1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.
56 msgid "|pinentry-label|_OK"
57 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
60 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
65 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
66 #. for the quality bar.
70 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
71 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
72 #. string to describe what this is about. The length of the
73 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
74 #. translate this entry, a default english text (see source)
76 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
79 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
82 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
85 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
88 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
93 msgid "does not match - try again"
94 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
96 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
97 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
98 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
101 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
107 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
109 msgid "Passphrase too long"
110 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Neplatný znak v PINu"
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr "PIN je příliš krátký"
121 msgid "Bad Passphrase"
122 msgstr "Špatné heslo"
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
168 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
190 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
211 msgstr "Resetační kód"
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Zopakujte resetační kód"
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Zopakujte tento PUK"
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Zopakujte tento PIN"
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Vložte nové heslo"
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Použít přesto tento klíč"
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
264 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
273 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
274 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
281 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
283 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
314 msgstr "upovídaný režim"
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "být o trochu víc tichý"
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "neodpojovat se od konzole"
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "nepoužívat SCdémona"
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
358 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
359 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
364 msgid "enable ssh support"
365 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
367 msgid "enable putty support"
368 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
370 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
371 #. reporting address. This is so that we can change the
372 #. reporting address without breaking the translations.
373 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
375 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
376 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
378 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
379 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
382 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
383 "Secret key management for @GNUPG@\n"
385 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
386 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
389 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
390 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
392 # První argument je název knihovny
394 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
395 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
398 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
399 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
402 msgid "option file '%s': %s\n"
403 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
406 msgid "reading options from '%s'\n"
407 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
410 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
411 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
414 msgid "can't create socket: %s\n"
415 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
418 msgid "socket name '%s' is too long\n"
419 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
421 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
422 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
424 msgid "error getting nonce for the socket\n"
425 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
428 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
429 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
432 msgid "listen() failed: %s\n"
433 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
436 msgid "listening on socket '%s'\n"
437 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
440 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
441 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
444 msgid "directory '%s' created\n"
445 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
448 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
449 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
452 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
453 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
456 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
457 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
460 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
461 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
465 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
468 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
469 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
473 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
476 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
477 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
480 msgid "%s %s stopped\n"
481 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
483 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
484 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
486 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
487 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
490 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
491 "Password cache maintenance\n"
493 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
494 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
512 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
513 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
516 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
517 "Secret key maintenance tool\n"
519 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
520 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
522 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
523 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
525 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
526 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
529 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
532 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
536 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
537 "needed to complete this operation."
539 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
540 "potřebný pro dokončení této operace."
549 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
550 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
553 msgid "error opening '%s': %s\n"
554 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
557 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
558 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
561 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
562 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
565 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
566 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
569 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
570 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
573 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
574 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
577 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
580 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
581 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
583 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
584 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
585 #. Pinentry to insert a line break. The double
586 #. percent sign is actually needed because it is also
587 #. a printf format string. If you need to insert a
588 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
589 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
593 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
596 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
597 "vydávání certifikátu?"
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
606 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
607 #. insert a line break. The double percent sign is actually
608 #. needed because it is also a printf format string. If you
609 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
610 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
611 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
612 #. as stored in the certificate.
615 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
616 "fingerprint:%%0A %s"
618 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
620 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
621 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
622 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
630 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
631 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
635 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
637 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
639 msgid "Change passphrase"
640 msgstr "Změnit heslo"
642 msgid "I'll change it later"
643 msgstr "Změním jej později"
649 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
650 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
652 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
653 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
655 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
659 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
663 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
664 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
666 msgid "secret key parts are not available\n"
667 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
670 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
671 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
674 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
675 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
678 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
679 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
682 msgid "error creating a pipe: %s\n"
683 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
686 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
687 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
690 msgid "error forking process: %s\n"
691 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
694 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
695 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
698 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
699 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
702 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
703 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
706 msgid "error running '%s': terminated\n"
707 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
710 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
711 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
714 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
715 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
717 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
718 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
720 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
721 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
723 msgid "canceled by user\n"
724 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
726 msgid "problem with the agent\n"
727 msgstr "problém s agentem\n"
730 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
731 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
733 # TODO: i18n of first %s
735 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
738 # TODO: i18n of first %s
740 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "cancel|cancel"
770 msgstr "zrušit|zrušit"
779 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
780 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
787 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
788 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
791 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
792 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
794 msgid "connection to agent established\n"
795 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
798 #| msgid "connection to agent established\n"
799 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
800 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
803 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
804 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
807 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
808 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
810 msgid "connection to the dirmngr established\n"
811 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
813 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
814 #. verbatim. It will not be printed.
815 msgid "|audit-log-result|Good"
816 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
818 msgid "|audit-log-result|Bad"
819 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
821 msgid "|audit-log-result|Not supported"
822 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
824 msgid "|audit-log-result|No certificate"
825 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
827 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
828 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
830 msgid "|audit-log-result|Error"
831 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
833 msgid "|audit-log-result|Not used"
834 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
836 msgid "|audit-log-result|Okay"
837 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
839 msgid "|audit-log-result|Skipped"
840 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
842 msgid "|audit-log-result|Some"
843 msgstr "|audit-log-result|Některý"
845 msgid "Certificate chain available"
846 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
848 msgid "root certificate missing"
849 msgstr "chybí kořenový certifikát"
851 msgid "Data encryption succeeded"
852 msgstr "Šifrování dat uspělo"
854 msgid "Data available"
855 msgstr "Data k dispozici"
857 msgid "Session key created"
858 msgstr "Vytvořen klíč relace"
861 msgid "algorithm: %s"
862 msgstr "algoritmus: %s"
865 msgid "unsupported algorithm: %s"
866 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
868 msgid "seems to be not encrypted"
869 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
871 msgid "Number of recipients"
872 msgstr "Počet příjemců"
878 msgid "Data signing succeeded"
879 msgstr "Podepisování dat uspělo"
882 msgid "data hash algorithm: %s"
883 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
887 msgstr "Podepisovatel %d"
890 msgid "attr hash algorithm: %s"
891 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
893 msgid "Data decryption succeeded"
894 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
896 msgid "Encryption algorithm supported"
897 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
899 msgid "Data verification succeeded"
900 msgstr "Ověření dat uspělo"
902 msgid "Signature available"
903 msgstr "Podpis je k dispozici"
905 msgid "Parsing data succeeded"
906 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
909 msgid "bad data hash algorithm: %s"
910 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
916 msgid "Certificate chain valid"
917 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
919 msgid "Root certificate trustworthy"
920 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
922 msgid "no CRL found for certificate"
923 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
925 msgid "the available CRL is too old"
926 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
928 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
929 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
931 msgid "Included certificates"
932 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
934 msgid "No audit log entries."
935 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
937 msgid "Unknown operation"
938 msgstr "Neznámá operace"
940 msgid "Gpg-Agent usable"
941 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
943 msgid "Dirmngr usable"
944 msgstr "Dirmngr je použitelný"
947 msgid "No help available for '%s'."
948 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
950 msgid "ignoring garbage line"
951 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
956 msgid "argument not expected"
957 msgstr "argument nebyl očekáván"
960 msgstr "chyba při čtení"
962 msgid "keyword too long"
963 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
965 msgid "missing argument"
966 msgstr "postrádám argument"
968 msgid "invalid argument"
969 msgstr "neplatný argument"
971 msgid "invalid command"
972 msgstr "neplatný příkaz"
974 msgid "invalid alias definition"
975 msgstr "neplatný definice aliasu"
978 msgstr "nedostatek paměti"
980 msgid "invalid option"
981 msgstr "neplatný parametr"
984 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
985 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
988 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
989 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
992 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
993 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
996 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
997 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1000 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1001 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1004 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1005 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1007 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1008 msgid "out of core\n"
1009 msgstr "nedostatek paměti\n"
1012 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1013 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1016 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1017 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1020 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1021 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1024 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1025 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1028 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1029 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1032 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1033 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1036 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1037 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1040 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1041 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1044 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1045 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1047 msgid "(deadlock?) "
1048 msgstr "(uváznutí?) "
1051 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1052 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1055 msgid "waiting for lock %s...\n"
1056 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1060 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1062 msgid "invalid armor header: "
1063 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1065 msgid "armor header: "
1066 msgstr "ASCII hlavička: "
1068 msgid "invalid clearsig header\n"
1069 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1071 msgid "unknown armor header: "
1072 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1074 msgid "nested clear text signatures\n"
1075 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1077 msgid "unexpected armor: "
1078 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1080 msgid "invalid dash escaped line: "
1081 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1084 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1085 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1087 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1088 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1090 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1091 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1093 msgid "malformed CRC\n"
1094 msgstr "špatný formát CRC\n"
1097 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1098 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1100 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1101 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1103 msgid "error in trailer line\n"
1104 msgstr "chyba v patičce\n"
1106 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1107 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1110 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1111 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1114 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1116 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1120 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1123 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1124 "a musí končit znakem „=“\n"
1126 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1127 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1129 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1130 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1132 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1133 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1135 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1136 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1138 msgid "not human readable"
1139 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1142 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1143 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1145 msgid "Enter passphrase: "
1146 msgstr "Vložte heslo: "
1149 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1150 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1153 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1154 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1156 msgid "can't do this in batch mode\n"
1157 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1159 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1160 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1162 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1163 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1165 msgid "Your selection? "
1166 msgstr "Váš výběr? "
1169 msgstr "[není nastaven]"
1181 msgstr "není vyžadováno"
1186 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1187 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1189 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1190 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1192 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1193 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1195 msgid "Cardholder's surname: "
1196 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1198 msgid "Cardholder's given name: "
1199 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1202 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1203 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1205 msgid "URL to retrieve public key: "
1206 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1209 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1210 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1213 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1214 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1217 msgid "error reading '%s': %s\n"
1218 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1221 msgid "error writing '%s': %s\n"
1222 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1224 msgid "Login data (account name): "
1225 msgstr "Login (jménu účtu): "
1228 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1229 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1231 msgid "Private DO data: "
1232 msgstr "Privátní DO data: "
1235 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1236 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1238 msgid "Language preferences: "
1239 msgstr "Jazykové předvolby: "
1241 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1242 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1244 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1245 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1247 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1248 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1250 msgid "Error: invalid response.\n"
1251 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1253 msgid "CA fingerprint: "
1256 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1257 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1260 msgid "key operation not possible: %s\n"
1261 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1263 msgid "not an OpenPGP card"
1264 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1267 msgid "error getting current key info: %s\n"
1268 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1270 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1271 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1274 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1275 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1276 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1278 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1279 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1281 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1284 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1285 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1288 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1289 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1292 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1293 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1296 msgid "rounded up to %u bits\n"
1297 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1300 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1301 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1304 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1305 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1308 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1309 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1311 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1312 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1314 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1315 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1317 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1318 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1322 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1323 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1324 "You should change them using the command --change-pin\n"
1326 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1327 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1328 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1330 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1331 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1333 msgid " (1) Signature key\n"
1334 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1336 msgid " (2) Encryption key\n"
1337 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1339 msgid " (3) Authentication key\n"
1340 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1342 msgid "Invalid selection.\n"
1343 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1345 msgid "Please select where to store the key:\n"
1346 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1349 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1350 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1353 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1354 msgid "This command is not supported by this card\n"
1355 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1358 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1360 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1363 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1364 msgid "Continue? (y/N) "
1365 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1367 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1370 msgid "quit this menu"
1371 msgstr "ukončit toto menu"
1373 msgid "show admin commands"
1374 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1376 msgid "show this help"
1377 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1379 msgid "list all available data"
1380 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1382 msgid "change card holder's name"
1383 msgstr "změní jméno majitele karty"
1385 msgid "change URL to retrieve key"
1386 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1388 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1389 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1391 msgid "change the login name"
1392 msgstr "změnit login name"
1394 msgid "change the language preferences"
1395 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1397 msgid "change card holder's sex"
1398 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1400 msgid "change a CA fingerprint"
1401 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1403 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1404 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1406 msgid "generate new keys"
1407 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1409 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1410 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1412 msgid "verify the PIN and list all data"
1413 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1415 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1416 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1418 msgid "destroy all keys and data"
1422 msgstr "gpg/karta> "
1424 msgid "Admin-only command\n"
1425 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1427 msgid "Admin commands are allowed\n"
1428 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1430 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1431 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1433 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1434 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1436 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1437 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1440 msgid "can't open '%s'\n"
1441 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1444 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1445 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1448 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1449 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1451 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1452 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1454 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1455 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1457 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1458 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1460 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1461 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1463 # The first argument is a "key" or "subkey"
1465 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1466 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1468 # deleting secret %s failed
1472 # deleting secret %s failed
1477 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1478 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1480 msgid "ownertrust information cleared\n"
1481 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1484 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1485 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1487 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1489 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1492 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1493 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1495 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1496 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1499 msgid "using cipher %s\n"
1500 msgstr "použití šifry: %s\n"
1503 msgid "'%s' already compressed\n"
1504 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1507 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1508 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1511 msgid "reading from '%s'\n"
