Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-14 02:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:01+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: auth.c:123
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: auth.c:187
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: auth.c:194
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: auth.c:206
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: auth.c:229
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: auth.c:249
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: auth.c:337
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: auth.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: auth.c:347
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: auth.c:360
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: auth.c:385
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: auth.c:505
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
74
75 #: auth.c:548
76 #, c-format
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
79
80 #. error
81 #: auth.c:628
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
84
85 #: auth.c:651
86 #, c-format
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
89
90 #: cstp.c:109
91 #, c-format
92 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
93 msgstr ""
94
95 #: cstp.c:133 http.c:117
96 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
97 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
98
99 #: cstp.c:140 http.c:634
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
102 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
103
104 #: cstp.c:160
105 #, c-format
106 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
107 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
108
109 #: cstp.c:165
110 #, c-format
111 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
113
114 #: cstp.c:172
115 #, c-format
116 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
117 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
118
119 #: cstp.c:194 cstp.c:202
120 msgid "No memory for options\n"
121 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
122
123 #: cstp.c:215
124 #, c-format
125 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
126 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
127
128 #: cstp.c:245
129 #, c-format
130 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
131 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
132
133 #: cstp.c:302
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
136
137 #: cstp.c:308
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: cstp.c:316
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
146
147 #: cstp.c:324
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:332
153 #, c-format
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
156
157 #: cstp.c:352
158 #, c-format
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
161
162 #: cstp.c:388
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
165
166 #: cstp.c:396
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
169
170 #: cstp.c:436
171 #, c-format
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
174
175 #: cstp.c:469
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
178
179 #: cstp.c:487
180 #, c-format
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
183
184 #: cstp.c:516
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
187 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
188
189 #: cstp.c:528
190 msgid "Got CSTP DPD request\n"
191 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
192
193 #: cstp.c:534
194 msgid "Got CSTP DPD response\n"
195 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
196
197 #: cstp.c:539
198 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
199 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
200
201 #: cstp.c:544
202 #, c-format
203 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
204 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
205
206 #: cstp.c:559
207 #, c-format
208 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
209 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
210
211 #: cstp.c:567
212 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
213 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
214
215 #: cstp.c:575
216 msgid "received server terminate packet\n"
217 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
218
219 #: cstp.c:582
220 #, c-format
221 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
222 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
223
224 #: cstp.c:592
225 #, c-format
226 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
227 msgstr ""
228 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
229 "spojení.\n"
230
231 #: cstp.c:621
232 #, c-format
233 msgid "SSL_write failed: %d\n"
234 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
235
236 #: cstp.c:628
237 #, c-format
238 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
239 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
240
241 #. Not that this will ever happen; we don't even process
242 #. the setting when we're asked for it.
243 #: cstp.c:654
244 msgid "CSTP rekey due\n"
245 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
246
247 #: cstp.c:661
248 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
249 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
250
251 #: cstp.c:664 dtls.c:513
252 msgid "Reconnect failed\n"
253 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
254
255 #: cstp.c:673
256 msgid "Send CSTP DPD\n"
257 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
258
259 #: cstp.c:684
260 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
261 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
262
263 #: cstp.c:711
264 #, c-format
265 msgid "deflate failed %d\n"
266 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
267
268 #: cstp.c:731
269 #, c-format
270 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
271 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
272
273 #: cstp.c:743
274 #, c-format
275 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
277
278 #: cstp.c:781
279 #, c-format
280 msgid "Send BYE packet: %s\n"
281 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
282
283 #: dtls.c:122
284 msgid "No DTLS address\n"
285 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
286
287 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
288 #: dtls.c:129
289 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
