1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
29 "Project-Id-Version: gnupg2 2.0.21\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
31 "PO-Revision-Date: 2013-09-01 11:14+0200\n"
32 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
33 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
47 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar.
49 msgid "|pinentry-label|_OK"
50 msgstr "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
56 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
57 msgid "|pinentry-label|_Yes"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
61 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
62 msgid "|pinentry-label|_No"
63 msgstr "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|PIN:"
66 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
69 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
70 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
71 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
74 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 #| msgid "invalid passphrase"
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "nesprávné heslo"
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
122 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
124 msgid "Passphrase too long"
125 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
127 msgid "Invalid characters in PIN"
128 msgstr "Neplatný znak v PINu"
130 msgid "PIN too short"
131 msgstr "PIN je příliš krátký"
136 msgid "Bad Passphrase"
137 msgstr "Špatné heslo"
143 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
144 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
147 msgid "can't create `%s': %s\n"
148 msgstr "nemohu vytvořit „%s“: %s\n"
151 msgid "can't open `%s': %s\n"
152 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
155 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
156 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
159 msgid "detected card with S/N: %s\n"
160 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
163 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
165 "chyba při získání identifikátoru implicitního autentizačního klíče karty: "
169 msgid "no suitable card key found: %s\n"
170 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
173 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
174 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
177 msgid "error writing key: %s\n"
178 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
182 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
185 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
195 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
196 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
198 msgid "Please re-enter this passphrase"
199 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
203 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
204 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
206 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
207 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
209 msgid "does not match - try again"
210 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
231 msgstr "Resetační kód"
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkl(a) kartu"
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
276 "at least %u character long."
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
279 "at least %u characters long."
281 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u znak "
284 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
287 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo být alespoň %u "
292 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
293 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
296 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
299 "%u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
302 "%u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
304 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by mělo obsahovat alespoň "
305 "%u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
309 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
310 "a known term or match%%0Acertain pattern."
312 "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo.%%0AHeslo by nemělo být známým slovem "
313 "nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
317 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
318 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
322 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
323 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
325 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
326 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
328 msgid "Yes, protection is not needed"
329 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
332 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
333 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
335 msgid "Please enter the new passphrase"
336 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
345 msgid "run in daemon mode (background)"
346 msgstr "běžet v režimu démona (na pozadí)"
348 msgid "run in server mode (foreground)"
349 msgstr "běžet v režimu serveru (na popředí)"
352 msgstr "s dodatečnými informacemi"
354 msgid "be somewhat more quiet"
355 msgstr "být o trochu víc tichý"
357 msgid "sh-style command output"
358 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
360 msgid "csh-style command output"
361 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
363 msgid "|FILE|read options from FILE"
364 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
366 msgid "do not detach from the console"
367 msgstr "neodpojovat se od konzole"
369 msgid "do not grab keyboard and mouse"
370 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
372 msgid "use a log file for the server"
373 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
375 msgid "use a standard location for the socket"
376 msgstr "použít standardní umístění socketu"
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "nepoužívat SCdémona"
387 msgid "ignore requests to change the TTY"
388 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
390 msgid "ignore requests to change the X display"
391 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
393 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
394 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
396 msgid "do not use the PIN cache when signing"
397 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
408 msgid "enable putty support"
409 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
412 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
413 msgid "disallow the use of an external password cache"
414 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
416 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
417 msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address. This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
425 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
427 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
428 msgstr "Použití: gpg-agent [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
431 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for GnuPG\n"
434 "Syntaxe: gpg-agent [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
435 "Správa tajných klíčů pro GnuPG\n"
438 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
442 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
443 msgstr "%s je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
446 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
447 msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
450 msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
454 msgid "reading options from `%s'\n"
455 msgstr "čtu možnosti z „%s“\n"
458 msgid "error creating `%s': %s\n"
459 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
462 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
463 msgstr "nemohu vytvořit adresář „%s“: %s\n"
465 msgid "name of socket too long\n"
466 msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
469 msgid "can't create socket: %s\n"
470 msgstr "nemohu vytvořit socket: %s\n"
473 msgid "socket name `%s' is too long\n"
474 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "chyba při získání náhodného řetězce pro socket\n"
483 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "služba listen() selhala: %s\n"
491 msgid "listening on socket `%s'\n"
492 msgstr "naslouchám na socketu „%s“\n"
495 msgid "directory `%s' created\n"
496 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
499 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
500 msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s\n"
503 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
504 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
507 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
508 msgstr "chyba při čtení náhodného řetězce z fd %d: %s\n"
511 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
515 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
519 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
520 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
523 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
524 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
527 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
528 msgstr "pth_select selhala: %s – čekám 1 s\n"
531 msgid "%s %s stopped\n"
532 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
534 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
535 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
537 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
538 msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
541 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
542 msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
544 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
545 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
548 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
549 "Password cache maintenance\n"
551 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [VOLBY] KEYGRIP\n"
552 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
570 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
571 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
574 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
575 "Secret key maintenance tool\n"
577 "Syntaxe: gpg-protect-tool [VOLBY] [ARGUMENTY]nNástroj na správu tajných "
580 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
581 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
583 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
584 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
587 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
590 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
594 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
595 "needed to complete this operation."
597 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
598 "potřebný pro dokončení této operace."
607 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
608 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
611 msgid "error opening `%s': %s\n"
612 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
615 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
616 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
619 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
620 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
623 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
624 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
627 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
628 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
631 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
632 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
635 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break. The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string. If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
654 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
655 "vydávání certifikátu?"
663 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
664 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
665 #. insert a line break. The double percent sign is actually
666 #. needed because it is also a printf format string. If you
667 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
668 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
669 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
670 #. as stored in the certificate.
673 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
674 "fingerprint:%%0A %s"
676 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
678 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
679 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
680 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
688 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
689 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
693 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
695 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
697 msgid "Change passphrase"
698 msgstr "Změnit heslo"
700 msgid "I'll change it later"
701 msgstr "Změním jej později"
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
708 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
709 msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
720 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
721 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
724 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
725 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
728 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
729 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
732 msgid "error running `%s': terminated\n"
733 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
736 msgid "error creating socket: %s\n"
737 msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
739 msgid "host not found"
740 msgstr "stroj nenalezen"
742 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
743 msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
746 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
747 msgstr "nemohu se připojit k „%s“: %s\n"
749 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
750 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
755 msgid "canceled by user\n"
756 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
758 msgid "problem with the agent\n"
759 msgstr "problém s agentem\n"
762 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
763 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
765 # TODO: i18n of first %s
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
770 # TODO: i18n of first %s
772 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "zrušit|zrušit"
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
818 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
819 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se\n"
823 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
824 msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
826 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
827 msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
829 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
830 #. verbatim. It will not be printed.
831 msgid "|audit-log-result|Good"
832 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
834 msgid "|audit-log-result|Bad"
835 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
837 msgid "|audit-log-result|Not supported"
838 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
840 msgid "|audit-log-result|No certificate"
841 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
843 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
844 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
846 msgid "|audit-log-result|Error"
847 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
849 msgid "|audit-log-result|Not used"
850 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
852 msgid "|audit-log-result|Okay"
853 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
855 msgid "|audit-log-result|Skipped"
856 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
858 msgid "|audit-log-result|Some"
859 msgstr "|audit-log-result|Některý"
861 msgid "Certificate chain available"
862 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
864 msgid "root certificate missing"
865 msgstr "chybí kořenový certifikát"
867 msgid "Data encryption succeeded"
868 msgstr "Šifrování dat uspělo"
870 msgid "Data available"
871 msgstr "Data k dispozici"
873 msgid "Session key created"
874 msgstr "Vytvořen klíč relace"
877 msgid "algorithm: %s"
878 msgstr "algoritmus: %s"
881 msgid "unsupported algorithm: %s"
882 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
884 msgid "seems to be not encrypted"
885 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
887 msgid "Number of recipients"
888 msgstr "Počet příjemců"
894 msgid "Data signing succeeded"
895 msgstr "Podepisování dat uspělo"
898 msgid "data hash algorithm: %s"
899 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
903 msgstr "Podepisovatel %d"
906 msgid "attr hash algorithm: %s"
907 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
909 msgid "Data decryption succeeded"
910 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
912 msgid "Encryption algorithm supported"
913 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
915 msgid "Data verification succeeded"
916 msgstr "Ověření dat uspělo"
918 msgid "Signature available"
919 msgstr "Podpis je k dispozici"
921 msgid "Parsing data succeeded"
922 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
925 msgid "bad data hash algorithm: %s"
926 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
932 msgid "Certificate chain valid"
933 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
935 msgid "Root certificate trustworthy"
936 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
938 msgid "no CRL found for certificate"
939 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
941 msgid "the available CRL is too old"
942 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
944 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
945 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
947 msgid "Included certificates"
948 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
950 msgid "No audit log entries."
951 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
953 msgid "Unknown operation"
954 msgstr "Neznámá operace"
956 msgid "Gpg-Agent usable"
957 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
959 msgid "Dirmngr usable"
960 msgstr "Dirmngr je použitelný"
963 msgid "No help available for `%s'."
