1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
179 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
187 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
190 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
212 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
233 msgstr "Resetační kód"
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
239 msgid "Repeat this Reset Code"
240 msgstr "Zopakujte resetační kód"
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Zopakujte tento PUK"
245 msgid "Repeat this PIN"
246 msgstr "Zopakujte tento PIN"
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
254 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
258 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
259 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
266 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
267 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
269 msgid "Enter new passphrase"
270 msgstr "Vložte nové heslo"
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Použít přesto tento klíč"
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
285 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
286 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
292 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
293 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
296 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
303 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
305 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
316 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
317 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
319 msgid "Please enter the new passphrase"
320 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
336 msgstr "upovídaný režim"
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "být o trochu víc tichý"
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "neodpojovat se od konzole"
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "nepoužívat SCdémona"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
393 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
412 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
421 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
422 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
425 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
426 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
428 # První argument je název knihovny
430 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
434 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
435 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
438 msgid "option file '%s': %s\n"
439 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
467 # TODO: i18n of first %s
469 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
474 msgid "listen() failed: %s\n"
475 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
486 msgid "directory '%s' created\n"
487 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
490 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
491 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
494 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
495 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
498 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
499 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
502 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
518 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
519 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
522 msgid "%s %s stopped\n"
523 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
535 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
536 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
561 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
562 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
564 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
565 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
567 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
568 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
571 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
578 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
579 "needed to complete this operation."
581 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
582 "potřebný pro dokončení této operace."
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break. The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string. If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
632 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
636 "vydávání certifikátu?"
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break. The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string. If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A %s"
657 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
674 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
676 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "Změnit heslo"
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr "Změním jej později"
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
689 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
698 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
699 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
701 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
702 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
705 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
706 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
709 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
710 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
713 msgid "checking created signature failed: %s\n"
714 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
720 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
724 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
744 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
746 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
749 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
750 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
753 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
754 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
757 msgid "error running '%s': terminated\n"
758 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
765 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
766 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
772 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
773 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
778 msgid "canceled by user\n"
779 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problém s agentem\n"
785 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
786 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
787 msgstr "problém s agentem: %s\n"
790 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
791 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
793 # TODO: i18n of first %s
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
798 # TODO: i18n of first %s
800 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
801 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "cancel|cancel"
830 msgstr "zrušit|zrušit"
839 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
843 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
844 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
847 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
848 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
851 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
852 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
855 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
856 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
859 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
860 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
863 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
867 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
868 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
870 msgid "connection to agent established\n"
871 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim. It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
898 msgid "|audit-log-result|No certificate"
899 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
901 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
902 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
904 msgid "|audit-log-result|Error"
905 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
907 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
916 msgid "|audit-log-result|Some"
917 msgstr "|audit-log-result|Některý"
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr "chybí kořenový certifikát"
925 msgid "Data encryption succeeded"
926 msgstr "Šifrování dat uspělo"
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Data k dispozici"
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "Vytvořen klíč relace"
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "algoritmus: %s"
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr "Počet příjemců"
952 msgid "Data signing succeeded"
953 msgstr "Podepisování dat uspělo"
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
961 msgstr "Podepisovatel %d"
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
967 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
970 msgid "Encryption algorithm supported"
971 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "Ověření dat uspělo"
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Podpis je k dispozici"
979 msgid "Parsing data succeeded"
980 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
983 msgid "bad data hash algorithm: %s"
984 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
990 msgid "Certificate chain valid"
991 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
996 msgid "no CRL found for certificate"
997 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
999 msgid "the available CRL is too old"
1000 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1002 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1003 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1008 msgid "No audit log entries."
1009 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1011 msgid "Unknown operation"
1012 msgstr "Neznámá operace"
1014 msgid "Gpg-Agent usable"
1015 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1017 msgid "Dirmngr usable"
1018 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1021 msgid "No help available for '%s'."
1022 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1024 msgid "ignoring garbage line"
1025 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1028 msgstr "[neuvedeno]"
1030 msgid "argument not expected"
1031 msgstr "argument nebyl očekáván"
1034 msgstr "chyba při čtení"
1036 msgid "keyword too long"
1037 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1039 msgid "missing argument"
1040 msgstr "postrádám argument"
1042 msgid "invalid argument"
1043 msgstr "neplatný argument"
1045 msgid "invalid command"
1046 msgstr "neplatný příkaz"
1048 msgid "invalid alias definition"
1049 msgstr "neplatný definice aliasu"
1052 msgstr "nedostatek paměti"
1054 msgid "invalid option"
1055 msgstr "neplatný parametr"
1058 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1062 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1066 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1067 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1070 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1071 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1074 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1078 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1079 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1081 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1082 msgid "out of core\n"
1083 msgstr "nedostatek paměti\n"
1086 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1090 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1091 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1094 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1095 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1099 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1102 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1103 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1106 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1107 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1110 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1114 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1115 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1117 msgid "(deadlock?) "
1118 msgstr "(uváznutí?) "
1121 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1122 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1125 msgid "waiting for lock %s...\n"
1126 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1130 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1132 msgid "invalid armor header: "
1133 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1135 msgid "armor header: "
1136 msgstr "ASCII hlavička: "
1138 msgid "invalid clearsig header\n"
1139 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1141 msgid "unknown armor header: "
1142 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1144 msgid "nested clear text signatures\n"
1145 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1147 msgid "unexpected armor: "
1148 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1150 msgid "invalid dash escaped line: "
1151 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1154 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1155 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1157 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1158 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1160 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1161 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1163 msgid "malformed CRC\n"
1164 msgstr "špatný formát CRC\n"
1167 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1168 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1170 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1173 msgid "error in trailer line\n"
1174 msgstr "chyba v patičce\n"
1176 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1177 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1180 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1181 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1184 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1186 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1190 #| msgid "not human readable"
1191 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1192 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1195 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1198 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1199 "a musí končit znakem „=“\n"
1201 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1202 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1204 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1207 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1208 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1211 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1212 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1213 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1217 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1219 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1221 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1222 "a musí končit znakem „=“\n"
1224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1225 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1229 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Vložte heslo: "
1235 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1236 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1237 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1240 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1244 #| msgid "WARNING: "
1245 msgid "WARNING: %s\n"
1249 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1250 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1253 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "Váš výběr? "
1269 msgstr "[není nastaven]"
1281 msgstr "není vyžadováno"
1286 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1287 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1290 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1292 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1293 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1295 msgid "Cardholder's surname: "
1296 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1298 msgid "Cardholder's given name: "
1299 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1309 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1313 msgid "error reading '%s': %s\n"
1314 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1317 msgid "error writing '%s': %s\n"
1318 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Login (jménu účtu): "
1324 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1327 msgid "Private DO data: "
1328 msgstr "Privátní DO data: "
1331 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Jazykové předvolby: "
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1349 msgid "CA fingerprint: "
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1370 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1371 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1372 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1374 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1375 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1377 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1380 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1384 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1385 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1388 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1389 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1397 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1400 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1401 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1404 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1405 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1407 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1408 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1410 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1411 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1413 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1414 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1418 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1419 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1420 "You should change them using the command --change-pin\n"
1422 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1423 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1424 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1426 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1427 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1429 msgid " (1) Signature key\n"
1430 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1432 msgid " (2) Encryption key\n"
1433 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1435 msgid " (3) Authentication key\n"
1436 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1438 msgid "Invalid selection.\n"
1439 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1441 msgid "Please select where to store the key:\n"
1442 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1445 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1446 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1451 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1452 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1457 # The code expects non-localized "yes"
1458 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1459 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1461 msgid "quit this menu"
1462 msgstr "ukončit toto menu"
1464 msgid "show admin commands"
1465 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1467 msgid "show this help"
1468 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1470 msgid "list all available data"
1471 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1473 msgid "change card holder's name"
1474 msgstr "změní jméno majitele karty"
1476 msgid "change URL to retrieve key"
1477 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1479 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1480 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "změnit login name"
1485 msgid "change the language preferences"
1486 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1488 msgid "change card holder's sex"
1489 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1491 msgid "change a CA fingerprint"
1492 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1494 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1495 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1497 msgid "generate new keys"
1498 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1500 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1501 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1503 msgid "verify the PIN and list all data"
1504 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1506 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1509 msgid "destroy all keys and data"
1510 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1513 msgstr "gpg/karta> "
1515 msgid "Admin-only command\n"
1516 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1524 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1525 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1527 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1528 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1543 msgid "key \"%s\" not found\n"
1544 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1546 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1547 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1549 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1550 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1552 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1553 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1555 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1556 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1558 # The first argument is a "key" or "subkey"
1560 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1561 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1563 # deleting secret %s failed
1567 # deleting secret %s failed
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1584 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1587 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1588 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1590 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1591 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1594 msgid "using cipher %s\n"
1595 msgstr "použití šifry: %s\n"
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1602 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1603 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1606 msgid "reading from '%s'\n"
1607 msgstr "čte se z „%s“\n"
1611 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1613 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1620 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1628 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1629 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1632 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1633 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1647 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1648 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1650 msgid "no remote program execution supported\n"
1651 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1654 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1656 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1657 "nastaveny nebezpečně\n"
1659 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1661 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1662 "dočasné soubory (temp files)\n"
1665 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1666 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1669 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1670 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1673 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1674 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1676 msgid "unnatural exit of external program\n"
1677 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1679 msgid "unable to execute external program\n"
1680 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1683 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1684 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1687 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1688 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1691 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1692 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1694 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1695 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1697 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1698 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1700 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1701 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1703 msgid "remove unusable parts from key during export"
1704 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1706 msgid "remove as much as possible from key during export"
1707 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1710 msgstr " – přeskočeno"
1712 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1714 msgid "writing to '%s'\n"
1715 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1718 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1719 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1721 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1722 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1725 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1726 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1728 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1729 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1732 msgid "error creating '%s': %s\n"
1733 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1735 msgid "[User ID not found]"
1736 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1739 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1740 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1744 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1746 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1748 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1749 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1752 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1753 msgid "error looking up: %s\n"
1754 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1757 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1758 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1759 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1762 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1763 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1766 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1767 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1769 msgid "No fingerprint"
1770 msgstr "Chybí otisk"
1773 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1774 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1777 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1778 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1779 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1782 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1783 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1784 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1787 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1792 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1793 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1796 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1797 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1799 msgid "make a signature"
1800 msgstr "vytvořit podpis"
1802 msgid "make a clear text signature"
1803 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1805 msgid "make a detached signature"
1806 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1808 msgid "encrypt data"
1809 msgstr "šifrovat data"
1811 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1812 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1814 msgid "decrypt data (default)"
1815 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1817 msgid "verify a signature"
1818 msgstr "verifikovat podpis"
1821 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1823 msgid "list keys and signatures"
1824 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1826 msgid "list and check key signatures"
1827 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1829 msgid "list keys and fingerprints"
1830 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1832 msgid "list secret keys"
1833 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1838 msgid "quickly generate a new key pair"
1839 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1841 msgid "quickly add a new user-id"
1842 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1845 #| msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgid "quickly revoke a user-id"
1847 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1849 msgid "full featured key pair generation"
1850 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1852 msgid "generate a revocation certificate"
1853 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1855 msgid "remove keys from the public keyring"
1856 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1858 msgid "remove keys from the secret keyring"
1859 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "rychle podepsat klíč"
1864 msgid "quickly sign a key locally"
1865 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1868 msgstr "podepsat klíč"
1870 msgid "sign a key locally"
1871 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1873 msgid "sign or edit a key"
1874 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1876 msgid "change a passphrase"
1877 msgstr "změnit heslo"
1880 msgstr "exportovat klíče"
1882 msgid "export keys to a keyserver"
1883 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1885 msgid "import keys from a keyserver"
1886 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1888 msgid "search for keys on a keyserver"
1889 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1891 msgid "update all keys from a keyserver"
1892 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1894 msgid "import/merge keys"
1895 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1897 msgid "print the card status"
1898 msgstr "vytisknout stav karty"
1900 msgid "change data on a card"
1901 msgstr "změnit data na kartě"
1903 msgid "change a card's PIN"
1904 msgstr "změnit PIN karty"
1906 msgid "update the trust database"
1907 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1909 msgid "print message digests"
1910 msgstr "vypsat hash zprávy"
1912 msgid "run in server mode"
1913 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1916 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1917 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1919 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1920 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1922 msgid "create ascii armored output"