1512 msgstr "čte se z „%s“\n"
1516 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1518 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1522 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1525 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1529 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1530 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1533 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1534 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1537 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1538 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1541 msgid "%s encrypted data\n"
1542 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1545 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1546 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1549 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1550 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1552 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1553 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1555 msgid "no remote program execution supported\n"
1556 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1559 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1561 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1562 "nastaveny nebezpečně\n"
1564 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1566 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1567 "dočasné soubory (temp files)\n"
1570 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1571 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1574 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1575 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1578 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1579 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1581 msgid "unnatural exit of external program\n"
1582 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1584 msgid "unable to execute external program\n"
1585 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1588 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1589 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1592 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1593 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1596 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1597 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1599 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1600 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1602 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1603 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1605 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1606 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1608 msgid "remove unusable parts from key during export"
1609 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1611 msgid "remove as much as possible from key during export"
1612 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1614 msgid "export keys in an S-expression based format"
1615 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1617 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1618 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1621 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1622 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1625 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1626 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1629 msgstr " – přeskočeno"
1631 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1632 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1634 msgid "[User ID not found]"
1635 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1638 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1639 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1642 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1643 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1645 msgid "No fingerprint"
1646 msgstr "Chybí otisk"
1650 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1651 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1654 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1655 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1657 msgid "make a signature"
1658 msgstr "vytvořit podpis"
1660 msgid "make a clear text signature"
1661 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1663 msgid "make a detached signature"
1664 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1666 msgid "encrypt data"
1667 msgstr "šifrovat data"
1669 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1670 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1672 msgid "decrypt data (default)"
1673 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1675 msgid "verify a signature"
1676 msgstr "verifikovat podpis"
1679 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1681 msgid "list keys and signatures"
1682 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1684 msgid "list and check key signatures"
1685 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1687 msgid "list keys and fingerprints"
1688 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1690 msgid "list secret keys"
1691 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1693 msgid "generate a new key pair"
1694 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1696 msgid "quickly generate a new key pair"
1697 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1699 msgid "full featured key pair generation"
1700 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1702 msgid "generate a revocation certificate"
1703 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1705 msgid "remove keys from the public keyring"
1706 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1708 msgid "remove keys from the secret keyring"
1709 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1711 msgid "quickly sign a key"
1712 msgstr "rychle podepsat klíč"
1714 msgid "quickly sign a key locally"
1715 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1718 msgstr "podepsat klíč"
1720 msgid "sign a key locally"
1721 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1723 msgid "sign or edit a key"
1724 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1726 msgid "change a passphrase"
1727 msgstr "změnit heslo"
1730 msgstr "exportovat klíče"
1732 msgid "export keys to a key server"
1733 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1735 msgid "import keys from a key server"
1736 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1738 msgid "search for keys on a key server"
1739 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1741 msgid "update all keys from a keyserver"
1742 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1744 msgid "import/merge keys"
1745 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1747 msgid "print the card status"
1748 msgstr "vytisknout stav karty"
1750 msgid "change data on a card"
1751 msgstr "změnit data na kartě"
1753 msgid "change a card's PIN"
1754 msgstr "změnit PIN karty"
1756 msgid "update the trust database"
1757 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1759 msgid "print message digests"
1760 msgstr "vypsat hash zprávy"
1762 msgid "run in server mode"
1763 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1765 msgid "create ascii armored output"
1766 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1768 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1769 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1771 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1772 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1774 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1775 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1777 msgid "use canonical text mode"
1778 msgstr "použít kanonický textový mód"
1780 msgid "|FILE|write output to FILE"
1781 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1783 msgid "do not make any changes"
1784 msgstr "neprovádět žádné změny"
1786 msgid "prompt before overwriting"
1787 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1789 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1790 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1794 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1797 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1803 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1804 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1805 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1806 " --list-keys [names] show keys\n"
1807 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1810 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1811 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1812 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1813 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1814 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1816 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1817 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1820 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1821 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1822 "Default operation depends on the input data\n"
1824 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1825 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1826 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1830 "Supported algorithms:\n"
1833 "Podporované algoritmy:\n"
1836 msgstr "Veřejný klíč: "
1844 msgid "Compression: "
1848 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1849 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1851 msgid "conflicting commands\n"
1852 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1855 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1856 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1859 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1861 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1864 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1866 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1869 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1871 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1874 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1875 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1878 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1880 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1883 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1884 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1887 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1889 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1894 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1896 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1900 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1902 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1906 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1908 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1909 "nastavena bezpečně\n"
1913 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1915 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1916 "nastavena bezpečně\n"
1919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1921 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1922 "nastavena bezpečně\n"
1926 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1927 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1929 msgid "display photo IDs during key listings"
1930 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
1932 msgid "show key usage information during key listings"
1933 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
1935 msgid "show policy URLs during signature listings"
1936 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
1938 msgid "show all notations during signature listings"
1939 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
1941 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1942 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
1944 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1945 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
1947 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1948 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
1950 msgid "show user ID validity during key listings"
1951 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
1953 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1954 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
1956 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1957 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
1959 msgid "show the keyring name in key listings"
1960 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
1962 msgid "show expiration dates during signature listings"
1963 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
1966 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1967 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
1970 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1971 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
1974 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1975 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
1978 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1979 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
1982 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1983 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
1986 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1987 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
1989 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1990 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
1993 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1994 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
1996 msgid "invalid keyserver options\n"
1997 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2000 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2001 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2003 msgid "invalid import options\n"
2004 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2007 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2008 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2010 msgid "invalid export options\n"
2011 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2014 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2015 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2017 msgid "invalid list options\n"
2018 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2020 msgid "display photo IDs during signature verification"
2021 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2023 msgid "show policy URLs during signature verification"
2024 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2026 msgid "show all notations during signature verification"
2027 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2029 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2030 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2032 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2033 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2036 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2038 msgid "show user ID validity during signature verification"
2039 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2041 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2042 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2044 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2045 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2047 msgid "validate signatures with PKA data"
2048 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2050 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2051 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2054 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2055 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2057 msgid "invalid verify options\n"
2058 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2061 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2062 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2065 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2066 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2068 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2069 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2071 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2072 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2075 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2076 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2079 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2080 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2083 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2084 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2086 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2087 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2090 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2091 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2093 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2094 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2096 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2097 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2099 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2100 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2102 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2103 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2105 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2106 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2108 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2109 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2111 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2112 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2114 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2116 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2119 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2121 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2124 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2125 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2127 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2128 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2130 msgid "invalid default preferences\n"
2131 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2133 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2134 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2136 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2137 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2139 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2140 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2143 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2144 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2147 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2148 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2151 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2152 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2155 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2156 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2159 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2160 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2162 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2164 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2166 msgid "--store [filename]"
2167 msgstr "--store [jméno souboru]"
2169 msgid "--symmetric [filename]"
2170 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2173 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2174 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2176 msgid "--encrypt [filename]"
2177 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2179 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2180 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2182 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2183 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2186 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2187 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2189 msgid "--sign [filename]"
2190 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2192 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2193 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2195 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2196 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2198 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2199 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2202 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2203 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2205 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2206 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2208 msgid "--clearsign [filename]"
2209 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2211 msgid "--decrypt [filename]"
2212 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2214 msgid "--sign-key user-id"
2215 msgstr "--sign-key id uživatele"
2217 msgid "--lsign-key user-id"
2218 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2220 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2221 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2223 msgid "--passwd <user-id>"
2224 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2227 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2228 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2231 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2232 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2235 msgid "key export failed: %s\n"
2236 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2239 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2240 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2243 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2244 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2247 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2248 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2251 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2252 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2255 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2256 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2259 msgstr "[jméno souboru]"
2261 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2262 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2264 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2265 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2267 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2268 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2270 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2271 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2273 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2274 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2276 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2277 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2279 msgid "|FD|write status info to this FD"
2280 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2282 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2283 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2286 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2287 "Check signatures against known trusted keys\n"
2289 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2290 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2292 msgid "No help available"
2293 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2296 msgid "No help available for '%s'"
2297 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2299 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2300 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2302 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2303 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2306 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2307 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2308 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2310 msgid "do not update the trustdb after import"
2311 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2313 msgid "only accept updates to existing keys"
2314 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2316 msgid "remove unusable parts from key after import"
2317 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2319 msgid "remove as much as possible from key after import"
2320 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2323 msgid "skipping block of type %d\n"
2324 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2327 msgid "%lu keys processed so far\n"
2328 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2331 msgid "Total number processed: %lu\n"
2332 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2335 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2336 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2337 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2340 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2341 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2344 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2345 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2348 msgid " imported: %lu"
2349 msgstr " importováno: %lu"
2352 msgid " unchanged: %lu\n"
2353 msgstr " beze změn: %lu\n"
2356 msgid " new user IDs: %lu\n"
2357 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2360 msgid " new subkeys: %lu\n"
2361 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2364 msgid " new signatures: %lu\n"
2365 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2368 msgid " new key revocations: %lu\n"
2369 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2372 msgid " secret keys read: %lu\n"
2373 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2376 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2377 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2380 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2381 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2384 msgid " not imported: %lu\n"
2385 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2388 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2389 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2392 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2393 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2397 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2398 "algorithms on these user IDs:\n"
2400 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2401 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2404 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2405 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2408 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2409 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2412 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2413 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2415 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2416 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2418 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2420 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2423 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2424 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2427 msgid "key %s: no user ID\n"
2428 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2431 msgid "key %s: %s\n"
2432 msgstr "klíč %s: %s\n"
2434 msgid "rejected by import screener"
2435 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2438 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2439 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2443 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2444 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2447 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2448 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2450 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2451 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2454 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2455 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2458 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2459 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2462 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2463 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2465 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2467 msgid "writing to '%s'\n"
2468 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2471 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2472 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2475 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2476 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2479 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2480 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2483 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2484 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2487 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2488 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2491 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2492 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2496 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2499 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2500 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2503 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2504 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2507 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2508 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2511 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2512 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2515 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2516 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2519 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2520 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2523 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2524 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2527 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2528 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2531 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2532 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2535 msgid "key %s: secret key imported\n"
2536 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2539 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2540 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2543 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2544 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2547 msgid "secret key %s: %s\n"
2548 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2550 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2551 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2554 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2555 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2558 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2559 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2562 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2563 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2566 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2567 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2570 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2571 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2574 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2576 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2579 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2583 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2584 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2587 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2588 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2591 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2592 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2595 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2596 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2599 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2600 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2603 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2604 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2607 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2608 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2611 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2612 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2615 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2619 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2620 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2623 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2624 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2627 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2628 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2631 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2632 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2635 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2636 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2639 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2640 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2643 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2644 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2647 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2649 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2652 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2653 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2656 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2657 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2660 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2661 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2664 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2665 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2668 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2669 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2672 msgid "keybox '%s' created\n"