964 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
966 msgid "ignoring garbage line"
967 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
970 msgstr "[není nastaveno]"
974 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
976 msgid "invalid armor header: "
977 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
979 msgid "armor header: "
980 msgstr "ASCII hlavička: "
982 msgid "invalid clearsig header\n"
983 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
985 msgid "unknown armor header: "
986 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
988 msgid "nested clear text signatures\n"
989 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
991 msgid "unexpected armor: "
992 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
994 msgid "invalid dash escaped line: "
995 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
998 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
999 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1001 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1002 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1004 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1005 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1007 msgid "malformed CRC\n"
1008 msgstr "špatný formát CRC\n"
1011 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1012 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1014 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1015 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1017 msgid "error in trailer line\n"
1018 msgstr "chyba v patičce\n"
1020 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1021 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1024 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1025 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1028 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1030 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1034 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1037 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1038 "a musí končit znakem „=“\n"
1040 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1041 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1043 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1044 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1046 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1047 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1049 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1050 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1052 msgid "not human readable"
1053 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1056 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1057 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1060 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1061 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1063 msgid "can't do this in batch mode\n"
1064 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1066 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1067 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1069 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1070 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1072 msgid "Your selection? "
1073 msgstr "Váš výběr? "
1076 msgstr "[není nastaven]"
1088 msgstr "není vyžadováno"
1093 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1094 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1096 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1097 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1099 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1100 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1102 msgid "Cardholder's surname: "
1103 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1105 msgid "Cardholder's given name: "
1106 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1109 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1112 msgid "URL to retrieve public key: "
1113 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1116 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1117 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1120 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1121 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
1124 msgid "error reading `%s': %s\n"
1125 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1128 msgid "error writing `%s': %s\n"
1129 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1131 msgid "Login data (account name): "
1132 msgstr "Login (jménu účtu): "
1135 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1136 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1138 msgid "Private DO data: "
1139 msgstr "Privátní DO data: "
1142 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1143 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1145 msgid "Language preferences: "
1146 msgstr "Jazykové předvolby: "
1148 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1149 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1151 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1152 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1154 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1155 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1157 msgid "Error: invalid response.\n"
1158 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1160 msgid "CA fingerprint: "
1163 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1164 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1167 msgid "key operation not possible: %s\n"
1168 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1170 msgid "not an OpenPGP card"
1171 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1174 msgid "error getting current key info: %s\n"
1175 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1177 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1178 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1181 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1182 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1183 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1185 "POZNÁMKA: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1186 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1188 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1191 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1192 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1195 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1196 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1199 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1200 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1203 msgid "rounded up to %u bits\n"
1204 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1207 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1208 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1211 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1212 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1215 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1216 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1218 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1219 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1221 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1222 msgstr "POZNÁMKA: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1224 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1225 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1229 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1230 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1231 "You should change them using the command --change-pin\n"
1233 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINu je\n"
1234 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1235 "Toto nastavení můžete změnit příkazem --change-pin\n"
1237 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1238 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1240 msgid " (1) Signature key\n"
1241 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1243 msgid " (2) Encryption key\n"
1244 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1246 msgid " (3) Authentication key\n"
1247 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1249 msgid "Invalid selection.\n"
1250 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1252 msgid "Please select where to store the key:\n"
1253 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1255 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1256 msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
1258 msgid "secret parts of key are not available\n"
1259 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
1261 msgid "secret key already stored on a card\n"
1262 msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
1265 msgid "error writing key to card: %s\n"
1266 msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
1268 msgid "quit this menu"
1269 msgstr "ukončit toto menu"
1271 msgid "show admin commands"
1272 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1274 msgid "show this help"
1275 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1277 msgid "list all available data"
1278 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1280 msgid "change card holder's name"
1281 msgstr "změní jméno majitele karty"
1283 msgid "change URL to retrieve key"
1284 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1286 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1287 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1289 msgid "change the login name"
1290 msgstr "změnit login name"
1292 msgid "change the language preferences"
1293 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1295 msgid "change card holder's sex"
1296 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1298 msgid "change a CA fingerprint"
1299 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1301 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1302 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1304 msgid "generate new keys"
1305 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1307 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1308 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1310 msgid "verify the PIN and list all data"
1311 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1313 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1314 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1317 msgstr "gpg/karta> "
1319 msgid "Admin-only command\n"
1320 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1322 msgid "Admin commands are allowed\n"
1323 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1325 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1326 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1328 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1329 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1331 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1332 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1335 msgid "can't open `%s'\n"
1336 msgstr "nelze otevřít „%s“\n"
1339 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1340 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1343 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1344 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1346 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1347 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1349 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1350 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1352 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1353 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1355 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1356 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1359 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1360 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1362 msgid "ownertrust information cleared\n"
1363 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1366 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1367 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1369 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1371 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1374 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1375 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1377 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1378 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1381 msgid "using cipher %s\n"
1382 msgstr "použití šifry: %s\n"
1385 msgid "`%s' already compressed\n"
1386 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1389 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1390 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1392 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1394 "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
1397 msgid "reading from `%s'\n"
1398 msgstr "čtu z „%s“\n"
1401 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1402 msgstr "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
1406 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1408 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1412 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1415 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1419 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1420 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1423 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1424 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1427 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1428 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1431 msgid "%s encrypted data\n"
1432 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1435 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1436 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1439 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1440 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1442 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1443 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1445 msgid "no remote program execution supported\n"
1446 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1449 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1451 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1452 "nastaveny nebezpečně\n"
1454 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1456 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1457 "dočasné soubory (temp files)\n"
1460 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1461 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1464 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1465 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1468 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1469 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1471 msgid "unnatural exit of external program\n"
1472 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1474 msgid "unable to execute external program\n"
1475 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1478 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1479 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1482 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1483 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1486 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1487 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1489 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1490 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1492 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1493 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1495 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1496 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1498 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1499 msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
1501 msgid "remove unusable parts from key during export"
1502 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1504 msgid "remove as much as possible from key during export"
1505 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1507 msgid "export keys in an S-expression based format"
1508 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1510 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1511 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1514 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1515 msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
1518 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1519 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1522 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1523 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1525 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1526 msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
1529 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1530 msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
1533 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1534 msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
1536 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1537 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1539 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1540 msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
1542 msgid "[User ID not found]"
1543 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1546 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1547 msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
1550 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1551 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1554 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1555 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1557 msgid "No fingerprint"
1558 msgstr "Chybí otisk"
1562 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1563 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1566 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1567 msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
1570 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1571 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1573 msgid "make a signature"
1574 msgstr "vytvořit podpis"
1576 msgid "make a clear text signature"
1577 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1579 msgid "make a detached signature"
1580 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1582 msgid "encrypt data"
1583 msgstr "šifrovat data"
1585 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1586 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1588 msgid "decrypt data (default)"
1589 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1591 msgid "verify a signature"
1592 msgstr "verifikovat podpis"
1595 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1597 msgid "list keys and signatures"
1598 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1600 msgid "list and check key signatures"
1601 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1603 msgid "list keys and fingerprints"
1604 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1606 msgid "list secret keys"
1607 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1609 msgid "generate a new key pair"
1610 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1612 msgid "generate a revocation certificate"
1613 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1615 msgid "remove keys from the public keyring"
1616 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1618 msgid "remove keys from the secret keyring"
1619 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1622 msgstr "podepsat klíč"
1624 msgid "sign a key locally"
1625 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1627 msgid "sign or edit a key"
1628 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1630 msgid "change a passphrase"
1631 msgstr "změnit heslo"
1634 msgstr "exportovat klíče"
1636 msgid "export keys to a key server"
1637 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1639 msgid "import keys from a key server"
1640 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1642 msgid "search for keys on a key server"
1643 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1645 msgid "update all keys from a keyserver"
1646 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1648 msgid "import/merge keys"
1649 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1651 msgid "print the card status"
1652 msgstr "vytisknout stav karty"
1654 msgid "change data on a card"
1655 msgstr "změnit data na kartě"
1657 msgid "change a card's PIN"
1658 msgstr "změnit PIN karty"
1660 msgid "update the trust database"
1661 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1663 msgid "print message digests"
1664 msgstr "vypsat hash zprávy"
1666 msgid "run in server mode"
1667 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1669 msgid "create ascii armored output"
1670 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1672 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1673 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1675 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1676 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1678 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1679 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1681 msgid "use canonical text mode"
1682 msgstr "použít kanonický textový mód"
1684 msgid "|FILE|write output to FILE"
1685 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1687 msgid "do not make any changes"
1688 msgstr "neprovádět žádné změny"
1690 msgid "prompt before overwriting"
1691 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1693 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1694 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1698 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1701 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1707 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1708 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1709 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1710 " --list-keys [names] show keys\n"
1711 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1714 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1715 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1716 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1717 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1718 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1720 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1721 msgstr "Použití: gpg [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
1724 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1725 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1726 "Default operation depends on the input data\n"
1728 "Syntaxe: gpg [možnosti] [soubory]\n"
1729 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1730 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1734 "Supported algorithms:\n"
1737 "Podporované algoritmy:\n"
1740 msgstr "Veřejný klíč: "
1748 msgid "Compression: "
1751 msgid "usage: gpg [options] "
1752 msgstr "užití: gpg [možnosti]"
1754 msgid "conflicting commands\n"
1755 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1758 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1759 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1762 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1764 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1767 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1769 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1772 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1774 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu není nastaveno bezpečně „%s“\n"
1777 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1779 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresáře nejsou bezpečná „%s“\n"
1782 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1784 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor nejsou bezpečná „%s“\n"
1787 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1788 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu nejsou bezpečná „%s“\n"
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1793 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem není nastaveno "
1798 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1800 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s konfiguračním souborem není nastaveno "
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1806 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1812 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s domovským adresářem nejsou nastavena "
1817 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1819 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s konfiguračním souborem nejsou "
1820 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1825 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři s rozšiřujícím modulem nejsou "
1826 "nastavena bezpečně „%s“\n"
1830 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1831 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1833 msgid "display photo IDs during key listings"
1834 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1836 msgid "show policy URLs during signature listings"
1837 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1839 msgid "show all notations during signature listings"
1840 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1842 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1843 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1845 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1846 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1848 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1849 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1851 msgid "show user ID validity during key listings"
1852 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
1854 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1855 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
1857 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1858 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
1860 msgid "show the keyring name in key listings"
1861 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
1863 msgid "show expiration dates during signature listings"
1864 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
1867 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1868 msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
1871 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1872 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
1875 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1876 msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální použití!\n"
1879 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1880 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
1883 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1884 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
1886 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1887 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
1890 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1891 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
1893 msgid "invalid keyserver options\n"
1894 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
1897 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1898 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
1900 msgid "invalid import options\n"
1901 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
1904 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1905 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
1907 msgid "invalid export options\n"
1908 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
1911 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1912 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
1914 msgid "invalid list options\n"
1915 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
1917 msgid "display photo IDs during signature verification"
1918 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
1920 msgid "show policy URLs during signature verification"
1921 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
1923 msgid "show all notations during signature verification"
1924 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
1926 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1927 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
1929 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1930 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
1932 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1933 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
1935 msgid "show user ID validity during signature verification"
1936 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
1938 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1939 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
1941 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1942 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
1944 msgid "validate signatures with PKA data"
1945 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
1947 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1948 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
1951 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1952 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
1954 msgid "invalid verify options\n"
1955 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
1958 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1959 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
1962 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1963 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
1965 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1966 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
1968 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1969 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
1972 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1973 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
1976 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1977 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
1980 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1981 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
1984 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1985 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
1987 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1989 "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
1992 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1993 msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
1995 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1996 msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
1998 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1999 msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
2001 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2002 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2004 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2005 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2007 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2008 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2010 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2011 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2013 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2014 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2016 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2017 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2019 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2020 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2022 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2024 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2027 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2029 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2032 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2033 msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2035 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2036 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2038 msgid "invalid default preferences\n"
2039 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2041 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2042 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2044 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2045 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2047 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2048 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2051 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2052 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2055 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2056 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2059 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2060 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2063 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2064 msgstr "použití komprimačního algoritmu „%s“ v módu %s dovoleno\n"
2067 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2068 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2070 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2072 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2074 msgid "--store [filename]"
2075 msgstr "--store [jméno souboru]"
2077 msgid "--symmetric [filename]"
2078 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2081 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2082 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2084 msgid "--encrypt [filename]"
2085 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2087 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2088 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2090 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2091 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2094 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2095 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2097 msgid "--sign [filename]"
2098 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2100 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2101 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2103 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2104 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2106 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2107 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2110 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2111 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2113 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2114 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2116 msgid "--clearsign [filename]"
2117 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2119 msgid "--decrypt [filename]"
2120 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2122 msgid "--sign-key user-id"
2123 msgstr "--sign-key id uživatele"
2125 msgid "--lsign-key user-id"
2126 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2128 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2129 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2131 msgid "--passwd <user-id>"
2132 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2135 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2136 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2139 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2140 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2143 msgid "key export failed: %s\n"
2144 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2147 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2148 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2151 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2152 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2155 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2156 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2159 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2160 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2163 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2164 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2167 msgstr "[jméno souboru]"
2169 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2170 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2172 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2173 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2175 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2176 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2178 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2179 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2181 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2182 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2184 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2185 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2187 msgid "|FD|write status info to this FD"
2188 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2190 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2191 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2194 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2195 "Check signatures against known trusted keys\n"
2197 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2198 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2200 msgid "No help available"
2201 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2204 msgid "No help available for `%s'"
2205 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2207 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2208 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2210 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2211 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2214 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2215 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2216 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2218 msgid "do not update the trustdb after import"
2219 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2221 msgid "create a public key when importing a secret key"
2222 msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
2224 msgid "only accept updates to existing keys"
2225 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2227 msgid "remove unusable parts from key after import"
2228 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2230 msgid "remove as much as possible from key after import"
2231 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2234 msgid "skipping block of type %d\n"
2235 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2238 msgid "%lu keys processed so far\n"
2239 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2242 msgid "Total number processed: %lu\n"
2243 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2246 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2247 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2250 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2251 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2254 msgid " imported: %lu"
2255 msgstr " importováno: %lu"
2258 msgid " unchanged: %lu\n"
2259 msgstr " beze změn: %lu\n"
2262 msgid " new user IDs: %lu\n"
2263 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2266 msgid " new subkeys: %lu\n"
2267 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2270 msgid " new signatures: %lu\n"
2271 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2274 msgid " new key revocations: %lu\n"
2275 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2278 msgid " secret keys read: %lu\n"
2279 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2282 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2283 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2286 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2287 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2290 msgid " not imported: %lu\n"
2291 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2294 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2295 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2298 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2299 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2303 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2304 "algorithms on these user IDs:\n"
2306 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2307 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2310 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2311 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2314 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2315 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2318 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2319 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2321 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2322 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2324 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2326 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2329 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2330 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2333 msgid "key %s: no user ID\n"
2334 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2337 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2338 msgid "key %s: %s\n"
2339 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
2341 msgid "rejected by import filter"
2345 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2346 msgstr "klíč %s: PKS poškození podklíče opraveno\n"
2350 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2351 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2354 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2355 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2357 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2358 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2361 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2362 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2365 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2366 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2369 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2370 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2372 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2374 msgid "writing to `%s'\n"
2375 msgstr "zapisuji do „%s“\n"
2378 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2379 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2382 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2383 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2386 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2387 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2390 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2391 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2394 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2395 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2398 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2399 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2402 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2403 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2406 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2407 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2410 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2411 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2414 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2415 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2418 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2419 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2422 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2423 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2426 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2427 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2430 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2431 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2434 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2435 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2438 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2439 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2442 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2443 msgid "secret key %s: %s\n"
2444 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2446 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2447 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2450 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2451 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2454 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2455 msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
2458 msgid "key %s: secret key imported\n"
2459 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2462 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2463 msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
2466 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2467 msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
2470 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2471 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2474 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2475 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2478 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2479 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2482 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2483 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2486 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2488 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2491 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2492 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2495 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2496 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2499 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2500 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2503 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2504 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2507 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2508 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2511 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2512 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2515 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2516 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2519 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2520 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2523 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2524 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2527 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2528 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2531 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2532 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2535 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2536 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2539 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2540 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2543 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2544 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2547 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2548 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2551 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2552 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2555 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2556 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2559 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2561 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2564 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2565 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2568 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2569 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2572 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2573 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2575 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2576 msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
2578 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2579 msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2581 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2582 msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
2585 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2586 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2589 msgid "keyring `%s' created\n"
2590 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2593 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2594 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2597 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2598 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2600 msgid "[revocation]"
2603 msgid "[self-signature]"
2604 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2606 msgid "1 bad signature\n"
2607 msgstr "1 špatný podpis\n"
2610 msgid "%d bad signatures\n"
2611 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2613 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2614 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2617 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2618 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2620 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2621 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2624 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2625 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2627 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2628 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2631 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2632 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2635 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2637 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2640 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2641 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2642 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2646 msgid " %d = I trust marginally\n"
2647 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2650 msgid " %d = I trust fully\n"
2651 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2654 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2655 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2656 "trust signatures on your behalf.\n"
2658 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2659 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2660 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2662 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2664 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2665 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2668 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2669 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2671 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2672 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2674 msgid " Unable to sign.\n"
2675 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2678 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2679 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2682 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2683 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2686 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2687 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2689 msgid "Sign it? (y/N) "
2690 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2694 "The self-signature on \"%s\"\n"
2695 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2697 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2698 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2700 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2701 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2705 "Your current signature on \"%s\"\n"
2708 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2711 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2713 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2718 "Your current signature on \"%s\"\n"
2719 "is a local signature.\n"
2721 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2722 "je pouze lokální.\n"
2724 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2725 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2728 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2729 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2732 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2733 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2735 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2736 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2739 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2740 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2742 msgid "This key has expired!"