1923 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1925 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1926 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1928 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1929 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1931 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1932 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1934 msgid "use canonical text mode"
1935 msgstr "použít kanonický textový mód"
1937 msgid "|FILE|write output to FILE"
1938 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1940 msgid "do not make any changes"
1941 msgstr "neprovádět žádné změny"
1943 msgid "prompt before overwriting"
1944 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1946 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1947 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1951 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1954 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1960 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1961 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1962 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1963 " --list-keys [names] show keys\n"
1964 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1967 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1968 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1969 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1970 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1971 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1973 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1974 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1977 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1978 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1979 "Default operation depends on the input data\n"
1981 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1982 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1983 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1987 "Supported algorithms:\n"
1990 "Podporované algoritmy:\n"
1993 msgstr "Veřejný klíč: "
2001 msgid "Compression: "
2005 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2006 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2008 msgid "conflicting commands\n"
2009 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2012 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2013 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2018 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2021 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2023 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2028 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2032 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2037 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2046 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2051 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2053 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2059 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2065 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2066 "nastavena bezpečně\n"
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2072 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2073 "nastavena bezpečně\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2078 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2079 "nastavena bezpečně\n"
2083 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2084 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2086 msgid "display photo IDs during key listings"
2087 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2089 msgid "show key usage information during key listings"
2090 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2092 msgid "show policy URLs during signature listings"
2093 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2095 msgid "show all notations during signature listings"
2096 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2098 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2099 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2101 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2102 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2104 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2105 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2107 msgid "show user ID validity during key listings"
2108 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2110 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2111 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2113 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2114 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2116 msgid "show the keyring name in key listings"
2117 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2119 msgid "show expiration dates during signature listings"
2120 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2122 msgid "available TOFU policies:\n"
2123 msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
2126 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2127 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2129 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2130 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2133 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2134 msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
2137 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2138 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2141 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2142 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2145 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2146 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2149 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2150 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2153 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2154 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2157 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2158 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2160 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2161 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2164 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2165 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2167 msgid "invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2171 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2172 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2174 msgid "invalid import options\n"
2175 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2178 #| msgid "invalid list options\n"
2179 msgid "invalid filter option: %s\n"
2180 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2183 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2184 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2186 msgid "invalid export options\n"
2187 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2190 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2191 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2193 msgid "invalid list options\n"
2194 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2196 msgid "display photo IDs during signature verification"
2197 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2199 msgid "show policy URLs during signature verification"
2200 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2202 msgid "show all notations during signature verification"
2203 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2205 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2206 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2208 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2209 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2211 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2212 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2214 msgid "show user ID validity during signature verification"
2215 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2217 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2218 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2220 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2221 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2223 msgid "validate signatures with PKA data"
2224 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2226 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2227 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2230 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2231 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2233 msgid "invalid verify options\n"
2234 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2237 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2238 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2241 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2244 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2245 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2247 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2248 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2251 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2252 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2255 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2256 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2259 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2260 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2262 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2263 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2266 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2267 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2269 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2272 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2275 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2278 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2281 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2282 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2284 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2285 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2287 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2288 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2290 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2292 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2295 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2297 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2300 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2301 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2303 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2304 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2306 msgid "invalid default preferences\n"
2307 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2309 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2310 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2312 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2313 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2315 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2316 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2319 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2320 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2323 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2327 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2328 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2331 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2335 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2336 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2338 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2340 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2342 msgid "--store [filename]"
2343 msgstr "--store [jméno souboru]"
2345 msgid "--symmetric [filename]"
2346 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2349 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2350 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2352 msgid "--encrypt [filename]"
2353 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2355 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2359 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2365 msgid "--sign [filename]"
2366 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2368 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2371 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2381 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2382 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2384 msgid "--clearsign [filename]"
2385 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2387 msgid "--decrypt [filename]"
2388 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2390 msgid "--sign-key user-id"
2391 msgstr "--sign-key id_uživatele"
2393 msgid "--lsign-key user-id"
2394 msgstr "--lsign-key id_uživatele"
2396 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2397 msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
2399 msgid "--passwd <user-id>"
2400 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2403 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2404 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2407 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2408 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2411 msgid "key export failed: %s\n"
2412 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2415 #| msgid "key export failed: %s\n"
2416 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2417 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2420 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2421 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2424 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2425 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2428 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2429 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2432 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2433 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2436 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2437 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2440 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2441 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2444 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2445 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2448 msgstr "[jméno souboru]"
2450 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2451 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2453 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2454 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2456 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2457 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2459 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2460 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2462 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2463 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2465 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2466 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2468 msgid "|FD|write status info to this FD"
2469 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2471 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2474 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2475 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2478 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2479 "Check signatures against known trusted keys\n"
2481 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2482 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2484 msgid "No help available"
2485 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2488 msgid "No help available for '%s'"
2489 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2491 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2492 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2494 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2495 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2497 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2498 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2500 msgid "do not update the trustdb after import"
2501 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2504 #| msgid "show key fingerprint"
2505 msgid "show key during import"
2506 msgstr "vypsat otisk klíče"
2508 msgid "only accept updates to existing keys"
2509 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2511 msgid "remove unusable parts from key after import"
2512 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2514 msgid "remove as much as possible from key after import"
2515 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2517 msgid "run import filters and export key immediately"
2521 msgid "skipping block of type %d\n"
2522 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2525 msgid "%lu keys processed so far\n"
2526 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2529 msgid "Total number processed: %lu\n"
2530 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2533 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2534 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2537 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2538 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2541 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2542 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2545 msgid " imported: %lu"
2546 msgstr " importováno: %lu"
2549 msgid " unchanged: %lu\n"
2550 msgstr " beze změn: %lu\n"
2553 msgid " new user IDs: %lu\n"
2554 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2557 msgid " new subkeys: %lu\n"
2558 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2561 msgid " new signatures: %lu\n"
2562 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2565 msgid " new key revocations: %lu\n"
2566 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2569 msgid " secret keys read: %lu\n"
2570 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2573 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2574 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2577 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2578 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2581 msgid " not imported: %lu\n"
2582 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2585 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2586 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2589 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2590 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2594 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2595 "algorithms on these user IDs:\n"
2597 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2598 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2601 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2602 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2605 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2606 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2609 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2610 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2612 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2613 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2617 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2620 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2621 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2624 msgid "key %s: no user ID\n"
2625 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2628 msgid "key %s: %s\n"
2629 msgstr "klíč %s: %s\n"
2631 msgid "rejected by import screener"
2632 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2635 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2636 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2640 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2641 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2644 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2645 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2647 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2648 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2651 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2652 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2655 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2656 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2659 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2660 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2663 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2664 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2667 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2668 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2671 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2672 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2675 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2679 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2680 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2683 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2684 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2688 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2692 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2696 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2699 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2700 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2704 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2708 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2712 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2716 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2720 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2723 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2724 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2727 msgid "key %s: secret key imported\n"
2728 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2731 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2732 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2735 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2736 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2739 msgid "secret key %s: %s\n"
2740 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2742 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2743 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2746 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2747 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2749 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2750 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2751 #. actual private key data is stored on the card. A
2752 #. single smartcard can have up to three private key
2753 #. data. Importing private key stub is always
2754 #. skipped in 2.1, and it returns
2755 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2756 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2757 #. references to a card will be automatically
2760 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2761 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2764 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2765 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2768 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2769 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2772 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2773 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2776 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2777 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2780 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2782 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2785 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2786 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2789 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2790 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2793 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2794 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2797 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2798 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2801 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2802 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2805 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2806 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2809 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2810 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2813 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2814 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2817 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2818 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2821 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2822 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2825 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2826 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2829 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2830 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2833 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2834 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2845 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2846 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2849 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2850 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2853 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2855 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2858 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2859 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2862 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2863 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2866 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2867 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2870 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2871 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2874 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2875 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2878 msgid "keybox '%s' created\n"
2879 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2882 msgid "keyring '%s' created\n"
2883 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2886 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2887 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2890 msgid "error opening key DB: %s\n"
2891 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2894 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2895 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2897 msgid "[revocation]"
2900 msgid "[self-signature]"
2901 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2904 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2905 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2906 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2909 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2911 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2912 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2915 #| msgid "Good signature from"
2916 msgid " (reordered signatures follow)"
2917 msgstr "Dobrý podpis od"
2920 #| msgid "key %s: %s\n"
2922 msgstr "klíč %s: %s\n"
2925 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2926 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2927 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2928 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2929 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2930 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2933 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2934 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2935 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2936 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2937 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2938 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2941 #| msgid "%d bad signatures\n"
2942 msgid "%d bad signature\n"
2943 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2944 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2945 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2946 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2949 #| msgid "Good signature from"
2950 msgid "%d signature reordered\n"
2951 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2952 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2953 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2954 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2958 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2963 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2965 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2968 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2969 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2970 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2974 msgid " %d = I trust marginally\n"
2975 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2978 msgid " %d = I trust fully\n"
2979 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2982 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2983 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2984 "trust signatures on your behalf.\n"
2986 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2987 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2988 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2990 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2992 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2993 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2996 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2997 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3000 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3001 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
3003 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3004 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3006 msgid " Unable to sign.\n"
3007 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3010 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3011 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3014 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3015 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3018 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3019 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3021 msgid "Sign it? (y/N) "
3022 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3026 "The self-signature on \"%s\"\n"
3027 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3029 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3030 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3032 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3033 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3037 "Your current signature on \"%s\"\n"
3040 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3043 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3045 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "is a local signature.\n"
3053 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3054 "je pouze lokální.\n"
3056 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3057 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3060 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3061 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3064 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3065 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3067 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3068 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3072 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3074 msgid "This key has expired!"