2673 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2676 msgid "keyring '%s' created\n"
2677 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2680 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2681 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2684 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2685 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2687 msgid "[revocation]"
2690 msgid "[self-signature]"
2691 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2693 msgid "1 bad signature\n"
2694 msgstr "1 špatný podpis\n"
2697 msgid "%d bad signatures\n"
2698 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2700 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2701 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2704 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2705 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2707 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2708 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2711 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2712 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2714 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2715 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2718 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2719 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2722 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2724 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2727 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2728 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2729 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2733 msgid " %d = I trust marginally\n"
2734 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2737 msgid " %d = I trust fully\n"
2738 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2741 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2742 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2743 "trust signatures on your behalf.\n"
2745 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2746 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2747 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2749 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2751 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2752 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2755 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2756 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2758 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2759 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2761 msgid " Unable to sign.\n"
2762 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2765 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2766 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2769 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2770 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2773 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2774 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2776 msgid "Sign it? (y/N) "
2777 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2781 "The self-signature on \"%s\"\n"
2782 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2784 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2785 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2787 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2788 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2792 "Your current signature on \"%s\"\n"
2795 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2798 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2800 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2805 "Your current signature on \"%s\"\n"
2806 "is a local signature.\n"
2808 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2809 "je pouze lokální.\n"
2811 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2812 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2815 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2816 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2819 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2820 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2822 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2823 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2826 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2827 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2829 msgid "This key has expired!"
2830 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2833 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2834 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2836 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2837 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2840 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2842 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2844 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2845 "patří výše uvedené osobě.\n"
2846 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2849 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2850 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2853 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2854 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2857 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2858 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2861 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2862 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2864 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2865 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2869 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2872 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2873 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2875 msgid "This will be a self-signature.\n"
2876 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2878 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2879 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2881 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2882 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2884 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2885 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2887 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2888 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2890 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2891 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2893 msgid "I have checked this key casually.\n"
2894 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2896 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2897 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2899 msgid "Really sign? (y/N) "
2900 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2903 msgid "signing failed: %s\n"
2904 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2906 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2908 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2912 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2913 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2915 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2916 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2918 msgid "save and quit"
2919 msgstr "uložit a ukončit"
2921 msgid "show key fingerprint"
2922 msgstr "vypsat otisk klíče"
2924 msgid "list key and user IDs"
2925 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
2927 msgid "select user ID N"
2928 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
2930 msgid "select subkey N"
2931 msgstr "vyberte podklíč N"
2933 msgid "check signatures"
2934 msgstr "kontrolovat podpisy"
2936 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2937 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
2939 msgid "sign selected user IDs locally"
2940 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
2942 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2943 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
2945 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2946 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
2948 msgid "add a user ID"
2949 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
2951 msgid "add a photo ID"
2952 msgstr "přidat fotografický ID"
2954 msgid "delete selected user IDs"
2955 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
2957 msgid "add a subkey"
2958 msgstr "přidat podklíč"
2960 msgid "add a key to a smartcard"
2961 msgstr "přidat klíč na kartu"
2963 msgid "move a key to a smartcard"
2964 msgstr "přesunout klíč na kartu"
2966 msgid "move a backup key to a smartcard"
2967 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
2969 msgid "delete selected subkeys"
2970 msgstr "smazat vybrané podklíče"
2972 msgid "add a revocation key"
2973 msgstr "přidat revokační klíč"
2975 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2976 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
2978 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2979 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
2981 msgid "flag the selected user ID as primary"
2982 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
2984 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2985 msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
2987 msgid "list preferences (expert)"
2988 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
2990 msgid "list preferences (verbose)"
2991 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
2993 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2994 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
2996 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2997 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
2999 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3000 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3002 msgid "change the passphrase"
3003 msgstr "změnit heslo"
3005 msgid "change the ownertrust"
3006 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3008 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3009 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3011 msgid "revoke selected user IDs"
3012 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3014 msgid "revoke key or selected subkeys"
3015 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3018 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3021 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3023 msgid "show selected photo IDs"
3024 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3026 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3028 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3030 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3031 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3033 msgid "Secret key is available.\n"
3034 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3036 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3037 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3039 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3040 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
3043 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3045 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3046 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3048 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3049 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3050 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3052 msgid "Key is revoked."
3053 msgstr "Klíč revokován."
3055 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3056 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3058 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3059 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3062 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3063 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3066 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3067 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3069 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3070 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3072 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3073 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3075 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3076 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3078 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3079 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3081 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3082 #. moving the key and not about removing it.
3083 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3084 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3086 msgid "You must select exactly one key.\n"
3087 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3089 msgid "Command expects a filename argument\n"
3090 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3093 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3094 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3097 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3098 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3100 msgid "You must select at least one key.\n"
3101 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3103 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3104 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3106 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3107 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3109 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3110 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3112 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3113 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3115 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3116 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3118 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3119 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3121 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3122 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3124 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3126 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3127 "poskytnutá uživatelem\n"
3129 msgid "Set preference list to:\n"
3130 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3132 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3133 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3135 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3136 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3138 msgid "Save changes? (y/N) "
3139 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3141 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3142 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3145 msgid "update failed: %s\n"
3146 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3148 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3149 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3152 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3153 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3156 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3157 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3159 msgid "No matching user IDs."
3160 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3162 msgid "Nothing to sign.\n"
3163 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3169 msgstr "Vlastnosti: "
3171 msgid "Keyserver no-modify"
3172 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3174 msgid "Preferred keyserver: "
3175 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3180 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3181 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3184 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3185 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3188 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3189 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3192 msgstr "(citlivá informace)"
3196 msgstr "vytvořen: %s"
3200 msgstr "revokován: %s"
3204 msgstr "platnost skončila: %s"
3208 msgstr "platnost skončí: %s"
3212 msgstr "použití: %s"
3215 msgstr "číslo karty: "
3222 msgid "validity: %s"
3223 msgstr "platnost: %s"
3225 msgid "This key has been disabled"
3226 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3229 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3230 "unless you restart the program.\n"
3232 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3233 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3240 msgstr "platnost skončila"
3243 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3244 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3246 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3247 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3249 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3250 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3252 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3253 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3256 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3258 " of PGP to reject this key.\n"
3260 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3261 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3263 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3264 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3266 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3267 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3269 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3270 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3272 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3273 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3275 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3276 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3278 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3279 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3282 msgid "Deleted %d signature.\n"
3283 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3286 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3287 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3289 msgid "Nothing deleted.\n"
3290 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3296 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3297 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3300 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3301 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3304 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3305 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3308 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3309 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3312 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3313 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3316 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3318 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3320 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3321 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3323 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3324 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3326 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3327 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3329 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3330 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3332 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3333 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3335 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3336 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3338 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3340 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3343 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3344 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3346 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3347 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3349 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3350 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3352 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3353 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3355 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3356 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3359 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3360 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3363 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3364 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3366 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3367 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3370 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3371 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3373 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3374 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3376 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3377 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3379 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3380 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3382 msgid "Enter the notation: "
3383 msgstr "Vložte poznámku: "
3385 msgid "Proceed? (y/N) "
3386 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3389 msgid "No user ID with index %d\n"
3390 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3393 msgid "No user ID with hash %s\n"
3394 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3397 msgid "No subkey with index %d\n"
3398 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3401 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3402 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3405 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3406 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3408 msgid " (non-exportable)"
3409 msgstr " (neexportovatelné)"
3412 msgid "This signature expired on %s.\n"
3413 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3415 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3416 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3418 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3419 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3421 msgid "Not signed by you.\n"
3422 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3425 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3426 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3428 msgid " (non-revocable)"
3429 msgstr " (neodvolatelné)"
3432 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3433 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3435 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3436 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3438 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3439 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3441 msgid "no secret key\n"
3442 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3445 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3446 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3449 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3450 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3453 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3454 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3457 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3458 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3461 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3462 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3465 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3466 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3468 msgid "too many cipher preferences\n"
3469 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3471 msgid "too many digest preferences\n"
3472 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3474 msgid "too many compression preferences\n"
3475 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3478 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3479 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3481 msgid "writing direct signature\n"
3482 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3484 msgid "writing self signature\n"
3485 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3487 msgid "writing key binding signature\n"
3488 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3491 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3492 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3495 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3496 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3499 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3501 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3505 msgstr "Podepisování"
3508 msgstr "Certifikování"
3513 msgid "Authenticate"
3514 msgstr "Autentizace"
3516 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3517 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3518 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3521 #. s = Toggle signing capability
3522 #. e = Toggle encryption capability
3523 #. a = Toggle authentication capability
3530 msgid "Possible actions for a %s key: "
3531 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3533 msgid "Current allowed actions: "
3534 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3537 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3538 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3541 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3542 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3545 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3546 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3549 msgid " (%c) Finished\n"
3550 msgstr " (%c) Konec\n"
3552 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3553 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3556 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3557 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3560 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3561 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3564 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3565 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3568 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3569 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3572 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3573 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3576 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3577 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3580 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3581 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3584 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3585 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3588 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3589 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3592 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3593 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3596 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3597 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3600 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3601 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3604 msgid " (%d) Existing key\n"
3605 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3607 msgid "Enter the keygrip: "
3608 msgstr "Vložte keygrip: "
3610 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3611 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3613 msgid "No key with this keygrip\n"
3614 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3617 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3618 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3621 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3622 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3625 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3626 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3629 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3630 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3633 msgid "rounded to %u bits\n"
3634 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3636 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3637 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3640 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3641 " 0 = key does not expire\n"
3642 " <n> = key expires in n days\n"
3643 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3644 " <n>m = key expires in n months\n"
3645 " <n>y = key expires in n years\n"
3647 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3648 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3649 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3650 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3651 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3652 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3655 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3656 " 0 = signature does not expire\n"
3657 " <n> = signature expires in n days\n"
3658 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3659 " <n>m = signature expires in n months\n"
3660 " <n>y = signature expires in n years\n"
3662 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3663 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3664 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3665 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3666 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3667 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3669 msgid "Key is valid for? (0) "
3670 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3673 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3674 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3676 msgid "invalid value\n"
3677 msgstr "neplatná hodnota\n"
3679 msgid "Key does not expire at all\n"
3680 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3682 msgid "Signature does not expire at all\n"
3683 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3686 msgid "Key expires at %s\n"
3687 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3690 msgid "Signature expires at %s\n"
3691 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3694 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3695 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3697 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3698 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3700 msgid "Is this correct? (y/N) "
3701 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3705 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3709 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3713 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3714 #. but you should keep your existing translation. In case
3715 #. the new string is not translated this old string will
3719 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3721 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3722 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3726 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3727 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3729 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3733 msgstr "Jméno a příjmení: "
3735 msgid "Invalid character in name\n"
3736 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3738 msgid "Name may not start with a digit\n"
3739 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3741 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3742 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3744 msgid "Email address: "
3745 msgstr "E-mailová adresa: "
3747 msgid "Not a valid email address\n"
3748 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3753 msgid "Invalid character in comment\n"
3754 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3757 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3758 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3762 "You selected this USER-ID:\n"
3766 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3770 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3771 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3773 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3774 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3776 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3777 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3778 #. string which should be translated accordingly and the
3779 #. letter changed to match the one in the answer string.