290 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
291
292 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
293 #: dtls.c:136
294 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
295 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
296
297 #: dtls.c:143
298 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
299 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
300
301 #: dtls.c:148
302 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
303 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
304
305 #: dtls.c:160
306 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
307 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
308
309 #: dtls.c:171
310 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
311 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
312
313 #: dtls.c:184
314 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
315 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
316
317 #: dtls.c:205
318 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
319 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
320
321 #: dtls.c:223
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
325 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
326 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
327 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
328 msgstr ""
329 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
330 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
331 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
332 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
333
334 #: dtls.c:262
335 msgid "Established DTLS connection\n"
336 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
337
338 #: dtls.c:300
339 msgid ""
340 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
341 msgstr ""
342 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
343
344 #: dtls.c:324
345 msgid "DTLS handshake timed out\n"
346 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
347
348 #: dtls.c:327
349 #, c-format
350 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
351 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
352
353 #: dtls.c:378
354 #, c-format
355 msgid "DTLS option %s : %s\n"
356 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
357
358 #: dtls.c:417
359 #, c-format
360 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
361 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
362
363 #: dtls.c:427
364 #, c-format
365 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
366 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
367
368 #: dtls.c:458
369 #, c-format
370 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
371 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
372
373 #: dtls.c:470
374 msgid "Got DTLS DPD request\n"
375 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
376
377 #: dtls.c:476
378 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
379 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
380
381 #: dtls.c:480
382 msgid "Got DTLS DPD response\n"
383 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
384
385 #: dtls.c:484
386 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
387 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
388
389 #: dtls.c:489
390 #, c-format
391 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
392 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
393
394 #: dtls.c:508
395 msgid "DTLS rekey due\n"
396 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
397
398 #: dtls.c:519
399 msgid "DTLS rekey failed\n"
400 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
401
402 #: dtls.c:527
403 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
404 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
405
406 #: dtls.c:533
407 msgid "Send DTLS DPD\n"
408 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
409
410 #: dtls.c:548
411 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
412 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
413
414 #: dtls.c:579
415 #, c-format
416 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
417 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
418
419 #: dtls.c:590
420 #, c-format
421 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
422 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
423
424 #: dtls.c:602
425 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
426 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
427
428 #: http.c:62
429 msgid "No memory for allocating cookies\n"
430 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
431
432 #: http.c:126
433 #, c-format
434 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
435 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
436
437 #: http.c:131
438 #, c-format
439 msgid "Got HTTP response: %s\n"
440 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
441
442 #: http.c:139
443 msgid "Error processing HTTP response\n"
444 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
445
446 #: http.c:145
447 #, c-format
448 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
449 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
450
451 #: http.c:165
452 #, c-format
453 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
454 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
455
456 #: http.c:174
457 msgid "<elided>"
458 msgstr "<opomenuto>"
459
460 #: http.c:184
461 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
462 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
463
464 #: http.c:215
465 #, c-format
466 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
467 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
468
469 #: http.c:225
470 #, c-format
471 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
472 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
473
474 #. Now the body, if there is one
475 #: http.c:239
476 #, c-format
477 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
478 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
479
480 #: http.c:253 http.c:281
481 msgid "Error reading HTTP response body\n"
482 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
483
484 #: http.c:266
485 msgid "Error fetching chunk header\n"
486 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
487
488 #: http.c:292
489 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
490 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
491
492 #: http.c:295
493 #, c-format