3075 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3078 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3079 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3081 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3082 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3085 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3087 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3089 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3090 "patří výše uvedené osobě.\n"
3091 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3094 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3095 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3098 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3099 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3102 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3103 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3106 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3107 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3109 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3110 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3114 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3117 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3118 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3120 msgid "This will be a self-signature.\n"
3121 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3123 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3124 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3126 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3127 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3129 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3132 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3135 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3136 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3138 msgid "I have checked this key casually.\n"
3139 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3141 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3142 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3144 msgid "Really sign? (y/N) "
3145 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3148 msgid "signing failed: %s\n"
3149 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3151 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3153 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3157 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3158 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "uložit a ukončit"
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "vypsat otisk klíče"
3166 msgid "show the keygrip"
3167 msgstr "ukázat keygrip"
3169 msgid "list key and user IDs"
3170 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3172 msgid "select user ID N"
3173 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3175 msgid "select subkey N"
3176 msgstr "vyberte podklíč N"
3178 msgid "check signatures"
3179 msgstr "kontrolovat podpisy"
3181 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3182 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3184 msgid "sign selected user IDs locally"
3185 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3187 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3188 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3190 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3191 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3193 msgid "add a user ID"
3194 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3196 msgid "add a photo ID"
3197 msgstr "přidat fotografický ID"
3199 msgid "delete selected user IDs"
3200 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3202 msgid "add a subkey"
3203 msgstr "přidat podklíč"
3205 msgid "add a key to a smartcard"
3206 msgstr "přidat klíč na kartu"
3208 msgid "move a key to a smartcard"
3209 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3211 msgid "move a backup key to a smartcard"
3212 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3214 msgid "delete selected subkeys"
3215 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3217 msgid "add a revocation key"
3218 msgstr "přidat revokační klíč"
3220 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3221 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3223 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3224 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3226 msgid "flag the selected user ID as primary"
3227 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3229 msgid "list preferences (expert)"
3230 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3232 msgid "list preferences (verbose)"
3233 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3235 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3236 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3238 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3239 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3241 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3242 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3244 msgid "change the passphrase"
3245 msgstr "změnit heslo"
3247 msgid "change the ownertrust"
3248 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3250 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3251 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3253 msgid "revoke selected user IDs"
3254 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3256 msgid "revoke key or selected subkeys"
3257 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3260 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3263 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3265 msgid "show selected photo IDs"
3266 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3268 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3270 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3272 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3273 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3275 msgid "Secret key is available.\n"
3276 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3278 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3279 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3282 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3284 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3285 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3287 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3288 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3289 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3291 msgid "Key is revoked."
3292 msgstr "Klíč revokován."
3294 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3297 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3304 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3305 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3308 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3309 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3311 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3312 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3315 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3316 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3318 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3319 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3321 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3322 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3324 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3325 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3327 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3328 #. moving the key and not about removing it.
3329 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3330 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3332 msgid "You must select exactly one key.\n"
3333 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3335 msgid "Command expects a filename argument\n"
3336 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3339 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3340 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3343 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3344 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3346 msgid "You must select at least one key.\n"
3347 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3349 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3350 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3352 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3353 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3355 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3356 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3358 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3359 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3361 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3362 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3364 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3365 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3370 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3372 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3373 "poskytnutá uživatelem\n"
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3381 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3382 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3384 msgid "Save changes? (y/N) "
3385 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3387 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3388 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3391 msgid "update failed: %s\n"
3392 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3394 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3395 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3398 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3399 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3400 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3403 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3404 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3407 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3408 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3411 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3412 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3413 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3418 msgid "Nothing to sign.\n"
3419 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3425 msgstr "Vlastnosti: "
3427 msgid "Keyserver no-modify"
3428 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3430 msgid "Preferred keyserver: "
3431 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3436 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3437 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3440 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3441 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3444 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3445 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3448 msgstr "(citlivá informace)"
3452 msgstr "vytvořen: %s"
3456 msgstr "revokován: %s"
3460 msgstr "platnost skončila: %s"
3464 msgstr "platnost skončí: %s"
3468 msgstr "použití: %s"
3471 msgstr "číslo karty: "
3478 msgid "validity: %s"
3479 msgstr "platnost: %s"
3481 msgid "This key has been disabled"
3482 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3485 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3486 "unless you restart the program.\n"
3488 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3489 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3496 msgstr "platnost skončila"
3499 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3500 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3502 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3503 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3505 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3506 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3508 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3509 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3512 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3514 " of PGP to reject this key.\n"
3516 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3517 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3519 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3520 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3522 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3523 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3525 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3526 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3528 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3531 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3534 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3537 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3538 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3541 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3542 msgid "Deleted %d signature.\n"
3543 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3545 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3546 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3548 msgid "Nothing deleted.\n"
3549 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3555 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3556 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3559 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3560 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3561 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3562 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3563 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3564 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3567 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3568 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3571 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3572 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3575 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3577 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3579 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3580 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3582 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3583 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3586 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3588 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3589 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3591 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3592 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3594 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3595 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3597 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3599 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3602 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3606 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3608 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3610 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3611 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3613 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3614 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3616 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3617 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3620 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3621 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3624 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3625 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3627 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3628 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3631 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3632 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3634 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3635 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3637 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3638 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3640 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3641 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3643 msgid "Enter the notation: "
3644 msgstr "Vložte poznámku: "
3646 msgid "Proceed? (y/N) "
3647 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3650 msgid "No user ID with index %d\n"
3651 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3654 msgid "No user ID with hash %s\n"
3655 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3658 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3659 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3662 msgid "No subkey with index %d\n"
3663 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3666 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3667 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3670 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3671 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3673 msgid " (non-exportable)"
3674 msgstr " (neexportovatelné)"
3677 msgid "This signature expired on %s.\n"
3678 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3680 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3681 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3683 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3684 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3686 msgid "Not signed by you.\n"
3687 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3690 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3691 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3693 msgid " (non-revocable)"
3694 msgstr " (neodvolatelné)"
3697 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3698 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3700 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3701 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3703 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3704 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3706 msgid "no secret key\n"
3707 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3710 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3714 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3715 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3718 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3719 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3722 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3723 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3726 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3727 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3730 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3731 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3734 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3735 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3737 msgid "too many cipher preferences\n"
3738 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3743 msgid "too many compression preferences\n"
3744 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3747 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3748 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3750 msgid "writing direct signature\n"
3751 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3753 msgid "writing self signature\n"
3754 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3756 msgid "writing key binding signature\n"
3757 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3760 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3761 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3764 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3765 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3768 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3770 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3774 msgstr "Podepisování"
3777 msgstr "Certifikování"
3782 msgid "Authenticate"
3783 msgstr "Autentizace"
3785 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3786 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3787 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3790 #. s = Toggle signing capability
3791 #. e = Toggle encryption capability
3792 #. a = Toggle authentication capability
3799 msgid "Possible actions for a %s key: "
3800 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3802 msgid "Current allowed actions: "
3803 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3806 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3807 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3810 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3811 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3814 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3815 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3818 msgid " (%c) Finished\n"
3819 msgstr " (%c) Konec\n"
3821 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3822 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3825 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3826 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3829 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3830 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3833 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3834 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3837 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3838 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3841 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3842 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3845 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3846 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3849 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3853 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3854 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3857 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3858 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3861 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3862 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3865 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3869 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3873 msgid " (%d) Existing key\n"
3874 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3876 msgid "Enter the keygrip: "
3877 msgstr "Vložte keygrip: "
3879 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3880 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3882 msgid "No key with this keygrip\n"
3883 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3890 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3891 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3894 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3895 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3898 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3899 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3902 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3903 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 " 0 = key does not expire\n"
3911 " <n> = key expires in n days\n"
3912 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 " <n>m = key expires in n months\n"
3914 " <n>y = key expires in n years\n"
3916 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3917 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3918 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3919 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3920 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3921 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 " 0 = signature does not expire\n"
3926 " <n> = signature expires in n days\n"
3927 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 " <n>m = signature expires in n months\n"
3929 " <n>y = signature expires in n years\n"
3931 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3932 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3933 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3934 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3935 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3936 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "neplatná hodnota\n"
3948 msgid "Key does not expire at all\n"
3949 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3955 msgid "Key expires at %s\n"
3956 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3959 msgid "Signature expires at %s\n"
3960 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3963 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3964 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3966 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3967 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3969 msgid "Is this correct? (y/N) "
3970 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3974 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3978 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3982 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3983 #. but you should keep your existing translation. In case
3984 #. the new string is not translated this old string will
3988 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3990 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3991 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3995 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3996 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3998 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4002 msgstr "Jméno a příjmení: "
4004 msgid "Invalid character in name\n"
4005 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4008 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4009 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4011 msgid "Name may not start with a digit\n"
4012 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4014 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4015 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4017 msgid "Email address: "
4018 msgstr "E-mailová adresa: "
4020 msgid "Not a valid email address\n"
4021 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4026 msgid "Invalid character in comment\n"
4027 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4030 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4031 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4035 "You selected this USER-ID:\n"
4039 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4044 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4047 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4048 #. string which should be translated accordingly and the
4049 #. letter changed to match the one in the answer string.