3782 #. c = Change comment
3784 #. o = Okay (ready, continue)
3790 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3791 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3793 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3795 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3798 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3799 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3801 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3802 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3804 msgid "Please correct the error first\n"
3805 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3808 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3811 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3815 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3818 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3821 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3822 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3829 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3830 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3831 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3834 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3835 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3836 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3840 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3841 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3842 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3843 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3845 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3846 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3848 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3852 msgid "Key generation failed: %s\n"
3853 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3857 "About to create a key for:\n"
3861 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3865 msgid "Continue? (Y/n) "
3866 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3869 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3870 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3872 msgid "Create anyway? (y/N) "
3873 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3875 msgid "creating anyway\n"
3876 msgstr "přesto se vytváří\n"
3879 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3880 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3882 msgid "Key generation canceled.\n"
3883 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3886 msgid "writing public key to '%s'\n"
3887 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3890 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3891 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3894 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3895 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3897 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3898 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3901 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3902 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3904 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3905 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3909 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3911 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3912 "je problém se systémovým časem)\n"
3916 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3918 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3919 "je problém se systémovým časem)\n"
3921 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3922 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3924 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3925 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
3927 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3928 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
3930 msgid "Really create? (y/N) "
3931 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
3934 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3935 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
3938 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3939 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
3942 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3943 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
3948 msgid "Critical signature policy: "
3949 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
3951 msgid "Signature policy: "
3952 msgstr "Podepisovací politika: "
3954 msgid "Critical preferred keyserver: "
3955 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
3957 msgid "Critical signature notation: "
3958 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
3960 msgid "Signature notation: "
3961 msgstr "Podepisovací notace: "
3964 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3965 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
3968 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
3970 msgid "Primary key fingerprint:"
3971 msgstr "Otisk primárního klíče:"
3973 msgid " Subkey fingerprint:"
3974 msgstr " Otisk podklíče:"
3976 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3977 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3978 msgid " Primary key fingerprint:"
3979 msgstr " Otisk primárního klíče:"
3981 msgid " Subkey fingerprint:"
3982 msgstr " Otisk podklíče:"
3984 msgid " Key fingerprint ="
3985 msgstr " Otisk klíče ="
3987 msgid " Card serial no. ="
3988 msgstr " Sériové číslo karty ="
3991 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3992 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
3995 msgid "caching keyring '%s'\n"
3996 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
3999 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4000 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4003 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4004 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4007 msgid "%s: keyring created\n"
4008 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4010 msgid "include revoked keys in search results"
4011 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4013 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4014 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4016 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4017 msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
4019 msgid "do not delete temporary files after using them"
4020 msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
4022 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4023 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4025 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4026 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4028 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4029 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4032 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4033 msgstr "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
4038 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4039 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4042 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4043 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4046 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4047 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4050 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4051 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4054 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4055 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4058 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4059 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4061 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4062 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4065 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4066 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4068 msgid "key not found on keyserver\n"
4069 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4072 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4073 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4076 msgid "requesting key %s from %s\n"
4077 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4080 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4081 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4084 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4085 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4088 msgid "sending key %s to %s\n"
4089 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4092 msgid "requesting key from '%s'\n"
4093 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4096 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4097 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4100 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4101 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4104 msgid "%s encrypted session key\n"
4105 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4108 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4109 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4112 msgid "public key is %s\n"
4113 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4115 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4116 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4119 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4120 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4126 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4129 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4130 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4133 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4134 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4137 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4138 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4140 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4141 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4144 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4145 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4148 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4150 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4153 msgid "decryption okay\n"
4154 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4156 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4157 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4159 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4160 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4163 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4164 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4167 msgid "decryption failed: %s\n"
4168 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4170 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4172 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4175 msgid "original file name='%.*s'\n"
4176 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4178 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4179 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4181 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4183 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4186 msgid "no signature found\n"
4187 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4190 msgid "BAD signature from \"%s\""
4191 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4194 msgid "Expired signature from \"%s\""
4195 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4198 msgid "Good signature from \"%s\""
4199 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4201 msgid "signature verification suppressed\n"
4202 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4204 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4205 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4208 msgid "Signature made %s\n"
4209 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4212 msgid " using %s key %s\n"
4213 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4215 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4217 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4218 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4220 msgid "Key available at: "
4221 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4228 msgstr " alias „%s“"
4231 msgid "Signature expired %s\n"
4232 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4235 msgid "Signature expires %s\n"
4236 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4239 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4240 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4243 msgstr "binární formát"
4246 msgstr "textový formát"
4249 msgstr "neznámý formát"
4251 msgid ", key algorithm "
4252 msgstr ", algoritmus klíče"
4255 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4259 msgid "Can't check signature: %s\n"
4260 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4262 msgid "not a detached signature\n"
4263 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4266 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4267 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4270 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4271 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4273 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4274 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4277 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4278 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4281 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4282 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4285 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4286 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4288 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4289 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4292 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4293 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4296 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4297 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4300 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4301 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4304 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4305 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4308 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4309 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4312 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4313 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4316 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4317 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4320 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4321 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4324 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4325 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
4328 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4329 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
4332 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4333 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4337 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4338 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4340 msgid "Uncompressed"
4341 msgstr "Nezkomprimováno"
4343 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4344 msgid "uncompressed|none"
4345 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4348 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4349 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4352 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4353 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4356 msgid "unknown option '%s'\n"
4357 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4359 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4361 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4365 msgid "File '%s' exists. "
4366 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4368 msgid "Overwrite? (y/N) "
4369 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4372 msgid "%s: unknown suffix\n"
4373 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4375 msgid "Enter new filename"
4376 msgstr "Vložte nový název souboru"
4378 msgid "writing to stdout\n"
4379 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4382 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4383 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4386 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4387 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4390 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4391 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4394 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4395 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4397 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4398 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4401 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4402 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4405 msgid "problem with the agent: %s\n"
4406 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4409 msgid " (main key ID %s)"
4410 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4414 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4417 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4420 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4423 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4426 msgid "Enter passphrase\n"
4427 msgstr "Vložit heslo\n"
4429 msgid "cancelled by user\n"
4430 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4434 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4437 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4441 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4442 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4445 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4446 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4448 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4449 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4451 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4452 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4454 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4455 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4457 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4458 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4460 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4461 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4463 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4464 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4470 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4476 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4482 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4483 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4484 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4485 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4488 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4489 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4490 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4491 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4493 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4494 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4497 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4498 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4501 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4502 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4504 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4505 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4508 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4509 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4511 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4512 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4514 msgid "unable to display photo ID!\n"
4515 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4517 msgid "No reason specified"
4518 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4520 msgid "Key is superseded"
4521 msgstr "Klíč je nahrazen"
4523 msgid "Key has been compromised"
4524 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4526 msgid "Key is no longer used"
4527 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4529 msgid "User ID is no longer valid"
4530 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4532 msgid "reason for revocation: "
4533 msgstr "důvod pro revokaci: "
4535 msgid "revocation comment: "
4536 msgstr "revokační poznámka: "
4538 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4539 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4540 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4541 #. match the one in the answer string.