2743 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2746 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2747 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2749 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2750 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2753 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2756 "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 módu.\n"
2758 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2759 msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
2762 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2764 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2766 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2767 "patří výše uvedené osobě.\n"
2768 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2771 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2772 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2775 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2776 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2779 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2780 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2783 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2784 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2786 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2787 msgstr "Váš výběr? (pro více informací vložte „?“): "
2791 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2794 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2795 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2797 msgid "This will be a self-signature.\n"
2798 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2800 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2801 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2803 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2804 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2806 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2807 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2809 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2810 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2812 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2813 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2815 msgid "I have checked this key casually.\n"
2816 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2818 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2819 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2821 msgid "Really sign? (y/N) "
2822 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2825 msgid "signing failed: %s\n"
2826 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2828 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2830 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2833 msgid "This key is not protected.\n"
2834 msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
2836 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2837 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
2839 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2840 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
2842 msgid "Key is protected.\n"
2843 msgstr "Klíč je chráněný.\n"
2846 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2847 msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
2850 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2853 "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
2856 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2857 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
2860 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2863 "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
2866 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2867 msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
2869 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2870 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2872 msgid "save and quit"
2873 msgstr "uložit a ukončit"
2875 msgid "show key fingerprint"
2876 msgstr "vypsat otisk klíče"
2878 msgid "list key and user IDs"
2879 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2881 msgid "select user ID N"
2882 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2884 msgid "select subkey N"
2885 msgstr "vyberte podklíč N"
2887 msgid "check signatures"
2888 msgstr "kontrolovat podpisy"
2890 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2891 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2893 msgid "sign selected user IDs locally"
2894 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2896 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2897 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2899 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2900 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2902 msgid "add a user ID"
2903 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2905 msgid "add a photo ID"
2906 msgstr "přidat fotografický ID"
2908 msgid "delete selected user IDs"
2909 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2911 msgid "add a subkey"
2912 msgstr "přidat podklíč"
2914 msgid "add a key to a smartcard"
2915 msgstr "přidat klíč na kartu"
2917 msgid "move a key to a smartcard"
2918 msgstr "přesunout klíč na kartu"
2920 msgid "move a backup key to a smartcard"
2921 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2923 msgid "delete selected subkeys"
2924 msgstr "smazat vybrané podklíče"
2926 msgid "add a revocation key"
2927 msgstr "přidat revokační klíč"
2929 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2930 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2932 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2933 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2935 msgid "flag the selected user ID as primary"
2936 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2938 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2939 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2941 msgid "list preferences (expert)"
2942 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2944 msgid "list preferences (verbose)"
2945 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2947 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2948 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2950 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2951 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
2953 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2954 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
2956 msgid "change the passphrase"
2957 msgstr "změnit heslo"
2959 msgid "change the ownertrust"
2960 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
2962 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2963 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
2965 msgid "revoke selected user IDs"
2966 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
2968 msgid "revoke key or selected subkeys"
2969 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
2972 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
2975 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
2977 msgid "show selected photo IDs"
2978 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
2980 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2982 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
2984 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2985 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
2988 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2989 msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
2991 msgid "Secret key is available.\n"
2992 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
2994 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2995 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
2997 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2998 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
3001 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3003 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3004 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3006 "* Příkaz „sign“ může být použit s prefixem „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3007 " s prefixem „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3008 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3010 msgid "Key is revoked."
3011 msgstr "Klíč revokován."
3013 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3014 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3016 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3017 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3020 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3021 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3024 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3025 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3027 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3028 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3030 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3031 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3033 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3034 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3036 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3037 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3039 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3040 #. moving the key and not about removing it.
3041 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3042 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3044 msgid "You must select exactly one key.\n"
3045 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3047 msgid "Command expects a filename argument\n"
3048 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3051 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3052 msgstr "Nemohu otevřít „%s“: %s\n"
3055 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3056 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3058 msgid "You must select at least one key.\n"
3059 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3061 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3062 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3064 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3065 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3067 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3068 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3070 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3071 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3073 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3074 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3076 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3077 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3079 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3080 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3082 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3084 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3085 "poskytnutá uživatelem\n"
3087 msgid "Set preference list to:\n"
3088 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3090 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3091 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3093 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3094 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3096 msgid "Save changes? (y/N) "
3097 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3099 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3100 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3103 msgid "update failed: %s\n"
3104 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3107 msgid "update secret failed: %s\n"
3108 msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
3110 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3111 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3117 msgstr "Vlastnosti: "
3119 msgid "Keyserver no-modify"
3120 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3122 msgid "Preferred keyserver: "
3123 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3128 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3129 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3132 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3133 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3136 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3137 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3140 msgstr "(citlivá informace)"
3144 msgstr "vytvořen: %s"
3148 msgstr "revokován: %s"
3152 msgstr "platnost skončila: %s"
3156 msgstr "platnost skončí: %s"
3160 msgstr "použití: %s"
3167 msgid "validity: %s"
3168 msgstr "platnost: %s"
3170 msgid "This key has been disabled"
3171 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3174 msgstr "číslo karty: "
3177 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3178 "unless you restart the program.\n"
3180 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3181 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3187 msgstr "platnost skončila"
3190 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3191 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3193 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3194 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3196 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3200 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3201 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3202 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3205 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3207 " of PGP to reject this key.\n"
3209 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3210 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3212 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3213 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3215 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3216 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3218 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3219 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3221 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3222 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3224 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3225 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3227 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3228 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3231 msgid "Deleted %d signature.\n"
3232 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3235 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3236 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3238 msgid "Nothing deleted.\n"
3239 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3245 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3246 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3249 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3250 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3253 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3254 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3257 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3258 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3261 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3262 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3265 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3267 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3269 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3270 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3272 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3273 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3275 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3276 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3278 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3279 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3281 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3282 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3284 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3285 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3287 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3289 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3292 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3293 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3295 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3296 msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
3298 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3299 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3301 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3302 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3304 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3305 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3307 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3308 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3310 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3311 msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
3314 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3315 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3318 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3319 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3321 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3322 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3325 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3326 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3328 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3329 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3331 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3332 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3334 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3335 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3337 msgid "Enter the notation: "
3338 msgstr "Vložte poznámku: "
3340 msgid "Proceed? (y/N) "
3341 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3344 msgid "No user ID with index %d\n"
3345 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3348 msgid "No user ID with hash %s\n"
3349 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3352 msgid "No subkey with index %d\n"
3353 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3356 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3357 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3360 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3361 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3363 msgid " (non-exportable)"
3364 msgstr " (neexportovatelné)"
3367 msgid "This signature expired on %s.\n"
3368 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3370 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3371 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3373 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3374 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3376 msgid "Not signed by you.\n"
3377 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3380 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3381 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3383 msgid " (non-revocable)"
3384 msgstr " (neodvolatelné)"
3387 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3388 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3390 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3391 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3393 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3394 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3396 msgid "no secret key\n"
3397 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3400 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3401 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3404 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3405 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3408 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3409 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3412 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3413 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3416 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3417 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3420 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3421 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3423 msgid "too many cipher preferences\n"
3424 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3426 msgid "too many digest preferences\n"
3427 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3429 msgid "too many compression preferences\n"
3430 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3433 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3434 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3436 msgid "writing direct signature\n"
3437 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3439 msgid "writing self signature\n"
3440 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3442 msgid "writing key binding signature\n"
3443 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3446 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3447 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3450 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3451 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3454 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3456 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3460 msgstr "Podepisování"
3463 msgstr "Certifikování"
3468 msgid "Authenticate"
3469 msgstr "Autentizace"
3471 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3472 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3473 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3476 #. s = Toggle signing capability
3477 #. e = Toggle encryption capability
3478 #. a = Toggle authentication capability
3485 msgid "Possible actions for a %s key: "
3486 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3488 msgid "Current allowed actions: "
3489 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3492 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3493 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3496 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3497 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3500 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3501 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3504 msgid " (%c) Finished\n"
3505 msgstr " (%c) Konec\n"
3507 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3508 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3511 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3512 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3515 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3516 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3519 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3520 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3523 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3524 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3527 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3528 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3531 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3532 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3535 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3536 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3539 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3540 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3543 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3544 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3547 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3548 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3551 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3552 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3555 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3556 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3559 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3560 " 0 = key does not expire\n"
3561 " <n> = key expires in n days\n"
3562 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3563 " <n>m = key expires in n months\n"
3564 " <n>y = key expires in n years\n"
3566 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3567 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3568 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3569 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3570 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3571 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3574 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3575 " 0 = signature does not expire\n"
3576 " <n> = signature expires in n days\n"
3577 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3578 " <n>m = signature expires in n months\n"
3579 " <n>y = signature expires in n years\n"
3581 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3582 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3583 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3584 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3585 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3586 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3588 msgid "Key is valid for? (0) "
3589 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3592 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3593 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3595 msgid "invalid value\n"
3596 msgstr "neplatná hodnota\n"
3598 msgid "Key does not expire at all\n"
3599 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3601 msgid "Signature does not expire at all\n"
3602 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3605 msgid "Key expires at %s\n"
3606 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3609 msgid "Signature expires at %s\n"
3610 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3613 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3614 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3616 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3617 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3619 msgid "Is this correct? (y/N) "
3620 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3624 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3628 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3632 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3633 #. but you should keep your existing translation. In case
3634 #. the new string is not translated this old string will
3638 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3640 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3641 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3645 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3646 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3648 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3652 msgstr "Jméno a příjmení: "
3654 msgid "Invalid character in name\n"
3655 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3657 msgid "Name may not start with a digit\n"
3658 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3660 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3661 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3663 msgid "Email address: "
3664 msgstr "E-mailová adresa: "
3666 msgid "Not a valid email address\n"
3667 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3672 msgid "Invalid character in comment\n"
3673 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3676 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3677 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3681 "You selected this USER-ID:\n"
3685 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3689 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3690 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3692 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3693 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3695 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3696 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3697 #. string which should be translated accordingly and the
3698 #. letter changed to match the one in the answer string.