494 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
495 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
496
497 #: http.c:308
498 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
499 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
500
501 #: http.c:389
502 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
503 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
504
505 #: http.c:406
506 msgid ""
507 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
508 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
509 msgstr ""
510 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\n"
511 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
512
513 #: http.c:413
514 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
515 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
516
517 #: http.c:421
518 #, c-format
519 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
520 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
521
522 #: http.c:429
523 #, c-format
524 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
525 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
526
527 #: http.c:448 main.c:594
528 #, c-format
529 msgid "Failed to set uid %d\n"
530 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
531
532 #: http.c:453
533 #, c-format
534 msgid "Invalid user uid=%d\n"
535 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
536
537 #: http.c:459
538 #, c-format
539 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
540 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
541
542 #: http.c:465
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
546 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
547 msgstr ""
548 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
549 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
550
551 #: http.c:512
552 #, c-format
553 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
554 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
555
556 #: http.c:701
557 #, c-format
558 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
559 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
560
561 #: http.c:761
562 #, c-format
563 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
564 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
565
566 #: http.c:774
567 #, c-format
568 msgid "Unexpected %d result from server\n"
569 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
570
571 #: http.c:794
572 #, c-format
573 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
574 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
575
576 #: http.c:800
577 msgid "Unknown response from server\n"
578 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
579
580 #: http.c:925
581 msgid "request granted"
582 msgstr "Požadavek schválen"
583
584 #: http.c:926
585 msgid "general failure"
586 msgstr "Obecné selhání"
587
588 #: http.c:927
589 msgid "connection not allowed by ruleset"
590 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
591
592 #: http.c:928
593 msgid "network unreachable"
594 msgstr "Síť nedosažitelná"
595
596 #: http.c:929
597 msgid "host unreachable"
598 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
599
600 #: http.c:930
601 msgid "connection refused by destination host"
602 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
603
604 #: http.c:931
605 msgid "TTL expired"
606 msgstr "TTL vypršel"
607
608 #: http.c:932
609 msgid "command not supported / protocol error"
610 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
611
612 #: http.c:933
613 msgid "address type not supported"
614 msgstr "Typ adresy nepodporován"
615
616 #: http.c:947
617 #, c-format
618 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
620
621 #: http.c:954
622 #, c-format
623 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
624 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
625
626 #: http.c:960
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
629 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
630
631 #: http.c:968
632 #, c-format
633 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
635
636 #: http.c:972
637 #, c-format
638 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
639 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
640
641 #: http.c:978
642 #, c-format
643 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
644 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
645
646 #: http.c:993
647 #, c-format
648 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
650
651 #: http.c:1001 http.c:1034
652 #, c-format
653 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
654 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
655
656 #: http.c:1007
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
659 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
660
661 #: http.c:1027
662 #, c-format
663 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
664 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
665
666 #: http.c:1055
667 #, c-format
668 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
669 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
670
671 #: http.c:1061
672 #, c-format
673 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
674 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
675
676 #: http.c:1068
677 msgid "Error fetching proxy response\n"
678 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
679
680 #: http.c:1075
681 #, c-format
682 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
683 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
684
685 #: http.c:1081
686 #, c-format
687 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
688 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
689
690 #: http.c:1088
691 msgid "Failed to read proxy response\n"
692 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
693
694 #: http.c:1092
695 #, c-format
696 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
697 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
698
699 #: http.c:1108
700 #, c-format
701 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
702 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
703
704 #: http.c:1136
705 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
706 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
707
708 #: main.c:154
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
712 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
713 msgstr ""
714
715 #: main.c:160
716 #, c-format
717 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