4543 #. i = please show me more information
4544 #. m = back to the main menu
4545 #. s = skip this key
4551 msgid "No trust value assigned to:\n"
4552 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4555 msgid " aka \"%s\"\n"
4556 msgstr " alias „%s“\n"
4559 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4560 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4563 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4564 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4567 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4568 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4571 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4572 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4574 msgid " m = back to the main menu\n"
4575 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4577 msgid " s = skip this key\n"
4578 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4581 msgstr " u = ukončit\n"
4585 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4588 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4591 msgid "Your decision? "
4592 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4594 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4595 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4597 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4598 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4601 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4602 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4605 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4606 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4608 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4609 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4611 msgid "This key belongs to us\n"
4612 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4615 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4616 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4617 "you may answer the next question with yes.\n"
4619 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4620 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4621 "následující otázku odpovědět ano\n"
4624 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4625 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4627 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4628 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4630 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4631 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4633 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4634 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4636 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4637 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4639 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4640 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4642 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4643 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4645 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4646 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4649 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4650 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4653 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4654 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4656 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4657 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4659 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4660 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4662 msgid "Note: This key has expired!\n"
4663 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4665 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4666 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4669 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4671 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4673 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4674 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4676 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4677 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4680 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4682 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4684 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4685 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4688 msgid "%s: skipped: %s\n"
4689 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4692 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4693 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4696 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4697 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4699 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4701 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4703 msgid "Current recipients:\n"
4704 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4708 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4711 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4713 msgid "No such user ID.\n"
4714 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4716 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4717 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4719 msgid "Public key is disabled.\n"
4720 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4722 msgid "skipped: public key already set\n"
4723 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4726 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4727 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4729 msgid "no valid addressees\n"
4730 msgstr "žádné platné adresy\n"
4733 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4734 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4737 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4738 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4740 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4742 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4745 msgid "error creating '%s': %s\n"
4746 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4748 msgid "Detached signature.\n"
4749 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4751 msgid "Please enter name of data file: "
4752 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4754 msgid "reading stdin ...\n"
4755 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4757 msgid "no signed data\n"
4758 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4761 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4762 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4765 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4766 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4769 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4770 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4772 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4773 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4775 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4776 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4779 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4780 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4783 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4784 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4787 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4788 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4790 msgid "Note: key has been revoked"
4791 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4794 msgid "build_packet failed: %s\n"
4795 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4798 msgid "key %s has no user IDs\n"
4799 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4801 msgid "To be revoked by:\n"
4802 msgstr "Revokován:\n"
4804 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4805 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4807 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4808 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4810 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4811 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4814 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4815 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4817 msgid "Revocation certificate created.\n"
4818 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4821 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4822 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4824 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4825 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4828 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4829 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4830 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4831 "a reason for the revocation."
4833 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4834 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4835 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4838 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4839 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4840 "before making use of this revocation certificate."
4842 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4843 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4844 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4847 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4848 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
4850 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4851 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4854 "Revocation certificate created.\n"
4856 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4857 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4858 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4859 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4860 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4862 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4864 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4865 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4866 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4867 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4868 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4869 "jiným uživatelům!\n"
4871 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4872 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4878 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4879 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4881 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4882 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4885 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4886 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4888 msgid "(No description given)\n"
4889 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4891 msgid "Is this okay? (y/N) "
4892 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4894 msgid "weak key created - retrying\n"
4895 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4898 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4900 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4904 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4905 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4908 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4909 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4911 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4912 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4915 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4916 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4919 msgid "please see %s for more information\n"
4920 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4923 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4924 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4927 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4928 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4931 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4932 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4936 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4938 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4939 "je problém se systémovým časem)\n"
4943 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4945 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4946 "je problém se systémovým časem)\n"
4949 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4950 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
4953 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4954 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
4957 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4959 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
4963 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4964 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
4967 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4968 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
4971 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4973 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
4978 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4980 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
4985 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4988 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
4989 "Použity neexpandované.\n"
4992 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4993 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
4996 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4997 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5001 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5003 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5007 msgstr "podepisuji:"
5010 msgid "%s encryption will be used\n"
5011 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5013 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5015 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5019 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5020 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5022 msgid "skipped: secret key already present\n"
5023 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5025 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5027 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5028 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5031 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5032 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5036 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5037 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5039 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5040 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5043 msgid "error in '%s': %s\n"
5044 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5046 msgid "line too long"
5047 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5049 msgid "colon missing"
5050 msgstr "sloupec schází"
5052 msgid "invalid fingerprint"
5053 msgstr "neplatný otisk"
5055 msgid "ownertrust value missing"
5056 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5059 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5060 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5063 msgid "read error in '%s': %s\n"
5064 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5067 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5068 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5071 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5072 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5075 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5076 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5078 msgid "trustdb transaction too large\n"
5079 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5082 msgid "can't access '%s': %s\n"
5083 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5086 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5087 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5090 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5091 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5094 msgid "can't lock '%s'\n"
5095 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5098 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5099 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5102 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5103 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5106 msgid "%s: trustdb created\n"
5107 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5109 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5110 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5113 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5114 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5117 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5118 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5121 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5122 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5125 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5126 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5129 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5130 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5133 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5134 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5137 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5138 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5141 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5142 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5145 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5146 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5149 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5150 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5153 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5154 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5157 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5158 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5161 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5162 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5165 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5166 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5168 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5169 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5172 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5173 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5176 msgid "input line longer than %d characters\n"
5177 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5180 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5181 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5184 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5185 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5188 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5189 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5192 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5193 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5196 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5197 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5200 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5201 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5204 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5205 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5207 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5208 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5210 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5211 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5214 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5216 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5219 msgid "using %s trust model\n"
5220 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5222 msgid "no need for a trustdb check\n"
5223 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5226 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5227 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5230 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5231 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5234 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5235 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5238 msgid "public key %s not found: %s\n"
5239 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5241 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5242 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5244 msgid "checking the trustdb\n"
5245 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5248 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5249 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5251 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5252 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5255 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5256 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5259 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5260 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5264 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5266 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5270 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5271 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5274 "the signature could not be verified.\n"
5275 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5276 "should be the first file given on the command line.\n"
5278 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5279 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5280 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5283 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5284 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5287 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5288 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5290 msgid "set debugging flags"
5291 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5293 msgid "enable full debugging"
5294 msgstr "zapnout úplné ladění"
5296 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5297 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5300 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5301 "List, export, import Keybox data\n"
5303 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5304 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5307 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5308 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5311 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5312 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5315 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5316 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5318 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5319 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5321 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5322 # them verbatim at the start of the string. */
5323 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5324 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5326 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5327 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5329 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5330 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5332 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5333 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5335 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5337 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5339 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5341 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5344 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5345 "qualified signatures."
5347 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5348 "kvalifikovaných podpisů."
5351 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5352 "qualified signatures."
5354 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5355 "kvalifikovaných podpisů."
5358 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5359 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5362 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5363 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5366 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5367 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5370 msgid "reading public key failed: %s\n"
5371 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5373 msgid "response does not contain the public key data\n"
5374 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5376 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5377 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5379 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5380 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5382 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5383 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5386 msgid "using default PIN as %s\n"
5387 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5390 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5392 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5396 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5397 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5399 msgid "||Please enter the PIN"
5400 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5403 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5404 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5407 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5408 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5410 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5411 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5413 msgid "card is permanently locked!\n"
5414 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5417 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5419 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5421 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5422 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5424 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5425 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5427 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5428 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5430 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5431 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5433 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5434 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5437 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5438 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5440 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5441 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5442 #. to get some infos on the string.
5443 msgid "|RN|New Reset Code"
5444 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5446 msgid "|AN|New Admin PIN"
5447 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5450 msgstr "|N|Nový PIN"
5452 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5453 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5455 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5456 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5458 msgid "error reading application data\n"
5459 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5461 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5462 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5464 msgid "key already exists\n"
5465 msgstr "klíč již existuje\n"
5467 msgid "existing key will be replaced\n"
5468 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5470 msgid "generating new key\n"
5471 msgstr "generování nového klíče\n"
5473 msgid "writing new key\n"
5474 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5476 msgid "creation timestamp missing\n"
5477 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5480 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5481 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5484 msgid "failed to store the key: %s\n"
5485 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5488 #| msgid "unsupported URI"
5489 msgid "unsupported curve\n"
5490 msgstr "toto URI není podporováno"
5492 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5493 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5495 msgid "generating key failed\n"
5496 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5499 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5500 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5502 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5503 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5505 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5506 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5509 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5510 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5513 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5514 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5517 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5518 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5521 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5522 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5524 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5525 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5527 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5528 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5529 #. to get some infos on the string.
5530 msgid "|N|Initial New PIN"
5531 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5533 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5534 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5536 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5537 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5539 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5540 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5542 msgid "|N|connect to reader at port N"
5543 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5545 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5546 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5548 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5549 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5551 msgid "do not use the internal CCID driver"
5552 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5554 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5555 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5557 msgid "do not use a reader's pinpad"
5558 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5560 msgid "deny the use of admin card commands"
5561 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5563 msgid "use variable length input for pinpad"
5564 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5566 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5567 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5570 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5571 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5573 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5574 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5576 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5578 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5581 msgid "handler for fd %d started\n"
5582 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5585 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5586 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5589 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5590 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5593 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5594 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5595 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5598 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5599 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5605 msgstr "jednovrstvý"
5608 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5609 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5611 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5612 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5614 msgid "critical marked policy without configured policies"
5615 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5618 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5619 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5621 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5622 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5624 msgid "certificate policy not allowed"
5625 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5627 msgid "looking up issuer at external location\n"
5628 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5631 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5632 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5634 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5635 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5638 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5639 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5642 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5643 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5645 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5646 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5648 msgid "certificate has been revoked"
5649 msgstr "certifikát byl odvolán"
5651 msgid "the status of the certificate is unknown"
5652 msgstr "status certifikáty není znám"
5654 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5655 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5658 msgid "checking the CRL failed: %s"
5659 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5662 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5663 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5665 msgid "certificate not yet valid"
5666 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5668 msgid "root certificate not yet valid"
5669 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5671 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5672 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5674 msgid "certificate has expired"
5675 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5677 msgid "root certificate has expired"
5678 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5680 msgid "intermediate certificate has expired"
5681 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5684 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5685 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5687 msgid "certificate with invalid validity"
5688 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5690 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5691 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5693 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5694 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5696 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5697 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5699 msgid " ( signature created at "
5700 msgstr " ( podpis vytvořen "
5702 msgid " (certificate created at "
5703 msgstr " ( certifikát vytvořen "
5705 msgid " (certificate valid from "
5706 msgstr " ( certifikát planý od "
5708 msgid " ( issuer valid from "
5709 msgstr " ( vydavatel platný od "
5712 msgid "fingerprint=%s\n"
5715 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5716 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5718 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5719 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5721 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5722 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5724 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5725 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5727 msgid "no issuer found in certificate"
5728 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5730 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5731 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5733 msgid "root certificate is not marked trusted"
5734 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5737 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5738 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5740 msgid "certificate chain too long\n"
5741 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5743 msgid "issuer certificate not found"
5744 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5746 msgid "certificate has a BAD signature"
5747 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5749 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5750 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5753 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5754 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5756 msgid "certificate is good\n"
5757 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5759 msgid "intermediate certificate is good\n"
5760 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5762 msgid "root certificate is good\n"
5763 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5765 msgid "switching to chain model"
5766 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5769 msgid "validation model used: %s"
5770 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5773 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5774 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5776 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5777 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5779 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
5780 # none serial, none date
5781 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
5786 msgid "[Error - invalid encoding]"
5787 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5789 msgid "[Error - out of core]"
5790 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5792 msgid "[Error - No name]"
5793 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5795 msgid "[Error - invalid DN]"
5796 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5800 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5803 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5804 "created %s, expires %s.\n"
5806 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5808 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5809 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5811 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5812 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5815 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5816 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5818 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5819 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5821 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5822 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5824 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5825 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5827 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5828 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5830 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5831 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5833 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5834 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5837 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5838 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5841 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5842 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5845 msgid "line %d: no subject name given\n"
5846 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5849 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5850 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5853 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5854 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5857 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5858 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5861 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5862 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5865 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5866 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5869 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5870 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5873 msgid "line %d: invalid date given\n"
5874 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5877 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5879 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5882 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5883 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
5886 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5887 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
5890 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5891 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
5894 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5895 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
5898 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5899 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5902 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5903 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5906 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5907 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5910 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5911 "you just created once more.\n"
5913 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5914 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5918 msgstr " (%d) RSA\n"
5921 msgid " (%d) Existing key\n"
5922 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
5925 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5926 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
5929 msgid "error reading the card: %s\n"
5930 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5933 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5934 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
5936 msgid "Available keys:\n"
5937 msgstr "Dostupné klíče:\n"
5940 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5941 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
5944 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5945 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
5948 msgid " (%d) sign\n"
5949 msgstr " (%d) podepisovat\n"
5952 msgid " (%d) encrypt\n"
5953 msgstr " (%d) šifrovat\n"
5955 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5956 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
5958 msgid "No subject name given\n"
5959 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
5962 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5963 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
5965 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5966 #. length of the first string up to the "%s". Please
5967 #. adjust it do the length of your translation. The
5968 #. second string is merely passed to atoi so you can
5969 #. drop everything after the number.