3701 #. c = Change comment
3703 #. o = Okay (ready, continue)
3709 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3710 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3712 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3714 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3717 msgid "Please correct the error first\n"
3718 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3721 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3724 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3728 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3731 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3739 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3740 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3741 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3744 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3745 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3746 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3750 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3751 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3752 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3753 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3755 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3756 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3758 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3761 msgid "Key generation canceled.\n"
3762 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3765 msgid "writing public key to `%s'\n"
3766 msgstr "zapisuji veřejný klíč do „%s“\n"
3769 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3770 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3773 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3774 msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
3777 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3778 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3781 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3782 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
3785 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3786 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3789 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3790 msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
3792 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3793 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3796 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3797 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3799 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3800 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3803 msgid "Key generation failed: %s\n"
3804 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3808 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3810 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3811 "je problém se systémovým časem)\n"
3815 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3817 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3818 "je problém se systémovým časem)\n"
3820 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3821 msgstr "POZNÁMKA: vytvoření podklíče pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3823 msgid "Really create? (y/N) "
3824 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3827 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3828 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3831 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3832 msgstr "nemohu vytvořit zálohu souboru „%s“: %s\n"
3835 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3836 msgstr "POZNÁMKA: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3841 msgid "Critical signature policy: "
3842 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
3844 msgid "Signature policy: "
3845 msgstr "Podepisovací politika: "
3847 msgid "Critical preferred keyserver: "
3848 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
3850 msgid "Critical signature notation: "
3851 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
3853 msgid "Signature notation: "
3854 msgstr "Podepisovací notace: "
3857 msgstr "soubor klíčů (keyring)"
3859 msgid "Primary key fingerprint:"
3860 msgstr "Otisk primárního klíče:"
3862 msgid " Subkey fingerprint:"
3863 msgstr " Otisk podklíče:"
3865 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3866 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3867 msgid " Primary key fingerprint:"
3868 msgstr " Otisk primárního klíče:"
3870 msgid " Subkey fingerprint:"
3871 msgstr " Otisk podklíče:"
3873 msgid " Key fingerprint ="
3874 msgstr " Otisk klíče ="
3877 #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3878 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3879 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
3881 msgid " Card serial no. ="
3882 msgstr " Sériové číslo karty ="
3885 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3886 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
3888 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3889 msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
3892 msgid "%s is the unchanged one\n"
3893 msgstr "%s je beze změny\n"
3896 msgid "%s is the new one\n"
3897 msgstr "%s je nový\n"
3899 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3900 msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
3903 msgid "caching keyring `%s'\n"
3904 msgstr "cache souboru klíčů „%s“\n"
3907 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3908 msgstr "%lu klíčů již uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3911 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3912 msgstr "%lu klíčů uloženo v cache (%lu podpisů)\n"
3915 msgid "%s: keyring created\n"
3916 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
3918 msgid "include revoked keys in search results"
3919 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
3921 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3922 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
3924 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3925 msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
3927 msgid "do not delete temporary files after using them"
3928 msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
3930 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3931 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
3933 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3934 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
3936 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3937 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
3940 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3941 msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
3946 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3947 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
3950 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3951 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
3954 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3955 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3957 msgid "key not found on keyserver\n"
3958 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
3961 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3962 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
3965 msgid "requesting key %s from %s\n"
3966 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
3969 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3970 msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
3973 msgid "searching for names from %s\n"
3974 msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
3977 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3978 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
3981 msgid "sending key %s to %s\n"
3982 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
3985 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3986 msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
3989 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3990 msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
3992 msgid "no keyserver action!\n"
3993 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
3996 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3997 msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
3999 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4000 msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
4003 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4004 msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
4006 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4007 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4009 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4010 msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
4013 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4014 msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
4017 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4018 msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
4021 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4022 msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
4024 msgid "keyserver timed out\n"
4025 msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
4027 msgid "keyserver internal error\n"
4028 msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
4031 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4032 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4035 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4036 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4039 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4040 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4043 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4044 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4047 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4048 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4051 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4052 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
4055 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4056 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4059 msgid "%s encrypted session key\n"
4060 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4063 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4064 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4067 msgid "public key is %s\n"
4068 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4070 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4071 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4074 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4075 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4081 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4084 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4085 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4088 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4089 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4092 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4093 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4095 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4096 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4099 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4100 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4103 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4105 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4108 msgid "decryption okay\n"
4109 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4111 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4112 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4114 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4115 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4118 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4119 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4122 msgid "decryption failed: %s\n"
4123 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4125 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4126 msgstr "POZNÁMKA: odesílatel požadoval („for-your-eyes-only“)\n"
4129 msgid "original file name='%.*s'\n"
4130 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4132 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4133 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4135 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4137 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4140 msgid "no signature found\n"
4141 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4143 msgid "signature verification suppressed\n"
4144 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4146 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4147 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4150 msgid "Signature made %s\n"
4151 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4154 msgid " using %s key %s\n"
4155 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4157 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4159 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4160 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4162 msgid "Key available at: "
4163 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4166 msgid "BAD signature from \"%s\""
4167 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4170 msgid "Expired signature from \"%s\""
4171 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4174 msgid "Good signature from \"%s\""
4175 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4182 msgstr " alias „%s“"
4185 msgid "Signature expired %s\n"
4186 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4189 msgid "Signature expires %s\n"
4190 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4193 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4194 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4197 msgstr "binární formát"
4200 msgstr "textový formát"
4203 msgstr "neznámý formát"
4206 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4210 msgid "Can't check signature: %s\n"
4211 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4213 msgid "not a detached signature\n"
4214 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4217 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4218 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4221 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4222 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4224 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4225 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4227 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4228 msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
4231 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4232 msgstr "fstat „%s“ selhal na %s: %s\n"
4235 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4236 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4239 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4240 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4242 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4243 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4246 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4247 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4250 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4251 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4254 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4255 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4258 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4259 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4260 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
4262 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4263 msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
4266 msgid "please see %s for more information\n"
4267 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4270 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4271 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4274 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4275 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4278 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4279 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4282 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4283 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4286 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4287 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4290 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4291 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4294 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4295 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4296 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4299 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4301 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4302 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4304 msgid "Uncompressed"
4305 msgstr "Nezkomprimováno"
4307 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4308 msgid "uncompressed|none"
4309 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4312 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4313 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4316 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4317 msgstr "nejednoznačné volby „%s“\n"
4320 msgid "unknown option `%s'\n"
4321 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4324 msgid "File `%s' exists. "
4325 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4327 msgid "Overwrite? (y/N) "
4328 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4331 msgid "%s: unknown suffix\n"
4332 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4334 msgid "Enter new filename"
4335 msgstr "Vložte nový název souboru"
4337 msgid "writing to stdout\n"
4338 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4341 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4342 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4343 msgstr "předpokládám podepsaná data v „%s“\n"
4346 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4347 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4350 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4351 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4354 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4355 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4357 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4358 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4361 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4362 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4365 msgid "problem with the agent: %s\n"
4366 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4369 msgid " (main key ID %s)"
4370 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4374 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4377 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4380 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
4383 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4386 msgid "Enter passphrase\n"
4387 msgstr "Vložit heslo\n"
4389 msgid "cancelled by user\n"
4390 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4394 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4397 "Musíte znát heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro\n"
4401 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4402 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4405 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4406 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4410 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4411 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4412 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4413 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4416 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4417 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4418 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4419 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4421 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4422 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4425 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4426 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4429 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4430 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4432 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4433 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4436 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4437 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4439 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4440 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4442 msgid "unable to display photo ID!\n"
4443 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4445 msgid "No reason specified"
4446 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4448 msgid "Key is superseded"
4449 msgstr "Klíč je nahrazen"
4451 msgid "Key has been compromised"
4452 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4454 msgid "Key is no longer used"
4455 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4457 msgid "User ID is no longer valid"
4458 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4460 msgid "reason for revocation: "
4461 msgstr "důvod pro revokaci: "
4463 msgid "revocation comment: "
4464 msgstr "revokační poznámka: "
4466 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4467 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4468 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4469 #. match the one in the answer string.