718 msgstr ""
719
720 #: main.c:161
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726
727 #: main.c:162
728 msgid "Continue in background after startup"
729 msgstr ""
730
731 #: main.c:163
732 msgid "Write the daemons pid to this file"
733 msgstr ""
734
735 #: main.c:164
736 msgid "Use SSL client certificate CERT"
737 msgstr ""
738
739 #: main.c:165
740 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
741 msgstr ""
742
743 #: main.c:166
744 msgid "Use SSL private key file KEY"
745 msgstr ""
746
747 #: main.c:167
748 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
749 msgstr ""
750
751 #: main.c:168
752 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
753 msgstr ""
754
755 #: main.c:169
756 msgid "Read cookie from standard input"
757 msgstr ""
758
759 #: main.c:170
760 msgid "Enable compression (default)"
761 msgstr ""
762
763 #: main.c:171
764 msgid "Disable compression"
765 msgstr ""
766
767 #: main.c:172
768 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
769 msgstr ""
770
771 #: main.c:173
772 msgid "Set login usergroup"
773 msgstr ""
774
775 #: main.c:174
776 msgid "Display help text"
777 msgstr ""
778
779 #: main.c:175
780 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
781 msgstr ""
782
783 #: main.c:176
784 msgid "Use syslog for progress messages"
785 msgstr ""
786
787 #: main.c:177
788 msgid "Drop privileges after connecting"
789 msgstr ""
790
791 #: main.c:178
792 msgid "Drop privileges during CSD execution"
793 msgstr ""
794
795 #: main.c:179
796 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
797 msgstr ""
798
799 #: main.c:180
800 msgid "Request MTU from server"
801 msgstr ""
802
803 #: main.c:181
804 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
805 msgstr ""
806
807 #: main.c:182
808 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
809 msgstr ""
810
811 #: main.c:183
812 msgid "Set proxy server"
813 msgstr ""
814
815 #: main.c:184
816 msgid "Disable proxy"
817 msgstr ""
818
819 #: main.c:185
820 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
821 msgstr ""
822
823 #: main.c:187
824 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
825 msgstr ""
826
827 #: main.c:189
828 msgid "Less output"
829 msgstr ""
830
831 #: main.c:190
832 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
833 msgstr ""
834
835 #: main.c:191
836 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
837 msgstr ""
838
839 #: main.c:192
840 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
841 msgstr ""
842
843 #: main.c:193
844 msgid "Set login username"
845 msgstr ""
846
847 #: main.c:194
848 msgid "Report version number"
849 msgstr ""
850
851 #: main.c:195
852 msgid "More output"
853 msgstr ""
854
855 #: main.c:196
856 msgid "XML config file"
857 msgstr ""
858
859 #: main.c:197
860 msgid "Choose authentication login selection"
861 msgstr ""
862
863 #: main.c:198
864 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
865 msgstr ""
866
867 #: main.c:199
868 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
869 msgstr ""
870
871 #: main.c:200
872 msgid "Cert file for server verification"
873 msgstr ""
874
875 #: main.c:201
876 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
877 msgstr ""
878
879 #: main.c:202
880 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
881 msgstr ""
882
883 #: main.c:203
884 msgid "Disable DTLS"
885 msgstr ""
886
887 #: main.c:204
888 msgid "Disable HTTP connection re-use"
889 msgstr ""
890
891 #: main.c:205
892 msgid "Disable password/SecurID authentication"
893 msgstr ""
894
895 #: main.c:206
896 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
897 msgstr ""
898
899 #: main.c:207
900 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
901 msgstr ""
902
903 #: main.c:208
904 msgid "Read password from standard input"
905 msgstr ""
906
907 #: main.c:209
908 msgid "Connection retry timeout in seconds"
909 msgstr ""
910
911 #: main.c:210
912 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
913 msgstr ""
914
915 #: main.c:211
916 msgid "HTTP header User-Agent: field"
917 msgstr ""
918
919 #: main.c:222
920 #, c-format
921 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
922 msgstr ""
923
924 #: main.c:226
925 msgid "fgets (stdin)"
926 msgstr ""
927
928 #: main.c:264
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
932 "         the libopenconnect library is %s\n"
933 msgstr ""
934
935 #: main.c:273
936 #, c-format
937 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
938 msgstr ""
939
940 #: main.c:372
941 #, c-format
942 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
943 msgstr ""
944
945 #: main.c:397
946 #, c-format
947 msgid "MTU %d too small\n"
948 msgstr ""
949
950 #: main.c:417
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
954 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: main.c:439 main.c:453
958 #, c-format
959 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
960 msgstr ""
961
962 #: main.c:471
963 #, c-format
964 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
965 msgstr ""
966
967 #: main.c:482
968 #, c-format
969 msgid "OpenConnect version %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: main.c:504
973 #, c-format
974 msgid "No server specified\n"
975 msgstr ""
976
977 #: main.c:517
978 #, c-format
979 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
980 msgstr ""
981
982 #: main.c:551
983 #, c-format
984 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
985 msgstr ""
986
987 #: main.c:556
988 #, c-format
989 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
990 msgstr ""
991
992 #: main.c:572
993 #, c-format
994 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
995 msgstr ""
996
997 #: main.c:583
998 #, c-format
999 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: main.c:588
1003 #, c-format
1004 msgid "Set up tun device failed\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: main.c:600
1008 #, c-format
1009 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: main.c:603
1013 #, c-format
1014 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1015 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1016
1017 #: main.c:613
1018 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1019 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1020
1021 #: main.c:615
1022 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: main.c:627
1026 #, c-format
1027 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1028 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1029