4052 #. c = Change comment
4054 #. o = Okay (ready, continue)
4060 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4061 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4065 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4069 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4072 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4074 msgid "Please correct the error first\n"
4075 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4078 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4079 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4080 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4081 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4083 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4084 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4086 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4090 msgid "Key generation failed: %s\n"
4091 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4095 "About to create a key for:\n"
4099 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4103 msgid "Continue? (Y/n) "
4104 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4107 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4108 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4110 msgid "Create anyway? (y/N) "
4111 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4113 msgid "creating anyway\n"
4114 msgstr "přesto se vytváří\n"
4117 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4120 msgid "Key generation canceled.\n"
4121 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4124 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4125 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4128 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4129 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4132 msgid "writing public key to '%s'\n"
4133 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4136 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4137 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4140 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4141 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4143 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4144 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4147 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4148 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4150 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4151 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4155 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4157 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4158 "je problém se systémovým časem)\n"
4162 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4164 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4165 "je problém se systémovým časem)\n"
4167 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4168 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4170 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4171 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4173 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4174 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4176 msgid "Really create? (y/N) "
4177 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4182 msgid "Critical signature policy: "
4183 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4185 msgid "Signature policy: "
4186 msgstr "Podepisovací politika: "
4188 msgid "Critical preferred keyserver: "
4189 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4191 msgid "Critical signature notation: "
4192 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4194 msgid "Signature notation: "
4195 msgstr "Podepisovací notace: "
4198 #| msgid "%d good signatures\n"
4199 msgid "%d good signature\n"
4200 msgid_plural "%d good signatures\n"
4201 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4202 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4203 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4206 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4207 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4208 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4209 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4210 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4211 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4214 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4215 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4216 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4217 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4218 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4219 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4222 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4224 msgid "Primary key fingerprint:"
4225 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4227 msgid " Subkey fingerprint:"
4228 msgstr " Otisk podklíče:"
4230 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4231 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4232 msgid " Primary key fingerprint:"
4233 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4235 msgid " Subkey fingerprint:"
4236 msgstr " Otisk podklíče:"
4238 msgid " Key fingerprint ="
4239 msgstr " Otisk klíče ="
4241 msgid " Card serial no. ="
4242 msgstr " Sériové číslo karty ="
4245 msgid "caching keyring '%s'\n"
4246 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4249 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4250 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4251 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4252 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4253 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4254 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4257 #| msgid "flush the cache"
4258 msgid "%lu key cached"
4259 msgid_plural "%lu keys cached"
4260 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4261 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4262 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4265 #| msgid "1 bad signature\n"
4266 msgid " (%lu signature)\n"
4267 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4268 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4269 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4270 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4273 msgid "%s: keyring created\n"
4274 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4276 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4277 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4279 msgid "include revoked keys in search results"
4280 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4282 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4283 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4285 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4286 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4288 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4289 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4291 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4292 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4294 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4295 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4300 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4301 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4304 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4305 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4308 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4309 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4312 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4313 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4314 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4315 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4316 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4317 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4320 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4321 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4324 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4325 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4327 msgid "key not found on keyserver\n"
4328 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4330 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4331 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4334 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4335 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4338 msgid "requesting key %s from %s\n"
4339 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4342 #| msgid "no keyserver action!\n"
4343 msgid "no keyserver known\n"
4344 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4347 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4348 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4351 msgid "sending key %s to %s\n"
4352 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4355 msgid "requesting key from '%s'\n"
4356 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4359 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4360 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4363 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4364 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4367 msgid "%s encrypted session key\n"
4368 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4371 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4372 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4375 msgid "public key is %s\n"
4376 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4378 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4379 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4382 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4383 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4389 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4392 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4393 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4396 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4397 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4400 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4401 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4403 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4404 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4407 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4408 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4411 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4413 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4416 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4417 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4422 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4423 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4426 msgid "decryption failed: %s\n"
4427 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4429 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4431 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4434 msgid "original file name='%.*s'\n"
4435 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4437 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4438 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4440 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4442 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4445 msgid "no signature found\n"
4446 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4449 msgid "BAD signature from \"%s\""
4450 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4453 msgid "Expired signature from \"%s\""
4454 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4457 msgid "Good signature from \"%s\""
4458 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4460 msgid "signature verification suppressed\n"
4461 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4463 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4464 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4467 msgid "Signature made %s\n"
4468 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4471 msgid " using %s key %s\n"
4472 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4474 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4476 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4477 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4479 msgid "Key available at: "
4480 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4487 msgstr " alias „%s“"
4490 msgid "Signature expired %s\n"
4491 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4494 msgid "Signature expires %s\n"
4495 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4498 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4499 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4502 msgstr "binární formát"
4505 msgstr "textový formát"
4508 msgstr "neznámý formát"
4510 msgid ", key algorithm "
4511 msgstr ", algoritmus klíče"
4514 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4515 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4518 msgid "Can't check signature: %s\n"
4519 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4521 msgid "not a detached signature\n"
4522 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4525 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4526 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4529 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4530 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4532 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4533 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4536 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4537 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4540 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4541 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4544 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4545 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4547 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4548 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4551 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4552 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4555 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4556 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4559 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4560 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4563 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4564 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4567 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4568 msgid "(reported error: %s)\n"
4569 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4572 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4573 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4574 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4576 msgid "(further info: "
4580 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4581 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4584 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4585 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4588 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4589 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4592 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4593 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4596 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4597 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4601 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4602 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4604 msgid "Uncompressed"
4605 msgstr "Nezkomprimováno"
4607 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4608 msgid "uncompressed|none"
4609 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4612 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4613 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4616 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4617 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4620 msgid "unknown option '%s'\n"
4621 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4623 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4625 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4629 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4630 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4633 msgid "File '%s' exists. "
4634 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4636 msgid "Overwrite? (y/N) "
4637 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4640 msgid "%s: unknown suffix\n"
4641 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4643 msgid "Enter new filename"
4644 msgstr "Vložte nový název souboru"
4646 msgid "writing to stdout\n"
4647 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4650 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4651 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4654 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4655 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4658 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4659 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4662 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4663 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4665 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4666 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4669 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4670 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4673 msgid "problem with the agent: %s\n"
4674 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4677 msgid " (main key ID %s)"
4678 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4682 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4685 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4688 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4691 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4694 msgid "Enter passphrase\n"
4695 msgstr "Vložit heslo\n"
4697 msgid "cancelled by user\n"
4698 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4702 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4705 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4709 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4710 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4713 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4714 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4716 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4717 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4719 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4720 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4722 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4723 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4725 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4728 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4729 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4731 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4732 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4738 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4744 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4750 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4751 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4752 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4753 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4756 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4757 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4758 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4759 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4761 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4762 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4765 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4766 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4769 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4770 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4772 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4773 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4776 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4777 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4779 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4780 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4782 msgid "unable to display photo ID!\n"
4783 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4785 msgid "No reason specified"
4786 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4788 msgid "Key is superseded"
4789 msgstr "Klíč je nahrazen"
4791 msgid "Key has been compromised"
4792 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4794 msgid "Key is no longer used"
4795 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4797 msgid "User ID is no longer valid"
4798 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4800 msgid "reason for revocation: "
4801 msgstr "důvod pro revokaci: "
4803 msgid "revocation comment: "
4804 msgstr "revokační poznámka: "
4806 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4807 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4808 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4809 #. match the one in the answer string.
4811 #. i = please show me more information
4812 #. m = back to the main menu
4813 #. s = skip this key
4819 msgid "No trust value assigned to:\n"
4820 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4823 msgid " aka \"%s\"\n"
4824 msgstr " alias „%s“\n"
4827 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4828 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4831 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4832 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4835 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4836 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4839 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4840 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4842 msgid " m = back to the main menu\n"
4843 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4845 msgid " s = skip this key\n"
4846 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4849 msgstr " u = ukončit\n"
4853 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4856 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4859 msgid "Your decision? "
4860 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4862 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4863 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4865 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4866 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4869 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4870 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4873 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4874 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4876 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4877 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4879 msgid "This key belongs to us\n"
4880 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4883 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4884 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4885 "you may answer the next question with yes.\n"
4887 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4888 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4889 "následující otázku odpovědět ano\n"
4892 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4893 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4895 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4896 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4898 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4899 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4901 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4902 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4904 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4905 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4907 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4908 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4910 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4911 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4913 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4914 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4917 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4918 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4921 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4922 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4924 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4925 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4927 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4928 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4930 msgid "Note: This key has expired!\n"
4931 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4933 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4934 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4937 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4939 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4941 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4942 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4944 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4945 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4948 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4950 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4952 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4953 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4956 msgid "%s: skipped: %s\n"
4957 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4960 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4961 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4964 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4965 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4968 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4969 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4970 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4973 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4974 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4977 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4978 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4980 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4982 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4984 msgid "Current recipients:\n"
4985 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4989 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4992 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4994 msgid "No such user ID.\n"
4995 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4997 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4998 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5000 msgid "Public key is disabled.\n"
5001 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5003 msgid "skipped: public key already set\n"
5004 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5007 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5008 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5010 msgid "no valid addressees\n"
5011 msgstr "žádné platné adresy\n"
5014 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5015 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5018 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5019 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5021 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5023 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5025 msgid "Detached signature.\n"
5026 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5028 msgid "Please enter name of data file: "
5029 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5031 msgid "reading stdin ...\n"
5032 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5034 msgid "no signed data\n"
5035 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5038 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5039 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5042 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5043 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5046 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5047 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5049 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5050 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5052 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5053 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5056 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5057 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5060 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5061 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5064 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5065 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5067 msgid "Note: key has been revoked"
5068 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5071 msgid "build_packet failed: %s\n"
5072 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5075 msgid "key %s has no user IDs\n"
5076 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5078 msgid "To be revoked by:\n"
5079 msgstr "Revokován:\n"
5081 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5082 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5084 msgid "Secret key is not available.\n"
5085 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5087 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5088 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5090 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5091 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5094 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5095 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5097 msgid "Revocation certificate created.\n"
5098 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5101 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5102 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5104 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5105 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5108 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5109 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5110 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5115 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5116 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5117 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5118 #| "a reason for the revocation."
5120 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5121 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5122 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5123 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5124 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5126 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5127 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5128 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5132 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5133 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5134 #| "before making use of this revocation certificate."
5136 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5137 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5138 "before importing and publishing this revocation certificate."