5971 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5972 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
5974 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5975 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5977 msgid "Enter email addresses"
5978 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
5980 msgid " (end with an empty line):\n"
5981 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
5983 msgid "Enter DNS names"
5984 msgstr "Zadejte DNS jména"
5986 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5987 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
5990 msgstr "Zadejte (několik) URI"
5992 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5993 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
5995 msgid "These parameters are used:\n"
5996 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
5998 msgid "Now creating self-signed certificate. "
5999 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6001 msgid "Now creating certificate request. "
6002 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6004 msgid "This may take a while ...\n"
6005 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6007 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6011 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6012 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6014 msgid "resource problem: out of core\n"
6015 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6017 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6018 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6020 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6021 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6024 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6025 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6028 msgid "error locking keybox: %s\n"
6029 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6032 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6033 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6036 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6037 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6040 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6041 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6043 msgid "no valid recipients given\n"
6044 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6046 msgid "list external keys"
6047 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6049 msgid "list certificate chain"
6050 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6052 msgid "import certificates"
6053 msgstr "importovat certifikáty"
6055 msgid "export certificates"
6056 msgstr "exportovat certifikáty"
6058 msgid "register a smartcard"
6059 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6061 msgid "pass a command to the dirmngr"
6062 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6064 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6065 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6067 msgid "create base-64 encoded output"
6068 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6070 msgid "assume input is in PEM format"
6071 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6073 msgid "assume input is in base-64 format"
6074 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6076 msgid "assume input is in binary format"
6077 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6079 msgid "never consult a CRL"
6080 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6082 msgid "check validity using OCSP"
6083 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6085 msgid "|N|number of certificates to include"
6086 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6088 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6089 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6091 msgid "do not check certificate policies"
6092 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6094 msgid "fetch missing issuer certificates"
6095 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6097 msgid "don't use the terminal at all"
6098 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6100 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6101 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6103 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6104 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6106 msgid "batch mode: never ask"
6107 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6109 msgid "assume yes on most questions"
6110 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6112 msgid "assume no on most questions"
6113 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6115 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6116 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6118 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6119 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6121 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6122 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6124 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6125 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6127 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6128 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6130 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6131 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6134 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6135 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6136 "Default operation depends on the input data\n"
6138 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6139 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6140 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6143 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6144 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6147 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6148 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6151 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6152 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6155 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6156 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6159 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6160 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6162 msgid "could not parse keyserver\n"
6163 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6166 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6167 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6170 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6171 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6173 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6174 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6177 msgid "total number processed: %lu\n"
6178 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6180 msgid "error storing certificate\n"
6181 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6183 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6184 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6187 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6188 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6191 msgid "error importing certificate: %s\n"
6192 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6195 msgid "error reading input: %s\n"
6196 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6198 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6199 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6202 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6203 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6206 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6207 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6210 msgid "error storing certificate: %s\n"
6211 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6214 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6215 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6218 msgid "error storing flags: %s\n"
6219 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6224 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6225 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6228 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6229 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6232 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6233 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6237 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6239 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6242 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6244 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6246 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6247 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6249 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6252 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6255 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6256 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6260 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6262 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6264 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6266 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6269 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6271 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6274 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6275 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6278 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6279 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6281 msgid "Signature made "
6282 msgstr "Podpis vytvořen "
6284 msgid "[date not given]"
6285 msgstr "[datum neudáno]"
6288 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6289 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6292 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6294 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6296 msgid "Good signature from"
6297 msgstr "Dobrý podpis od"
6302 msgid "This is a qualified signature\n"
6303 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6306 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6307 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6310 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6311 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6314 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6315 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6318 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6319 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6323 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6324 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6327 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6328 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6331 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6332 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6335 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6336 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6339 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6340 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6343 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6344 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6347 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6348 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6351 msgstr "vydavatel ="
6353 # XXX: align with msgid " issuer ="
6358 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6359 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6361 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6363 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6364 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6366 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6368 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6369 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6371 msgid "certificate already cached\n"
6372 msgstr "certifikát již v keši\n"
6374 msgid "certificate cached\n"
6375 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6378 msgid "error caching certificate: %s\n"
6379 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6382 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6383 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6386 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6387 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6390 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6391 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6393 msgid "no issuer found in certificate\n"
6394 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6397 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6398 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6401 msgid "creating directory '%s'\n"
6402 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6405 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6406 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6409 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6410 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6413 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6414 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6417 msgid "removing cache file '%s'\n"
6418 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6421 msgid "not removing file '%s'\n"
6422 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6425 msgid "error closing cache file: %s\n"
6426 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6429 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6430 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6433 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6434 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6437 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6438 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6441 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6442 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6445 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6446 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6449 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6450 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6453 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6454 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6456 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6457 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6459 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6460 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6463 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6464 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6467 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6468 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6471 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6472 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6475 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6476 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6479 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6480 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6483 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6484 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6487 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6488 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6491 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6492 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6494 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6495 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6497 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6498 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6501 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6502 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6505 msgid "error closing '%s': %s\n"
6506 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6509 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6510 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6513 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6514 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6517 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6518 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6521 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6522 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6525 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6526 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6528 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6529 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6532 msgid "opening cache file '%s'\n"
6533 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6536 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6537 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6540 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6541 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6543 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6544 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6546 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6547 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6550 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6551 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6554 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6555 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6558 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6560 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6565 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6568 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6569 "aktualizace je požadována\n"
6572 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6574 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6577 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6578 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6580 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6581 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6584 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6586 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6588 # XXX: The message is followed by the serial number
6589 # TODO: Use c-format
6590 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6591 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6594 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6595 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6598 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6599 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
6602 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6603 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6606 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6607 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6610 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6611 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6614 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6615 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6617 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6618 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6621 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6622 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6625 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6626 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6629 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6630 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6633 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6634 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6637 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6638 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6640 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6641 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6644 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6645 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6648 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6649 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6652 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6653 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6655 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6656 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6659 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6660 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6663 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6664 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6667 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6668 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6671 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6672 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6675 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6676 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6679 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6680 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6683 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6684 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6687 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6688 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6691 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6692 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6695 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6696 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6699 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6701 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6705 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6706 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6709 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6710 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6713 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6714 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6717 msgid "creating cache file '%s'\n"
6718 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6721 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6722 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6725 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6728 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6729 "programu ztracen\n"
6732 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6733 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6736 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6739 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6742 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6743 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6745 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6746 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6748 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6749 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6751 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6752 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6755 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6756 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6759 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6760 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6763 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6764 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6766 msgid "End CRL dump\n"
6767 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6770 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6771 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6774 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6775 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6778 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6779 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6781 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6782 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6784 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6785 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6787 # Poslední argument je název protokolu
6789 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6790 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6793 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6794 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6797 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6798 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6800 msgid "too many redirections\n"
6801 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6804 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6805 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6808 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6809 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6812 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6813 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6815 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6816 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6818 msgid "check whether a dirmngr is running"
6819 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6821 msgid "add a certificate to the cache"
6822 msgstr "přidá certifikát do keše"
6824 msgid "validate a certificate"
6825 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6827 msgid "lookup a certificate"
6828 msgstr "vyhledá certifikát"
6830 msgid "lookup only locally stored certificates"
6831 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6833 msgid "expect an URL for --lookup"
6834 msgstr "u --lookup očekává URL"
6836 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6837 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6839 msgid "special mode for use by Squid"
6840 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6842 msgid "expect certificates in PEM format"
6843 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6845 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6846 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6848 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6849 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6852 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6853 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6854 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6855 "not valid and other error codes for general failures\n"
6857 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6858 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6859 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6860 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6863 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6864 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6867 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6868 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6870 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6871 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6874 msgid "lookup failed: %s\n"
6875 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
6878 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6879 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
6881 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6882 msgstr "démon dirmngr běží\n"
6885 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6886 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
6888 msgid "certificate is valid\n"
6889 msgstr "certifikát je platný\n"
6891 msgid "certificate has been revoked\n"
6892 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
6895 msgid "certificate check failed: %s\n"
6896 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
6899 msgid "got status: '%s'\n"
6900 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
6903 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6904 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6907 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6908 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
6910 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6911 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
6913 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6914 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
6917 msgid "malformed %s environment variable\n"
6918 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
6921 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6922 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
6924 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6925 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
6928 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6929 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
6932 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6933 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
6935 msgid "absolute file name expected\n"
6936 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
6939 msgid "looking up '%s'\n"
6940 msgstr "hledá se „%s“\n"
6942 msgid "run as windows service (background)"
6943 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
6945 msgid "list the contents of the CRL cache"
6946 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
6948 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6949 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
6951 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6952 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
6954 msgid "shutdown the dirmngr"
6955 msgstr "vypne dirmngr"
6957 msgid "flush the cache"
6958 msgstr "vyprázdní keš"
6960 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6961 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
6963 msgid "run without asking a user"
6964 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
6966 msgid "force loading of outdated CRLs"
6967 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
6969 msgid "allow sending OCSP requests"
6970 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
6972 msgid "inhibit the use of HTTP"
6973 msgstr "zakáže použití HTTP"
6975 msgid "inhibit the use of LDAP"
6976 msgstr "zakáže použití LDAP"
6978 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6979 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
6981 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6982 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
6984 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
6985 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
6987 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
6988 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
6990 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
6991 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
6993 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
6994 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
6996 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
6997 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
6999 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7000 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7002 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7003 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7005 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7006 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7008 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7009 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7011 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7012 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7014 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7015 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7019 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7023 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7025 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7026 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7029 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7030 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7032 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7033 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7036 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7037 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7040 msgid "usage: %s [options] "
7041 msgstr "použití: %s [volby] "
7043 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7044 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7047 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7048 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7051 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7052 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7055 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7056 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7059 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7060 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7063 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7064 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7067 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7068 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7070 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7071 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7073 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7074 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7076 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7077 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7081 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7082 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7084 msgid "shutdown forced\n"
7085 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7087 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7088 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7091 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7092 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7094 msgid "return all values in a record oriented format"
7095 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7097 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7098 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7100 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7101 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7103 msgid "|N|connect to port N"
7104 msgstr "|N|připojí se na port N"
7106 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7107 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7109 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7110 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7112 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7113 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7115 msgid "|STRING|query DN STRING"