1030 #: main.c:638
1031 #, c-format
1032 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1033 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1034
1035 #: main.c:660
1036 #, c-format
1037 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1038 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1039
1040 #: main.c:668
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1043 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1044
1045 #: main.c:758
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1050 "Reason: %s\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
1054 "Důvod: %s\n"
1055
1056 #: main.c:766
1057 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1058 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1059
1060 #: main.c:775
1061 msgid "yes"
1062 msgstr "Ano"
1063
1064 #: main.c:786
1065 msgid "no"
1066 msgstr "Ne"
1067
1068 #: main.c:790
1069 #, c-format
1070 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1071 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1072
1073 #: mainloop.c:88
1074 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1075 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1076
1077 #: mainloop.c:121
1078 #, c-format
1079 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1080 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1081
1082 #: ssl.c:132
1083 #, c-format
1084 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1085 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1086
1087 #: ssl.c:168
1088 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1089 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1090
1091 #: ssl.c:174
1092 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1093 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1094
1095 #: ssl.c:183
1096 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1097 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1098
1099 #: ssl.c:192
1100 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1101 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1102
1103 #: ssl.c:211
1104 #, c-format
1105 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1106 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1107
1108 #: ssl.c:234
1109 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1110 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1111
1112 #: ssl.c:240
1113 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1114 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1115
1116 #: ssl.c:250
1117 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1118 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1119
1120 #: ssl.c:257
1121 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1122 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1123
1124 #: ssl.c:264
1125 msgid "Add key from TPM failed\n"
1126 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1127
1128 #: ssl.c:276
1129 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1130 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1131
1132 #: ssl.c:292
1133 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1134 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1135
1136 #: ssl.c:306
1137 #, c-format
1138 msgid "Using certificate file %s\n"
1139 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1140
1141 #: ssl.c:316
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1144 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1145
1146 #: ssl.c:327
1147 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1148 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1149
1150 #: ssl.c:339
1151 msgid "Loading certificate failed\n"
1152 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1153
1154 #: ssl.c:353
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1157 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1158
1159 #: ssl.c:373
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1162 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1163
1164 #: ssl.c:404
1165 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1166 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1167
1168 #: ssl.c:409
1169 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1170 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1171
1172 #: ssl.c:454
1173 #, c-format
1174 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1175 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1176
1177 #: ssl.c:574
1178 #, c-format
1179 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1180 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1181
1182 #: ssl.c:581
1183 #, c-format
1184 msgid "No match for altname '%s'\n"
1185 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1186
1187 #: ssl.c:595
1188 #, c-format
1189 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1190 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1191
1192 #: ssl.c:606
1193 #, c-format
1194 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1195 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1196
1197 #: ssl.c:613
1198 #, c-format
1199 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1200 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1201
1202 #: ssl.c:655
1203 #, c-format
1204 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1205 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1206
1207 #: ssl.c:660
1208 #, c-format
1209 msgid "Matched URI '%s'\n"
1210 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1211
1212 #: ssl.c:671
1213 #, c-format
1214 msgid "No match for URI '%s'\n"
1215 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1216
1217 #: ssl.c:686
1218 #, c-format
1219 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1220 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1221
1222 #: ssl.c:694
1223 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1224 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1225
1226 #: ssl.c:714
1227 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1228 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1229
1230 #: ssl.c:721
1231 #, c-format
1232 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1233 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1234
1235 #: ssl.c:726
1236 #, c-format
1237 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1238 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1239
1240 #: ssl.c:752
1241 msgid "certificate does not match hostname"
1242 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1243