4471 #. i = please show me more information
4472 #. m = back to the main menu
4473 #. s = skip this key
4479 msgid "No trust value assigned to:\n"
4480 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4483 msgid " aka \"%s\"\n"
4484 msgstr " alias „%s“\n"
4487 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4488 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4491 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4492 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4495 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4496 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4499 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4500 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4502 msgid " m = back to the main menu\n"
4503 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4505 msgid " s = skip this key\n"
4506 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4509 msgstr " u = ukončit\n"
4513 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4516 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4519 msgid "Your decision? "
4520 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4522 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4523 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4525 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4526 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4529 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4530 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4533 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4534 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4536 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4537 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4539 msgid "This key belongs to us\n"
4540 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4543 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4544 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4545 "you may answer the next question with yes.\n"
4547 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4548 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4549 "následující otázku odpovědět ano\n"
4552 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4553 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4555 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4556 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4558 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4559 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4561 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4562 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4564 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4565 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4567 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4568 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4571 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4573 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4574 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4577 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4578 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4581 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4582 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4584 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4585 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4587 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4588 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4590 msgid "Note: This key has expired!\n"
4591 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4593 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4594 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4597 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4599 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4601 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4602 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4604 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4605 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4608 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4610 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4612 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4613 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4616 msgid "%s: skipped: %s\n"
4617 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4620 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4621 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4623 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4625 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4627 msgid "Current recipients:\n"
4628 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4632 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4635 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4637 msgid "No such user ID.\n"
4638 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4640 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4641 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4643 msgid "Public key is disabled.\n"
4644 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4646 msgid "skipped: public key already set\n"
4647 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4650 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4651 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4654 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4655 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4657 msgid "no valid addressees\n"
4658 msgstr "žádné platné adresy\n"
4661 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4662 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4665 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4666 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4668 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4670 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4672 msgid "Detached signature.\n"
4673 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4675 msgid "Please enter name of data file: "
4676 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4678 msgid "reading stdin ...\n"
4679 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4681 msgid "no signed data\n"
4682 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4685 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4686 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data „%s“\n"
4689 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4690 msgstr "nemohu otevřít podepsaná data na fd=%d: %s\n"
4693 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4694 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4696 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4697 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4699 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4700 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4703 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4704 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4707 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4708 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4711 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4712 msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíče %s skončila %s\n"
4714 msgid "NOTE: key has been revoked"
4715 msgstr "POZNÁMKA: klíč byl revokován"
4718 msgid "build_packet failed: %s\n"
4719 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4722 msgid "key %s has no user IDs\n"
4723 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4725 msgid "To be revoked by:\n"
4726 msgstr "Revokován:\n"
4728 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4729 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4731 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4732 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4734 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4735 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4738 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4739 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4741 msgid "Revocation certificate created.\n"
4742 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4745 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4746 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4749 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4750 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
4753 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4754 msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
4756 msgid "public key does not match secret key!\n"
4757 msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
4759 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4760 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4762 msgid "unknown protection algorithm\n"
4763 msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
4765 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4766 msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
4769 "Revocation certificate created.\n"
4771 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4772 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4773 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4774 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4775 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4777 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4779 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4780 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4781 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4782 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4783 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4784 "jiným uživatelům!\n"
4786 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4787 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4793 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4794 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4796 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4797 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4800 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4801 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4803 msgid "(No description given)\n"
4804 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4806 msgid "Is this okay? (y/N) "
4807 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4809 msgid "secret key parts are not available\n"
4810 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
4813 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4814 msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
4817 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4818 msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
4820 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4821 msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
4827 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4828 msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
4830 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4832 "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
4835 msgid "weak key created - retrying\n"
4836 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4839 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4841 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4844 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4845 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
4848 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4849 msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
4852 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4853 msgstr "DSA klíč %s vyžaduje hash o délce %u nebo více bitů\n"
4855 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4856 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4859 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4860 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4863 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4864 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4867 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4868 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4871 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4872 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4876 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4878 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4879 "je problém se systémovým časem)\n"
4883 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4885 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4886 "je problém se systémovým časem)\n"
4889 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4890 msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíči %s skončila platnost %s\n"
4893 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4894 msgstr "POZNÁMKA: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
4897 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4899 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
4903 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4904 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
4907 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4908 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
4911 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4913 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
4918 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4920 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
4925 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4928 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
4929 "Použity neexpandované.\n"
4932 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4933 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4936 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4937 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
4939 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4941 "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
4946 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4948 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
4952 msgstr "podepisuji:"
4954 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4956 "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2.x\n"
4959 msgid "%s encryption will be used\n"
4960 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
4962 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4964 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
4968 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4969 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
4972 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4973 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4975 msgid "skipped: secret key already present\n"
4976 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
4978 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4980 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
4981 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
4984 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4985 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
4989 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4990 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4992 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
4993 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
4996 msgid "error in `%s': %s\n"
4997 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
4999 msgid "line too long"
5000 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5002 msgid "colon missing"
5003 msgstr "sloupec schází"
5005 msgid "invalid fingerprint"
5006 msgstr "neplatný otisk"
5008 msgid "ownertrust value missing"
5009 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5012 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5013 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5016 msgid "read error in `%s': %s\n"
5017 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5020 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5021 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5024 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5025 msgstr "nemohu vytvořit zámek pro „%s“\n"
5028 msgid "can't lock `%s'\n"
5029 msgstr "nelze zamknout „%s“\n"
5032 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5033 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5036 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5037 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5039 msgid "trustdb transaction too large\n"
5040 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5043 msgid "can't access `%s': %s\n"
5044 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
5047 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5048 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5051 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5052 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5055 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5056 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5059 msgid "%s: trustdb created\n"
5060 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5062 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5063 msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
5066 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5067 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5070 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5071 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5074 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5075 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5078 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5079 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5082 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5083 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5086 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5087 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5090 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5091 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5094 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5095 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5098 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5099 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5102 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5103 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5106 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5107 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5110 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5111 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5114 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5115 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5118 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5119 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5121 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5122 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5125 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5126 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5129 msgid "input line longer than %d characters\n"
5130 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5133 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5134 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5137 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5138 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5141 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5142 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5145 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5146 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5149 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5150 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5153 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5154 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5157 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5158 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5160 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5161 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5163 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5164 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5167 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5169 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5172 msgid "using %s trust model\n"
5173 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5175 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5176 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5177 #. make attractive information listings where columns line up
5178 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5179 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5180 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5181 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5182 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5183 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5185 "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5188 msgstr "[ revokován ]"
5190 # TODO: use context to distinguish gender
5192 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5195 msgstr "[ neznámá ]"
5198 msgstr "[nedefinovaná]"
5201 msgstr "[ částečná ]"
5207 msgstr "[ absolutní ]"
5210 msgstr "nedefinována"
5224 msgid "no need for a trustdb check\n"
5225 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5228 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5229 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5232 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5233 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5236 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5237 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5240 msgid "public key %s not found: %s\n"
5241 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5243 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5244 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5246 msgid "checking the trustdb\n"
5247 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5250 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5251 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5253 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5254 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5257 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5258 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5261 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5262 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5266 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5268 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5272 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5273 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5276 "the signature could not be verified.\n"
5277 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5278 "should be the first file given on the command line.\n"
5280 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5281 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5282 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5285 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5286 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5289 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5290 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5292 msgid "argument not expected"
5293 msgstr "argument nebyl očekáván"
5296 msgstr "chyba při čtení"
5298 msgid "keyword too long"
5299 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
5301 msgid "missing argument"
5302 msgstr "postrádám argument"
5305 #| msgid "invalid armor"
5306 msgid "invalid argument"
5307 msgstr "neplatný způsob reprezentace v ASCII"
5309 msgid "invalid command"
5310 msgstr "neplatný příkaz"
5312 msgid "invalid alias definition"
5313 msgstr "neplatný definice aliasu"
5316 msgstr "nedostatek paměti"
5318 msgid "invalid option"
5319 msgstr "neplatný parametr"
5322 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5323 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
5326 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5327 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5328 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
5331 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5332 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
5335 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5336 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
5339 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5340 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
5343 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5344 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
5346 msgid "out of core\n"
5347 msgstr "nedostatek paměti\n"
5350 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5351 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
5354 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5355 msgstr "nalezena chyba v programu… (%s:%d)\n"
5358 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5359 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
5362 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5363 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
5366 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5367 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
5370 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5371 msgstr "nemohu vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
5374 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5375 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
5378 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5379 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
5381 msgid " - probably dead - removing lock"
5382 msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
5385 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5386 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
5388 msgid "(deadlock?) "
5389 msgstr "(uváznutí?) "
5392 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5393 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
5396 msgid "waiting for lock %s...\n"
5397 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
5399 msgid "set debugging flags"
5400 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5402 msgid "enable full debugging"
5403 msgstr "zapnout úplné ladění"
5405 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5406 msgstr "Použití: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5409 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5410 "List, export, import Keybox data\n"
5412 "Syntaxe: kbxutil [VOLBY] [SOUBORY]\n"
5413 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5416 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5417 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5420 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5421 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5424 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5425 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5427 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5428 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5430 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5431 # them verbatim at the start of the string. */
5432 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5433 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5435 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5436 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5438 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5439 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5441 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5442 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5444 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5446 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5448 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5450 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5453 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5454 "qualified signatures."
5456 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5457 "kvalifikovaných podpisů."
5460 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5461 "qualified signatures."
5463 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5464 "kvalifikovaných podpisů."
5467 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5468 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5471 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5472 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5475 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5476 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5479 msgid "reading public key failed: %s\n"
5480 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5482 msgid "response does not contain the public key data\n"
5483 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5485 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5486 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5488 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5489 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5492 msgid "using default PIN as %s\n"
5493 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5496 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5498 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5502 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5503 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5505 msgid "||Please enter the PIN"
5506 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5509 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5510 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5513 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5514 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5516 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5517 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5519 msgid "card is permanently locked!\n"
5520 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5523 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5525 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5527 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5528 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5530 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5531 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5533 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5534 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5536 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5537 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5539 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5540 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5543 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5544 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5546 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5547 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5548 #. to get some infos on the string.
5549 msgid "|RN|New Reset Code"
5550 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5552 msgid "|AN|New Admin PIN"
5553 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5556 msgstr "|N|Nový PIN"
5558 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5559 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5561 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5562 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5564 msgid "error reading application data\n"
5565 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5567 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5568 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5570 msgid "key already exists\n"
5571 msgstr "klíč již existuje\n"
5573 msgid "existing key will be replaced\n"
5574 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5576 msgid "generating new key\n"
5577 msgstr "generování nového klíče\n"
5579 msgid "writing new key\n"
5580 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5582 msgid "creation timestamp missing\n"
5583 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5586 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5587 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5590 msgid "failed to store the key: %s\n"
5591 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5593 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5594 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5596 msgid "generating key failed\n"
5597 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5600 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5601 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5603 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5604 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5606 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5607 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5610 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5611 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5614 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5615 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5618 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5619 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5622 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5623 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5625 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5626 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5628 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5629 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5630 #. to get some infos on the string.
5631 msgid "|N|Initial New PIN"
5632 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5634 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5635 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5637 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5638 msgstr "|ÚROVEŇ|nastavit úroveň ladění na ÚROVEŇ"
5640 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5641 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5643 msgid "|N|connect to reader at port N"
5644 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5646 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5647 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5649 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5650 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5652 msgid "do not use the internal CCID driver"
5653 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5655 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5656 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5658 msgid "do not use a reader's pinpad"
5659 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5661 msgid "deny the use of admin card commands"
5662 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5664 msgid "use variable length input for pinpad"
5665 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5667 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5668 msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
5671 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5672 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5674 "Syntaxe: scdaemon [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
5675 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro GnuPG\n"
5677 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5679 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5682 msgid "handler for fd %d started\n"
5683 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5686 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5687 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5690 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5691 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5694 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5695 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
5698 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5699 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
5701 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5702 msgstr "špatný formát proměnné prostředí DIRMNGR_INFO\n"
5705 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5706 msgstr "protokol dirmngr verze %d není podporován\n"
5708 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5709 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
5712 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5713 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5719 msgstr "jednovrstvý"
5722 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5723 msgstr "kritické rozšíření certifikát %s není podporováno"
5725 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5726 msgstr "vydavatel certifikátu není označen jako CA"
5728 msgid "critical marked policy without configured policies"
5729 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5732 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5733 msgstr "nemohu otevřít „%s“: %s\n"
5735 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5736 msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5738 msgid "certificate policy not allowed"
5739 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5741 msgid "looking up issuer at external location\n"
5742 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5745 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5746 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5748 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5749 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5752 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5753 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5756 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5757 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5759 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5760 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5762 msgid "certificate has been revoked"
5763 msgstr "certifikát byl odvolán"
5765 msgid "the status of the certificate is unknown"
5766 msgstr "status certifikáty není znám"
5768 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5769 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5772 msgid "checking the CRL failed: %s"
5773 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5776 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5777 msgstr "certifikát s neplatnou platností: %s"
5779 msgid "certificate not yet valid"
5780 msgstr "certifikát ještě nezačal platit"
5782 msgid "root certificate not yet valid"
5783 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5785 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5786 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5788 msgid "certificate has expired"
5789 msgstr "certifikát je prošlý"
5791 msgid "root certificate has expired"
5792 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5794 msgid "intermediate certificate has expired"
5795 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5798 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5799 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5801 msgid "certificate with invalid validity"
5802 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5804 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5805 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5807 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5808 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5810 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5811 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5813 msgid " ( signature created at "
5814 msgstr " ( podpis vytvořen "
5816 msgid " (certificate created at "
5817 msgstr " ( certifikát vytvořen "
5819 msgid " (certificate valid from "
5820 msgstr " ( certifikát planý od "
5822 msgid " ( issuer valid from "
5823 msgstr " ( vydavatel platný od "
5826 msgid "fingerprint=%s\n"
5829 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5830 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5832 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5833 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5835 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5836 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5838 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5839 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5841 msgid "no issuer found in certificate"
5842 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5844 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5845 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5847 msgid "root certificate is not marked trusted"
5848 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5851 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5852 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5854 msgid "certificate chain too long\n"
5855 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5857 msgid "issuer certificate not found"
5858 msgstr "vydavatel certifikátu nebyl nalezen"
5860 msgid "certificate has a BAD signature"
5861 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5863 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5864 msgstr "nalezen další možný odpovídající certifikát CA – zkouším znovu"
5867 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5868 msgstr "řetězec certifikátů je delší, než je dovoleno CA (%d)"
5870 msgid "certificate is good\n"
5871 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5873 msgid "intermediate certificate is good\n"
5874 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5876 msgid "root certificate is good\n"
5877 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5879 msgid "switching to chain model"
5880 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5883 msgid "validation model used: %s"
5884 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5887 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5888 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
5891 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5892 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5894 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5895 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5897 # none serial, none date
5901 msgid "[Error - invalid encoding]"
5902 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5904 msgid "[Error - out of core]"
5905 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5907 msgid "[Error - No name]"
5908 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5910 msgid "[Error - invalid DN]"
5911 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5915 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5918 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5919 "created %s, expires %s.\n"
5921 "Potřebujete heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5923 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5924 "vytvořeno %s, platnost vyprší %s.\n"
5926 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5927 msgstr "žádný způsob užití neuveden – předpokládám všechna užití\n"
5930 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5931 msgstr "chyba při získání informací o způsobu užití klíče: %s\n"
5933 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5934 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5936 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5937 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5939 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5940 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5942 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5943 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5945 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5946 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5948 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5949 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5952 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5953 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5956 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5957 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5960 msgid "line %d: no subject name given\n"
5961 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5964 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5965 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5968 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5969 msgstr "řádek %d: neplatná název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5972 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5973 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5976 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5977 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5980 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5981 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče po keygripu „%s“: %s\n"
5984 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5985 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5988 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5989 "you just created once more.\n"
5991 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5992 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5996 msgstr " (%d) RSA\n"
5999 msgid " (%d) Existing key\n"
6000 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6003 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6004 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6006 msgid "Enter the keygrip: "
6007 msgstr "Vložte keygrip: "
6009 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
6010 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
6012 msgid "No key with this keygrip\n"
6013 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
6016 msgid "error reading the card: %s\n"
6017 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6020 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6021 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6023 msgid "Available keys:\n"
6024 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6027 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6028 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6031 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6032 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6035 msgid " (%d) sign\n"
6036 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6039 msgid " (%d) encrypt\n"
6040 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6042 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6043 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6045 msgid "No subject name given\n"
6046 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6049 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6050 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6052 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6053 #. length of the first string up to the "%s". Please
6054 #. adjust it do the length of your translation. The
6055 #. second string is merely passed to atoi so you can
6056 #. drop everything after the number.
