2.13.4
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # glib Czech translation.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 #
8 #
9 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
11 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: cs\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28 #: glib/gbookmarkfile.c:908
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 #, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Nelze expandovat exec řádek '%s' pomocí URI '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
103
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
108
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
111 #: glib/gutf8.c:1399
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
115
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Chyba při převodu: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 #: glib/gutf8.c:1395
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
127
128 #: glib/gconvert.c:913
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1727
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
137
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
142
143 #: glib/gconvert.c:1754
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' je neplatné"
147
148 #: glib/gconvert.c:1766
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
152
153 #: glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
157
158 #: glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Neplatné jméno počítače"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:945
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:970
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:989
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1351
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1364
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1860
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
267
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 #, c-format
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
272
273 #: glib/giochannel.c:1687
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:226
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:324
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:428
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
303 "&apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
313 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:472
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
319
320 #: glib/gmarkup.c:509
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Název entity '%s' není znám"
324
325 #: glib/gmarkup.c:520
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
331 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
340 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr ""
350 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:623
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
359 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1098
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1162
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
391 "elementu '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1251
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
408 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
409 "znak v názvu atributu"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
418 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
427 "elementu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
436 "je '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
463 "otevřený element byl '%s'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
491 "atributu; chybí hodnota atributu"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1827
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
506
507 #: glib/gregex.c:126
508 msgid "corrupted object"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:128
512 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:130
516 msgid "out of memory"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "backtracking limit reached"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:149
528 msgid "internal error"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:157
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:166
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:168
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:170
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:174
548 msgid "unknown error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
552 #, c-format
553 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:874
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:883
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:928
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
567 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
568
569 #: glib/gregex.c:950
570 #, c-format
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1769
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1785
579 msgid "hexadecimal digit expected"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1825
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1834
587 #, fuzzy
588 msgid "unfinished symbolic reference"
589 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
590
591 #: glib/gregex.c:1841
592 msgid "zero-length symbolic reference"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1852
596 msgid "digit expected"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1870
600 msgid "illegal symbolic reference"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1932
604 msgid "stray final '\\'"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1936
608 msgid "unknown escape sequence"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1946
612 #, c-format
613 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gshell.c:70
617 #, c-format
618 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
619 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
620
621 #: glib/gshell.c:160
622 #, c-format
623 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
624 msgstr ""
625 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
626 "jako shellem"
627
628 #: glib/gshell.c:538
629 #, c-format
630 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
631 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
632
633 #: glib/gshell.c:545
634 #, c-format
635 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 msgstr ""
637 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
638 "s')"
639
640 #: glib/gshell.c:557
641 #, c-format
642 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
643 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
644
645 #: glib/gspawn-win32.c:272
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read data from child process"
648 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
649
650 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
651 #, c-format
652 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
653 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
654
655 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
658 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
659
660 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
661 #, c-format
662 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
663 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
664
665 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
666 #, c-format
667 msgid "Failed to execute child process (%s)"
668 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
669
670 #: glib/gspawn-win32.c:428
671 #, c-format
672 msgid "Invalid program name: %s"
673 msgstr "Neplatný název programu: %s"
674
675 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
676 #, c-format
677 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
678 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
679
680 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
681 #, c-format
682 msgid "Invalid string in environment: %s"
683 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
686 #, c-format
687 msgid "Invalid working directory: %s"
688 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:738
691 #, c-format
692 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
693 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:938
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
699 "process"
700 msgstr ""
701 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
702
703 #: glib/gspawn.c:175
704 #, c-format
705 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
706 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
707
708 #: glib/gspawn.c:307
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
711 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:390
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
716 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:1124
719 #, c-format
720 msgid "Failed to fork (%s)"
721 msgstr "Nemohu fork (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:1274
724 #, c-format
725 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
726 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1284
729 #, c-format
730 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
731 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:1293
734 #, c-format
735 msgid "Failed to fork child process (%s)"
736 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1301
739 #, c-format
740 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
741 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
742
743 #: glib/gspawn.c:1323
744 #, c-format
745 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
746 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
747
748 #: glib/gutf8.c:1024
749 #, c-format
750 msgid "Character out of range for UTF-8"
751 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
752
753 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
754 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
755 #, c-format
756 msgid "Invalid sequence in conversion input"
757 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
758
759 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
760 #, c-format
761 msgid "Character out of range for UTF-16"
762 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
763
764 #: glib/goption.c:572
765 msgid "Usage:"
766 msgstr "Použití:"
767
768 #: glib/goption.c:572
769 msgid "[OPTION...]"
770 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
771
772 #: glib/goption.c:676
773 msgid "Help Options:"
774 msgstr "Přepínače nápovědy:"
775
776 #: glib/goption.c:677
777 msgid "Show help options"
778 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
779
780 #: glib/goption.c:683
781 msgid "Show all help options"
782 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
783
784 #: glib/goption.c:735
785 msgid "Application Options:"
786 msgstr "Přepínače aplikace:"
787
788 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
789 #, c-format
790 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
791 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
792
793 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
794 #, c-format
795 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
796 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
797
798 #: glib/goption.c:831
799 #, c-format
800 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
801 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
802
803 #: glib/goption.c:839
804 #, c-format
805 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
806 msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
807
808 #: glib/goption.c:1176
809 #, c-format
810 msgid "Error parsing option %s"
811 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
812
813 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
814 #, c-format
815 msgid "Missing argument for %s"
816 msgstr "Chybí parametr %s"
817
818 #: glib/goption.c:1713
819 #, c-format
820 msgid "Unknown option %s"
821 msgstr "Neznámý přepínač %s"
822
823 #: glib/gkeyfile.c:341
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
826 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
827
828 #: glib/gkeyfile.c:376
829 #, c-format
830 msgid "Not a regular file"
831 msgstr "Není obyčejný soubor"
832
833 #: glib/gkeyfile.c:384
834 #, c-format
835 msgid "File is empty"
836 msgstr "Soubor je prázdný"
837
838 #: glib/gkeyfile.c:746
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
842 msgstr ""
843 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
844 "komentář"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:806
847 #, c-format
848 msgid "Invalid group name: %s"
849 msgstr "Neplatné jméno skupiny: %s"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:828
852 #, c-format
853 msgid "Key file does not start with a group"
854 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:854
857 #, c-format
858 msgid "Invalid key name: %s"
859 msgstr "Neplatné jméno klíče: %s"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:881
862 #, c-format
863 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
864 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
867 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
868 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
869 #, c-format
870 msgid "Key file does not have group '%s'"
871 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:1265
874 #, c-format
875 msgid "Key file does not have key '%s'"
876 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
879 #, c-format
880 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
881 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
884 #, c-format
885 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
886 msgstr ""
887 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
888 "interpretovat."
889
890 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
894 "interpreted."
895 msgstr ""
896 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
897 "nelze interpretovat."
898
899 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
900 #, c-format
901 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
902 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3415
905 #, c-format
906 msgid "Key file contains escape character at end of line"
907 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3437
910 #, c-format
911 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
912 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3579
915 #, c-format
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
917 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3593
920 #, c-format
921 msgid "Integer value '%s' out of range"
922 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3626
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
927 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3650
930 #, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
932 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."