1244 #: ssl.c:756
1245 #, c-format
1246 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1247 msgstr ""
1248 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
1249 "\n"
1250
1251 #: ssl.c:804
1252 #, c-format
1253 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1254 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1255
1256 #: ssl.c:835
1257 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1258 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1259
1260 #: ssl.c:838
1261 msgid "Client certificate has expired at"
1262 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1263
1264 #: ssl.c:843
1265 msgid "Client certificate expires soon at"
1266 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1267
1268 #: ssl.c:849
1269 msgid "<error>"
1270 msgstr "<chyba>"
1271
1272 #: ssl.c:882
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1275 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1276
1277 #: ssl.c:886
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1280 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1281
1282 #: ssl.c:950
1283 #, c-format
1284 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1285 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1286
1287 #: ssl.c:981
1288 #, c-format
1289 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1290 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1291
1292 #: ssl.c:992
1293 #, c-format
1294 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1295 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1296
1297 #: ssl.c:1008
1298 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1299 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1300
1301 #: ssl.c:1023
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1304 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1305
1306 #: ssl.c:1052
1307 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1308 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1309
1310 #: ssl.c:1075
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1313 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1314
1315 #: ssl.c:1090
1316 #, c-format
1317 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1318 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1319
1320 #: ssl.c:1094
1321 msgid "SSL connection failure\n"
1322 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1323
1324 #: ssl.c:1110
1325 #, c-format
1326 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1327 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1328
1329 #: ssl.c:1142
1330 #, c-format
1331 msgid "statvfs: %s\n"
1332 msgstr "statvfs: %s\n"
1333
1334 #: ssl.c:1159
1335 #, c-format
1336 msgid "statfs: %s\n"
1337 msgstr "statfs: %s\n"
1338
1339 #: tun.c:83
1340 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1341 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1342
1343 #: tun.c:94
1344 msgid "open net"
1345 msgstr "Otevřít síť"
1346
1347 #: tun.c:104
1348 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1349 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1350
1351 #: tun.c:108
1352 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1353 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1354
1355 #: tun.c:114
1356 msgid "SIOCSIFADDR"
1357 msgstr "SIOCSIFADDR"
1358
1359 #: tun.c:119
1360 msgid "SIOCSIFMTU"
1361 msgstr "SIOCSIFMTU"
1362
1363 #: tun.c:159
1364 #, c-format
1365 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1366 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1367
1368 #: tun.c:163
1369 #, c-format
1370 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1371 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1372
1373 #: tun.c:376 tun.c:703
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1376 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1377
1378 #: tun.c:397
1379 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: tun.c:401
1383 msgid "Can't push IP"
1384 msgstr "Nelze protlačit IP"
1385
1386 #: tun.c:411
1387 msgid "Can't set ifname"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: tun.c:418
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't open %s: %s"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: tun.c:424
1396 msgid "Can't push ARP"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: tun.c:432
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: tun.c:457
1405 msgid "socketpair"
1406 msgstr "Dvojice zásuvek"
1407
1408 #: tun.c:463
1409 msgid "fork"
1410 msgstr "Rozdvojení"
1411
1412 #: tun.c:469
1413 msgid "execl"
1414 msgstr "execl"
1415
1416 #: tun.c:474
1417 msgid "(script)"
1418 msgstr "(skript)"
1419
1420 #: tun.c:495
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1423 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1424
1425 #: tun.c:506
1426 #, c-format
1427 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1428 msgstr ""
1429 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
1430 ": %s\n"
1431
1432 #: tun.c:518
1433 msgid "open /dev/tun"
1434 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1435
1436 #: tun.c:524
1437 msgid "Failed to create new tun"
1438 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1439
1440 #: tun.c:530
1441 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: tun.c:565
1445 msgid "open tun"
1446 msgstr "Otevřít tun"
1447
1448 #: tun.c:572
1449 msgid "TUNSIFHEAD"
1450 msgstr "TUNSIFHEAD"
1451
1452 #: tun.c:665
1453 #, c-format
1454 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1455 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1456
1457 #: tun.c:685
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: xml.c:54
1463 msgid "Open XML config file"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: xml.c:55 xml.c:88
1467 #, c-format
1468 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: xml.c:61
1472 msgid "fstat XML config file"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: xml.c:67
1476 msgid "mmap XML config file"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: xml.c:79
1480 #, c-format
1481 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1482 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1483
1484 #: xml.c:86
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: xml.c:123
1490 #, c-format
1491 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: xml.c:132
1495 #, c-format
1496 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: xml.c:146
1500 #, c-format
1501 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
1502 msgstr ""
1503
1504