7116 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7118 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7119 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7121 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7122 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7124 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7125 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7128 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7129 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7130 "Interface and options may change without notice\n"
7132 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7133 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7134 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7137 msgid "invalid port number %d\n"
7138 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7141 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7142 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7145 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7146 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7149 msgid " available attribute '%s'\n"
7150 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7153 msgid "attribute '%s' not found\n"
7154 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7157 msgid "found attribute '%s'\n"
7158 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7161 msgid "processing url '%s'\n"
7162 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7165 msgid " user '%s'\n"
7166 msgstr " uživatel „%s“\n"
7169 msgid " pass '%s'\n"
7170 msgstr " heslo „%s“\n"
7173 msgid " host '%s'\n"
7174 msgstr " stroj „%s“\n"
7185 msgid " filter '%s'\n"
7186 msgstr " filtr „%s“\n"
7189 msgid " attr '%s'\n"
7190 msgstr " atribut „%s“\n"
7193 msgid "no host name in '%s'\n"
7194 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7197 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7198 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7200 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7201 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7204 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7205 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7208 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7209 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7212 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7213 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7216 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7217 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7220 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7221 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7224 msgid "error allocating memory: %s\n"
7225 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7228 msgid "error printing log line: %s\n"
7229 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7232 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7233 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7236 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7237 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7240 msgid "ldap wrapper %d ready"
7241 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7244 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7245 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7248 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7249 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7252 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7253 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7256 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7257 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7260 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7261 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7264 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7265 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7268 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7269 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7272 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7273 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7276 msgid "malloc failed: %s\n"
7277 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7280 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7281 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7283 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7284 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7286 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7287 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7290 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7291 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7294 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7295 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7297 msgid "bad URL encoding detected\n"
7298 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7301 msgid "error reading from responder: %s\n"
7302 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7305 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7306 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7308 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7309 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7312 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7313 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7316 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7317 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7320 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7321 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7324 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7325 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7328 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7329 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7332 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7333 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7336 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7337 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7340 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7341 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7343 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7344 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7346 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7347 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7350 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7351 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7354 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7355 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7357 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7358 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7361 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7362 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7364 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7365 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7367 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7368 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7371 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7372 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7375 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7376 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7378 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7379 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7381 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7382 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7385 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7386 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7389 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7390 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7393 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7394 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7397 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7398 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7401 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7402 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7409 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7410 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7412 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7413 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7415 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7416 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7418 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7419 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7422 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7423 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7425 msgid "ldapserver missing"
7426 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7428 msgid "serialno missing in cert ID"
7429 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7432 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7433 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7436 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7437 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7440 msgid "error sending data: %s\n"
7441 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7444 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7445 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7448 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7449 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7452 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7453 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7456 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7457 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7460 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7461 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7464 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7465 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7468 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7469 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7472 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7473 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7475 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7476 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7478 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7479 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7481 msgid "not checking CRL for"
7482 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7484 msgid "checking CRL for"
7485 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7487 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7488 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7490 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7491 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7494 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7495 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7497 msgid "certificate chain is good\n"
7498 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7500 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7501 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7503 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7504 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7507 msgstr "stručný výstup"
7509 msgid "print data out hex encoded"
7510 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7512 msgid "decode received data lines"
7513 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7515 msgid "connect to the dirmngr"
7516 msgstr "připojit se k dirmngr"
7518 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7519 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7521 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7522 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7524 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7525 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7527 msgid "do not use extended connect mode"
7528 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7530 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7531 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7533 msgid "run /subst on startup"
7534 msgstr "spustit /subst při startu"
7536 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7537 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7540 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7541 "Connect to a running agent and send commands\n"
7543 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7544 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7547 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7548 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7551 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7552 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7555 msgid "receiving line failed: %s\n"
7556 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7558 msgid "line too long - skipped\n"
7559 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7561 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7562 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7565 msgid "unknown command '%s'\n"
7566 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7569 msgid "sending line failed: %s\n"
7570 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7573 msgid "error sending standard options: %s\n"
7574 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7576 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7577 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7579 msgid "Options controlling the configuration"
7580 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7582 msgid "Options useful for debugging"
7583 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7585 msgid "Options controlling the security"
7586 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7588 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7589 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7591 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7592 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7594 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7595 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7597 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7598 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7600 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7601 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7603 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7604 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7606 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7607 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7609 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7610 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7612 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7613 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7615 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7616 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7618 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7619 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7621 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7622 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7624 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7625 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7627 msgid "Configuration for Keyservers"
7628 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7630 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7631 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7633 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7634 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7636 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7637 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7639 msgid "disable all access to the dirmngr"
7640 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7642 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7643 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7645 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7646 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7648 msgid "Options controlling the format of the output"
7649 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7651 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7652 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7654 msgid "Configuration for HTTP servers"
7655 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7657 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7658 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7660 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7661 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7663 msgid "LDAP server list"
7664 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7666 msgid "Configuration for OCSP"
7667 msgstr "Nastavení OCSP"
7669 msgid "GPG for OpenPGP"
7670 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7675 msgid "Smartcard Daemon"
7676 msgstr "Démon pro čipové karty"
7678 msgid "GPG for S/MIME"
7679 msgstr "GPG pro S/MIME"
7681 msgid "Directory Manager"
7682 msgstr "Správce adresářů"
7684 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7685 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7687 msgid "Component not suitable for launching"
7688 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7691 msgid "External verification of component %s failed"
7692 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7694 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7695 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7697 msgid "list all components"
7698 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7700 msgid "check all programs"
7701 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7703 msgid "|COMPONENT|list options"
7704 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7706 msgid "|COMPONENT|change options"
7707 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7709 msgid "|COMPONENT|check options"
7710 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7712 msgid "apply global default values"
7713 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7715 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7716 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7718 msgid "list global configuration file"
7719 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7721 msgid "check global configuration file"
7722 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7724 msgid "reload all or a given component"
7725 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7727 msgid "launch a given component"
7728 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7730 msgid "kill a given component"
7731 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7733 msgid "use as output file"
7734 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7736 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7737 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7739 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7740 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7743 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7744 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7746 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7747 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7749 msgid "Need one component argument"
7750 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7752 msgid "Component not found"
7753 msgstr "Komponenta nenalezena"
7755 msgid "No argument allowed"
7756 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7767 msgid "decryption modus"
7768 msgstr "dešifrovací modus"
7770 msgid "encryption modus"
7771 msgstr "šifrovací modus"
7773 msgid "tool class (confucius)"
7774 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7776 msgid "program filename"
7777 msgstr "název souboru s programem"
7779 msgid "secret key file (required)"
7780 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7782 msgid "input file name (default stdin)"
7783 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7785 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7786 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
7789 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7790 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7791 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7793 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7794 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7797 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7798 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7801 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7802 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7805 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7806 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7809 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7810 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7813 msgid "error writing to %s: %s\n"
7814 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7817 msgid "error reading from %s: %s\n"
7818 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7821 msgid "error closing %s: %s\n"
7822 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7824 msgid "no --program option provided\n"
7825 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7827 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7828 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7830 msgid "no --keyfile option provided\n"
7831 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7833 msgid "cannot allocate args vector\n"
7834 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7837 msgid "could not create pipe: %s\n"
7838 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7841 msgid "could not create pty: %s\n"
7842 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7845 msgid "could not fork: %s\n"
7846 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7849 msgid "execv failed: %s\n"
7850 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7853 msgid "select failed: %s\n"
7854 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7857 msgid "read failed: %s\n"
7858 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7861 msgid "pty read failed: %s\n"
7862 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
7865 msgid "waitpid failed: %s\n"
7866 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
7869 msgid "child aborted with status %i\n"
7870 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
7873 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7874 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
7877 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7878 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
7881 msgid "either %s or %s must be given\n"
7882 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
7884 msgid "no class provided\n"
7885 msgstr "nezadána žádná třída\n"
7888 msgid "class %s is not supported\n"
7889 msgstr "třída %s není podporována\n"
7891 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7893 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
7896 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7897 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7899 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
7900 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
7902 #~ msgid "name of socket too long\n"
7903 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
7905 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
7906 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
7908 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
7909 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
7911 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
7912 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
7914 #~ msgid "host not found"
7915 #~ msgstr "stroj nenalezen"
7917 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
7918 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
7920 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
7921 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
7923 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
7924 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
7926 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
7927 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
7929 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
7930 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
7932 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
7933 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
7935 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
7936 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
7938 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
7939 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
7941 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
7942 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7944 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
7945 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
7947 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
7948 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7950 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
7951 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7953 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
7954 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7956 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
7957 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7959 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
7960 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7962 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
7963 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
7965 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
7966 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
7968 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
7969 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7971 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
7972 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7974 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
7975 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7977 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
7978 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7980 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
7981 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7983 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
7984 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7986 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
7987 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7989 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
7990 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7992 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
7993 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7995 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
7996 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7998 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
7999 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8001 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8002 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8004 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8005 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8007 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8008 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8010 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8011 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8013 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8014 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8016 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8017 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8019 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8020 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8022 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8023 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8025 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8026 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8028 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8029 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8031 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8032 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8034 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8035 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8037 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8038 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8040 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8041 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8043 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8044 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8046 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8047 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8049 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8050 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8052 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8053 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8055 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8056 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8058 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8059 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8061 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8063 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8065 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8066 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8068 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8069 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8071 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8072 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8074 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8075 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8077 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8078 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8080 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8081 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8083 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8084 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8086 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8087 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8089 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8090 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8092 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8093 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8096 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8097 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8099 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8100 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8102 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8103 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8105 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8106 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8108 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8109 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8111 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8112 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8114 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8115 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8117 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8118 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8120 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8121 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8123 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8124 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8126 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8127 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8129 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8130 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8132 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8133 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8135 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8136 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8138 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8139 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8141 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8142 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8144 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8145 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8147 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8148 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8150 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8151 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8153 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8154 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8156 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8157 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8159 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8160 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8162 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8163 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8165 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8166 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8168 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8169 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8171 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8172 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8174 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8175 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8177 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8178 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8180 #~ msgid "no data stream"
8181 #~ msgstr "žádný datový proud"