5140 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5141 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5142 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5145 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5146 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5147 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5150 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5151 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5153 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5154 #. for example has been given at the command line. Several lines
5155 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5157 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5158 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5161 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5162 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5164 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5165 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5168 "Revocation certificate created.\n"
5170 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5171 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5172 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5173 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5174 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5176 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5178 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5179 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5180 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5181 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5182 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5183 "jiným uživatelům!\n"
5185 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5186 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5192 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5193 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5195 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5196 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5199 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5200 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5202 msgid "(No description given)\n"
5203 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5205 msgid "Is this okay? (y/N) "
5206 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5208 msgid "weak key created - retrying\n"
5209 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5212 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5214 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5218 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5219 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5222 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5223 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5225 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5226 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5229 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5230 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5233 msgid "please see %s for more information\n"
5234 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5237 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5238 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5241 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5242 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5243 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5244 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5245 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5246 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5249 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5250 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5251 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5252 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5253 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5254 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5258 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5260 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5262 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5264 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5265 "je problém se systémovým časem)\n"
5267 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5268 "je problém se systémovým časem)\n"
5270 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5271 "je problém se systémovým časem)\n"
5275 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5276 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5278 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5280 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5281 "je problém se systémovým časem)\n"
5283 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5284 "je problém se systémovým časem)\n"
5286 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5287 "je problém se systémovým časem)\n"
5290 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5291 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5294 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5295 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5298 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5300 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5304 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5305 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5308 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5309 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5312 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5314 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5319 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5321 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5326 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5329 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5330 "Použity neexpandované.\n"
5333 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5334 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5338 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5340 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5344 msgstr "podepisuji:"
5347 msgid "%s encryption will be used\n"
5348 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5350 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5352 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5356 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5357 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5359 msgid "skipped: secret key already present\n"
5360 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5362 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5364 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5365 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5368 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5369 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5373 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5374 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5376 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5377 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5380 msgid "error in '%s': %s\n"
5381 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5383 msgid "line too long"
5384 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5386 msgid "colon missing"
5387 msgstr "sloupec schází"
5389 msgid "invalid fingerprint"
5390 msgstr "neplatný otisk"
5392 msgid "ownertrust value missing"
5393 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5396 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5397 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5400 msgid "read error in '%s': %s\n"
5401 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5404 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5405 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5408 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5409 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5412 msgid "can't lock '%s'\n"
5413 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5416 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5417 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5420 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5421 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5423 msgid "trustdb transaction too large\n"
5424 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5427 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5428 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5431 msgid "can't access '%s': %s\n"
5432 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5435 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5436 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5439 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5440 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5443 msgid "%s: trustdb created\n"
5444 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5446 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5447 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5450 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5451 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5454 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5455 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5458 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5459 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5462 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5463 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5466 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5467 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5470 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5471 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5474 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5475 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5478 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5479 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5482 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5483 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5486 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5487 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5490 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5491 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5494 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5495 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5498 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5499 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5502 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5503 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5505 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5506 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5509 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5510 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5513 msgid "input line longer than %d characters\n"
5514 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5517 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5518 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5519 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5522 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5526 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5530 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5531 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5532 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5535 #| msgid "error sending data: %s\n"
5536 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5537 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5540 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5541 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5542 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5545 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5546 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5547 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5550 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5551 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5552 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5554 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5557 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5561 #| msgid "error sending data: %s\n"
5562 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5563 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5566 msgid "The binding %s is NOT known."
5571 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5572 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5577 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5578 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5582 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5583 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5584 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5586 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5590 #| msgid "validity: %s"
5592 msgstr "platnost: %s"
5595 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5596 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5597 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5600 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5601 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5607 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5611 #| msgid "list keys"
5613 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5616 msgid "%ld message signed in the future."
5617 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5623 #| msgid "print message digests"
5624 msgid "%ld message signed"
5625 msgid_plural "%ld messages signed"
5626 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5627 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5628 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5631 msgid " over the past %ld day."
5632 msgid_plural " over the past %ld days."
5638 msgid " over the past %ld week."
5639 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5645 msgid " over the past %ld month."
5646 msgid_plural " over the past %ld months."
5651 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5652 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5653 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5654 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5657 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5658 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5659 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5663 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5667 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5668 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5669 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5672 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5673 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5674 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5676 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5677 #. * non-breakable space
5680 msgid_plural "%d~years"
5687 msgid_plural "%d~months"
5694 msgid_plural "%d~days"
5701 msgid_plural "%d~hours"
5708 msgid_plural "%d~minutes"
5715 msgid_plural "%d~seconds"
5721 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5726 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5731 #| msgid "print message digests"
5732 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5733 msgstr "vypsat hash zprávy"
5737 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5740 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5747 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5750 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5753 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5758 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5759 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5760 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5762 "to mark it as being bad.\n"
5764 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5765 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5766 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5768 "to mark it as being bad.\n"
5774 #| msgid "error sending data: %s\n"
5775 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5776 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5779 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5780 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5783 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5784 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5787 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5788 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5791 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5792 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5795 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5796 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5799 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5800 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5803 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5804 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5806 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5807 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5809 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5810 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5813 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5815 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5818 msgid "using %s trust model\n"
5819 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5821 msgid "no need for a trustdb check\n"
5822 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5825 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5826 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5829 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5830 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5833 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5834 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5837 msgid "public key %s not found: %s\n"
5838 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5840 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5841 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5843 msgid "checking the trustdb\n"
5844 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5847 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5848 msgid "%d key processed"
5849 msgid_plural "%d keys processed"
5850 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5851 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5852 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5855 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5856 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5857 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5858 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5859 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5860 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5862 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5863 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5866 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5867 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5871 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5873 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5877 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5878 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5881 msgstr "nedefinována"
5895 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5896 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5897 #. make attractive information listings where columns line up
5898 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5899 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5900 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5901 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5902 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5903 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5904 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5907 msgstr "[ revokován ]"
5909 # TODO: use context to distinguish gender
5911 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5914 msgstr "[ neznámá ]"
5917 msgstr "[nedefinovaná]"
5925 msgstr "[ částečná ]"
5931 msgstr "[ absolutní ]"
5934 "the signature could not be verified.\n"
5935 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5936 "should be the first file given on the command line.\n"
5938 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5939 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5940 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5943 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5944 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5947 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5948 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5950 msgid "set debugging flags"
5951 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5953 msgid "enable full debugging"
5954 msgstr "zapnout úplné ladění"
5956 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5957 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5960 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5961 "List, export, import Keybox data\n"
5963 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5964 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5967 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5968 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5971 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5972 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5975 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5976 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5978 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5979 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5981 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5982 # them verbatim at the start of the string. */
5983 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5984 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5986 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5987 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5989 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5990 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5992 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5993 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5995 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5997 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5999 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6001 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6004 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6005 "qualified signatures."
6007 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6008 "kvalifikovaných podpisů."
6011 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6012 "qualified signatures."
6014 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6015 "kvalifikovaných podpisů."
6018 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6019 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6022 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6023 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6026 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6027 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6030 msgid "reading public key failed: %s\n"
6031 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6033 msgid "response does not contain the public key data\n"
6034 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6036 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6037 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6039 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6040 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6042 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6043 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6046 msgid "using default PIN as %s\n"
6047 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6050 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6052 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6056 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6057 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6059 msgid "||Please enter the PIN"
6060 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6063 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6064 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6067 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6068 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6070 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6071 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6073 msgid "card is permanently locked!\n"
6074 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6077 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6078 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6080 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6082 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6084 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6086 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6088 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6089 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6091 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6092 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6094 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6095 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6097 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6098 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6100 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6101 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6104 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6105 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6107 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6108 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6109 #. to get some infos on the string.
6110 msgid "|RN|New Reset Code"
6111 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6113 msgid "|AN|New Admin PIN"
6114 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6117 msgstr "|N|Nový PIN"
6119 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6120 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6122 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6123 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6125 msgid "error reading application data\n"
6126 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6128 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6129 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6131 msgid "key already exists\n"
6132 msgstr "klíč již existuje\n"
6134 msgid "existing key will be replaced\n"
6135 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6137 msgid "generating new key\n"
6138 msgstr "generování nového klíče\n"
6140 msgid "writing new key\n"
6141 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6143 msgid "creation timestamp missing\n"
6144 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6147 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6148 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6151 msgid "failed to store the key: %s\n"
6152 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6154 msgid "unsupported curve\n"
6155 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6157 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6158 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6160 msgid "generating key failed\n"
6161 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6164 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6165 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6166 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6167 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6168 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6169 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6171 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6172 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6174 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6175 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6178 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6179 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6182 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6183 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6186 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6187 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6190 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6191 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6193 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6194 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6196 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6197 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6198 #. to get some infos on the string.
6199 msgid "|N|Initial New PIN"
6200 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6202 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6203 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6205 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6206 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6208 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6209 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6211 msgid "|N|connect to reader at port N"
6212 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6214 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6215 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6217 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6218 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6220 msgid "do not use the internal CCID driver"
6221 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6223 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6224 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6226 msgid "do not use a reader's pinpad"
6227 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6229 msgid "deny the use of admin card commands"
6230 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6232 msgid "use variable length input for pinpad"
6233 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6235 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6236 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6239 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6240 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6242 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6243 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6245 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6247 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6250 msgid "handler for fd %d started\n"
6251 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6254 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6255 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6258 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6259 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6261 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6262 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6265 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6266 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6272 msgstr "jednovrstvý"
6275 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6276 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6278 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6279 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6281 msgid "critical marked policy without configured policies"
6282 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6285 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6286 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6288 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6289 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6291 msgid "certificate policy not allowed"
6292 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6294 msgid "looking up issuer at external location\n"
6295 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6298 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6299 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6301 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6302 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6305 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6306 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6309 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6310 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6312 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6313 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6315 msgid "certificate has been revoked"
6316 msgstr "certifikát byl odvolán"
6318 msgid "the status of the certificate is unknown"
6319 msgstr "status certifikáty není znám"
6321 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6322 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6325 msgid "checking the CRL failed: %s"
6326 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6329 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6330 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6332 msgid "certificate not yet valid"
6333 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6335 msgid "root certificate not yet valid"
6336 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6338 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6339 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6341 msgid "certificate has expired"
6342 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6344 msgid "root certificate has expired"
6345 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6347 msgid "intermediate certificate has expired"
6348 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6351 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6352 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6354 msgid "certificate with invalid validity"
6355 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6357 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6358 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6360 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6361 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6363 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6364 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6366 msgid " ( signature created at "
6367 msgstr " ( podpis vytvořen "
6369 msgid " (certificate created at "
6370 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6372 msgid " (certificate valid from "
6373 msgstr " ( certifikát planý od "
6375 msgid " ( issuer valid from "
6376 msgstr " ( vydavatel platný od "
6379 msgid "fingerprint=%s\n"
6382 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6383 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6385 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6386 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6388 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6389 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6391 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6392 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6394 msgid "no issuer found in certificate"
6395 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6397 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6398 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6400 msgid "root certificate is not marked trusted"
6401 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6404 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6405 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6407 msgid "certificate chain too long\n"
6408 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6410 msgid "issuer certificate not found"
6411 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6413 msgid "certificate has a BAD signature"
6414 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6416 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6417 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6420 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6421 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6423 msgid "certificate is good\n"
6424 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6426 msgid "intermediate certificate is good\n"
6427 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6429 msgid "root certificate is good\n"
6430 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6432 msgid "switching to chain model"
6433 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6436 msgid "validation model used: %s"
6437 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6440 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6441 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6443 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6444 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6446 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6447 # none serial, none date
6448 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6453 msgid "[Error - invalid encoding]"
6454 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6456 msgid "[Error - out of core]"
6457 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6459 msgid "[Error - No name]"
6460 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6462 msgid "[Error - invalid DN]"
6463 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6467 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6470 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6471 "created %s, expires %s.\n"
6473 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6475 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6476 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6478 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6479 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6482 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6483 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6485 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6486 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6488 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6489 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6491 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6492 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6494 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6495 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6497 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6498 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6500 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6501 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6504 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6505 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6508 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6509 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6512 msgid "line %d: no subject name given\n"
6513 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6516 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6517 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6520 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6521 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6524 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6525 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6528 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6529 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6532 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6533 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6536 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6537 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6540 msgid "line %d: invalid date given\n"
6541 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6544 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6546 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6549 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6550 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6553 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6554 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6557 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6558 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6561 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6562 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6565 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6566 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6569 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6570 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6573 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6574 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6577 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6578 "you just created once more.\n"
6580 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6581 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6585 msgstr " (%d) RSA\n"
6588 msgid " (%d) Existing key\n"
6589 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6592 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6593 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6596 msgid "error reading the card: %s\n"
6597 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6600 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6601 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6603 msgid "Available keys:\n"
6604 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6607 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6608 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6611 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6612 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6615 msgid " (%d) sign\n"
6616 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6619 msgid " (%d) encrypt\n"
6620 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6622 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6623 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6625 msgid "No subject name given\n"
6626 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6629 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6630 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6632 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6633 #. length of the first string up to the "%s". Please
6634 #. adjust it do the length of your translation. The
6635 #. second string is merely passed to atoi so you can
6636 #. drop everything after the number.