6058 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6059 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6061 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6062 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6064 msgid "Enter email addresses"
6065 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6067 msgid " (end with an empty line):\n"
6068 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6070 msgid "Enter DNS names"
6071 msgstr "Zadejte DNS jména"
6073 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6074 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6077 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6079 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6080 msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
6082 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6083 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
6085 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6086 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6088 msgid "resource problem: out of core\n"
6089 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6091 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6092 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6094 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6095 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6098 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6099 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6102 msgid "error locking keybox: %s\n"
6103 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6106 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6107 msgstr "smazat zdvojený certifikát „%s“\n"
6110 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6111 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6114 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6115 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6117 msgid "no valid recipients given\n"
6118 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6120 msgid "list external keys"
6121 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6123 msgid "list certificate chain"
6124 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6126 msgid "import certificates"
6127 msgstr "importovat certifikáty"
6129 msgid "export certificates"
6130 msgstr "exportovat certifikáty"
6132 msgid "register a smartcard"
6133 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6135 msgid "pass a command to the dirmngr"
6136 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6138 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6139 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6141 msgid "create base-64 encoded output"
6142 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6144 msgid "assume input is in PEM format"
6145 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6147 msgid "assume input is in base-64 format"
6148 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6150 msgid "assume input is in binary format"
6151 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6153 msgid "use system's dirmngr if available"
6154 msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
6156 msgid "never consult a CRL"
6157 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6159 msgid "check validity using OCSP"
6160 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6162 msgid "|N|number of certificates to include"
6163 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6165 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6166 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6168 msgid "do not check certificate policies"
6169 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6171 msgid "fetch missing issuer certificates"
6172 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6174 msgid "don't use the terminal at all"
6175 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6177 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6178 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6180 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6181 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6183 msgid "batch mode: never ask"
6184 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6186 msgid "assume yes on most questions"
6187 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6189 msgid "assume no on most questions"
6190 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6192 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6193 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6195 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6196 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6198 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6199 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6201 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6202 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6204 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6205 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6207 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6208 msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6211 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6212 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6213 "Default operation depends on the input data\n"
6215 "Syntaxe: gpgsm [VOLBY] [SOUBORY]\n"
6216 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6217 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6219 msgid "usage: gpgsm [options] "
6220 msgstr "užití: gpgsm [VOLBY] "
6223 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6224 msgstr "POZNÁMKA: nebudu moci šifrovat pro „%s“: %s\n"
6227 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6228 msgstr "neznámý režim ověřování „%s“\n"
6231 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6232 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6235 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6236 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6239 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6240 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6242 msgid "could not parse keyserver\n"
6243 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6245 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6246 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
6249 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6250 msgstr "importuji běžné certifikáty „%s“\n"
6253 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6254 msgstr "nemohu podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6256 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6257 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6260 msgid "total number processed: %lu\n"
6261 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6263 msgid "error storing certificate\n"
6264 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6266 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6267 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6270 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6271 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6274 msgid "error importing certificate: %s\n"
6275 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6278 msgid "error reading input: %s\n"
6279 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6282 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6283 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
6286 msgid "keybox `%s' created\n"
6287 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
6289 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6290 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6293 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6294 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6297 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6298 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6301 msgid "error storing certificate: %s\n"
6302 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6305 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6306 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6309 msgid "error storing flags: %s\n"
6310 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6315 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6316 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6319 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6320 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6323 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6324 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6328 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6330 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6333 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6335 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6337 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný\n"
6338 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6340 "%s%sJste si skutečně jistý(á), že to chcete udělat?"
6343 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6346 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6347 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6351 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6353 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6355 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6357 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6360 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6362 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6365 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6366 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6369 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6370 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6372 msgid "Signature made "
6373 msgstr "Podpis vytvořen "
6375 msgid "[date not given]"
6376 msgstr "[datum neudáno]"
6379 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6380 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6383 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6385 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6387 msgid "Good signature from"
6388 msgstr "Dobrý podpis od"
6393 msgid "This is a qualified signature\n"
6394 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6397 msgstr "stručný výstup"
6399 msgid "print data out hex encoded"
6400 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
6402 msgid "decode received data lines"
6403 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
6405 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6406 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
6408 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6409 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
6411 msgid "do not use extended connect mode"
6412 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
6414 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6415 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
6417 msgid "run /subst on startup"
6418 msgstr "spustit /subst při startu"
6420 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6421 msgstr "Použití: gpg-connect-agent [VOLBY] [SOUBORY] (-h pro nápovědu)"
6424 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6425 "Connect to a running agent and send commands\n"
6427 "Syntaxe: gpg-connect-agent [VOLBY]\n"
6428 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
6431 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6432 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
6435 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6436 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
6439 msgid "receiving line failed: %s\n"
6440 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
6442 msgid "line too long - skipped\n"
6443 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
6445 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6446 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
6449 msgid "unknown command `%s'\n"
6450 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
6453 msgid "sending line failed: %s\n"
6454 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
6457 msgid "error sending %s command: %s\n"
6458 msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
6461 msgid "error sending standard options: %s\n"
6462 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
6464 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6465 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
6467 msgid "Options controlling the configuration"
6468 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
6470 msgid "Options useful for debugging"
6471 msgstr "Volby užitečné při ladění"
6473 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6474 msgstr "|SOUBOR|zapisuje protokol serverového režimu do SOUBORU"
6476 msgid "Options controlling the security"
6477 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
6479 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6480 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
6482 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6483 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
6485 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6486 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
6488 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6489 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
6491 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6492 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
6494 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6495 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
6497 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6498 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
6500 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6501 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
6503 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6504 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
6506 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6507 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
6509 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6510 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
6512 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6513 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
6515 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6516 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
6518 msgid "Configuration for Keyservers"
6519 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
6521 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6522 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
6524 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6525 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
6527 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6528 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
6530 msgid "disable all access to the dirmngr"
6531 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
6533 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6534 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
6536 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6537 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
6539 msgid "Options controlling the format of the output"
6540 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
6542 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6543 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
6545 msgid "Configuration for HTTP servers"
6546 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
6548 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6549 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
6551 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6552 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
6554 msgid "LDAP server list"
6555 msgstr "Seznam LDAP serverů"
6557 msgid "Configuration for OCSP"
6558 msgstr "Nastavení OCSP"
6561 msgid "External verification of component %s failed"
6562 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
6564 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6565 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
6567 msgid "list all components"
6568 msgstr "vypsat všechny komponenty"
6570 msgid "check all programs"
6571 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
6573 msgid "|COMPONENT|list options"
6574 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
6576 msgid "|COMPONENT|change options"
6577 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
6579 msgid "|COMPONENT|check options"
6580 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
6582 msgid "apply global default values"
6583 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
6585 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6586 msgstr "získat adresáře s nastavením gpgconfu"
6588 msgid "list global configuration file"
6589 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
6591 msgid "check global configuration file"
6592 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
6594 msgid "use as output file"
6595 msgstr "použít jako výstupní soubor"
6597 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6598 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
6600 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6601 msgstr "Použití: gpgconf [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
6604 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6605 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6607 "Syntaxe: gpgconf [VOLBY]\n"
6608 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému GnuPG\n"
6610 msgid "usage: gpgconf [options] "
6611 msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
6613 msgid "Need one component argument"
6614 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
6616 msgid "Component not found"
6617 msgstr "Komponenta nenalezena"
6619 msgid "No argument allowed"
6620 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
6631 msgid "decryption modus"
6632 msgstr "dešifrovací modus"
6634 msgid "encryption modus"
6635 msgstr "šifrovací modus"
6637 msgid "tool class (confucius)"
6638 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
6640 msgid "program filename"
6641 msgstr "název souboru s programem"
6643 msgid "secret key file (required)"
6644 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
6646 msgid "input file name (default stdin)"
6647 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
6649 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6650 msgstr "Použití: symcryptrun [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
6653 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6654 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6655 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6657 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
6658 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
6661 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6662 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
6665 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6666 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
6669 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6670 msgstr "nemohu vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
6673 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6674 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
6677 msgid "error writing to %s: %s\n"
6678 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
6681 msgid "error reading from %s: %s\n"
6682 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
6685 msgid "error closing %s: %s\n"
6686 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
6688 msgid "no --program option provided\n"
6689 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
6691 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6692 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
6694 msgid "no --keyfile option provided\n"
6695 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
6697 msgid "cannot allocate args vector\n"
6698 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
6701 msgid "could not create pipe: %s\n"
6702 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
6705 msgid "could not create pty: %s\n"
6706 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
6709 msgid "could not fork: %s\n"
6710 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
6713 msgid "execv failed: %s\n"
6714 msgstr "execv selhalo: %s\n"
6717 msgid "select failed: %s\n"
6718 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
6721 msgid "read failed: %s\n"
6722 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
6725 msgid "pty read failed: %s\n"
6726 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
6729 msgid "waitpid failed: %s\n"
6730 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
6733 msgid "child aborted with status %i\n"
6734 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
6737 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6738 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
6741 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6742 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
6745 msgid "either %s or %s must be given\n"
6746 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
6748 msgid "no class provided\n"
6749 msgstr "nezadána žádná třída\n"
6752 msgid "class %s is not supported\n"
6753 msgstr "třída %s není podporována\n"
6755 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6757 "Použití: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM (-h pro nápovědu)\n"
6760 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6761 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6763 "Syntaxe: gpg-check-pattern [VOLBY] SOUBOR_SE_VZOREM\n"
6764 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
6766 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6767 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
6769 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
6770 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
6772 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6773 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
6775 #~ msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6776 #~ msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
6778 #~ msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
6779 #~ msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
6781 #~ msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
6782 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
6784 #~ msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
6785 #~ msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
6787 #~ msgid "connection to agent established\n"
6788 #~ msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
6790 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
6791 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
6793 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
6794 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
6796 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
6797 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
6799 #~ msgid " - skipped"
6800 #~ msgstr " – přeskočeno"
6802 #~ msgid "key %s: secret key already exists\n"
6803 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
6805 #~ msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
6806 #~ msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
6808 #~ msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
6809 #~ msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
6811 #~ msgid " (%d) ECDSA and ECDH\n"
6812 #~ msgstr " (%d) ECDSA a ECDH\n"
6814 #~ msgid " (%d) ECDSA (sign only)\n"
6815 #~ msgstr " (%d) ECDSA (pouze pro podpis)\n"
6817 #~ msgid " (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
6818 #~ msgstr " (%d) ECDSA (nastavit si vlastní použití)\n"
6820 #~ msgid " (%d) ECDH (encrypt only)\n"
6821 #~ msgstr " (%d) ECDH (pouze pro šifrování)\n"
6823 #~ msgid "rounded to %u bits\n"
6824 #~ msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
6826 #~ msgid "requesting key from `%s'\n"
6827 #~ msgstr "požaduji klíč z „%s“\n"
6830 #~ "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6832 #~ "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem "
6836 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
6839 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkl(a) tajný klíč příslušející OpenPGP "
6843 #~ "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
6846 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste mohl(a) importovat tajný klíč příslušející "
6847 #~ "OpenPGP certifikátu:"
6852 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6853 #~ "created %s%s.\n"
6857 #~ "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
6858 #~ "vytvořen %s%s.\n"
6860 #~ msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6861 #~ msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6863 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6864 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6866 #~ msgid "line %d: invalid serial number\n"
6867 #~ msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6869 #~ msgid "line %d: invalid issuer name label `%.*s'\n"
6870 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6872 #~ msgid "line %d: invalid issuer name `%s' at pos %d\n"
6873 #~ msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6875 #~ msgid "line %d: invalid date given\n"
6876 #~ msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6878 #~ msgid "line %d: error getting signing key by keygrip `%s': %s\n"
6880 #~ "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6882 #~ msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6883 #~ msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6885 #~ msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6886 #~ msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6888 #~ msgid "These parameters are used:\n"
6889 #~ msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6891 #~ msgid "Now creating self-signed certificate. "
6892 #~ msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6894 #~ msgid "This may take a while ...\n"
6895 #~ msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6897 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6899 #~ msgstr "Hotovo.\n"
6901 #~ msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6902 #~ msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6904 #~ msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6905 #~ msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6907 #~ msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6908 #~ msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6910 #~ msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6911 #~ msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6914 #~ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6915 #~ msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6917 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
6918 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6920 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
6921 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6923 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
6924 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
6926 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
6927 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6929 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
6930 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6932 #~ msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6933 #~ msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6935 #~ msgid " issuer ="
6936 #~ msgstr "vydavatel ="
6938 # XXX: align with msgid " issuer ="
6939 #~ msgid " subject ="
6940 #~ msgstr " subjekt ="
6942 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
6943 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6945 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6946 #~ msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6947 #~ msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6949 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6950 #~ msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6951 #~ msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6953 #~ msgid "certificate already cached\n"