8183 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8184 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8186 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8187 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8189 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8190 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8192 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8193 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8195 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8196 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8198 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8199 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8201 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8202 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8204 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8205 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8207 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8208 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8210 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8211 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8213 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8214 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8216 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8217 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8220 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8221 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8222 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8224 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8225 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8226 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8228 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8229 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8231 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
8232 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8234 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8235 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8237 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8238 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8240 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8241 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8243 #~ msgid " user `%s'\n"
8244 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
8246 #~ msgid " pass `%s'\n"
8247 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
8249 #~ msgid " host `%s'\n"
8250 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
8252 #~ msgid " DN `%s'\n"
8253 #~ msgstr " DN „%s“\n"
8255 #~ msgid " filter `%s'\n"
8256 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
8258 #~ msgid " attr `%s'\n"
8259 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
8261 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8262 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8264 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8265 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8267 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8268 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8270 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8271 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8273 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8274 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8276 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8277 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8279 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8280 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8282 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8283 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8285 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8286 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8288 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8289 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8291 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8292 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8294 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8295 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8297 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8298 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8301 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8302 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8304 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8305 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8307 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8308 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8310 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8311 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8313 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8314 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8316 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8317 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8320 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8322 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8325 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8327 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8329 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8330 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8332 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8333 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8335 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8336 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8338 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8339 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8341 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8342 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8344 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8345 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8347 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8348 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8350 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8351 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8353 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8354 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8357 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8359 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8362 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8363 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8366 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8367 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8369 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8370 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8372 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8373 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8375 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8376 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8378 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8379 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8381 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8382 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8384 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8385 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8387 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8388 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8390 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8391 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8394 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8397 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8400 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8401 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8403 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8404 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8406 #~ msgid "Key is protected.\n"
8407 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8409 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8410 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8413 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8416 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8420 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8423 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8426 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8427 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8429 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8430 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8432 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8433 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8435 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8436 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8438 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8439 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8441 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8442 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8444 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8445 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8447 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8448 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8450 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8451 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8453 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8454 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8456 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8457 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8459 #~ msgid "%s is the new one\n"
8460 #~ msgstr "%s je nový\n"
8462 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8463 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8465 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8466 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8468 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8469 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8471 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8472 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8474 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8475 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8477 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8478 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8480 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8481 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8483 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8484 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8486 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8487 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8489 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8490 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8492 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8493 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8495 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8496 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
8498 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8499 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8501 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8502 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8504 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8505 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8507 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8508 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8510 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8511 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8513 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8514 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8516 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8517 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8519 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8520 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8522 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8523 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8525 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8526 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8528 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8529 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8534 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8535 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8538 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8540 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8543 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8544 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8547 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8549 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8550 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8553 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8555 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8558 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8560 #~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8562 #~ msgid "[ revoked]"
8563 #~ msgstr "[ revokován ]"
8565 # TODO: use context to distinguish gender
8566 #~ msgid "[ expired]"
8567 #~ msgstr "[ prošlý(á) ]"
8569 #~ msgid "[ unknown]"
8570 #~ msgstr "[ neznámá ]"
8572 #~ msgid "[ undef ]"
8573 #~ msgstr "[nedefinovaná]"
8575 #~ msgid "[marginal]"
8576 #~ msgstr "[ částečná ]"
8579 #~ msgstr "[ plná ]"
8581 #~ msgid "[ultimate]"
8582 #~ msgstr "[ absolutní ]"
8584 #~ msgid "undefined"
8585 #~ msgstr "nedefinována"
8591 #~ msgstr "částečná"
8597 #~ msgstr "absolutní"
8599 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8600 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8602 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8603 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8605 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8606 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8608 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8609 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8611 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8612 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8614 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8615 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8617 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8618 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8620 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8621 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8623 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8624 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8626 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8627 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8629 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8630 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8632 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8633 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8635 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8636 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8638 #~ msgid "Command> "
8639 #~ msgstr "Příkaz> "
8641 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8642 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8644 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8646 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8647 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8649 #~ msgid "Please report bugs to "
8651 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8652 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8654 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8655 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8657 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8658 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8660 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8662 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8664 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8665 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8668 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8669 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8671 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8673 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8674 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8675 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8679 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8680 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8681 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8682 #~ "ultimately trusted\n"
8684 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8686 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8687 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8688 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8690 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8692 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8695 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8696 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8699 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8701 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8702 #~ "for signatures.\n"
8704 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8706 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8708 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8710 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8712 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8714 #~ "podepisování.\n"
8716 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8718 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8720 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8723 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8724 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8725 #~ "Please consult your security expert first."
8727 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8728 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8729 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8731 #~ msgid "Enter the size of the key"
8732 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8734 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8735 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8738 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8739 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8740 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8741 #~ "the given value as an interval."
8743 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8744 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8745 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8746 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8748 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8749 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8751 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8753 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8755 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8756 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8759 #~ "N to change the name.\n"
8760 #~ "C to change the comment.\n"
8761 #~ "E to change the email address.\n"
8762 #~ "O to continue with key generation.\n"
8763 #~ "Q to to quit the key generation."
8765 #~ "N pro změnu názvu.\n"
8766 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
8767 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
8768 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
8769 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
8772 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8774 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8777 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8778 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8779 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8781 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8785 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8787 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8789 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8792 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8794 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8796 #~ " key against a photo ID.\n"
8798 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8800 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8802 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8804 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8806 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8808 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8811 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8813 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8815 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8817 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8819 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8820 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8821 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8822 #~ "takové ověření.\n"
8824 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8826 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8827 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8829 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8831 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
8833 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8834 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8835 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8837 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8838 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8839 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8840 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8841 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8842 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8844 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8846 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8848 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8849 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8851 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8853 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8855 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8858 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8859 #~ "All certificates are then also lost!"
8861 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8863 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8865 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8866 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8869 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8870 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8871 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8873 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8874 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8875 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8878 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8879 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8880 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8881 #~ "a trust connection through another already certified key."
8883 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8885 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8886 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8887 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8890 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8892 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8895 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8896 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8897 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8898 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8899 #~ "a second one is available."
8901 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8902 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8903 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8904 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8907 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8908 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8909 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8911 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8912 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8913 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
8915 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8916 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
8919 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8921 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
8924 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8925 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
8927 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8928 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
8931 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8932 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8934 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
8935 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
8938 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8939 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8940 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8941 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8942 #~ " got access to your secret key.\n"
8943 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8944 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8945 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8946 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8947 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8948 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8949 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8951 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
8952 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
8953 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
8954 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
8955 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
8956 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
8957 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
8958 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
8959 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
8960 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
8961 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
8963 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
8966 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8967 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8968 #~ "An empty line ends the text.\n"
8970 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
8972 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
8973 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
8975 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8977 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8979 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8981 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
8983 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8984 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
8986 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8987 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
8989 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8991 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
8997 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8998 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9000 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9001 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9003 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9004 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9006 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9007 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9009 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9010 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9012 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9013 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9015 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9016 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9018 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9021 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9022 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9024 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9025 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9027 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9028 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9030 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9031 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9033 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9034 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9036 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9037 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9039 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9040 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9042 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9043 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9045 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9046 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9049 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9050 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9052 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9055 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9056 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9058 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9062 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9063 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9064 #~ "of the entropy.\n"
9066 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9067 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9071 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9072 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9075 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9077 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9079 #~ msgid "card reader not available\n"
9080 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9082 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9084 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9086 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9088 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9091 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9092 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9094 #~ msgid "Enter New PIN: "
9095 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9097 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9098 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9100 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9101 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9103 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9104 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9106 #~ msgid "general error"
9107 #~ msgstr "obecná chyba"
9109 #~ msgid "unknown packet type"
9110 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9112 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9113 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9115 #~ msgid "bad public key"
9116 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9118 #~ msgid "bad secret key"
9119 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9121 #~ msgid "bad signature"
9122 #~ msgstr "špatný podpis"
9124 #~ msgid "checksum error"
9125 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9127 #~ msgid "can't open the keyring"
9128 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9130 #~ msgid "invalid packet"
9131 #~ msgstr "neplatný paket"
9133 #~ msgid "no such user id"
9134 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9136 #~ msgid "secret key not available"
9137 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9139 #~ msgid "wrong secret key used"
9140 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9142 #~ msgid "file write error"
9143 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9145 #~ msgid "file open error"
9146 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9148 #~ msgid "file create error"
9149 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9151 #~ msgid "invalid passphrase"
9152 #~ msgstr "nesprávné heslo"
9154 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9155 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9157 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9158 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9160 #~ msgid "unknown signature class"
9161 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9163 #~ msgid "trust database error"
9164 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9166 #~ msgid "resource limit"
9167 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9169 #~ msgid "invalid keyring"
9170 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9172 #~ msgid "malformed user id"
9173 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9175 #~ msgid "file close error"
9176 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9178 #~ msgid "file rename error"
9179 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9181 #~ msgid "file delete error"
9182 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9184 #~ msgid "unexpected data"
9185 #~ msgstr "neočekávaná data"
9187 #~ msgid "timestamp conflict"
9188 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9190 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9191 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9193 #~ msgid "file exists"
9194 #~ msgstr "soubor existuje"
9197 #~ msgstr "slabý klíč"
9200 #~ msgstr "špatné URI"
9202 #~ msgid "network error"
9203 #~ msgstr "chyba sítě"
9205 #~ msgid "not processed"
9206 #~ msgstr "nezpracováno"
9208 #~ msgid "unusable public key"
9209 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9211 #~ msgid "unusable secret key"
9212 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9214 #~ msgid "keyserver error"
9215 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9218 #~ msgstr "žádná karta"
9221 #~ msgstr "žádná data"
9226 #~ msgid "WARNING: "
9227 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9229 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9230 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9232 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9233 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9235 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9236 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9238 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9239 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9242 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9244 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9247 #~ msgid "expired: %s)"
9248 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9250 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9251 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"