6638 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6639 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6641 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6642 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6644 msgid "Enter email addresses"
6645 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6647 msgid " (end with an empty line):\n"
6648 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6650 msgid "Enter DNS names"
6651 msgstr "Zadejte DNS jména"
6653 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6654 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6657 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6659 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6660 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6662 msgid "These parameters are used:\n"
6663 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6665 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6666 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6668 msgid "Now creating certificate request. "
6669 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6671 msgid "This may take a while ...\n"
6672 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6674 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6678 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6679 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6681 msgid "resource problem: out of core\n"
6682 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6684 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6685 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6687 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6688 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6691 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6692 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6695 msgid "error locking keybox: %s\n"
6696 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6699 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6700 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6703 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6704 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6707 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6708 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6710 msgid "no valid recipients given\n"
6711 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6713 msgid "list external keys"
6714 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6716 msgid "list certificate chain"
6717 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6719 msgid "import certificates"
6720 msgstr "importovat certifikáty"
6722 msgid "export certificates"
6723 msgstr "exportovat certifikáty"
6725 msgid "register a smartcard"
6726 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6728 msgid "pass a command to the dirmngr"
6729 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6731 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6732 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6734 msgid "create base-64 encoded output"
6735 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6737 msgid "assume input is in PEM format"
6738 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6740 msgid "assume input is in base-64 format"
6741 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6743 msgid "assume input is in binary format"
6744 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6746 msgid "never consult a CRL"
6747 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6749 msgid "check validity using OCSP"
6750 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6752 msgid "|N|number of certificates to include"
6753 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6755 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6756 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6758 msgid "do not check certificate policies"
6759 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6761 msgid "fetch missing issuer certificates"
6762 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6764 msgid "don't use the terminal at all"
6765 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6767 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6768 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6770 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6771 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6773 msgid "batch mode: never ask"
6774 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6776 msgid "assume yes on most questions"
6777 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6779 msgid "assume no on most questions"
6780 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6782 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6783 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6785 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6786 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6788 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6789 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6791 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6792 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6794 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6795 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6797 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6798 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6801 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6802 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6803 "Default operation depends on the input data\n"
6805 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6806 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6807 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6810 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6811 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6814 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6815 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6818 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6819 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6822 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6823 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6826 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6827 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6829 msgid "could not parse keyserver\n"
6830 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6833 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6834 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6837 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6838 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6840 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6841 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6844 msgid "total number processed: %lu\n"
6845 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6847 msgid "error storing certificate\n"
6848 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6850 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6851 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6854 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6855 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6858 msgid "error importing certificate: %s\n"
6859 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6862 msgid "error reading input: %s\n"
6863 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6865 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6866 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6869 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6870 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6873 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6874 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6877 msgid "error storing certificate: %s\n"
6878 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6881 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6882 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6885 msgid "error storing flags: %s\n"
6886 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6891 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6892 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6895 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6896 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6899 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6900 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6904 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6906 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6909 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6911 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6913 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6914 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6916 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6919 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6922 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6923 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6927 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6929 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6931 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6933 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6936 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6938 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6941 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6942 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6945 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6946 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6948 msgid "Signature made "
6949 msgstr "Podpis vytvořen "
6951 msgid "[date not given]"
6952 msgstr "[datum neudáno]"
6955 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6956 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6959 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6961 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6963 msgid "Good signature from"
6964 msgstr "Dobrý podpis od"
6969 msgid "This is a qualified signature\n"
6970 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6973 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6974 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6977 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6978 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6981 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6982 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6985 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6986 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6990 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6991 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6994 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6995 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6998 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6999 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7002 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7003 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7006 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7007 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7010 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7011 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7014 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7015 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7018 msgstr "vydavatel ="
7020 # XXX: align with msgid " issuer ="
7025 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7026 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7028 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7030 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7031 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7033 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7035 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7036 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7038 msgid "certificate already cached\n"
7039 msgstr "certifikát již v keši\n"
7041 msgid "certificate cached\n"
7042 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7045 msgid "error caching certificate: %s\n"
7046 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7049 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7050 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7053 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7054 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7057 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7058 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7060 msgid "no issuer found in certificate\n"
7061 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7064 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7065 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7068 msgid "creating directory '%s'\n"
7069 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7072 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7073 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7076 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7077 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7080 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7081 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7084 msgid "removing cache file '%s'\n"
7085 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7088 msgid "not removing file '%s'\n"
7089 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7092 msgid "error closing cache file: %s\n"
7093 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7096 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7097 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7100 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7101 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7104 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7105 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7108 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7109 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7112 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7113 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7116 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7117 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7120 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7121 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7123 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7124 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7126 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7127 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7130 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7131 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7134 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7135 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7138 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7139 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7142 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7143 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7146 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7150 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7151 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7154 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7155 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7158 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7159 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7161 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7162 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7164 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7165 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7168 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7169 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7172 msgid "error closing '%s': %s\n"
7173 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7176 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7177 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7180 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7181 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7184 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7185 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7188 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7189 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7192 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7193 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7195 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7196 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7199 msgid "opening cache file '%s'\n"
7200 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7203 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7204 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7207 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7208 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7210 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7211 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7213 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7214 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7217 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7218 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7221 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7222 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7225 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7227 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7232 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7235 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7236 "aktualizace je požadována\n"
7239 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7241 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7244 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7245 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7247 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7248 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7251 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7253 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7255 # XXX: The message is followed by the serial number
7256 # TODO: Use c-format
7257 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7258 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7261 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7262 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7265 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7266 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7269 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7270 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7273 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7274 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7277 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7278 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7281 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7282 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7284 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7285 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7288 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7289 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7292 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7293 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7296 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7297 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7300 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7301 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7304 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7305 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7307 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7308 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7311 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7312 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7315 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7316 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7319 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7320 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7322 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7323 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7326 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7327 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7330 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7331 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7334 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7335 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7338 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7339 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7342 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7343 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7346 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7347 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7350 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7351 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7354 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7355 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7358 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7359 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7362 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7363 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7366 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7368 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7372 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7373 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7376 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7377 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7380 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7381 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7384 msgid "creating cache file '%s'\n"
7385 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7388 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7389 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7392 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7395 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7396 "programu ztracen\n"
7399 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7400 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7403 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7406 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7409 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7410 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7412 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7413 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7415 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7416 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7418 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7419 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7422 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7423 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7426 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7427 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7430 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7431 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7433 msgid "End CRL dump\n"
7434 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7437 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7438 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7441 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7442 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7445 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7446 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7448 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7449 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7451 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7452 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7454 # Poslední argument je název protokolu
7456 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7457 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7460 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7461 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7464 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7465 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7467 msgid "too many redirections\n"
7468 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7471 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7472 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7475 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7476 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7478 # Poslední argument je název protokolu
7479 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7480 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7483 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7484 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7486 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7487 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7489 msgid "check whether a dirmngr is running"
7490 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7492 msgid "add a certificate to the cache"
7493 msgstr "přidá certifikát do keše"
7495 msgid "validate a certificate"
7496 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7498 msgid "lookup a certificate"
7499 msgstr "vyhledá certifikát"
7501 msgid "lookup only locally stored certificates"
7502 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7504 msgid "expect an URL for --lookup"
7505 msgstr "u --lookup očekává URL"
7507 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7508 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7510 msgid "special mode for use by Squid"
7511 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7513 msgid "expect certificates in PEM format"
7514 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7516 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7517 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7519 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7520 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7523 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7524 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7525 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7526 "not valid and other error codes for general failures\n"
7528 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7529 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7530 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7531 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7534 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7535 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7538 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7539 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7541 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7542 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7545 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7546 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7549 msgid "lookup failed: %s\n"
7550 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7553 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7554 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7556 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7557 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7560 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7561 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7563 msgid "certificate is valid\n"
7564 msgstr "certifikát je platný\n"
7566 msgid "certificate has been revoked\n"
7567 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7570 msgid "certificate check failed: %s\n"
7571 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7574 msgid "got status: '%s'\n"
7575 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7578 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7579 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7582 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7583 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7585 msgid "absolute file name expected\n"
7586 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7589 msgid "looking up '%s'\n"
7590 msgstr "hledá se „%s“\n"
7592 msgid "run as windows service (background)"
7593 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7595 msgid "list the contents of the CRL cache"
7596 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7598 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7599 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7601 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7602 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7604 msgid "shutdown the dirmngr"
7605 msgstr "vypne dirmngr"
7607 msgid "flush the cache"
7608 msgstr "vyprázdní keš"
7610 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7611 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7613 msgid "run without asking a user"
7614 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7616 msgid "force loading of outdated CRLs"
7617 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7619 msgid "allow sending OCSP requests"
7620 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7622 msgid "inhibit the use of HTTP"
7623 msgstr "zakáže použití HTTP"
7625 msgid "inhibit the use of LDAP"
7626 msgstr "zakáže použití LDAP"
7628 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7629 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7631 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7632 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7634 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7635 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7637 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7638 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7640 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7641 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7643 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7644 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7646 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7647 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7649 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7650 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7652 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7653 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7655 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7656 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7658 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7659 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7661 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7662 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7664 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7665 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7667 msgid "route all network traffic via Tor"
7668 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7672 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7676 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7678 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7679 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7682 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7683 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7685 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7686 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7689 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7690 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7693 msgid "usage: %s [options] "
7694 msgstr "použití: %s [volby] "
7696 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7697 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7700 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7701 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7704 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7705 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7708 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7709 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7712 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7713 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7716 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7717 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7720 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7721 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7723 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7724 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7726 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7727 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7729 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7730 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7734 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7735 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7737 msgid "shutdown forced\n"
7738 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7740 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7741 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7744 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7745 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7747 msgid "return all values in a record oriented format"
7748 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7750 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7751 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7753 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7754 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7756 msgid "|N|connect to port N"
7757 msgstr "|N|připojí se na port N"
7759 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7760 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7762 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7763 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7765 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7766 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7768 msgid "|STRING|query DN STRING"
7769 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7771 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7772 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7774 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7775 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7777 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7778 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7781 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7782 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7783 "Interface and options may change without notice\n"
7785 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7786 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7787 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7790 msgid "invalid port number %d\n"
7791 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7794 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7795 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7798 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7799 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7802 msgid " available attribute '%s'\n"
7803 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7806 msgid "attribute '%s' not found\n"
7807 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7810 msgid "found attribute '%s'\n"
7811 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7814 msgid "processing url '%s'\n"
7815 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7818 msgid " user '%s'\n"
7819 msgstr " uživatel „%s“\n"
7822 msgid " pass '%s'\n"
7823 msgstr " heslo „%s“\n"
7826 msgid " host '%s'\n"
7827 msgstr " stroj „%s“\n"
7838 msgid " filter '%s'\n"
7839 msgstr " filtr „%s“\n"
7842 msgid " attr '%s'\n"
7843 msgstr " atribut „%s“\n"
7846 msgid "no host name in '%s'\n"
7847 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7850 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7851 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7853 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7854 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7857 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7858 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7861 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7862 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7865 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7866 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7869 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7870 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7873 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7874 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7877 msgid "error allocating memory: %s\n"
7878 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7881 msgid "error printing log line: %s\n"
7882 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7885 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7886 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7889 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7890 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7893 msgid "ldap wrapper %d ready"
7894 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7897 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7898 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7901 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7902 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7905 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7906 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7909 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7910 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7913 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7914 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7917 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7918 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7921 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7922 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7925 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7926 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7929 msgid "malloc failed: %s\n"
7930 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7933 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7934 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7936 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7937 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7939 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7940 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7943 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7944 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7947 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7948 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7950 msgid "bad URL encoding detected\n"
7951 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7954 msgid "error reading from responder: %s\n"
7955 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7958 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7959 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7961 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7962 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7964 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7965 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7968 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7969 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7972 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7973 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7976 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7977 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7980 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7981 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7984 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7985 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7988 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7989 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7992 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7993 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7996 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7997 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7999 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8000 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8002 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8003 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8006 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8007 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8010 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8011 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8013 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8014 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8017 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8018 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8020 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8021 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8023 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8024 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8027 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8028 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8031 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8032 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8034 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8035 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8037 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8038 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8041 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8042 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8045 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8046 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8049 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8050 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8053 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8054 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8057 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8058 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8065 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8066 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8068 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8069 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8071 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8072 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8074 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8075 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8078 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8079 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8081 msgid "ldapserver missing"
8082 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8084 msgid "serialno missing in cert ID"
8085 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8088 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8089 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8092 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8093 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8096 msgid "error sending data: %s\n"
8097 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8100 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8101 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8104 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8105 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8108 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8109 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8112 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8113 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8116 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8117 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8120 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8121 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8124 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8125 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8128 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8129 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8132 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8133 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8135 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8136 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8138 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8139 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8141 msgid "not checking CRL for"
8142 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8144 msgid "checking CRL for"
8145 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8147 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8148 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8150 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8151 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8154 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8155 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8157 msgid "certificate chain is good\n"
8158 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8160 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8161 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8163 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8164 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8167 msgstr "stručný výstup"
8169 msgid "print data out hex encoded"
8170 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8172 msgid "decode received data lines"
8173 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8175 msgid "connect to the dirmngr"
8176 msgstr "připojit se k dirmngr"
8178 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8179 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8181 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8182 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8184 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8185 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8187 msgid "do not use extended connect mode"
8188 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8190 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8191 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8193 msgid "run /subst on startup"
8194 msgstr "spustit /subst při startu"
8196 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8197 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8200 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8201 "Connect to a running agent and send commands\n"
8203 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8204 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8207 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8208 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8211 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8212 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8215 msgid "receiving line failed: %s\n"
8216 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8218 msgid "line too long - skipped\n"
8219 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8221 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8222 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8225 msgid "unknown command '%s'\n"
8226 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8229 msgid "sending line failed: %s\n"
8230 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8233 msgid "error sending standard options: %s\n"
8234 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8236 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8237 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8239 msgid "Options controlling the configuration"
8240 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8242 msgid "Options useful for debugging"
8243 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8245 msgid "Options controlling the security"
8246 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8248 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8249 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8251 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8252 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8254 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8255 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8257 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8258 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8260 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8261 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8263 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8264 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8266 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8267 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8269 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8270 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8272 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8273 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8275 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8276 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8279 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8280 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8281 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8283 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8284 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8286 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8287 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8289 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8290 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8292 msgid "Configuration for Keyservers"
8293 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8295 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8296 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8298 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8299 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8301 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8302 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8304 msgid "disable all access to the dirmngr"
8305 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8307 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8308 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8310 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8311 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8313 msgid "Options controlling the format of the output"
8314 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8316 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8317 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8319 msgid "Options controlling the use of Tor"
8320 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8322 msgid "Configuration for HTTP servers"
8323 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8325 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8326 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8328 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8329 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8331 msgid "LDAP server list"
8332 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8334 msgid "Configuration for OCSP"
8335 msgstr "Nastavení OCSP"
8337 msgid "GPG for OpenPGP"
8338 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8343 msgid "Smartcard Daemon"
8344 msgstr "Démon pro čipové karty"
8346 msgid "GPG for S/MIME"
8347 msgstr "GPG pro S/MIME"
8349 msgid "Key Acquirer"
8350 msgstr "Stahovač klíčů"
8352 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8353 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8355 msgid "Component not suitable for launching"
8356 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8359 msgid "External verification of component %s failed"
8360 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8362 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8363 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8365 msgid "list all components"
8366 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8368 msgid "check all programs"
8369 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8371 msgid "|COMPONENT|list options"
8372 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8374 msgid "|COMPONENT|change options"
8375 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8377 msgid "|COMPONENT|check options"
8378 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8380 msgid "apply global default values"
8381 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8383 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8384 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8386 msgid "list global configuration file"
8387 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8389 msgid "check global configuration file"
8390 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8392 msgid "reload all or a given component"
8393 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8395 msgid "launch a given component"
8396 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8398 msgid "kill a given component"
8399 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8401 msgid "use as output file"
8402 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8404 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8405 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8407 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8408 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8411 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8412 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8414 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8415 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8417 msgid "Need one component argument"
8418 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8420 msgid "Component not found"
8421 msgstr "Komponenta nenalezena"
8423 msgid "No argument allowed"
8424 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8435 msgid "decryption modus"
8436 msgstr "dešifrovací modus"
8438 msgid "encryption modus"
8439 msgstr "šifrovací modus"
8441 msgid "tool class (confucius)"
8442 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8444 msgid "program filename"
8445 msgstr "název souboru s programem"
8447 msgid "secret key file (required)"
8448 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8450 msgid "input file name (default stdin)"
8451 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8453 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8454 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8457 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8458 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8459 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8461 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8462 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8465 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8466 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8469 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8470 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8473 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8474 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8477 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8478 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8481 msgid "error writing to %s: %s\n"
8482 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8485 msgid "error reading from %s: %s\n"
8486 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8489 msgid "error closing %s: %s\n"
8490 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8492 msgid "no --program option provided\n"
8493 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8495 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8496 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8498 msgid "no --keyfile option provided\n"
8499 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8501 msgid "cannot allocate args vector\n"
8502 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8505 msgid "could not create pipe: %s\n"
8506 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8509 msgid "could not create pty: %s\n"
8510 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8513 msgid "could not fork: %s\n"
8514 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8517 msgid "execv failed: %s\n"
8518 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8521 msgid "select failed: %s\n"
8522 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8525 msgid "read failed: %s\n"
8526 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8529 msgid "pty read failed: %s\n"
8530 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8533 msgid "waitpid failed: %s\n"
8534 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8537 msgid "child aborted with status %i\n"
8538 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8541 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8542 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8545 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8546 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8549 msgid "either %s or %s must be given\n"
8550 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8552 msgid "no class provided\n"
8553 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8556 msgid "class %s is not supported\n"
8557 msgstr "třída %s není podporována\n"
8559 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8561 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8564 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8565 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8567 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8568 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8570 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8571 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8574 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8575 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8576 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8578 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8580 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8582 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8584 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8585 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8587 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8588 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8590 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8591 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8593 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8594 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8596 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8597 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8599 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8600 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8602 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8603 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8605 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8606 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8609 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8612 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8616 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8617 #~ "encryption key."
8619 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8620 #~ "šifrovacího klíče."
8622 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8623 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8629 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8630 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8631 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8634 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8635 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8636 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8639 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8640 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8642 #~ msgid "1 good signature\n"
8643 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8645 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8646 #~ msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8648 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8649 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8651 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8652 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8654 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8655 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8657 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8658 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8661 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8664 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8665 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8667 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8668 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8670 #~ msgid "Passphrase"
8673 #~ msgid "name of socket too long\n"
8674 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8676 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8677 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8679 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8680 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8682 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8683 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8685 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8686 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8688 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8689 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8691 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8692 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8694 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8695 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8697 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8699 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8701 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8702 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8704 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8705 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8707 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8708 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8710 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8711 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8713 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8714 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8716 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8717 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8719 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8720 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8722 #~ msgid "Directory Manager"
8723 #~ msgstr "Správce adresářů"
8725 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8726 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8728 #~ msgid "host not found"
8729 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8731 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8732 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8734 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8735 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8737 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8738 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8740 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8741 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8743 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8744 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8746 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8747 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8749 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8750 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8752 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8753 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8755 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8756 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8758 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8759 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8761 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8762 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8764 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8765 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8767 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8768 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8770 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8771 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8773 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8774 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8776 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8777 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8779 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8780 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8782 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8783 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8785 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8786 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8788 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8789 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8791 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8792 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8794 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8795 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8797 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8798 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8800 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8801 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8803 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8804 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8806 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8807 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8809 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8810 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8812 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8813 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8815 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8816 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8818 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8819 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8821 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8822 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8824 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8825 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8827 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8828 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8830 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8831 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8833 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8834 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8836 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8837 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8839 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8840 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8842 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8843 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8845 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8846 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8848 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8849 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8851 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8852 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8854 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8855 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8857 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8858 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8860 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8861 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8863 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8864 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8866 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8867 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8869 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8870 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8872 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8873 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8875 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8877 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8879 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8880 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8882 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8883 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8885 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8888 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8889 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8891 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8892 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8894 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8895 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8897 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8898 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8900 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8901 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8903 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8904 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8906 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8907 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8910 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8911 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8913 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8914 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8916 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8917 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8919 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8920 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8922 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8923 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8925 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8926 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8928 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8929 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8931 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8932 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8934 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8935 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8937 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8938 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8940 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8941 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8943 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8944 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8946 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8947 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8949 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8950 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8952 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8953 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8955 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8956 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8958 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8959 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8961 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8962 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8964 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8965 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8967 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8968 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8970 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8971 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8973 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8974 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8976 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8977 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8979 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8980 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8982 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8983 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8985 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8986 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8988 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8989 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8991 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8992 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8994 #~ msgid "no data stream"
8995 #~ msgstr "žádný datový proud"
8997 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8998 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9000 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9001 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9003 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9004 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9006 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9007 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9009 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9010 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9012 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9013 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9015 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9016 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9018 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9019 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9021 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9022 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9024 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9025 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9027 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9028 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9030 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9031 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9034 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9035 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9036 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9038 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9039 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9040 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9042 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9043 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9045 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9046 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9048 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9049 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9051 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9052 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9054 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9055 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9057 #~ msgid " user `%s'\n"
9058 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9060 #~ msgid " pass `%s'\n"
9061 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9063 #~ msgid " host `%s'\n"
9064 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9066 #~ msgid " DN `%s'\n"
9067 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9069 #~ msgid " filter `%s'\n"
9070 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9072 #~ msgid " attr `%s'\n"
9073 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9075 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9076 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9078 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9079 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9081 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9082 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9084 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9085 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9087 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9088 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9090 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9091 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9093 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9094 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9096 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9097 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9099 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9100 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9102 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9103 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9105 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9106 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9108 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9109 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9111 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9112 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9115 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9116 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9118 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9119 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9121 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9122 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9124 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9125 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9127 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9128 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9130 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9131 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9134 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9136 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9139 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9141 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9143 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9144 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9146 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9147 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9149 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9150 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9152 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9153 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9155 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9156 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9158 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9159 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9161 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9162 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9164 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9165 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9167 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9168 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9171 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9173 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9176 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9177 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9180 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9181 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9183 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9184 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9186 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9187 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9189 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9190 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9192 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9193 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9195 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9196 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9198 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9199 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9201 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9202 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9204 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9205 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9208 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9211 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9214 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9215 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9217 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9218 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9220 #~ msgid "Key is protected.\n"
9221 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9223 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9224 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9227 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9230 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9234 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9237 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9240 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9241 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9243 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9244 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9246 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9247 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9249 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9250 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9252 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9253 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9255 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9256 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9258 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9259 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9261 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9262 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9264 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9265 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9267 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9268 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9270 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9271 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9273 #~ msgid "%s is the new one\n"
9274 #~ msgstr "%s je nový\n"
9276 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9277 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9279 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9280 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9282 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9283 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9285 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9286 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9288 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9289 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9291 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9292 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9294 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9295 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9297 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9298 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9300 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9301 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9303 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9304 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9306 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9307 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9309 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9310 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9312 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9313 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9315 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9316 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9318 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9319 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9321 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9322 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9324 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9325 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9327 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9328 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9330 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9331 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9333 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9334 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9336 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9337 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9339 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9340 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9345 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9346 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9349 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9351 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9354 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9355 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9358 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9360 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9361 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9364 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9366 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9369 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9370 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9372 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9373 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9375 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9376 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9378 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9379 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9381 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9382 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9384 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9385 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9387 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9388 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9390 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9391 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9393 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9394 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9396 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9397 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9399 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9400 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9402 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9403 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9405 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9406 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9408 #~ msgid "Command> "
9409 #~ msgstr "Příkaz> "
9411 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9412 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9414 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9415 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9417 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9418 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9420 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9422 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9424 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9425 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9428 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9429 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9431 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9433 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9434 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9435 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9439 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9440 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9441 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9442 #~ "ultimately trusted\n"
9444 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9446 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9447 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9448 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9450 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9452 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9455 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9456 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9459 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9461 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9462 #~ "for signatures.\n"
9464 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9466 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9468 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9470 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9472 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9474 #~ "podepisování.\n"
9476 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9478 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9480 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9483 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9484 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9485 #~ "Please consult your security expert first."
9487 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9488 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9489 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9491 #~ msgid "Enter the size of the key"
9492 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9494 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9495 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9498 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9499 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9500 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9501 #~ "the given value as an interval."
9503 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9504 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9505 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9506 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9508 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9509 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9511 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9513 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9515 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9516 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9519 #~ "N to change the name.\n"
9520 #~ "C to change the comment.\n"
9521 #~ "E to change the email address.\n"
9522 #~ "O to continue with key generation.\n"
9523 #~ "Q to to quit the key generation."
9525 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9526 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9527 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9528 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9529 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9532 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9534 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9537 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9538 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9539 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9541 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9545 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9547 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9549 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9552 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9554 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9556 #~ " key against a photo ID.\n"
9558 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9560 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9562 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9564 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9566 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9568 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9571 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9573 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9575 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9577 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9579 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9580 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9581 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9582 #~ "takové ověření.\n"
9584 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9586 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9587 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9589 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9591 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9593 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9594 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9595 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9597 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9598 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9599 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9600 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9601 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9602 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9604 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9606 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9608 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9609 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9611 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9613 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9615 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9618 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9619 #~ "All certificates are then also lost!"
9621 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9623 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9625 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9626 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9629 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9630 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9631 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9633 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9634 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9635 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9638 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9639 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9640 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9641 #~ "a trust connection through another already certified key."
9643 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9645 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9646 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9647 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9650 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9652 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9655 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9656 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9657 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9658 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9659 #~ "a second one is available."
9661 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9662 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9663 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9664 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9667 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9668 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9669 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9671 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9672 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9673 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9675 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9676 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9679 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9681 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9684 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9685 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9687 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9688 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9691 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9692 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9694 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9695 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9698 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9699 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9700 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9701 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9702 #~ " got access to your secret key.\n"
9703 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9704 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9705 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9706 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9707 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9708 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9709 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9711 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9712 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9713 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9714 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9715 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9716 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9717 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9718 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9719 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9720 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9721 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9723 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9726 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9727 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9728 #~ "An empty line ends the text.\n"
9730 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9732 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9733 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9735 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9737 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9739 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9741 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9743 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9744 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9746 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9747 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9749 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9751 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9757 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9758 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9760 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9761 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9763 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9764 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9766 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9767 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9769 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9770 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9772 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9773 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9775 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9776 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9778 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9779 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9781 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9782 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9784 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9785 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9787 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9788 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9790 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9791 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9793 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9794 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9796 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9797 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9799 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9800 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9802 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9803 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9805 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9806 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9809 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9810 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9812 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9815 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9816 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9818 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9822 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9823 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9824 #~ "of the entropy.\n"
9826 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9827 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9831 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9832 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9835 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9837 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9839 #~ msgid "card reader not available\n"
9840 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9842 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9844 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9846 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9848 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9851 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9852 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9854 #~ msgid "Enter New PIN: "
9855 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9857 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9858 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9860 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9861 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9863 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9864 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9866 #~ msgid "general error"
9867 #~ msgstr "obecná chyba"
9869 #~ msgid "unknown packet type"
9870 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9872 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9873 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9875 #~ msgid "bad public key"
9876 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9878 #~ msgid "bad secret key"
9879 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9881 #~ msgid "bad signature"
9882 #~ msgstr "špatný podpis"
9884 #~ msgid "checksum error"
9885 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9887 #~ msgid "can't open the keyring"
9888 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9890 #~ msgid "invalid packet"
9891 #~ msgstr "neplatný paket"
9893 #~ msgid "no such user id"
9894 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9896 #~ msgid "secret key not available"
9897 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9899 #~ msgid "wrong secret key used"
9900 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9902 #~ msgid "file write error"
9903 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9905 #~ msgid "file open error"
9906 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9908 #~ msgid "file create error"
9909 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9911 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9912 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9914 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9915 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9917 #~ msgid "unknown signature class"
9918 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9920 #~ msgid "trust database error"
9921 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9923 #~ msgid "resource limit"
9924 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9926 #~ msgid "invalid keyring"
9927 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9929 #~ msgid "malformed user id"
9930 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9932 #~ msgid "file close error"
9933 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9935 #~ msgid "file rename error"
9936 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9938 #~ msgid "file delete error"
9939 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9941 #~ msgid "unexpected data"
9942 #~ msgstr "neočekávaná data"
9944 #~ msgid "timestamp conflict"
9945 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9947 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9948 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9950 #~ msgid "file exists"
9951 #~ msgstr "soubor existuje"
9954 #~ msgstr "slabý klíč"
9957 #~ msgstr "špatné URI"
9959 #~ msgid "network error"
9960 #~ msgstr "chyba sítě"
9962 #~ msgid "not processed"
9963 #~ msgstr "nezpracováno"
9965 #~ msgid "unusable public key"
9966 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9968 #~ msgid "unusable secret key"
9969 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9971 #~ msgid "keyserver error"
9972 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9975 #~ msgstr "žádná karta"
9978 #~ msgstr "žádná data"
9983 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9984 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9986 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9987 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9989 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9990 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9992 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9993 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9996 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9998 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10001 #~ msgid "expired: %s)"
10002 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10004 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10005 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"