6954 #~ msgstr "certifikát již v keši\n"
6956 #~ msgid "certificate cached\n"
6957 #~ msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6959 #~ msgid "error caching certificate: %s\n"
6960 #~ msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6962 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
6963 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6965 #~ msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6966 #~ msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6968 #~ msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6969 #~ msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6971 #~ msgid "no issuer found in certificate\n"
6972 #~ msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6974 #~ msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6975 #~ msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6977 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
6978 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6980 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
6981 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
6983 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
6984 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
6986 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
6987 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6989 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
6990 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6992 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
6993 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6995 #~ msgid "error closing cache file: %s\n"
6996 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6998 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
6999 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7001 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
7002 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7004 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
7005 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7007 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
7008 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7010 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
7011 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7013 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
7014 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7016 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
7017 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7019 #~ msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7020 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7022 #~ msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7023 #~ msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7025 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
7026 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7028 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
7029 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7031 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
7032 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7034 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
7035 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7037 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
7038 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7040 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
7041 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7043 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
7044 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7046 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
7047 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7049 #~ msgid "detected errors in cache dir file\n"
7050 #~ msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7052 #~ msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7053 #~ msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7055 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
7056 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7058 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
7059 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7061 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
7062 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7064 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
7065 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7067 #~ msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7068 #~ msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7070 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
7071 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7073 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
7074 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7076 #~ msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7077 #~ msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7079 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
7080 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7082 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
7083 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7085 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
7086 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7088 #~ msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7089 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7091 #~ msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7092 #~ msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7094 #~ msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7095 #~ msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7097 #~ msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7098 #~ msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7100 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7102 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
7107 #~ "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7110 #~ "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7111 #~ "aktualizace je požadována\n"
7113 #~ msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7115 #~ "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7118 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7119 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7120 #~ msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7121 #~ msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7123 #~ msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7125 #~ "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
7128 # XXX: The message is followed by the serial number
7129 # TODO: Use c-format
7130 #~ msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7131 #~ msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7133 #~ msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7134 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7136 #~ msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7137 #~ msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7139 #~ msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7140 #~ msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7142 #~ msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7143 #~ msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7145 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
7146 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7148 #~ msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7149 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7151 #~ msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7152 #~ msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7154 #~ msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7155 #~ msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7157 #~ msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7158 #~ msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7160 #~ msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7161 #~ msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7163 #~ msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7164 #~ msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7166 #~ msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7167 #~ msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7169 #~ msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7171 #~ "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7173 #~ msgid "error getting CRL item: %s\n"
7174 #~ msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7176 #~ msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7177 #~ msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7179 #~ msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7180 #~ msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7182 #~ msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7184 #~ "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7186 #~ msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7187 #~ msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7189 #~ msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7190 #~ msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7192 #~ msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7193 #~ msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7195 #~ msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7196 #~ msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7198 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
7199 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7201 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
7203 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7205 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
7206 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7208 #~ msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7209 #~ msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7211 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
7212 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7214 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
7215 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7217 #~ msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7219 #~ "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7222 #~ msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7223 #~ msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7225 #~ msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7226 #~ msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7228 #~ msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7229 #~ msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7231 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
7232 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7234 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
7235 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7238 #~ "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7239 #~ "program start\n"
7241 #~ "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7242 #~ "programu ztracen\n"
7244 #~ msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7245 #~ msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7248 #~ " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7251 #~ " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7254 #~ " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7255 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7257 #~ msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7258 #~ msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7260 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
7261 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7263 #~ msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7264 #~ msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7266 #~ msgid "problem reading cache record: %s\n"
7267 #~ msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7269 #~ msgid "problem reading cache key: %s\n"
7270 #~ msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7272 #~ msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7273 #~ msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7275 #~ msgid "End CRL dump\n"
7276 #~ msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7278 #~ msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7279 #~ msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7281 #~ msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7282 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7284 #~ msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7285 #~ msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7287 #~ msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7288 #~ msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7290 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7291 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7293 # Poslední argument je název protokolu
7294 #~ msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7295 #~ msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7297 #~ msgid "error initializing reader object: %s\n"
7298 #~ msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7300 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
7301 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7303 #~ msgid "too many redirections\n"
7304 #~ msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7306 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
7307 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7309 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
7310 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7312 #~ msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7313 #~ msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7315 #~ msgid "use OCSP instead of CRLs"
7316 #~ msgstr "místo CRL použije OCSP"
7318 #~ msgid "check whether a dirmngr is running"
7319 #~ msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7321 #~ msgid "add a certificate to the cache"
7322 #~ msgstr "přidá certifikát do keše"
7324 #~ msgid "validate a certificate"
7325 #~ msgstr "ověří platnost certifikátu"
7327 #~ msgid "lookup a certificate"
7328 #~ msgstr "vyhledá certifikát"
7330 #~ msgid "lookup only locally stored certificates"
7331 #~ msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7333 #~ msgid "expect an URL for --lookup"
7334 #~ msgstr "u --lookup očekává URL"
7336 #~ msgid "load a CRL into the dirmngr"
7337 #~ msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7339 #~ msgid "special mode for use by Squid"
7340 #~ msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7342 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
7343 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
7345 #~ msgid "force the use of the default OCSP responder"
7346 #~ msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7348 #~ msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7350 #~ "Použití: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR] (-h pro nápovědu)\n"
7353 #~ "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7354 #~ "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7355 #~ "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7356 #~ "not valid and other error codes for general failures\n"
7358 #~ "Syntaxe: dirmngr-client [VOLBY] [CERT_SOUBOR|VZOR]\n"
7359 #~ "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7360 #~ "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo "
7362 #~ "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7364 #~ msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7365 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7367 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
7368 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
7370 #~ msgid "certificate too large to make any sense\n"
7371 #~ msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7373 #~ msgid "lookup failed: %s\n"
7374 #~ msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7376 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
7377 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7379 #~ msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7380 #~ msgstr "démon dirmngr běží\n"
7382 #~ msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7383 #~ msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7385 #~ msgid "certificate is valid\n"
7386 #~ msgstr "certifikát je platný\n"
7388 #~ msgid "certificate has been revoked\n"
7389 #~ msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7391 #~ msgid "certificate check failed: %s\n"
7392 #~ msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7394 #~ msgid "got status: `%s'\n"
7395 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7397 #~ msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7398 #~ msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7400 #~ msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7401 #~ msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
7403 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
7404 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
7406 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7407 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
7409 #~ msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7410 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7412 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
7413 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7415 #~ msgid "absolute file name expected\n"
7416 #~ msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7418 #~ msgid "looking up `%s'\n"
7419 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
7421 #~ msgid "run as windows service (background)"
7422 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7424 #~ msgid "list the contents of the CRL cache"
7425 #~ msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7427 #~ msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7428 #~ msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7430 #~ msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7431 #~ msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7433 #~ msgid "shutdown the dirmngr"
7434 #~ msgstr "vypne dirmngr"
7436 #~ msgid "flush the cache"
7437 #~ msgstr "vyprázdní keš"
7439 #~ msgid "run without asking a user"
7440 #~ msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7442 #~ msgid "force loading of outdated CRLs"
7443 #~ msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7445 #~ msgid "allow sending OCSP requests"
7446 #~ msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7448 #~ msgid "inhibit the use of HTTP"
7449 #~ msgstr "zakáže použití HTTP"
7451 #~ msgid "inhibit the use of LDAP"
7452 #~ msgstr "zakáže použití LDAP"
7454 #~ msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7455 #~ msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7457 #~ msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7458 #~ msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7460 #~ msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7461 #~ msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7463 #~ msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7464 #~ msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7466 #~ msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7467 #~ msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7469 #~ msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7470 #~ msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7472 #~ msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7473 #~ msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7475 #~ msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7477 #~ "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7479 #~ msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7480 #~ msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7482 #~ msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7483 #~ msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7485 #~ msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7486 #~ msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7488 #~ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7489 #~ msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7493 #~ "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7497 #~ "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7499 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7500 #~ msgstr "Použití: dirmngr [VOLBY] (-h pro nápovědu)"
7503 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
7504 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
7506 #~ "Syntaxe: dirmngr [VOLBY] [PŘÍKAZ [ARGUMENTY]]\n"
7507 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
7509 #~ msgid "valid debug levels are: %s\n"
7510 #~ msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7512 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7513 #~ msgstr "použití: dirmngr [VOLBY] "
7515 #~ msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7516 #~ msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7518 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
7519 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
7521 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
7522 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7524 #~ msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7525 #~ msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7527 #~ msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7528 #~ msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7530 #~ msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7531 #~ msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7533 #~ msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7534 #~ msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7536 #~ msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7537 #~ msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7539 #~ msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7540 #~ msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7542 #~ msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7543 #~ msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7546 #~ msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7547 #~ msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7549 #~ msgid "shutdown forced\n"
7550 #~ msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7552 #~ msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7553 #~ msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7555 #~ msgid "signal %d received - no action defined\n"
7556 #~ msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7558 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
7559 #~ msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7561 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7562 #~ msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7564 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
7565 #~ msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7567 #~ msgid "|N|connect to port N"
7568 #~ msgstr "|N|připojí se na port N"
7570 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7571 #~ msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7573 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7574 #~ msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7576 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7577 #~ msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7579 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
7580 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7582 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7583 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7585 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7586 #~ msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7588 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7589 #~ msgstr "Použití: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7592 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7593 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
7594 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
7596 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [VOLBY] [URL]\n"
7597 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7598 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7600 #~ msgid "invalid port number %d\n"
7601 #~ msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7603 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
7604 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7606 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
7607 #~ msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7609 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
7610 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7612 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
7613 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7615 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
7616 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7618 #~ msgid "processing url `%s'\n"
7619 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7621 #~ msgid " user `%s'\n"
7622 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
7624 #~ msgid " pass `%s'\n"
7625 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
7627 #~ msgid " host `%s'\n"
7628 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
7630 #~ msgid " port %d\n"
7631 #~ msgstr " port %d\n"
7633 #~ msgid " DN `%s'\n"
7634 #~ msgstr " DN „%s“\n"
7636 #~ msgid " filter `%s'\n"
7637 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
7639 #~ msgid " attr `%s'\n"
7640 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
7642 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
7643 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7645 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
7646 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7648 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7649 #~ msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7651 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
7652 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7654 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
7655 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7657 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
7658 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
7660 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
7661 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7663 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
7664 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
7666 #~ msgid "error allocating memory: %s\n"
7667 #~ msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7669 #~ msgid "error printing log line: %s\n"
7670 #~ msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7672 #~ msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7673 #~ msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7675 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7676 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7678 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7679 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7681 #~ msgid "ldap wrapper %d ready"
7682 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7684 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7685 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7687 #~ msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7688 #~ msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7690 #~ msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7691 #~ msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7693 #~ msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7694 #~ msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7696 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7697 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7699 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7700 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7702 #~ msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7703 #~ msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7705 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
7706 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
7708 #~ msgid "malloc failed: %s\n"
7709 #~ msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7711 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
7712 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7714 #~ msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7715 #~ msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7717 #~ msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7718 #~ msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7720 #~ msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7721 #~ msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7723 #~ msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7724 #~ msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7726 #~ msgid "bad URL encoding detected\n"
7727 #~ msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7729 #~ msgid "error reading from responder: %s\n"
7730 #~ msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7732 #~ msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7733 #~ msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7735 #~ msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7736 #~ msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7738 #~ msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7739 #~ msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7741 #~ msgid "error building OCSP request: %s\n"
7742 #~ msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7744 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
7745 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7747 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
7748 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7750 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
7751 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7753 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
7754 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7756 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
7757 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7759 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
7760 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7762 #~ msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7763 #~ msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7765 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7766 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7768 #~ msgid "allocating list item failed: %s\n"
7769 #~ msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7771 #~ msgid "error getting responder ID: %s\n"
7772 #~ msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7774 #~ msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7775 #~ msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7777 #~ msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7778 #~ msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7780 #~ msgid "caller did not return the target certificate\n"
7781 #~ msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7783 #~ msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7784 #~ msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7786 #~ msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7787 #~ msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7789 #~ msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7790 #~ msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7792 #~ msgid "no default OCSP responder defined\n"
7793 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7795 #~ msgid "no default OCSP signer defined\n"
7796 #~ msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7798 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
7799 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7801 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
7802 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7804 #~ msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7805 #~ msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7807 #~ msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7808 #~ msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7810 #~ msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7811 #~ msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7817 #~ msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7818 #~ msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7820 #~ msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7821 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7823 #~ msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7824 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7826 #~ msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7827 #~ msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7829 #~ msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7830 #~ msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7832 #~ msgid "ldapserver missing"
7833 #~ msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7835 #~ msgid "serialno missing in cert ID"
7836 #~ msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7838 #~ msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7839 #~ msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7841 #~ msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7842 #~ msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7844 #~ msgid "error sending data: %s\n"
7845 #~ msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7847 #~ msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7848 #~ msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7850 #~ msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7851 #~ msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7853 #~ msgid "max_replies %d exceeded\n"
7854 #~ msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7856 #~ msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7857 #~ msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7859 #~ msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7860 #~ msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7862 #~ msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7863 #~ msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7865 #~ msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7866 #~ msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7868 #~ msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7869 #~ msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7871 #~ msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7872 #~ msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7874 #~ msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7875 #~ msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7877 #~ msgid "not checking CRL for"
7878 #~ msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7880 #~ msgid "checking CRL for"
7881 #~ msgstr "kontroluje se CRL pro"
7883 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7884 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7886 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7887 #~ msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7889 #~ msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7890 #~ msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7892 #~ msgid "certificate chain is good\n"
7893 #~ msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7895 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7896 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
7898 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7899 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7901 #~ msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7902 #~ msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7904 #~ msgid "reload all or a given component"
7905 #~ msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7907 #~ msgid "kill a given component"
7908 #~ msgstr "zabít zadanou komponentu"
7910 #~ msgid "Command> "
7911 #~ msgstr "Příkaz> "
7913 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
7914 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
7916 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7918 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
7919 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
7921 #~ msgid "Please report bugs to "
7923 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
7924 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
7926 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
7927 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
7929 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
7930 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
7932 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
7934 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
7936 #~ msgid "|A|Admin PIN"
7937 #~ msgstr "|A|PIN správce"
7940 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
7941 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
7943 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
7945 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
7946 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
7947 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
7951 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
7952 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
7953 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
7954 #~ "ultimately trusted\n"
7956 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
7958 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
7959 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
7960 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
7962 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
7964 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
7967 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
7968 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
7971 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7973 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
7974 #~ "for signatures.\n"
7976 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
7978 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
7980 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
7982 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
7984 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
7986 #~ "podepisování.\n"
7988 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
7990 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
7992 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
7995 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
7996 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
7997 #~ "Please consult your security expert first."
7999 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8000 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8001 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8003 #~ msgid "Enter the size of the key"
8004 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8006 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8007 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8010 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8011 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8012 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8013 #~ "the given value as an interval."
8015 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8016 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8017 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8018 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8020 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8021 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8023 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8025 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8027 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8028 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8031 #~ "N to change the name.\n"
8032 #~ "C to change the comment.\n"
8033 #~ "E to change the email address.\n"
8034 #~ "O to continue with key generation.\n"
8035 #~ "Q to to quit the key generation."
8037 #~ "N pro změnu názvu.\n"
8038 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
8039 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
8040 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
8041 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
8044 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8046 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8049 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8050 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8051 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8053 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8057 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8059 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8061 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8064 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8066 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8068 #~ " key against a photo ID.\n"
8070 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8072 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8074 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8076 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8078 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8080 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8083 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8085 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8087 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8089 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8091 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8092 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8093 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8094 #~ "takové ověření.\n"
8096 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8098 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8099 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8101 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8103 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
8105 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8106 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8107 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8109 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8110 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8111 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8112 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8113 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8114 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8116 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8118 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8120 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8121 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8123 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8125 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8127 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8130 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8131 #~ "All certificates are then also lost!"
8133 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8135 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8137 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8138 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8141 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8142 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8143 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8145 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8146 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8147 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8150 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8151 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8152 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8153 #~ "a trust connection through another already certified key."
8155 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8157 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8158 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8159 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8162 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8164 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8167 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8168 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8169 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8170 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8171 #~ "a second one is available."
8173 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8174 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8175 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8176 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8179 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8180 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8181 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8183 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8184 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8185 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8187 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8188 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8191 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8193 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8196 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8197 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8199 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8200 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8203 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8204 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8206 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8207 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8210 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8211 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8212 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8213 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8214 #~ " got access to your secret key.\n"
8215 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8216 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8217 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8218 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8219 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8220 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8221 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8223 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
8224 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
8225 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
8226 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
8227 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
8228 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
8229 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
8230 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
8231 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
8232 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
8233 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
8235 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
8238 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8239 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8240 #~ "An empty line ends the text.\n"
8242 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
8244 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
8245 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
8247 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8249 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8251 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8253 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
8255 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8256 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8258 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8259 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
8261 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8263 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
8269 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8270 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
8272 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8273 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
8275 #~ msgid "Enter passphrase: "
8276 #~ msgstr "Vložte heslo: "
8278 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8279 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
8281 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8282 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
8284 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8285 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
8287 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8288 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
8290 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8291 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
8293 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8294 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
8296 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8297 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
8299 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8300 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
8302 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8303 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
8305 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8306 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
8308 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8309 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
8311 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8312 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
8314 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8315 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
8317 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8318 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
8320 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8321 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
8324 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8325 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8327 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8330 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
8331 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
8333 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
8337 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8338 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8339 #~ "of the entropy.\n"
8341 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
8342 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
8346 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8347 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8350 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
8352 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
8354 #~ msgid "card reader not available\n"
8355 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
8357 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8359 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
8361 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8363 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
8366 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8367 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
8369 #~ msgid "Enter New PIN: "
8370 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
8372 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8373 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
8375 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8376 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
8378 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8379 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
8381 #~ msgid "general error"
8382 #~ msgstr "obecná chyba"
8384 #~ msgid "unknown packet type"
8385 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
8387 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8388 #~ msgstr "neznámý algoritmus veřejného klíče"
8390 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8391 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
8393 #~ msgid "bad public key"
8394 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
8396 #~ msgid "bad secret key"
8397 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
8399 #~ msgid "bad signature"
8400 #~ msgstr "špatný podpis"
8402 #~ msgid "checksum error"
8403 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
8405 #~ msgid "can't open the keyring"
8406 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
8408 #~ msgid "invalid packet"
8409 #~ msgstr "neplatný paket"
8411 #~ msgid "no such user id"
8412 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
8414 #~ msgid "secret key not available"
8415 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
8417 #~ msgid "wrong secret key used"
8418 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
8421 #~ msgstr "špatný klíč"
8423 #~ msgid "file write error"
8424 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
8426 #~ msgid "file open error"
8427 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
8429 #~ msgid "file create error"
8430 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
8432 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8433 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
8435 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8436 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
8438 #~ msgid "unknown signature class"
8439 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
8441 #~ msgid "trust database error"
8442 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
8444 #~ msgid "resource limit"
8445 #~ msgstr "omezení zdrojů"
8447 #~ msgid "invalid keyring"
8448 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
8450 #~ msgid "malformed user id"
8451 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
8453 #~ msgid "file close error"
8454 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
8456 #~ msgid "file rename error"
8457 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
8459 #~ msgid "file delete error"
8460 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
8462 #~ msgid "unexpected data"
8463 #~ msgstr "neočekávaná data"
8465 #~ msgid "timestamp conflict"
8466 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
8468 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8469 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
8471 #~ msgid "file exists"
8472 #~ msgstr "soubor existuje"
8475 #~ msgstr "slabý klíč"
8478 #~ msgstr "špatné URI"
8480 #~ msgid "unsupported URI"
8481 #~ msgstr "toto URI není podporováno"
8483 #~ msgid "network error"
8484 #~ msgstr "chyba sítě"
8486 #~ msgid "not processed"
8487 #~ msgstr "nezpracováno"
8489 #~ msgid "unusable public key"
8490 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
8492 #~ msgid "unusable secret key"
8493 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
8495 #~ msgid "keyserver error"
8496 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
8499 #~ msgstr "žádná karta"
8502 #~ msgstr "žádná data"
8507 #~ msgid "WARNING: "
8508 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
8510 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8511 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
8513 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8514 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
8516 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8517 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
8519 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8520 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
8523 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8525 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
8528 #~ msgid "expired: %s)"
8529 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
8531 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8532 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"