeHeader: přeskakuji"
3054 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3055 msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n"
3059 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3060 msgstr "%s: regexec selhal: %s\n"
3064 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3065 msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n"
3068 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3069 msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji"
3073 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3074 msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n"
3078 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3083 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3088 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3093 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3094 msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n"
3098 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3099 msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3103 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3104 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n"
3108 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3109 msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n"
3113 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3114 msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n"
3118 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3119 msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n"
3123 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3124 msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n"
3127 msgid "no dbpath has been set"
3128 msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven"
3132 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3133 msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n"
3137 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3138 msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n"
3142 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3143 msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n"
3146 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3147 msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n"
3150 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3151 msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n"
3155 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3156 msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení"
3160 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3161 msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n"
3163 #: lib/backend/db3.c:33
3165 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3166 msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n"
3168 #: lib/backend/db3.c:36
3170 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3171 msgstr "db%d chyba(%d): %s\n"
3173 #: lib/backend/db3.c:500
3175 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3176 msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n"
3178 #: lib/backend/db3.c:502
3182 #: lib/backend/db3.c:502
3186 #: lib/backend/db3.c:582
3188 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3191 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3193 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3194 msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n"
3196 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3198 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3199 msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n"
3201 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3203 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3204 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n"
3206 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3208 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3209 msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n"
3211 #: plugins/sepolicy.c:218
3213 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3216 #: plugins/sepolicy.c:225
3218 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3221 #: plugins/sepolicy.c:231
3223 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3226 #: plugins/sepolicy.c:296
3227 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3230 #: plugins/sepolicy.c:302
3231 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3234 #: plugins/sepolicy.c:306
3236 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3239 #: plugins/sepolicy.c:337
3241 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3244 #: plugins/sepolicy.c:386
3246 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3249 #: plugins/sepolicy.c:416
3251 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3254 #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3256 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3259 #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3261 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3264 #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3266 msgid "%s terminated abnormally\n"
3269 #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3271 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3274 #: plugins/sepolicy.c:467
3275 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3278 #: plugins/sepolicy.c:484
3279 msgid "Failed to expand restorecon path"
3282 #: plugins/sepolicy.c:563
3283 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3286 #: plugins/sepolicy.c:567
3287 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3290 #: plugins/sepolicy.c:594
3292 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3295 #: rpmio/macro.c:185
3297 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3298 msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n"
3300 #: rpmio/macro.c:323
3302 msgid "%3d>%*s(empty)"
3303 msgstr "%3d>%*s(prázdné)"
3305 #: rpmio/macro.c:364
3307 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3308 msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n"
3310 #: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3312 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3313 msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n"
3315 #: rpmio/macro.c:594
3317 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3318 msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n"
3320 #: rpmio/macro.c:600
3322 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3323 msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n"
3325 #: rpmio/macro.c:605
3327 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3328 msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n"
3330 #: rpmio/macro.c:611
3332 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3333 msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n"
3335 #: rpmio/macro.c:649
3337 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3338 msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n"
3340 #: rpmio/macro.c:743
3342 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3343 msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n"
3345 #: rpmio/macro.c:825
3347 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3348 msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n"
3350 #: rpmio/macro.c:1048
3352 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3353 "recursive macro declaration.\n"
3356 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3358 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3359 msgstr "Neukončené %c: %s\n"
3361 #: rpmio/macro.c:1175
3363 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3364 msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n"
3366 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3368 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3371 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3373 msgid "File %s: %s\n"
3376 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3378 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3381 #: rpmio/rpmfileutil.c:587
3382 msgid "failed to create directory"
3385 #: rpmio/rpmlua.c:506
3387 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3388 msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n"
3390 #: rpmio/rpmlua.c:522
3392 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3393 msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n"
3395 #: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3397 msgid "lua script failed: %s\n"
3398 msgstr "lua skript selhal: %s\n"
3400 #: rpmio/rpmlua.c:541
3402 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3403 msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n"
3405 #: rpmio/rpmlua.c:709
3407 msgid "lua hook failed: %s\n"
3408 msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n"
3410 #: rpmio/rpmio.c:314
3414 #: rpmio/rpmlog.c:37
3416 msgstr "(žádná chyba)"
3418 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3419 msgid "fatal error: "
3420 msgstr "fatální chyba:"
3422 #: rpmio/rpmlog.c:151
3426 #: rpmio/rpmlog.c:152
3430 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3432 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3433 msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n"
3435 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3437 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3440 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3444 #: sign/rpmgensig.c:87
3446 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3447 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
3449 #: sign/rpmgensig.c:97
3451 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3452 msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n"
3454 #: sign/rpmgensig.c:125
3455 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3458 #: sign/rpmgensig.c:131
3460 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3463 #: sign/rpmgensig.c:144
3465 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3468 #: sign/rpmgensig.c:174
3470 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3471 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m"
3473 #: sign/rpmgensig.c:216
3475 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3476 msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n"
3478 #: sign/rpmgensig.c:246
3479 msgid "gpg failed to write signature\n"
3480 msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n"
3482 #: sign/rpmgensig.c:263
3483 msgid "unable to read the signature\n"
3484 msgstr "nemohu přečíst podpis\n"
3486 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3487 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3488 msgstr "rpmMkTemp selhal\n"
3490 #: sign/rpmgensig.c:501
3492 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3495 #: sign/rpmgensig.c:525
3497 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3498 msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n"
3500 #: sign/rpmgensig.c:531
3502 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3503 msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n"
3505 #: sign/rpmgensig.c:545
3507 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3510 #: tools/rpmgraph.c:142
3512 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3513 msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n"
3515 #: tools/rpmgraph.c:220
3516 msgid "don't verify header+payload signature"
3517 msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu"