Imported Upstream version 2.1.14
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
179 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
188 "allow this?"
189 msgstr ""
190 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
191 "povolit?"
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr "Povolit"
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr "Zakázat"
198
199 #, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
202
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
210 msgstr ""
211 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
212 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213
214 #, c-format
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
217
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
220
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
223
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "PIN správce"
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr "PUK"
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr "Resetační kód"
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
238
239 msgid "Repeat this Reset Code"
240 msgstr "Zopakujte resetační kód"
241
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Zopakujte tento PUK"
244
245 msgid "Repeat this PIN"
246 msgstr "Zopakujte tento PIN"
247
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
250
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
253
254 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256
257 #, c-format
258 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
259 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
260
261 #, c-format
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264
265 #, c-format
266 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
267 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
268
269 msgid "Enter new passphrase"
270 msgstr "Vložte nové heslo"
271
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Použít přesto tento klíč"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
286 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
287
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
290
291 #, c-format
292 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
293 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
296 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
297
298 #, c-format
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 msgid_plural ""
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
303 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
304 msgstr[2] ""
305 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
311
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
314
315 #, c-format
316 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
317 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
318
319 msgid "Please enter the new passphrase"
320 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
321
322 msgid ""
323 "@Options:\n"
324 " "
325 msgstr ""
326 "@Volby:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
334
335 msgid "verbose"
336 msgstr "upovídaný režim"
337
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "být o trochu víc tichý"
340
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
343
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
346
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "neodpojovat se od konzole"
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
355
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
364
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "nepoužívat SCdémona"
367
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
382
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
385
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
388
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
402
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr ""
411 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
412 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
413
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
422 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
426 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
427
428 # První argument je název knihovny
429 #, c-format
430 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
435 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "option file '%s': %s\n"
439 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
456
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
459
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
466
467 # TODO: i18n of first %s
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "listen() failed: %s\n"
475 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "directory '%s' created\n"
487 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
491 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
495 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
499 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
519 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s %s stopped\n"
523 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
524
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
527
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
536 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
537
538 msgid ""
539 "@Commands:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@Příkazy:\n"
543 " "
544
545 msgid ""
546 "@\n"
547 "Options:\n"
548 " "
549 msgstr ""
550 "@\n"
551 "Volby:\n"
552 " "
553
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
560 msgstr ""
561 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
562 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
563
564 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
565 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
566
567 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
568 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
569
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "system."
573 msgstr ""
574 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
575 "GnuPG."
576
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
579 "needed to complete this operation."
580 msgstr ""
581 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
582 "potřebný pro dokončení této operace."
583
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "zrušeno\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
618
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break.  The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string.  If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 #. certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 "certificates?"
634 msgstr ""
635 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
636 "vydávání certifikátu?"
637
638 msgid "Yes"
639 msgstr "Ano"
640
641 msgid "No"
642 msgstr "Ne"
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string.  If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr ""
657 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
658
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
662 msgid "Correct"
663 msgstr "V pořádku"
664
665 msgid "Wrong"
666 msgstr "Špatně"
667
668 #, c-format
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
675 "it now."
676 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
677
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "Změnit heslo"
680
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr "Změním jej později"
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
687 "%%0A?"
688 msgstr ""
689 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
690
691 msgid "Delete key"
692 msgstr "Smazat klíč"
693
694 msgid ""
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
697 msgstr ""
698 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
699 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
700
701 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
702 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
706 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
710 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "checking created signature failed: %s\n"
714 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
715
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
746 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
750 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
754 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error running '%s': terminated\n"
758 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
766 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
771
772 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
773 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
774
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
777
778 msgid "canceled by user\n"
779 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
780
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problém s agentem\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
786 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
787 msgstr "problém s agentem: %s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
791 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
792
793 # TODO: i18n of first %s
794 #, c-format
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
797
798 # TODO: i18n of first %s
799 #, c-format
800 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
801 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "yes"
805 msgstr "ano"
806
807 msgid "yY"
808 msgstr "aAyY"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "no"
812 msgstr "ne"
813
814 msgid "nN"
815 msgstr "nN"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "quit"
819 msgstr "ukončit"
820
821 msgid "qQ"
822 msgstr "uUqQ"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "okay|okay"
826 msgstr "okey|okey"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "cancel|cancel"
830 msgstr "zrušit|zrušit"
831
832 msgid "oO"
833 msgstr "oO"
834
835 msgid "cC"
836 msgstr "zZ"
837
838 #, c-format
839 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
844 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
845
846 #, c-format
847 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
848 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
852 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
856 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
860 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
868 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
869
870 msgid "connection to agent established\n"
871 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
872
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
897
898 msgid "|audit-log-result|No certificate"
899 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
902 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
903
904 msgid "|audit-log-result|Error"
905 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
906
907 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
909
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
912
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
915
916 msgid "|audit-log-result|Some"
917 msgstr "|audit-log-result|Některý"
918
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
921
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr "chybí kořenový certifikát"
924
925 msgid "Data encryption succeeded"
926 msgstr "Šifrování dat uspělo"
927
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Data k dispozici"
930
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "Vytvořen klíč relace"
933
934 #, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "algoritmus: %s"
937
938 #, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
941
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
944
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr "Počet příjemců"
947
948 #, c-format
949 msgid "Recipient %d"
950 msgstr "Příjemce %d"
951
952 msgid "Data signing succeeded"
953 msgstr "Podepisování dat uspělo"
954
955 #, c-format
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "Signer %d"
961 msgstr "Podepisovatel %d"
962
963 #, c-format
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
966
967 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
969
970 msgid "Encryption algorithm supported"
971 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
972
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "Ověření dat uspělo"
975
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Podpis je k dispozici"
978
979 msgid "Parsing data succeeded"
980 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
981
982 #, c-format
983 msgid "bad data hash algorithm: %s"
984 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
985
986 #, c-format
987 msgid "Signature %d"
988 msgstr "Podpis %d"
989
990 msgid "Certificate chain valid"
991 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
992
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
995
996 msgid "no CRL found for certificate"
997 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
998
999 msgid "the available CRL is too old"
1000 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1001
1002 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1003 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1004
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1007
1008 msgid "No audit log entries."
1009 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1010
1011 msgid "Unknown operation"
1012 msgstr "Neznámá operace"
1013
1014 msgid "Gpg-Agent usable"
1015 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1016
1017 msgid "Dirmngr usable"
1018 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "No help available for '%s'."
1022 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1023
1024 msgid "ignoring garbage line"
1025 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1026
1027 msgid "[none]"
1028 msgstr "[neuvedeno]"
1029
1030 msgid "argument not expected"
1031 msgstr "argument nebyl očekáván"
1032
1033 msgid "read error"
1034 msgstr "chyba při čtení"
1035
1036 msgid "keyword too long"
1037 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1038
1039 msgid "missing argument"
1040 msgstr "postrádám argument"
1041
1042 msgid "invalid argument"
1043 msgstr "neplatný argument"
1044
1045 msgid "invalid command"
1046 msgstr "neplatný příkaz"
1047
1048 msgid "invalid alias definition"
1049 msgstr "neplatný definice aliasu"
1050
1051 msgid "out of core"
1052 msgstr "nedostatek paměti"
1053
1054 msgid "invalid option"
1055 msgstr "neplatný parametr"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1067 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1071 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1079 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1080
1081 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1082 msgid "out of core\n"
1083 msgstr "nedostatek paměti\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1091 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1095 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1099 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1103 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1107 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1115 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1116
1117 msgid "(deadlock?) "
1118 msgstr "(uváznutí?) "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1122 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "waiting for lock %s...\n"
1126 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "armor: %s\n"
1130 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1131
1132 msgid "invalid armor header: "
1133 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1134
1135 msgid "armor header: "
1136 msgstr "ASCII hlavička: "
1137
1138 msgid "invalid clearsig header\n"
1139 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1140
1141 msgid "unknown armor header: "
1142 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1143
1144 msgid "nested clear text signatures\n"
1145 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1146
1147 msgid "unexpected armor: "
1148 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1149
1150 msgid "invalid dash escaped line: "
1151 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1155 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1156
1157 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1158 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1159
1160 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1161 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1162
1163 msgid "malformed CRC\n"
1164 msgstr "špatný formát CRC\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1168 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1169
1170 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1172
1173 msgid "error in trailer line\n"
1174 msgstr "chyba v patičce\n"
1175
1176 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1177 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1181 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1182
1183 msgid ""
1184 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1185 msgstr ""
1186 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1187 "špatný MTA\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "not human readable"
1191 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1192 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1193
1194 msgid ""
1195 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1196 "an '='\n"
1197 msgstr ""
1198 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1199 "a musí končit znakem „=“\n"
1200
1201 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1202 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1203
1204 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1206
1207 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1208 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1209
1210 #, fuzzy
1211 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1212 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1213 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid ""
1217 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1218 #| "with an '='\n"
1219 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1220 msgstr ""
1221 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1222 "a musí končit znakem „=“\n"
1223
1224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1225 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1229 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1230
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Vložte heslo: "
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1236 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1237 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "WARNING: "
1245 msgid "WARNING: %s\n"
1246 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1250 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1255
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1258
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1261
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1264
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "Váš výběr? "
1267
1268 msgid "[not set]"
1269 msgstr "[není nastaven]"
1270
1271 msgid "male"
1272 msgstr "muž"
1273
1274 msgid "female"
1275 msgstr "žena"
1276
1277 msgid "unspecified"
1278 msgstr "neuvedeno"
1279
1280 msgid "not forced"
1281 msgstr "není vyžadováno"
1282
1283 msgid "forced"
1284 msgstr "vyžadováno"
1285
1286 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1287 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1288
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1290 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1291
1292 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1293 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1294
1295 msgid "Cardholder's surname: "
1296 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1297
1298 msgid "Cardholder's given name: "
1299 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1304
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "error reading '%s': %s\n"
1314 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error writing '%s': %s\n"
1318 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1319
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Login (jménu účtu): "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1326
1327 msgid "Private DO data: "
1328 msgstr "Privátní DO data: "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1333
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Jazykové předvolby: "
1336
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1339
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1342
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1345
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1348
1349 msgid "CA fingerprint: "
1350 msgstr "Otisk CA: "
1351
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1358
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1365
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1368
1369 msgid ""
1370 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1371 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1372 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1375 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1376 "dokumentace\n"
1377 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1385 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1389 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1397 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1401 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1405 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1406
1407 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1408 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1409
1410 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1411 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1412
1413 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1414 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1419 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1420 "You should change them using the command --change-pin\n"
1421 msgstr ""
1422 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1423 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1424 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1425
1426 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1427 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1428
1429 msgid "   (1) Signature key\n"
1430 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1431
1432 msgid "   (2) Encryption key\n"
1433 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1434
1435 msgid "   (3) Authentication key\n"
1436 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1437
1438 msgid "Invalid selection.\n"
1439 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1440
1441 msgid "Please select where to store the key:\n"
1442 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1446 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1447
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1450
1451 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1452 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1453
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1456
1457 # The code expects non-localized "yes"
1458 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1459 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1460
1461 msgid "quit this menu"
1462 msgstr "ukončit toto menu"
1463
1464 msgid "show admin commands"
1465 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1466
1467 msgid "show this help"
1468 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1469
1470 msgid "list all available data"
1471 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1472
1473 msgid "change card holder's name"
1474 msgstr "změní jméno majitele karty"
1475
1476 msgid "change URL to retrieve key"
1477 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1478
1479 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1480 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1481
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "změnit login name"
1484
1485 msgid "change the language preferences"
1486 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1487
1488 msgid "change card holder's sex"
1489 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1490
1491 msgid "change a CA fingerprint"
1492 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1493
1494 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1495 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1496
1497 msgid "generate new keys"
1498 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1499
1500 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1501 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1502
1503 msgid "verify the PIN and list all data"
1504 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1505
1506 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1508
1509 msgid "destroy all keys and data"
1510 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1511
1512 msgid "gpg/card> "
1513 msgstr "gpg/karta> "
1514
1515 msgid "Admin-only command\n"
1516 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1517
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1520
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1523
1524 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1525 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1526
1527 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1528 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key \"%s\" not found\n"
1544 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1545
1546 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1547 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1548
1549 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1550 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1551
1552 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1553 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1554
1555 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1556 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1557
1558 # The first argument is a "key" or "subkey"
1559 #, c-format
1560 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1561 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1562
1563 # deleting secret %s failed
1564 msgid "key"
1565 msgstr "klíče"
1566
1567 # deleting secret %s failed
1568 msgid "subkey"
1569 msgstr "podklíče"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1574
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1581
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr ""
1584 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1588 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1589
1590 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1591 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "using cipher %s\n"
1595 msgstr "použití šifry: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1603 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "reading from '%s'\n"
1607 msgstr "čte se z „%s“\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1612 msgstr ""
1613 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1618 "preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1621 "příjemce\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1629 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1633 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1642
1643 msgid ""
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1646
1647 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1648 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1649
1650 msgid "no remote program execution supported\n"
1651 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1652
1653 msgid ""
1654 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1655 msgstr ""
1656 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1657 "nastaveny nebezpečně\n"
1658
1659 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1660 msgstr ""
1661 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1662 "dočasné soubory (temp files)\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1666 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1670 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1674 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1675
1676 msgid "unnatural exit of external program\n"
1677 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1678
1679 msgid "unable to execute external program\n"
1680 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1684 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1688 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1692 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1693
1694 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1695 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1696
1697 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1698 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1699
1700 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1701 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1702
1703 msgid "remove unusable parts from key during export"
1704 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1705
1706 msgid "remove as much as possible from key during export"
1707 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1708
1709 msgid " - skipped"
1710 msgstr " – přeskočeno"
1711
1712 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1713 #, c-format
1714 msgid "writing to '%s'\n"
1715 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1719 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1720
1721 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1722 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1726 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1727
1728 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1729 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "error creating '%s': %s\n"
1733 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1734
1735 msgid "[User ID not found]"
1736 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1740 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid ""
1744 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1745 #| "fingerprint\n"
1746 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1747 msgstr ""
1748 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1749 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1753 msgid "error looking up: %s\n"
1754 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1758 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1759 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1763 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1767 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1768
1769 msgid "No fingerprint"
1770 msgstr "Chybí otisk"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1774 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1778 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1779 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1783 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1784 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 # c-format
1791 #, c-format
1792 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1793 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1797 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1798
1799 msgid "make a signature"
1800 msgstr "vytvořit podpis"
1801
1802 msgid "make a clear text signature"
1803 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1804
1805 msgid "make a detached signature"
1806 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1807
1808 msgid "encrypt data"
1809 msgstr "šifrovat data"
1810
1811 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1812 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1813
1814 msgid "decrypt data (default)"
1815 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1816
1817 msgid "verify a signature"
1818 msgstr "verifikovat podpis"
1819
1820 msgid "list keys"
1821 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1822
1823 msgid "list keys and signatures"
1824 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1825
1826 msgid "list and check key signatures"
1827 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1828
1829 msgid "list keys and fingerprints"
1830 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1831
1832 msgid "list secret keys"
1833 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1834
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1837
1838 msgid "quickly generate a new key pair"
1839 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1840
1841 msgid "quickly add a new user-id"
1842 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgid "quickly revoke a user-id"
1847 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1848
1849 msgid "full featured key pair generation"
1850 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1851
1852 msgid "generate a revocation certificate"
1853 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1854
1855 msgid "remove keys from the public keyring"
1856 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1857
1858 msgid "remove keys from the secret keyring"
1859 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1860
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "rychle podepsat klíč"
1863
1864 msgid "quickly sign a key locally"
1865 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1866
1867 msgid "sign a key"
1868 msgstr "podepsat klíč"
1869
1870 msgid "sign a key locally"
1871 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1872
1873 msgid "sign or edit a key"
1874 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1875
1876 msgid "change a passphrase"
1877 msgstr "změnit heslo"
1878
1879 msgid "export keys"
1880 msgstr "exportovat klíče"
1881
1882 msgid "export keys to a keyserver"
1883 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1884
1885 msgid "import keys from a keyserver"
1886 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1887
1888 msgid "search for keys on a keyserver"
1889 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1890
1891 msgid "update all keys from a keyserver"
1892 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1893
1894 msgid "import/merge keys"
1895 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1896
1897 msgid "print the card status"
1898 msgstr "vytisknout stav karty"
1899
1900 msgid "change data on a card"
1901 msgstr "změnit data na kartě"
1902
1903 msgid "change a card's PIN"
1904 msgstr "změnit PIN karty"
1905
1906 msgid "update the trust database"
1907 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1908
1909 msgid "print message digests"
1910 msgstr "vypsat hash zprávy"
1911
1912 msgid "run in server mode"
1913 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1917 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1918 msgstr ""
1919 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1920 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1921
1922 msgid "create ascii armored output"
1923 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1924
1925 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1926 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1927
1928 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1929 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1930
1931 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1932 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1933
1934 msgid "use canonical text mode"
1935 msgstr "použít kanonický textový mód"
1936
1937 msgid "|FILE|write output to FILE"
1938 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1939
1940 msgid "do not make any changes"
1941 msgstr "neprovádět žádné změny"
1942
1943 msgid "prompt before overwriting"
1944 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1945
1946 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1947 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1948
1949 msgid ""
1950 "@\n"
1951 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1952 msgstr ""
1953 "@\n"
1954 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1955
1956 msgid ""
1957 "@\n"
1958 "Examples:\n"
1959 "\n"
1960 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1961 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1962 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1963 " --list-keys [names]        show keys\n"
1964 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1965 msgstr ""
1966 "@\n"
1967 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1968 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1969 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1970 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1971 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1972
1973 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1974 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1975
1976 msgid ""
1977 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1978 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1979 "Default operation depends on the input data\n"
1980 msgstr ""
1981 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1982 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1983 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1984
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "Supported algorithms:\n"
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "Podporované algoritmy:\n"
1991
1992 msgid "Pubkey: "
1993 msgstr "Veřejný klíč: "
1994
1995 msgid "Cipher: "
1996 msgstr "Šifra: "
1997
1998 msgid "Hash: "
1999 msgstr "Hash: "
2000
2001 msgid "Compression: "
2002 msgstr "Komprese: "
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2006 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2007
2008 msgid "conflicting commands\n"
2009 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2013 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2027 msgstr ""
2028 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2032 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr ""
2037 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2047 "nebezpečně\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2054 "nebezpečně\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2058 msgstr ""
2059 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2060 "nebezpečně\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2066 "nastavena bezpečně\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2073 "nastavena bezpečně\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2079 "nastavena bezpečně\n"
2080
2081 # c-format
2082 #, c-format
2083 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2084 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2085
2086 msgid "display photo IDs during key listings"
2087 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2088
2089 msgid "show key usage information during key listings"
2090 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2091
2092 msgid "show policy URLs during signature listings"
2093 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2094
2095 msgid "show all notations during signature listings"
2096 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2097
2098 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2099 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2100
2101 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2102 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2103
2104 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2105 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2106
2107 msgid "show user ID validity during key listings"
2108 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2109
2110 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2111 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2112
2113 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2114 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2115
2116 msgid "show the keyring name in key listings"
2117 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2118
2119 msgid "show expiration dates during signature listings"
2120 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2121
2122 msgid "available TOFU policies:\n"
2123 msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2127 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2128
2129 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2130 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2134 msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2138 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2142 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2146 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2150 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2154 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2158 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2159
2160 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2161 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2165 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2166
2167 msgid "invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2172 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2173
2174 msgid "invalid import options\n"
2175 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "invalid list options\n"
2179 msgid "invalid filter option: %s\n"
2180 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2184 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2185
2186 msgid "invalid export options\n"
2187 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2191 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2192
2193 msgid "invalid list options\n"
2194 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2195
2196 msgid "display photo IDs during signature verification"
2197 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2198
2199 msgid "show policy URLs during signature verification"
2200 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2201
2202 msgid "show all notations during signature verification"
2203 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2204
2205 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2206 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2207
2208 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2209 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2210
2211 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2212 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2213
2214 msgid "show user ID validity during signature verification"
2215 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2216
2217 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2218 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2219
2220 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2221 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2222
2223 msgid "validate signatures with PKA data"
2224 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2225
2226 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2227 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2231 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2232
2233 msgid "invalid verify options\n"
2234 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2238 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2242 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2243
2244 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2245 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2246
2247 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2248 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2252 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2256 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2260 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2261
2262 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2263 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2267 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2268
2269 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2271
2272 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2273 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2274
2275 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2277
2278 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2280
2281 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2282 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2283
2284 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2285 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2286
2287 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2288 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2289
2290 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2291 msgstr ""
2292 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2293 "2 nebo 3\n"
2294
2295 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2296 msgstr ""
2297 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2298 "nebo 3\n"
2299
2300 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2301 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2302
2303 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2304 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2305
2306 msgid "invalid default preferences\n"
2307 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2308
2309 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2310 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2311
2312 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2313 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2314
2315 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2316 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2320 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2328 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2332 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2336 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2337
2338 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2339 msgstr ""
2340 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2341
2342 msgid "--store [filename]"
2343 msgstr "--store [jméno souboru]"
2344
2345 msgid "--symmetric [filename]"
2346 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2350 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2351
2352 msgid "--encrypt [filename]"
2353 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2354
2355 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2357
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2359 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2364
2365 msgid "--sign [filename]"
2366 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2367
2368 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2370
2371 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2373
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2380
2381 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2382 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2383
2384 msgid "--clearsign [filename]"
2385 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2386
2387 msgid "--decrypt [filename]"
2388 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2389
2390 msgid "--sign-key user-id"
2391 msgstr "--sign-key id_uživatele"
2392
2393 msgid "--lsign-key user-id"
2394 msgstr "--lsign-key id_uživatele"
2395
2396 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2397 msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
2398
2399 msgid "--passwd <user-id>"
2400 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2404 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2408 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key export failed: %s\n"
2412 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 #| msgid "key export failed: %s\n"
2416 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2417 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2421 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2425 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2429 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2433 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2437 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2441 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2445 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2446
2447 msgid "[filename]"
2448 msgstr "[jméno souboru]"
2449
2450 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2451 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2452
2453 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2454 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2455
2456 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2457 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2458
2459 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2460 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2461
2462 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2463 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2464
2465 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2466 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2467
2468 msgid "|FD|write status info to this FD"
2469 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2470
2471 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2475 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2476
2477 msgid ""
2478 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2479 "Check signatures against known trusted keys\n"
2480 msgstr ""
2481 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2482 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2483
2484 msgid "No help available"
2485 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "No help available for '%s'"
2489 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2490
2491 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2492 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2493
2494 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2495 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2496
2497 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2498 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2499
2500 msgid "do not update the trustdb after import"
2501 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #| msgid "show key fingerprint"
2505 msgid "show key during import"
2506 msgstr "vypsat otisk klíče"
2507
2508 msgid "only accept updates to existing keys"
2509 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2510
2511 msgid "remove unusable parts from key after import"
2512 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2513
2514 msgid "remove as much as possible from key after import"
2515 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2516
2517 msgid "run import filters and export key immediately"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "skipping block of type %d\n"
2522 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "%lu keys processed so far\n"
2526 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Total number processed: %lu\n"
2530 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2534 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2538 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2542 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "              imported: %lu"
2546 msgstr "                     importováno: %lu"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "             unchanged: %lu\n"
2550 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2554 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2558 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "        new signatures: %lu\n"
2562 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2566 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2570 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2574 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2578 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "          not imported: %lu\n"
2582 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2586 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2590 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2595 "algorithms on these user IDs:\n"
2596 msgstr ""
2597 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2598 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2602 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2606 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2610 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2611
2612 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2613 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2614
2615 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2616 msgstr ""
2617 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2621 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: no user ID\n"
2625 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: %s\n"
2629 msgstr "klíč %s: %s\n"
2630
2631 msgid "rejected by import screener"
2632 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2636 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2637
2638 # c-format
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2641 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2645 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2646
2647 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2648 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2652 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2656 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2660 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2664 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2668 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2672 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2680 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2684 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2688 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2692 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2696 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2700 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2704 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2708 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2712 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2716 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2720 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2724 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: secret key imported\n"
2728 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2732 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2736 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "secret key %s: %s\n"
2740 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2741
2742 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2743 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2747 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2748
2749 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2750 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2751 #. actual private key data is stored on the card.  A
2752 #. single smartcard can have up to three private key
2753 #. data.  Importing private key stub is always
2754 #. skipped in 2.1, and it returns
2755 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2756 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2757 #. references to a card will be automatically
2758 #. created again.
2759 #, c-format
2760 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2761 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2765 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2769 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2773 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2777 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr ""
2782 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2786 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2790 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2794 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2798 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2802 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2806 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2810 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2814 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2818 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2822 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2826 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2830 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2834 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2838 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2842 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2846 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2850 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2854 msgstr ""
2855 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2859 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2863 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2867 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2871 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2875 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "keybox '%s' created\n"
2879 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "keyring '%s' created\n"
2883 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2887 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "error opening key DB: %s\n"
2891 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2895 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2896
2897 msgid "[revocation]"
2898 msgstr "[revokace]"
2899
2900 msgid "[self-signature]"
2901 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2905 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2906 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2910 msgid ""
2911 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2912 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #| msgid "Good signature from"
2916 msgid " (reordered signatures follow)"
2917 msgstr "Dobrý podpis od"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "key %s: %s\n"
2921 msgid "key %s:\n"
2922 msgstr "klíč %s: %s\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2926 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2927 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2928 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2929 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2930 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2934 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2935 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2936 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2937 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2938 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 #| msgid "%d bad signatures\n"
2942 msgid "%d bad signature\n"
2943 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2944 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2945 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2946 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "Good signature from"
2950 msgid "%d signature reordered\n"
2951 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2952 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2953 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2954 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2959 "all signatures.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid ""
2963 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2964 "keys\n"
2965 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2966 "etc.)\n"
2967 msgstr ""
2968 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2969 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2970 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2971 "\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2975 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "  %d = I trust fully\n"
2979 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2980
2981 msgid ""
2982 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2983 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2984 "trust signatures on your behalf.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2987 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2988 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2989
2990 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2993 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2997 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3001 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
3002
3003 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3004 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3005
3006 msgid "  Unable to sign.\n"
3007 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3011 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3015 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3019 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3020
3021 msgid "Sign it? (y/N) "
3022 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3023
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "The self-signature on \"%s\"\n"
3027 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3030 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3031
3032 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3033 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3034
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Your current signature on \"%s\"\n"
3038 "has expired.\n"
3039 msgstr ""
3040 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3041 "vypršela.\n"
3042
3043 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3044 msgstr ""
3045 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3046 "N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "is a local signature.\n"
3052 msgstr ""
3053 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3054 "je pouze lokální.\n"
3055
3056 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3057 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3061 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3065 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3066
3067 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3068 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3072 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3073
3074 msgid "This key has expired!"
3075 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3079 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3080
3081 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3082 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3083
3084 msgid ""
3085 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3086 "belongs\n"
3087 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3088 msgstr ""
3089 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3090 "patří výše uvedené osobě.\n"
3091 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3095 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3099 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3103 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3107 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3108
3109 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3110 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3115 "key \"%s\" (%s)\n"
3116 msgstr ""
3117 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3118 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3119
3120 msgid "This will be a self-signature.\n"
3121 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3122
3123 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3124 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3125
3126 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3127 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3128
3129 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3131
3132 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3134
3135 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3136 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3137
3138 msgid "I have checked this key casually.\n"
3139 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3140
3141 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3142 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3143
3144 msgid "Really sign? (y/N) "
3145 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "signing failed: %s\n"
3149 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3150
3151 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3152 msgstr ""
3153 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3154 "nelze změnit.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3158 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3159
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "uložit a ukončit"
3162
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "vypsat otisk klíče"
3165
3166 msgid "show the keygrip"
3167 msgstr "ukázat keygrip"
3168
3169 msgid "list key and user IDs"
3170 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3171
3172 msgid "select user ID N"
3173 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3174
3175 msgid "select subkey N"
3176 msgstr "vyberte podklíč N"
3177
3178 msgid "check signatures"
3179 msgstr "kontrolovat podpisy"
3180
3181 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3182 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3183
3184 msgid "sign selected user IDs locally"
3185 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3186
3187 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3188 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3189
3190 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3191 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3192
3193 msgid "add a user ID"
3194 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3195
3196 msgid "add a photo ID"
3197 msgstr "přidat fotografický ID"
3198
3199 msgid "delete selected user IDs"
3200 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3201
3202 msgid "add a subkey"
3203 msgstr "přidat podklíč"
3204
3205 msgid "add a key to a smartcard"
3206 msgstr "přidat klíč na kartu"
3207
3208 msgid "move a key to a smartcard"
3209 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3210
3211 msgid "move a backup key to a smartcard"
3212 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3213
3214 msgid "delete selected subkeys"
3215 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3216
3217 msgid "add a revocation key"
3218 msgstr "přidat revokační klíč"
3219
3220 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3221 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3222
3223 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3224 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3225
3226 msgid "flag the selected user ID as primary"
3227 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3228
3229 msgid "list preferences (expert)"
3230 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3231
3232 msgid "list preferences (verbose)"
3233 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3234
3235 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3236 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3237
3238 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3239 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3240
3241 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3242 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3243
3244 msgid "change the passphrase"
3245 msgstr "změnit heslo"
3246
3247 msgid "change the ownertrust"
3248 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3249
3250 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3251 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3252
3253 msgid "revoke selected user IDs"
3254 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3255
3256 msgid "revoke key or selected subkeys"
3257 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3258
3259 msgid "enable key"
3260 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3261
3262 msgid "disable key"
3263 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3264
3265 msgid "show selected photo IDs"
3266 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3267
3268 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3269 msgstr ""
3270 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3271
3272 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3273 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3274
3275 msgid "Secret key is available.\n"
3276 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3277
3278 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3279 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3280
3281 msgid ""
3282 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3283 "(lsign),\n"
3284 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3285 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3286 msgstr ""
3287 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3288 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3289 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3290
3291 msgid "Key is revoked."
3292 msgstr "Klíč revokován."
3293
3294 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3296
3297 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3299
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3305 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3309 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3310
3311 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3312 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3316 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3317
3318 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3319 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3320
3321 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3322 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3323
3324 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3325 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3326
3327 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3328 #. moving the key and not about removing it.
3329 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3330 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3331
3332 msgid "You must select exactly one key.\n"
3333 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3334
3335 msgid "Command expects a filename argument\n"
3336 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3340 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3344 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3345
3346 msgid "You must select at least one key.\n"
3347 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3348
3349 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3350 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3351
3352 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3353 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3354
3355 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3356 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3357
3358 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3359 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3362 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3363
3364 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3365 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3366
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3369
3370 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3371 msgstr ""
3372 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3373 "poskytnutá uživatelem\n"
3374
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3377
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3380
3381 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3382 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3383
3384 msgid "Save changes? (y/N) "
3385 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3386
3387 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3388 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "update failed: %s\n"
3392 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3393
3394 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3395 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3399 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3400 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3404 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3408 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3409
3410 #, fuzzy, c-format
3411 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3412 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3413 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3414
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3417
3418 msgid "Nothing to sign.\n"
3419 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3420
3421 msgid "Digest: "
3422 msgstr "Hash: "
3423
3424 msgid "Features: "
3425 msgstr "Vlastnosti: "
3426
3427 msgid "Keyserver no-modify"
3428 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3429
3430 msgid "Preferred keyserver: "
3431 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3432
3433 msgid "Notations: "
3434 msgstr "Poznámky: "
3435
3436 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3437 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3441 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3445 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3446
3447 msgid "(sensitive)"
3448 msgstr "(citlivá informace)"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "created: %s"
3452 msgstr "vytvořen: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "revoked: %s"
3456 msgstr "revokován: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "expired: %s"
3460 msgstr "platnost skončila: %s"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "expires: %s"
3464 msgstr "platnost skončí: %s"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "usage: %s"
3468 msgstr "použití: %s"
3469
3470 msgid "card-no: "
3471 msgstr "číslo karty: "
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "trust: %s"
3475 msgstr "důvěra: %s"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "validity: %s"
3479 msgstr "platnost: %s"
3480
3481 msgid "This key has been disabled"
3482 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3483
3484 msgid ""
3485 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3486 "unless you restart the program.\n"
3487 msgstr ""
3488 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3489 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3490
3491 # status
3492 msgid "revoked"
3493 msgstr "odvolán"
3494
3495 msgid "expired"
3496 msgstr "platnost skončila"
3497
3498 msgid ""
3499 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3500 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3501 msgstr ""
3502 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3503 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3504
3505 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3506 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3507
3508 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3509 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3510
3511 msgid ""
3512 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3513 "versions\n"
3514 "         of PGP to reject this key.\n"
3515 msgstr ""
3516 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3517 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3518
3519 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3520 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3521
3522 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3523 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3524
3525 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3526 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3527
3528 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3530
3531 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3533
3534 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3536
3537 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3538 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3542 msgid "Deleted %d signature.\n"
3543 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3545 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3546 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3547
3548 msgid "Nothing deleted.\n"
3549 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3550
3551 msgid "invalid"
3552 msgstr "neplatný"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3556 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3560 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3561 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3562 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3563 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3564 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3568 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3572 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3573
3574 msgid ""
3575 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3576 "cause\n"
3577 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3578 msgstr ""
3579 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3580 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3581
3582 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3583 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3584
3585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3586 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3587
3588 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3589 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3590
3591 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3592 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3593
3594 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3595 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3596
3597 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3598 msgstr ""
3599 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3600
3601 msgid ""
3602 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3604
3605 msgid ""
3606 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3607 "N) "
3608 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3609
3610 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3611 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3612
3613 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3614 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3615
3616 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3617 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3621 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3625 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3626
3627 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3628 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3632 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3633
3634 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3635 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3636
3637 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3638 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3639
3640 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3641 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3642
3643 msgid "Enter the notation: "
3644 msgstr "Vložte poznámku: "
3645
3646 msgid "Proceed? (y/N) "
3647 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "No user ID with index %d\n"
3651 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "No user ID with hash %s\n"
3655 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3659 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "No subkey with index %d\n"
3663 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3667 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3671 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3672
3673 msgid " (non-exportable)"
3674 msgstr " (neexportovatelné)"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "This signature expired on %s.\n"
3678 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3679
3680 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3681 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3682
3683 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3684 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3685
3686 msgid "Not signed by you.\n"
3687 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3691 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3692
3693 msgid " (non-revocable)"
3694 msgstr " (neodvolatelné)"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3698 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3699
3700 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3701 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3702
3703 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3704 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3705
3706 msgid "no secret key\n"
3707 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3715 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3719 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3723 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3727 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3731 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3735 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3736
3737 msgid "too many cipher preferences\n"
3738 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3739
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3742
3743 msgid "too many compression preferences\n"
3744 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3748 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3749
3750 msgid "writing direct signature\n"
3751 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3752
3753 msgid "writing self signature\n"
3754 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3755
3756 msgid "writing key binding signature\n"
3757 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3761 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3765 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3766
3767 msgid ""
3768 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3769 msgstr ""
3770 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3771 "dlouhým hashem\n"
3772
3773 msgid "Sign"
3774 msgstr "Podepisování"
3775
3776 msgid "Certify"
3777 msgstr "Certifikování"
3778
3779 msgid "Encrypt"
3780 msgstr "Šifrování"
3781
3782 msgid "Authenticate"
3783 msgstr "Autentizace"
3784
3785 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3786 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3787 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3788 #. functions:
3789 #.
3790 #. s = Toggle signing capability
3791 #. e = Toggle encryption capability
3792 #. a = Toggle authentication capability
3793 #. q = Finish
3794 #.
3795 msgid "SsEeAaQq"
3796 msgstr "SsEeAaQq"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Possible actions for a %s key: "
3800 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3801
3802 msgid "Current allowed actions: "
3803 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3807 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3811 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3815 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%c) Finished\n"
3819 msgstr "   (%c) Konec\n"
3820
3821 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3822 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3826 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3830 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3834 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3838 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3842 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3846 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3854 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3858 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3862 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "  (%d) Existing key\n"
3874 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3875
3876 msgid "Enter the keygrip: "
3877 msgstr "Vložte keygrip: "
3878
3879 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3880 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3881
3882 msgid "No key with this keygrip\n"
3883 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3891 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3895 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3899 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3903 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3904
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 "         0 = key does not expire\n"
3911 "      <n>  = key expires in n days\n"
3912 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = key expires in n months\n"
3914 "      <n>y = key expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3917 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3918 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3919 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3920 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3921 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 "         0 = signature does not expire\n"
3926 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3927 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3929 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3930 msgstr ""
3931 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3932 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3933 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3934 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3935 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3936 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3937
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3944
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "neplatná hodnota\n"
3947
3948 msgid "Key does not expire at all\n"
3949 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3950
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Key expires at %s\n"
3956 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Signature expires at %s\n"
3960 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3964 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3967 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3968
3969 msgid "Is this correct? (y/N) "
3970 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3971
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3979 "váš klíč.\n"
3980 "\n"
3981
3982 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3983 #. but you should keep your existing translation.  In case
3984 #. the new string is not translated this old string will
3985 #. be used.
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3989 "ID\n"
3990 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3991 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3996 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3997 "v tomto tvaru:\n"
3998 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3999 "\n"
4000
4001 msgid "Real name: "
4002 msgstr "Jméno a příjmení: "
4003
4004 msgid "Invalid character in name\n"
4005 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4009 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4010
4011 msgid "Name may not start with a digit\n"
4012 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4013
4014 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4015 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4016
4017 msgid "Email address: "
4018 msgstr "E-mailová adresa: "
4019
4020 msgid "Not a valid email address\n"
4021 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4022
4023 msgid "Comment: "
4024 msgstr "Komentář: "
4025
4026 msgid "Invalid character in comment\n"
4027 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4031 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "You selected this USER-ID:\n"
4036 "    \"%s\"\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4040 "    „%s“\n"
4041 "\n"
4042
4043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4044 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4045
4046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4047 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4048 #. string which should be translated accordingly and the
4049 #. letter changed to match the one in the answer string.
4050 #.
4051 #. n = Change name
4052 #. c = Change comment
4053 #. e = Change email
4054 #. o = Okay (ready, continue)
4055 #. q = Quit
4056 #.
4057 msgid "NnCcEeOoQq"
4058 msgstr "jJkKeEPpUu"
4059
4060 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4061 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4062
4063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4064 msgstr ""
4065 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4066 "program? "
4067
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4069 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4070
4071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4072 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4073
4074 msgid "Please correct the error first\n"
4075 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4076
4077 msgid ""
4078 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4079 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4080 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4081 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4082 msgstr ""
4083 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4084 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4085 "myší,\n"
4086 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4087 "entropie.\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Key generation failed: %s\n"
4091 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "About to create a key for:\n"
4096 "    \"%s\"\n"
4097 "\n"
4098 msgstr ""
4099 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4100 "    „%s“\n"
4101 "\n"
4102
4103 msgid "Continue? (Y/n) "
4104 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4108 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4109
4110 msgid "Create anyway? (y/N) "
4111 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4112
4113 msgid "creating anyway\n"
4114 msgstr "přesto se vytváří\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4119
4120 msgid "Key generation canceled.\n"
4121 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4125 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4129 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "writing public key to '%s'\n"
4133 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4137 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4141 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4142
4143 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4144 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4145
4146 msgid ""
4147 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4148 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4149 msgstr ""
4150 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4151 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4156 msgstr ""
4157 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4158 "je problém se systémovým časem)\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4163 msgstr ""
4164 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4165 "je problém se systémovým časem)\n"
4166
4167 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4168 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4169
4170 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4171 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4172
4173 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4174 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4175
4176 msgid "Really create? (y/N) "
4177 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4178
4179 msgid "never     "
4180 msgstr "nikdy     "
4181
4182 msgid "Critical signature policy: "
4183 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4184
4185 msgid "Signature policy: "
4186 msgstr "Podepisovací politika: "
4187
4188 msgid "Critical preferred keyserver: "
4189 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4190
4191 msgid "Critical signature notation: "
4192 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4193
4194 msgid "Signature notation: "
4195 msgstr "Podepisovací notace: "
4196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 #| msgid "%d good signatures\n"
4199 msgid "%d good signature\n"
4200 msgid_plural "%d good signatures\n"
4201 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4202 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4203 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4207 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4208 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4209 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4210 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4211 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4215 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4216 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4217 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4218 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4219 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4220
4221 msgid "Keyring"
4222 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4223
4224 msgid "Primary key fingerprint:"
4225 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4226
4227 msgid "     Subkey fingerprint:"
4228 msgstr "         Otisk podklíče:"
4229
4230 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4231 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4232 msgid " Primary key fingerprint:"
4233 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4234
4235 msgid "      Subkey fingerprint:"
4236 msgstr "          Otisk podklíče:"
4237
4238 msgid "      Key fingerprint ="
4239 msgstr "          Otisk klíče ="
4240
4241 msgid "      Card serial no. ="
4242 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "caching keyring '%s'\n"
4246 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4247
4248 #, fuzzy, c-format
4249 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4250 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4251 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4252 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4253 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4254 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "flush the cache"
4258 msgid "%lu key cached"
4259 msgid_plural "%lu keys cached"
4260 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4261 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4262 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4263
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "1 bad signature\n"
4266 msgid " (%lu signature)\n"
4267 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4268 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4269 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4270 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: keyring created\n"
4274 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4275
4276 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4277 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4278
4279 msgid "include revoked keys in search results"
4280 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4281
4282 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4283 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4284
4285 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4286 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4287
4288 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4289 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4290
4291 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4292 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4293
4294 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4295 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4296
4297 msgid "disabled"
4298 msgstr "zneplatněn"
4299
4300 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4301 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4305 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4309 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4310
4311 #, fuzzy, c-format
4312 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4313 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4314 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4315 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4316 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4317 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4321 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4325 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4326
4327 msgid "key not found on keyserver\n"
4328 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4329
4330 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4331 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4335 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "requesting key %s from %s\n"
4339 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "no keyserver action!\n"
4343 msgid "no keyserver known\n"
4344 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4348 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "sending key %s to %s\n"
4352 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "requesting key from '%s'\n"
4356 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4360 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4364 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%s encrypted session key\n"
4368 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4372 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "public key is %s\n"
4376 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4377
4378 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4379 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4383 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "      \"%s\"\n"
4387 msgstr "      „%s“\n"
4388
4389 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4390 # [kw]
4391 #, c-format
4392 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4393 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4397 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4401 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4402
4403 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4404 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4408 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4412 msgstr ""
4413 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4414 "algoritmem %s\n"
4415
4416 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4417 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4418
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4421
4422 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4423 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "decryption failed: %s\n"
4427 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4428
4429 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4430 msgstr ""
4431 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "original file name='%.*s'\n"
4435 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4436
4437 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4438 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4439
4440 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4441 msgstr ""
4442 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4443 "užít\n"
4444
4445 msgid "no signature found\n"
4446 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "BAD signature from \"%s\""
4450 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Expired signature from \"%s\""
4454 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Good signature from \"%s\""
4458 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4459
4460 msgid "signature verification suppressed\n"
4461 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4462
4463 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4464 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Signature made %s\n"
4468 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "               using %s key %s\n"
4472 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4473
4474 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4475 #, c-format
4476 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4477 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4478
4479 msgid "Key available at: "
4480 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4481
4482 msgid "[uncertain]"
4483 msgstr "[nejistý]"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "                aka \"%s\""
4487 msgstr "                alias „%s“"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Signature expired %s\n"
4491 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "Signature expires %s\n"
4495 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4499 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4500
4501 msgid "binary"
4502 msgstr "binární formát"
4503
4504 msgid "textmode"
4505 msgstr "textový formát"
4506
4507 msgid "unknown"
4508 msgstr "neznámý formát"
4509
4510 msgid ", key algorithm "
4511 msgstr ", algoritmus klíče"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4515 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "Can't check signature: %s\n"
4519 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4520
4521 msgid "not a detached signature\n"
4522 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4523
4524 msgid ""
4525 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4526 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4530 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4531
4532 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4533 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4537 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4541 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4545 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4546
4547 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4548 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4552 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4556 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4560 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4564 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4568 msgid "(reported error: %s)\n"
4569 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4573 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4574 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4575
4576 msgid "(further info: "
4577 msgstr ""
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4581 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4585 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4589 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4593 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4597 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4602 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4603
4604 msgid "Uncompressed"
4605 msgstr "Nezkomprimováno"
4606
4607 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4608 msgid "uncompressed|none"
4609 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4613 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4617 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "unknown option '%s'\n"
4621 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4622
4623 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4624 msgstr ""
4625 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4626 "bitů\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4630 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "File '%s' exists. "
4634 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4635
4636 msgid "Overwrite? (y/N) "
4637 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "%s: unknown suffix\n"
4641 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4642
4643 msgid "Enter new filename"
4644 msgstr "Vložte nový název souboru"
4645
4646 msgid "writing to stdout\n"
4647 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4651 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4655 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4659 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4663 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4664
4665 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4666 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4670 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "problem with the agent: %s\n"
4674 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid " (main key ID %s)"
4678 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4683 "certificate:\n"
4684 "\"%.*s\"\n"
4685 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4686 "created %s%s.\n"
4687 msgstr ""
4688 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4689 "certifikátu:\n"
4690 "„%.*s“\n"
4691 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4692 "vytvořený %s%s.\n"
4693
4694 msgid "Enter passphrase\n"
4695 msgstr "Vložit heslo\n"
4696
4697 msgid "cancelled by user\n"
4698 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4703 "user: \"%s\"\n"
4704 msgstr ""
4705 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4706 "uživatele: „%s“\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4710 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4714 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4715
4716 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4717 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4718
4719 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4720 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4721
4722 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4723 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4724
4725 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4726 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4727
4728 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4729 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4730
4731 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4732 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "%s\n"
4737 "\"%.*s\"\n"
4738 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4739 "created %s%s.\n"
4740 "%s"
4741 msgstr ""
4742 "%s\n"
4743 "„%.*s“\n"
4744 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4745 "vytvořen %s%s.\n"
4746 "%s"
4747
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4751 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4752 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4753 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4757 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4758 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4759 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4760
4761 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4762 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4766 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4770 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4771
4772 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4773 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4777 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4778
4779 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4780 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4781
4782 msgid "unable to display photo ID!\n"
4783 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4784
4785 msgid "No reason specified"
4786 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4787
4788 msgid "Key is superseded"
4789 msgstr "Klíč je nahrazen"
4790
4791 msgid "Key has been compromised"
4792 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4793
4794 msgid "Key is no longer used"
4795 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4796
4797 msgid "User ID is no longer valid"
4798 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4799
4800 msgid "reason for revocation: "
4801 msgstr "důvod pro revokaci: "
4802
4803 msgid "revocation comment: "
4804 msgstr "revokační poznámka: "
4805
4806 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4807 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4808 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4809 #. match the one in the answer string.
4810 #.
4811 #. i = please show me more information
4812 #. m = back to the main menu
4813 #. s = skip this key
4814 #. q = quit
4815 #.
4816 msgid "iImMqQsS"
4817 msgstr "iImMuUsS"
4818
4819 msgid "No trust value assigned to:\n"
4820 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "  aka \"%s\"\n"
4824 msgstr "  alias „%s“\n"
4825
4826 msgid ""
4827 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4828 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4832 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4836 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4840 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4841
4842 msgid "  m = back to the main menu\n"
4843 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4844
4845 msgid "  s = skip this key\n"
4846 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4847
4848 msgid "  q = quit\n"
4849 msgstr "  u = ukončit\n"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4854 "\n"
4855 msgstr ""
4856 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4857 "\n"
4858
4859 msgid "Your decision? "
4860 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4861
4862 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4863 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4864
4865 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4866 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4870 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4874 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4875
4876 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4877 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4878
4879 msgid "This key belongs to us\n"
4880 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4881
4882 msgid ""
4883 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4884 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4885 "you may answer the next question with yes.\n"
4886 msgstr ""
4887 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4888 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4889 "následující otázku odpovědět ano\n"
4890 "\n"
4891
4892 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4893 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4894
4895 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4896 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4897
4898 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4899 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4900
4901 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4902 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4903
4904 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4905 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4906
4907 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4908 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4909
4910 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4911 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4912
4913 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4914 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4918 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4922 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4923
4924 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4925 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4926
4927 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4928 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4929
4930 msgid "Note: This key has expired!\n"
4931 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4932
4933 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4934 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4935
4936 msgid ""
4937 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4938 msgstr ""
4939 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4940
4941 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4942 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4943
4944 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4945 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4946
4947 msgid ""
4948 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4949 msgstr ""
4950 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4951
4952 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4953 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: skipped: %s\n"
4957 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4961 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4965 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4966
4967 #, fuzzy, c-format
4968 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4969 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4970 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4974 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4978 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4979
4980 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4981 msgstr ""
4982 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4983
4984 msgid "Current recipients:\n"
4985 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4986
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4993
4994 msgid "No such user ID.\n"
4995 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4996
4997 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4998 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4999
5000 msgid "Public key is disabled.\n"
5001 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5002
5003 msgid "skipped: public key already set\n"
5004 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5008 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5009
5010 msgid "no valid addressees\n"
5011 msgstr "žádné platné adresy\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5015 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5019 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5020
5021 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5022 msgstr ""
5023 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5024
5025 msgid "Detached signature.\n"
5026 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5027
5028 msgid "Please enter name of data file: "
5029 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5030
5031 msgid "reading stdin ...\n"
5032 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5033
5034 msgid "no signed data\n"
5035 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5039 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5043 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5047 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5048
5049 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5050 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5051
5052 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5053 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5057 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5061 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5065 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5066
5067 msgid "Note: key has been revoked"
5068 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "build_packet failed: %s\n"
5072 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "key %s has no user IDs\n"
5076 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5077
5078 msgid "To be revoked by:\n"
5079 msgstr "Revokován:\n"
5080
5081 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5082 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5083
5084 msgid "Secret key is not available.\n"
5085 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5086
5087 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5088 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5089
5090 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5091 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5095 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5096
5097 msgid "Revocation certificate created.\n"
5098 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5102 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5103
5104 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5105 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5106
5107 msgid ""
5108 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5109 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5110 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5111 msgstr ""
5112
5113 #, fuzzy
5114 #| msgid ""
5115 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5116 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5117 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5118 #| "a reason for the revocation."
5119 msgid ""
5120 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5121 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5122 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5123 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5124 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5125 msgstr ""
5126 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5127 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5128 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5129
5130 #, fuzzy
5131 #| msgid ""
5132 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5133 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5134 #| "before making use of this revocation certificate."
5135 msgid ""
5136 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5137 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5138 "before importing and publishing this revocation certificate."
5139 msgstr ""
5140 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5141 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5142 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5143
5144 #, fuzzy, c-format
5145 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5146 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5147 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5151 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5152
5153 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5154 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5155 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5156 #, c-format
5157 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5158 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5162 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5163
5164 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5165 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5166
5167 msgid ""
5168 "Revocation certificate created.\n"
5169 "\n"
5170 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5171 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5172 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5173 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5174 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5175 msgstr ""
5176 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5177 "\n"
5178 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5179 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5180 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5181 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5182 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5183 "jiným uživatelům!\n"
5184
5185 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5186 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5187
5188 msgid "Cancel"
5189 msgstr "Zrušit"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5193 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5194
5195 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5196 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5200 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5201
5202 msgid "(No description given)\n"
5203 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5204
5205 msgid "Is this okay? (y/N) "
5206 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5207
5208 msgid "weak key created - retrying\n"
5209 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5213 msgstr ""
5214 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5215 "%d krát!\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5219 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5223 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5224
5225 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5226 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5230 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "please see %s for more information\n"
5234 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5238 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5239
5240 #, fuzzy, c-format
5241 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5242 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5243 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5244 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5245 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5246 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5247
5248 #, fuzzy, c-format
5249 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5250 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5251 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5252 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5253 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5254 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 #| msgid ""
5258 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5259 msgid ""
5260 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5261 msgid_plural ""
5262 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5263 msgstr[0] ""
5264 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5265 "je problém se systémovým časem)\n"
5266 msgstr[1] ""
5267 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5268 "je problém se systémovým časem)\n"
5269 msgstr[2] ""
5270 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5271 "je problém se systémovým časem)\n"
5272
5273 #, fuzzy, c-format
5274 #| msgid ""
5275 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5276 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5277 msgid_plural ""
5278 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5279 msgstr[0] ""
5280 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5281 "je problém se systémovým časem)\n"
5282 msgstr[1] ""
5283 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5284 "je problém se systémovým časem)\n"
5285 msgstr[2] ""
5286 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5287 "je problém se systémovým časem)\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5291 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5295 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5299 msgstr ""
5300 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5301 "bit\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5305 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5309 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5313 msgstr ""
5314 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5315 "neexpandované.\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5320 msgstr ""
5321 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5322 "neexpandované.\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5327 "unexpanded.\n"
5328 msgstr ""
5329 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5330 "Použity neexpandované.\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5334 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5339 msgstr ""
5340 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5341 "příjemce\n"
5342
5343 msgid "signing:"
5344 msgstr "podepisuji:"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "%s encryption will be used\n"
5348 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5349
5350 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5351 msgstr ""
5352 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5353 "RNG!\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5357 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5358
5359 msgid "skipped: secret key already present\n"
5360 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5361
5362 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5363 msgstr ""
5364 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5365 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5369 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5374 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5375 msgstr ""
5376 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5377 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "error in '%s': %s\n"
5381 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5382
5383 msgid "line too long"
5384 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5385
5386 msgid "colon missing"
5387 msgstr "sloupec schází"
5388
5389 msgid "invalid fingerprint"
5390 msgstr "neplatný otisk"
5391
5392 msgid "ownertrust value missing"
5393 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5397 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "read error in '%s': %s\n"
5401 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5405 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5409 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "can't lock '%s'\n"
5413 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5417 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5421 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5422
5423 msgid "trustdb transaction too large\n"
5424 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5428 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "can't access '%s': %s\n"
5432 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5436 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5440 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "%s: trustdb created\n"
5444 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5445
5446 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5447 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5451 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5455 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5459 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5463 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5467 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5471 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5475 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5479 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5483 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5487 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5491 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5495 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5499 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5503 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5504
5505 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5506 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5510 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "input line longer than %d characters\n"
5514 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5518 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5519 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #, fuzzy, c-format
5530 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5531 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5532 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "error sending data: %s\n"
5536 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5537 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5541 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5542 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5546 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5547 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5551 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5552 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5553
5554 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #, fuzzy, c-format
5561 #| msgid "error sending data: %s\n"
5562 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5563 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "The binding %s is NOT known."
5567 msgstr ""
5568
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5572 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5573 msgstr ""
5574
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5578 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5579 msgstr ""
5580
5581 #, fuzzy, c-format
5582 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5583 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5584 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5585
5586 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "validity: %s"
5591 msgid "policy: %s"
5592 msgstr "platnost: %s"
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5596 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5597 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5601 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5602 msgstr[0] ""
5603 msgstr[1] ""
5604 msgstr[2] ""
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5608 msgstr ""
5609
5610 #, fuzzy
5611 #| msgid "list keys"
5612 msgid "this key"
5613 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%ld message signed in the future."
5617 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5618 msgstr[0] ""
5619 msgstr[1] ""
5620 msgstr[2] ""
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "print message digests"
5624 msgid "%ld message signed"
5625 msgid_plural "%ld messages signed"
5626 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5627 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5628 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid " over the past %ld day."
5632 msgid_plural " over the past %ld days."
5633 msgstr[0] ""
5634 msgstr[1] ""
5635 msgstr[2] ""
5636
5637 #, c-format
5638 msgid " over the past %ld week."
5639 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5640 msgstr[0] ""
5641 msgstr[1] ""
5642 msgstr[2] ""
5643
5644 #, c-format
5645 msgid " over the past %ld month."
5646 msgid_plural " over the past %ld months."
5647 msgstr[0] ""
5648 msgstr[1] ""
5649 msgstr[2] ""
5650
5651 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5652 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5653 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5654 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5658 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5659 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5660 msgid "gGaAuUrRbB"
5661 msgstr ""
5662
5663 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5664 msgstr ""
5665
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5668 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5669 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5670
5671 #, fuzzy, c-format
5672 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5673 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5674 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5675
5676 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5677 #. * non-breakable space
5678 #, c-format
5679 msgid "%d~year"
5680 msgid_plural "%d~years"
5681 msgstr[0] ""
5682 msgstr[1] ""
5683 msgstr[2] ""
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%d~month"
5687 msgid_plural "%d~months"
5688 msgstr[0] ""
5689 msgstr[1] ""
5690 msgstr[2] ""
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%d~day"
5694 msgid_plural "%d~days"
5695 msgstr[0] ""
5696 msgstr[1] ""
5697 msgstr[2] ""
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%d~hour"
5701 msgid_plural "%d~hours"
5702 msgstr[0] ""
5703 msgstr[1] ""
5704 msgstr[2] ""
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%d~minute"
5708 msgid_plural "%d~minutes"
5709 msgstr[0] ""
5710 msgstr[1] ""
5711 msgstr[2] ""
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%d~second"
5715 msgid_plural "%d~seconds"
5716 msgstr[0] ""
5717 msgstr[1] ""
5718 msgstr[2] ""
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5727 "(key %s)\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 #| msgid "print message digests"
5732 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5733 msgstr "vypsat hash zprávy"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5738 "in the past %s."
5739 msgid_plural ""
5740 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5741 "in the past %s."
5742 msgstr[0] ""
5743 msgstr[1] ""
5744 msgstr[2] ""
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5759 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5760 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5761 "  %s\n"
5762 "to mark it as being bad.\n"
5763 msgid_plural ""
5764 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5765 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5766 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5767 "  %s\n"
5768 "to mark it as being bad.\n"
5769 msgstr[0] ""
5770 msgstr[1] ""
5771 msgstr[2] ""
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 #| msgid "error sending data: %s\n"
5775 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5776 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5780 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5784 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5788 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5792 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5796 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5800 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5804 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5805
5806 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5807 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5808
5809 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5810 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5814 msgstr ""
5815 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "using %s trust model\n"
5819 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5820
5821 msgid "no need for a trustdb check\n"
5822 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5826 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5830 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5834 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "public key %s not found: %s\n"
5838 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5839
5840 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5841 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5842
5843 msgid "checking the trustdb\n"
5844 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5848 msgid "%d key processed"
5849 msgid_plural "%d keys processed"
5850 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5851 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5852 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5853
5854 #, fuzzy, c-format
5855 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5856 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5857 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5858 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5859 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5860 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5861
5862 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5863 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5867 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5872 msgstr ""
5873 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5874 "%df, %du\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5878 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5879
5880 msgid "undefined"
5881 msgstr "nedefinována"
5882
5883 msgid "never"
5884 msgstr "žádná"
5885
5886 msgid "marginal"
5887 msgstr "částečná"
5888
5889 msgid "full"
5890 msgstr "plná"
5891
5892 msgid "ultimate"
5893 msgstr "absolutní"
5894
5895 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5896 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5897 #. make attractive information listings where columns line up
5898 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5899 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5900 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5901 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5902 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5903 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5904 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5905
5906 msgid "[ revoked]"
5907 msgstr "[ revokován  ]"
5908
5909 # TODO: use context to distinguish gender
5910 msgid "[ expired]"
5911 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5912
5913 msgid "[ unknown]"
5914 msgstr "[  neznámá   ]"
5915
5916 msgid "[  undef ]"
5917 msgstr "[nedefinovaná]"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #| msgid "never"
5921 msgid "[  never ]"
5922 msgstr "žádná"
5923
5924 msgid "[marginal]"
5925 msgstr "[  částečná  ]"
5926
5927 msgid "[  full  ]"
5928 msgstr "[    plná    ]"
5929
5930 msgid "[ultimate]"
5931 msgstr "[  absolutní ]"
5932
5933 msgid ""
5934 "the signature could not be verified.\n"
5935 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5936 "should be the first file given on the command line.\n"
5937 msgstr ""
5938 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5939 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5940 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5944 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5948 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5949
5950 msgid "set debugging flags"
5951 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5952
5953 msgid "enable full debugging"
5954 msgstr "zapnout úplné ladění"
5955
5956 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5957 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5958
5959 msgid ""
5960 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5961 "List, export, import Keybox data\n"
5962 msgstr ""
5963 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5964 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5968 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5972 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5976 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5977
5978 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5979 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5980
5981 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5982 # them verbatim at the start of the string.  */
5983 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5984 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5985
5986 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5987 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5988
5989 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5990 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5991
5992 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5993 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5994
5995 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5996 msgstr ""
5997 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5998
5999 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6000 msgstr ""
6001 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6002
6003 msgid ""
6004 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6005 "qualified signatures."
6006 msgstr ""
6007 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6008 "kvalifikovaných podpisů."
6009
6010 msgid ""
6011 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6012 "qualified signatures."
6013 msgstr ""
6014 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6015 "kvalifikovaných podpisů."
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6019 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6023 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6027 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "reading public key failed: %s\n"
6031 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6032
6033 msgid "response does not contain the public key data\n"
6034 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6035
6036 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6037 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6038
6039 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6040 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6041
6042 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6043 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "using default PIN as %s\n"
6047 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6051 msgstr ""
6052 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6053 "použití\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6057 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6058
6059 msgid "||Please enter the PIN"
6060 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6064 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6068 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6069
6070 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6071 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6072
6073 msgid "card is permanently locked!\n"
6074 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6075
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6078 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6079 msgid_plural ""
6080 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6081 msgstr[0] ""
6082 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6083 msgstr[1] ""
6084 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6085 msgstr[2] ""
6086 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6087
6088 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6089 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6090 #, c-format
6091 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6092 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6093
6094 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6095 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6096
6097 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6098 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6099
6100 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6101 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6105 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6106
6107 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6108 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6109 #. to get some infos on the string.
6110 msgid "|RN|New Reset Code"
6111 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6112
6113 msgid "|AN|New Admin PIN"
6114 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6115
6116 msgid "|N|New PIN"
6117 msgstr "|N|Nový PIN"
6118
6119 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6120 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6121
6122 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6123 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6124
6125 msgid "error reading application data\n"
6126 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6127
6128 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6129 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6130
6131 msgid "key already exists\n"
6132 msgstr "klíč již existuje\n"
6133
6134 msgid "existing key will be replaced\n"
6135 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6136
6137 msgid "generating new key\n"
6138 msgstr "generování nového klíče\n"
6139
6140 msgid "writing new key\n"
6141 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6142
6143 msgid "creation timestamp missing\n"
6144 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6148 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "failed to store the key: %s\n"
6152 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6153
6154 msgid "unsupported curve\n"
6155 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6156
6157 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6158 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6159
6160 msgid "generating key failed\n"
6161 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6162
6163 #, fuzzy, c-format
6164 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6165 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6166 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6167 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6168 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6169 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6170
6171 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6172 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6173
6174 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6175 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6179 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6180
6181 #, c-format
6182 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6183 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6184
6185 msgid ""
6186 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6187 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6191 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6192
6193 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6194 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6195
6196 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6197 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6198 #. to get some infos on the string.
6199 msgid "|N|Initial New PIN"
6200 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6201
6202 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6203 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6204
6205 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6206 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6207
6208 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6209 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6210
6211 msgid "|N|connect to reader at port N"
6212 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6213
6214 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6215 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6216
6217 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6218 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6219
6220 msgid "do not use the internal CCID driver"
6221 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6222
6223 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6224 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6225
6226 msgid "do not use a reader's pinpad"
6227 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6228
6229 msgid "deny the use of admin card commands"
6230 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6231
6232 msgid "use variable length input for pinpad"
6233 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6234
6235 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6236 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6237
6238 msgid ""
6239 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6240 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6241 msgstr ""
6242 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6243 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6244
6245 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6246 msgstr ""
6247 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "handler for fd %d started\n"
6251 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6255 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6259 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6260
6261 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6262 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6266 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6267
6268 msgid "chain"
6269 msgstr "řetězený"
6270
6271 msgid "shell"
6272 msgstr "jednovrstvý"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6276 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6277
6278 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6279 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6280
6281 msgid "critical marked policy without configured policies"
6282 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6286 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6287
6288 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6289 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6290
6291 msgid "certificate policy not allowed"
6292 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6293
6294 msgid "looking up issuer at external location\n"
6295 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6299 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6300
6301 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6302 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6306 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6310 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6311
6312 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6313 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6314
6315 msgid "certificate has been revoked"
6316 msgstr "certifikát byl odvolán"
6317
6318 msgid "the status of the certificate is unknown"
6319 msgstr "status certifikáty není znám"
6320
6321 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6322 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "checking the CRL failed: %s"
6326 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6330 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6331
6332 msgid "certificate not yet valid"
6333 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6334
6335 msgid "root certificate not yet valid"
6336 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6337
6338 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6339 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6340
6341 msgid "certificate has expired"
6342 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6343
6344 msgid "root certificate has expired"
6345 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6346
6347 msgid "intermediate certificate has expired"
6348 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6352 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6353
6354 msgid "certificate with invalid validity"
6355 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6356
6357 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6358 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6359
6360 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6361 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6362
6363 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6364 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6365
6366 msgid "  (  signature created at "
6367 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6368
6369 msgid "  (certificate created at "
6370 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6371
6372 msgid "  (certificate valid from "
6373 msgstr "  (   certifikát planý od "
6374
6375 msgid "  (     issuer valid from "
6376 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "fingerprint=%s\n"
6380 msgstr "otisk=%s\n"
6381
6382 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6383 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6384
6385 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6386 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6387
6388 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6389 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6390
6391 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6392 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6393
6394 msgid "no issuer found in certificate"
6395 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6396
6397 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6398 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6399
6400 msgid "root certificate is not marked trusted"
6401 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6405 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6406
6407 msgid "certificate chain too long\n"
6408 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6409
6410 msgid "issuer certificate not found"
6411 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6412
6413 msgid "certificate has a BAD signature"
6414 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6415
6416 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6417 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6421 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6422
6423 msgid "certificate is good\n"
6424 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6425
6426 msgid "intermediate certificate is good\n"
6427 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6428
6429 msgid "root certificate is good\n"
6430 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6431
6432 msgid "switching to chain model"
6433 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "validation model used: %s"
6437 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6441 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6442
6443 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6444 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6445
6446 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6447 # none serial, none date
6448 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6449 # status
6450 msgid "none"
6451 msgstr "žádný"
6452
6453 msgid "[Error - invalid encoding]"
6454 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6455
6456 msgid "[Error - out of core]"
6457 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6458
6459 msgid "[Error - No name]"
6460 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6461
6462 msgid "[Error - invalid DN]"
6463 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6468 "certificate:\n"
6469 "\"%s\"\n"
6470 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6471 "created %s, expires %s.\n"
6472 msgstr ""
6473 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6474 "„%s“\n"
6475 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6476 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6477
6478 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6479 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6483 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6484
6485 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6486 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6487
6488 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6489 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6490
6491 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6492 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6493
6494 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6495 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6496
6497 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6498 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6499
6500 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6501 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6505 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6509 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "line %d: no subject name given\n"
6513 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6517 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6521 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6525 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6529 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6533 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6537 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "line %d: invalid date given\n"
6541 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6545 msgstr ""
6546 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6550 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6554 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6558 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6562 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6566 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6570 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6574 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6575
6576 msgid ""
6577 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6578 "you just created once more.\n"
6579 msgstr ""
6580 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6581 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "   (%d) RSA\n"
6585 msgstr "   (%d) RSA\n"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "   (%d) Existing key\n"
6589 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6593 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "error reading the card: %s\n"
6597 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6601 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6602
6603 msgid "Available keys:\n"
6604 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6608 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6612 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "   (%d) sign\n"
6616 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "   (%d) encrypt\n"
6620 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6621
6622 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6623 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6624
6625 msgid "No subject name given\n"
6626 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6630 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6631
6632 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6633 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6634 #. adjust it do the length of your translation.  The
6635 #. second string is merely passed to atoi so you can
6636 #. drop everything after the number.
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6639 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6640
6641 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6642 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6643
6644 msgid "Enter email addresses"
6645 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6646
6647 msgid " (end with an empty line):\n"
6648 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6649
6650 msgid "Enter DNS names"
6651 msgstr "Zadejte DNS jména"
6652
6653 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6654 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6655
6656 msgid "Enter URIs"
6657 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6658
6659 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6660 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6661
6662 msgid "These parameters are used:\n"
6663 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6664
6665 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6666 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6667
6668 msgid "Now creating certificate request.  "
6669 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6670
6671 msgid "This may take a while ...\n"
6672 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6673
6674 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6675 msgid "Ready.\n"
6676 msgstr "Hotovo.\n"
6677
6678 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6679 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6680
6681 msgid "resource problem: out of core\n"
6682 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6683
6684 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6685 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6686
6687 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6688 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6692 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "error locking keybox: %s\n"
6696 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6700 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6704 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6708 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6709
6710 msgid "no valid recipients given\n"
6711 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6712
6713 msgid "list external keys"
6714 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6715
6716 msgid "list certificate chain"
6717 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6718
6719 msgid "import certificates"
6720 msgstr "importovat certifikáty"
6721
6722 msgid "export certificates"
6723 msgstr "exportovat certifikáty"
6724
6725 msgid "register a smartcard"
6726 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6727
6728 msgid "pass a command to the dirmngr"
6729 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6730
6731 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6732 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6733
6734 msgid "create base-64 encoded output"
6735 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6736
6737 msgid "assume input is in PEM format"
6738 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6739
6740 msgid "assume input is in base-64 format"
6741 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6742
6743 msgid "assume input is in binary format"
6744 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6745
6746 msgid "never consult a CRL"
6747 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6748
6749 msgid "check validity using OCSP"
6750 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6751
6752 msgid "|N|number of certificates to include"
6753 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6754
6755 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6756 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6757
6758 msgid "do not check certificate policies"
6759 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6760
6761 msgid "fetch missing issuer certificates"
6762 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6763
6764 msgid "don't use the terminal at all"
6765 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6766
6767 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6768 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6769
6770 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6771 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6772
6773 msgid "batch mode: never ask"
6774 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6775
6776 msgid "assume yes on most questions"
6777 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6778
6779 msgid "assume no on most questions"
6780 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6781
6782 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6783 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6784
6785 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6786 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6787
6788 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6789 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6790
6791 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6792 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6793
6794 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6795 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6796
6797 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6798 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6799
6800 msgid ""
6801 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6802 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6803 "Default operation depends on the input data\n"
6804 msgstr ""
6805 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6806 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6807 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6811 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6812
6813 #, c-format
6814 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6815 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6819 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6823 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6827 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6828
6829 msgid "could not parse keyserver\n"
6830 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6834 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6838 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6839
6840 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6841 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "total number processed: %lu\n"
6845 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6846
6847 msgid "error storing certificate\n"
6848 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6849
6850 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6851 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6855 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6856
6857 #, c-format
6858 msgid "error importing certificate: %s\n"
6859 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "error reading input: %s\n"
6863 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6864
6865 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6866 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6870 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6874 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "error storing certificate: %s\n"
6878 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6882 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "error storing flags: %s\n"
6886 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6887
6888 msgid "Error - "
6889 msgstr "Chyba – "
6890
6891 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6892 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6896 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6900 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6905 "\"%s\"\n"
6906 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6907 "signature.\n"
6908 "\n"
6909 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6910 msgstr ""
6911 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6912 "„%s“\n"
6913 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6914 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6915 "\n"
6916 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6917
6918 msgid ""
6919 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6920 "signatures.\n"
6921 msgstr ""
6922 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6923 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6928 "\"%s\"\n"
6929 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6930 msgstr ""
6931 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6932 "„%s“\n"
6933 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6937 msgstr ""
6938 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6942 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6946 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6947
6948 msgid "Signature made "
6949 msgstr "Podpis vytvořen "
6950
6951 msgid "[date not given]"
6952 msgstr "[datum neudáno]"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6956 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6957
6958 msgid ""
6959 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6960 msgstr ""
6961 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6962
6963 msgid "Good signature from"
6964 msgstr "Dobrý podpis od"
6965
6966 msgid "                aka"
6967 msgstr "          alias"
6968
6969 msgid "This is a qualified signature\n"
6970 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6974 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6978 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6982 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6986 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6987
6988 # TODO: plural
6989 #, c-format
6990 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6991 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6995 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6999 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7003 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7007 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7011 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7015 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7016
7017 msgid "   issuer ="
7018 msgstr "vydavatel ="
7019
7020 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7021 msgid "  subject ="
7022 msgstr "  subjekt ="
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7026 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7027
7028 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7029 #, c-format
7030 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7031 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7032
7033 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7034 #, c-format
7035 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7036 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7037
7038 msgid "certificate already cached\n"
7039 msgstr "certifikát již v keši\n"
7040
7041 msgid "certificate cached\n"
7042 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "error caching certificate: %s\n"
7046 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7050 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7054 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7058 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7059
7060 msgid "no issuer found in certificate\n"
7061 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7065 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "creating directory '%s'\n"
7069 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7073 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7077 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7081 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "removing cache file '%s'\n"
7085 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "not removing file '%s'\n"
7089 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "error closing cache file: %s\n"
7093 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7097 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7101 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7105 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7109 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7113 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7117 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7121 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7122
7123 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7124 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7125
7126 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7127 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7131 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7135 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7139 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7143 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7151 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7155 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7159 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7160
7161 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7162 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7163
7164 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7165 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7169 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "error closing '%s': %s\n"
7173 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7177 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7181 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7185 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7189 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7193 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7194
7195 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7196 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "opening cache file '%s'\n"
7200 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7204 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7208 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7209
7210 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7211 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7212
7213 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7214 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7218 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7222 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7226 msgstr ""
7227 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7228
7229 # TODO: plural
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7233 "required\n"
7234 msgstr ""
7235 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7236 "aktualizace je požadována\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7240 msgstr ""
7241 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7242 "požadována\n"
7243
7244 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7245 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7246 #, c-format
7247 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7248 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7252 msgstr ""
7253 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7254
7255 # XXX: The message is followed by the serial number
7256 # TODO: Use c-format
7257 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7258 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7262 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7266 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7270 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7274 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7278 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7282 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7283
7284 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7285 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7289 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7293 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7297 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7301 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7305 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7306
7307 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7308 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7312 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7316 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7320 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7321
7322 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7323 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7327 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7331 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7335 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7339 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7343 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7347 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7351 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7355 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7359 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7363 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7367 msgstr ""
7368 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7369 "bude nahrán\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7373 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7377 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7381 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "creating cache file '%s'\n"
7385 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7389 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7390
7391 msgid ""
7392 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7393 "program start\n"
7394 msgstr ""
7395 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7396 "programu ztracen\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7400 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7401
7402 msgid ""
7403 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7404 "update!\n"
7405 msgstr ""
7406 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7407
7408 msgid ""
7409 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7410 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7411
7412 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7413 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7414
7415 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7416 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7417
7418 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7419 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7423 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7427 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7431 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7432
7433 msgid "End CRL dump\n"
7434 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7438 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7442 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7446 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7447
7448 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7449 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7450
7451 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7452 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7453
7454 # Poslední argument je název protokolu
7455 #, c-format
7456 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7457 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7461 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7465 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7466
7467 msgid "too many redirections\n"
7468 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7472 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7476 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7477
7478 # Poslední argument je název protokolu
7479 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7480 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7484 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7485
7486 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7487 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7488
7489 msgid "check whether a dirmngr is running"
7490 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7491
7492 msgid "add a certificate to the cache"
7493 msgstr "přidá certifikát do keše"
7494
7495 msgid "validate a certificate"
7496 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7497
7498 msgid "lookup a certificate"
7499 msgstr "vyhledá certifikát"
7500
7501 msgid "lookup only locally stored certificates"
7502 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7503
7504 msgid "expect an URL for --lookup"
7505 msgstr "u --lookup očekává URL"
7506
7507 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7508 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7509
7510 msgid "special mode for use by Squid"
7511 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7512
7513 msgid "expect certificates in PEM format"
7514 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7515
7516 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7517 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7518
7519 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7520 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7521
7522 msgid ""
7523 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7524 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7525 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7526 "not valid and other error codes for general failures\n"
7527 msgstr ""
7528 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7529 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7530 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7531 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7535 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7539 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7540
7541 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7542 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7546 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "lookup failed: %s\n"
7550 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7554 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7555
7556 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7557 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7561 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7562
7563 msgid "certificate is valid\n"
7564 msgstr "certifikát je platný\n"
7565
7566 msgid "certificate has been revoked\n"
7567 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "certificate check failed: %s\n"
7571 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "got status: '%s'\n"
7575 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7579 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7583 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7584
7585 msgid "absolute file name expected\n"
7586 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "looking up '%s'\n"
7590 msgstr "hledá se „%s“\n"
7591
7592 msgid "run as windows service (background)"
7593 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7594
7595 msgid "list the contents of the CRL cache"
7596 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7597
7598 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7599 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7600
7601 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7602 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7603
7604 msgid "shutdown the dirmngr"
7605 msgstr "vypne dirmngr"
7606
7607 msgid "flush the cache"
7608 msgstr "vyprázdní keš"
7609
7610 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7611 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7612
7613 msgid "run without asking a user"
7614 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7615
7616 msgid "force loading of outdated CRLs"
7617 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7618
7619 msgid "allow sending OCSP requests"
7620 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7621
7622 msgid "inhibit the use of HTTP"
7623 msgstr "zakáže použití HTTP"
7624
7625 msgid "inhibit the use of LDAP"
7626 msgstr "zakáže použití LDAP"
7627
7628 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7629 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7630
7631 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7632 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7633
7634 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7635 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7636
7637 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7638 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7639
7640 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7641 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7642
7643 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7644 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7645
7646 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7647 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7648
7649 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7650 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7651
7652 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7653 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7654
7655 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7656 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7657
7658 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7659 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7660
7661 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7662 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7663
7664 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7665 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7666
7667 msgid "route all network traffic via Tor"
7668 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7669
7670 msgid ""
7671 "@\n"
7672 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7673 "options)\n"
7674 msgstr ""
7675 "@\n"
7676 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7677
7678 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7679 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7680
7681 msgid ""
7682 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7683 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7684 msgstr ""
7685 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7686 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7690 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "usage: %s [options] "
7694 msgstr "použití: %s [volby] "
7695
7696 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7697 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7701 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7705 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7709 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7713 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7717 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7721 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7722
7723 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7724 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7725
7726 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7727 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7728
7729 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7730 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7731
7732 # TODO: plural
7733 #, c-format
7734 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7735 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7736
7737 msgid "shutdown forced\n"
7738 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7739
7740 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7741 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7745 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7746
7747 msgid "return all values in a record oriented format"
7748 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7749
7750 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7751 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7752
7753 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7754 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7755
7756 msgid "|N|connect to port N"
7757 msgstr "|N|připojí se na port N"
7758
7759 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7760 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7761
7762 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7763 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7764
7765 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7766 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7767
7768 msgid "|STRING|query DN STRING"
7769 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7770
7771 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7772 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7773
7774 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7775 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7776
7777 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7778 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7779
7780 msgid ""
7781 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7782 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7783 "Interface and options may change without notice\n"
7784 msgstr ""
7785 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7786 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7787 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "invalid port number %d\n"
7791 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7792
7793 #, c-format
7794 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7795 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7799 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "          available attribute '%s'\n"
7803 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "attribute '%s' not found\n"
7807 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "found attribute '%s'\n"
7811 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "processing url '%s'\n"
7815 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "          user '%s'\n"
7819 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7820
7821 #, c-format
7822 msgid "          pass '%s'\n"
7823 msgstr "          heslo „%s“\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "          host '%s'\n"
7827 msgstr "          stroj „%s“\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "          port %d\n"
7831 msgstr "          port %d\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "            DN '%s'\n"
7835 msgstr "            DN „%s“\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "        filter '%s'\n"
7839 msgstr "        filtr „%s“\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "          attr '%s'\n"
7843 msgstr "          atribut „%s“\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "no host name in '%s'\n"
7847 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7851 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7852
7853 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7854 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7858 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7862 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7866 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7870 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7874 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "error allocating memory: %s\n"
7878 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "error printing log line: %s\n"
7882 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7886 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7890 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "ldap wrapper %d ready"
7894 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7898 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7899
7900 #, c-format
7901 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7902 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7906 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7910 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7914 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7918 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7922 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7926 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "malloc failed: %s\n"
7930 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7934 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7935
7936 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7937 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7938
7939 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7940 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7944 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7948 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7949
7950 msgid "bad URL encoding detected\n"
7951 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "error reading from responder: %s\n"
7955 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7956
7957 #, c-format
7958 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7959 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7960
7961 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7962 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7963
7964 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7965 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7969 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7970
7971 #, c-format
7972 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7973 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7974
7975 #, c-format
7976 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7977 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7978
7979 #, c-format
7980 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7981 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7985 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7986
7987 #, c-format
7988 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7989 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7993 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7994
7995 #, c-format
7996 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7997 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7998
7999 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8000 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8001
8002 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8003 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8007 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8011 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8012
8013 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8014 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8018 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8019
8020 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8021 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8022
8023 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8024 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8028 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8032 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8033
8034 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8035 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8036
8037 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8038 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8042 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8043
8044 #, c-format
8045 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8046 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8047
8048 #, c-format
8049 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8050 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8054 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8058 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8059
8060 # status
8061 msgid "good"
8062 msgstr "dobrý"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8066 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8067
8068 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8069 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8070
8071 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8072 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8073
8074 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8075 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8079 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8080
8081 msgid "ldapserver missing"
8082 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8083
8084 msgid "serialno missing in cert ID"
8085 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8089 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8093 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "error sending data: %s\n"
8097 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8101 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8105 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8109 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8113 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8117 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8121 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8125 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8129 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8133 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8134
8135 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8136 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8137
8138 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8139 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8140
8141 msgid "not checking CRL for"
8142 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8143
8144 msgid "checking CRL for"
8145 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8146
8147 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8148 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8149
8150 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8151 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8155 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8156
8157 msgid "certificate chain is good\n"
8158 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8159
8160 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8161 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8162
8163 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8164 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8165
8166 msgid "quiet"
8167 msgstr "stručný výstup"
8168
8169 msgid "print data out hex encoded"
8170 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8171
8172 msgid "decode received data lines"
8173 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8174
8175 msgid "connect to the dirmngr"
8176 msgstr "připojit se k dirmngr"
8177
8178 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8179 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8180
8181 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8182 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8183
8184 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8185 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8186
8187 msgid "do not use extended connect mode"
8188 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8189
8190 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8191 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8192
8193 msgid "run /subst on startup"
8194 msgstr "spustit /subst při startu"
8195
8196 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8197 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8198
8199 msgid ""
8200 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8201 "Connect to a running agent and send commands\n"
8202 msgstr ""
8203 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8204 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8205
8206 #, c-format
8207 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8208 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8209
8210 #, c-format
8211 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8212 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8213
8214 #, c-format
8215 msgid "receiving line failed: %s\n"
8216 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8217
8218 msgid "line too long - skipped\n"
8219 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8220
8221 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8222 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "unknown command '%s'\n"
8226 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "sending line failed: %s\n"
8230 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "error sending standard options: %s\n"
8234 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8235
8236 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8237 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8238
8239 msgid "Options controlling the configuration"
8240 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8241
8242 msgid "Options useful for debugging"
8243 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8244
8245 msgid "Options controlling the security"
8246 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8247
8248 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8249 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8250
8251 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8252 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8253
8254 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8255 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8256
8257 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8258 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8259
8260 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8261 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8262
8263 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8264 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8265
8266 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8267 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8268
8269 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8270 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8271
8272 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8273 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8274
8275 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8276 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8280 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8281 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8282
8283 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8284 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8285
8286 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8287 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8288
8289 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8290 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8291
8292 msgid "Configuration for Keyservers"
8293 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8294
8295 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8296 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8297
8298 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8299 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8300
8301 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8302 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8303
8304 msgid "disable all access to the dirmngr"
8305 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8306
8307 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8308 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8309
8310 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8311 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8312
8313 msgid "Options controlling the format of the output"
8314 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8315
8316 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8317 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8318
8319 msgid "Options controlling the use of Tor"
8320 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8321
8322 msgid "Configuration for HTTP servers"
8323 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8324
8325 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8326 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8327
8328 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8329 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8330
8331 msgid "LDAP server list"
8332 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8333
8334 msgid "Configuration for OCSP"
8335 msgstr "Nastavení OCSP"
8336
8337 msgid "GPG for OpenPGP"
8338 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8339
8340 msgid "GPG Agent"
8341 msgstr "Agent GPG"
8342
8343 msgid "Smartcard Daemon"
8344 msgstr "Démon pro čipové karty"
8345
8346 msgid "GPG for S/MIME"
8347 msgstr "GPG pro S/MIME"
8348
8349 msgid "Key Acquirer"
8350 msgstr "Stahovač klíčů"
8351
8352 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8353 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8354
8355 msgid "Component not suitable for launching"
8356 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "External verification of component %s failed"
8360 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8361
8362 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8363 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8364
8365 msgid "list all components"
8366 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8367
8368 msgid "check all programs"
8369 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8370
8371 msgid "|COMPONENT|list options"
8372 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8373
8374 msgid "|COMPONENT|change options"
8375 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8376
8377 msgid "|COMPONENT|check options"
8378 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8379
8380 msgid "apply global default values"
8381 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8382
8383 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8384 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8385
8386 msgid "list global configuration file"
8387 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8388
8389 msgid "check global configuration file"
8390 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8391
8392 msgid "reload all or a given component"
8393 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8394
8395 msgid "launch a given component"
8396 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8397
8398 msgid "kill a given component"
8399 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8400
8401 msgid "use as output file"
8402 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8403
8404 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8405 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8406
8407 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8408 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8409
8410 msgid ""
8411 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8412 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8413 msgstr ""
8414 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8415 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8416
8417 msgid "Need one component argument"
8418 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8419
8420 msgid "Component not found"
8421 msgstr "Komponenta nenalezena"
8422
8423 msgid "No argument allowed"
8424 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8425
8426 msgid ""
8427 "@\n"
8428 "Commands:\n"
8429 " "
8430 msgstr ""
8431 "@\n"
8432 "Příkazy:\n"
8433 " "
8434
8435 msgid "decryption modus"
8436 msgstr "dešifrovací modus"
8437
8438 msgid "encryption modus"
8439 msgstr "šifrovací modus"
8440
8441 msgid "tool class (confucius)"
8442 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8443
8444 msgid "program filename"
8445 msgstr "název souboru s programem"
8446
8447 msgid "secret key file (required)"
8448 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8449
8450 msgid "input file name (default stdin)"
8451 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8452
8453 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8454 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8455
8456 msgid ""
8457 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8458 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8459 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8460 msgstr ""
8461 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8462 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8463
8464 #, c-format
8465 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8466 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8467
8468 #, c-format
8469 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8470 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8471
8472 #, c-format
8473 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8474 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8478 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "error writing to %s: %s\n"
8482 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "error reading from %s: %s\n"
8486 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "error closing %s: %s\n"
8490 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8491
8492 msgid "no --program option provided\n"
8493 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8494
8495 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8496 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8497
8498 msgid "no --keyfile option provided\n"
8499 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8500
8501 msgid "cannot allocate args vector\n"
8502 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "could not create pipe: %s\n"
8506 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "could not create pty: %s\n"
8510 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "could not fork: %s\n"
8514 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "execv failed: %s\n"
8518 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "select failed: %s\n"
8522 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "read failed: %s\n"
8526 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "pty read failed: %s\n"
8530 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "waitpid failed: %s\n"
8534 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "child aborted with status %i\n"
8538 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8542 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8546 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "either %s or %s must be given\n"
8550 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8551
8552 msgid "no class provided\n"
8553 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8554
8555 #, c-format
8556 msgid "class %s is not supported\n"
8557 msgstr "třída %s není podporována\n"
8558
8559 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8560 msgstr ""
8561 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8562
8563 msgid ""
8564 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8565 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8566 msgstr ""
8567 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8568 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8569
8570 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8571 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8575 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8576 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8577 #~ msgstr[0] ""
8578 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8579 #~ msgstr[1] ""
8580 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8581 #~ msgstr[2] ""
8582 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8583
8584 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8585 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8586
8587 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8588 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8589
8590 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8591 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8592
8593 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8594 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8595
8596 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8597 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8598
8599 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8600 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8601
8602 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8603 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8604
8605 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8606 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8607
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8610 #~ "\n"
8611 #~ msgstr ""
8612 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8613 #~ "\n"
8614
8615 #~ msgid ""
8616 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8617 #~ "encryption key."
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8620 #~ "šifrovacího klíče."
8621
8622 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8623 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8624
8625 #~ msgid "%s.\n"
8626 #~ msgstr "%s.\n"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8630 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8631 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8635 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8636 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8637 #~ "\n"
8638
8639 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8640 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8641
8642 #~ msgid "1 good signature\n"
8643 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8644
8645 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8646 #~ msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8647
8648 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8649 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8650
8651 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8652 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8653
8654 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8655 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8656
8657 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8658 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8662 #~ "problem)\n"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8665 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8666
8667 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8668 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8669
8670 #~ msgid "Passphrase"
8671 #~ msgstr "Heslo"
8672
8673 #~ msgid "name of socket too long\n"
8674 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8675
8676 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8677 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8678
8679 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8680 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8681
8682 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8683 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8684
8685 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8686 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8687
8688 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8689 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8690
8691 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8692 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8693
8694 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8695 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8696
8697 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8700
8701 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8702 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8703
8704 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8705 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8706
8707 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8708 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8709
8710 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8711 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8712
8713 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8714 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8715
8716 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8717 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8718
8719 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8720 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8721
8722 #~ msgid "Directory Manager"
8723 #~ msgstr "Správce adresářů"
8724
8725 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8726 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8727
8728 #~ msgid "host not found"
8729 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8730
8731 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8732 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8733
8734 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8735 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8736
8737 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8738 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8739
8740 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8741 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8742
8743 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8744 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8745
8746 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8747 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8748
8749 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8750 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8751
8752 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8753 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8754
8755 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8756 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8757
8758 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8759 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8760
8761 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8762 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8763
8764 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8765 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8766
8767 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8768 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8769
8770 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8771 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8772
8773 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8774 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8775
8776 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8777 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8778
8779 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8780 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8781
8782 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8783 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8784
8785 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8786 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8787
8788 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8789 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8790
8791 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8792 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8793
8794 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8795 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8796
8797 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8798 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8799
8800 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8801 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8802
8803 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8804 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8805
8806 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8807 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8808
8809 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8810 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8811
8812 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8813 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8814
8815 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8816 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8817
8818 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8819 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8820
8821 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8822 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8823
8824 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8825 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8826
8827 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8828 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8829
8830 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8831 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8832
8833 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8834 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8835
8836 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8837 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8838
8839 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8840 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8841
8842 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8843 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8844
8845 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8846 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8847
8848 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8849 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8850
8851 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8852 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8853
8854 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8855 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8856
8857 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8858 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8859
8860 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8861 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8862
8863 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8864 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8865
8866 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8867 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8868
8869 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8870 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8871
8872 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8873 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8874
8875 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8878
8879 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8880 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8881
8882 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8883 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8884
8885 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8887
8888 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8889 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8890
8891 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8892 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8893
8894 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8895 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8896
8897 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8898 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8899
8900 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8901 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8902
8903 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8904 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8905
8906 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8907 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8908
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8911 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8914 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8915
8916 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8917 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8918
8919 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8920 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8921
8922 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8923 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8924
8925 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8926 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8927
8928 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8929 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8930
8931 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8932 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8933
8934 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8935 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8936
8937 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8938 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8939
8940 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8941 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8942
8943 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8944 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8945
8946 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8947 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8948
8949 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8950 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8951
8952 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8953 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8954
8955 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8956 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8957
8958 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8959 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8960
8961 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8962 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8963
8964 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8965 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8966
8967 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8968 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8969
8970 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8971 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8972
8973 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8974 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8975
8976 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8977 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8978
8979 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8980 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8981
8982 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8983 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8984
8985 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8986 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8987
8988 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8989 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8990
8991 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8992 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8993
8994 #~ msgid "no data stream"
8995 #~ msgstr "žádný datový proud"
8996
8997 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8998 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8999
9000 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9001 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9002
9003 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9004 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9005
9006 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9007 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9008
9009 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9010 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9011
9012 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9013 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9014
9015 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9016 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9017
9018 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9019 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9020
9021 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9022 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9023
9024 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9025 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9026
9027 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9028 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9029
9030 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9031 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9032
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9035 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9036 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9039 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9040 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9041
9042 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9043 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9044
9045 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9046 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9047
9048 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9049 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9050
9051 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9052 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9053
9054 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9055 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9056
9057 #~ msgid "          user `%s'\n"
9058 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9059
9060 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9061 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9062
9063 #~ msgid "          host `%s'\n"
9064 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9065
9066 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9067 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9068
9069 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9070 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9071
9072 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9073 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9074
9075 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9076 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9077
9078 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9079 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9080
9081 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9082 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9083
9084 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9085 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9086
9087 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9088 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9089
9090 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9091 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9092
9093 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9094 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9095
9096 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9097 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9098
9099 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9100 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9101
9102 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9103 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9104
9105 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9106 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9107
9108 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9109 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9110
9111 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9112 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9113
9114 # TODO: Plural
9115 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9116 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9117
9118 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9119 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9120
9121 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9122 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9123
9124 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9125 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9126
9127 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9128 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9129
9130 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9131 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9142
9143 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9144 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9145
9146 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9147 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9148
9149 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9150 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9151
9152 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9153 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9154
9155 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9156 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9157
9158 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9159 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9160
9161 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9162 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9163
9164 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9165 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9166
9167 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9168 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9169
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9174 #~ "jako text\n"
9175
9176 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9177 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9181 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9182
9183 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9184 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9185
9186 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9187 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9188
9189 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9190 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9191
9192 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9193 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9194
9195 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9196 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9197
9198 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9199 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9200
9201 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9202 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9203
9204 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9205 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9209 #~ "mode.\n"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9212 #~ "módu.\n"
9213
9214 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9215 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9216
9217 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9218 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9219
9220 #~ msgid "Key is protected.\n"
9221 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9222
9223 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9224 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9225
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9228 #~ "\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9231 #~ "\n"
9232
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9235 #~ "\n"
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9238 #~ "\n"
9239
9240 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9241 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9242
9243 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9244 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9245
9246 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9247 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9248
9249 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9250 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9251
9252 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9253 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9254
9255 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9256 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9257
9258 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9259 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9260
9261 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9262 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9263
9264 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9265 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9266
9267 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9268 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9269
9270 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9271 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9272
9273 #~ msgid "%s is the new one\n"
9274 #~ msgstr "%s je nový\n"
9275
9276 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9277 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9278
9279 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9280 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9281
9282 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9283 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9284
9285 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9286 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9287
9288 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9289 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9290
9291 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9292 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9293
9294 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9295 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9296
9297 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9298 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9299
9300 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9301 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9302
9303 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9304 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9305
9306 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9307 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9308
9309 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9310 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9311
9312 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9313 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9314
9315 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9316 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9317
9318 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9319 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9320
9321 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9322 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9323
9324 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9325 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9326
9327 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9328 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9329
9330 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9331 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9332
9333 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9334 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9335
9336 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9337 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9338
9339 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9340 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9341
9342 #~ msgid "%s ...\n"
9343 #~ msgstr "%s…\n"
9344
9345 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9346 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9352 #~ "klíče\n"
9353
9354 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9355 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9361 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9362
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9365 #~ msgstr ""
9366 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9367 #~ "x\n"
9368
9369 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9370 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9371
9372 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9373 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9374
9375 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9376 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9377
9378 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9379 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9380
9381 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9382 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9383
9384 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9385 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9386
9387 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9388 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9389
9390 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9391 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9392
9393 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9394 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9395
9396 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9397 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9398
9399 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9400 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9401
9402 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9403 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9404
9405 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9406 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9407
9408 #~ msgid "Command> "
9409 #~ msgstr "Příkaz> "
9410
9411 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9412 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9413
9414 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9415 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9416
9417 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9418 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9419
9420 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9423
9424 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9425 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9426
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9429 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9430 #~ "nothing\n"
9431 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9434 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9435 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9436 #~ "certifikátů\"."
9437
9438 #~ msgid ""
9439 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9440 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9441 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9442 #~ "ultimately trusted\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9445 #~ "klíčům\n"
9446 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9447 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9448 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9449
9450 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9456 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9457
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9460 #~ "\n"
9461 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9462 #~ "for signatures.\n"
9463 #~ "\n"
9464 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9465 #~ "\n"
9466 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9467 #~ "\n"
9468 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9469 #~ msgstr ""
9470 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9471 #~ "\n"
9472 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9473 #~ "pro\n"
9474 #~ "podepisování.\n"
9475 #~ "\n"
9476 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9477 #~ "\n"
9478 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9479 #~ "\n"
9480 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9481
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9484 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9485 #~ "Please consult your security expert first."
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9488 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9489 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9490
9491 #~ msgid "Enter the size of the key"
9492 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9493
9494 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9495 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9496
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9499 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9500 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9501 #~ "the given value as an interval."
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9504 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9505 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9506 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9507
9508 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9509 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9510
9511 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9514
9515 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9516 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9517
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "N  to change the name.\n"
9520 #~ "C  to change the comment.\n"
9521 #~ "E  to change the email address.\n"
9522 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9523 #~ "Q  to to quit the key generation."
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9526 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9527 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9528 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9529 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9530
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9535
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9538 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9539 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9540 #~ "\n"
9541 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9542 #~ "the\n"
9543 #~ "    key.\n"
9544 #~ "\n"
9545 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9546 #~ "it\n"
9547 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9548 #~ "for\n"
9549 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9550 #~ "user.\n"
9551 #~ "\n"
9552 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9553 #~ "could\n"
9554 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9555 #~ "the\n"
9556 #~ "    key against a photo ID.\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9559 #~ "could\n"
9560 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9561 #~ "in\n"
9562 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9563 #~ "with a\n"
9564 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9565 #~ "the\n"
9566 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9567 #~ "exchange\n"
9568 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9569 #~ "owner.\n"
9570 #~ "\n"
9571 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9572 #~ "examples.\n"
9573 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9574 #~ "\"\n"
9575 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9580 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9581 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9582 #~ "takové ověření.\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9585 #~ "\n"
9586 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9587 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9588 #~ "skutečnost.\n"
9589 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9590 #~ "které\n"
9591 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9592 #~ "\n"
9593 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9594 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9595 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9596 #~ "\n"
9597 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9598 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9599 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9600 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9601 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9602 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9603 #~ "uvedená \n"
9604 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9605 #~ "\n"
9606 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9607 #~ "příklady.\n"
9608 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9609 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9610 #~ "\n"
9611 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9612
9613 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9616
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9619 #~ "All certificates are then also lost!"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9622 #~ "\".\n"
9623 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9624
9625 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9626 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9627
9628 #~ msgid ""
9629 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9630 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9631 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9634 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9635 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9639 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9640 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9641 #~ "a trust connection through another already certified key."
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9644 #~ "klíč.\n"
9645 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9646 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9647 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9648
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9651 #~ "your keyring."
9652 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9653
9654 #~ msgid ""
9655 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9656 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9657 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9658 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9659 #~ "a second one is available."
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9662 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9663 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9664 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9668 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9669 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9672 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9673 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9674
9675 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9676 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9682 #~ " napsal(a)."
9683
9684 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9685 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9686
9687 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9688 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9689
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9692 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9695 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9696
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9699 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9700 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9701 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9702 #~ "      got access to your secret key.\n"
9703 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9704 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9705 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9706 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9707 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9708 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9709 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9712 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9713 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9714 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9715 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9716 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9717 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9718 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9719 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9720 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9721 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9722 #~ "používat;\n"
9723 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9724
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9727 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9728 #~ "An empty line ends the text.\n"
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9731 #~ "revokačního\n"
9732 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9733 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9734
9735 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9738
9739 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9742
9743 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9744 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9745
9746 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9747 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9748
9749 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9750 #~ msgstr ""
9751 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9752 #~ "bezpečně\n"
9753
9754 #~ msgid ".\n"
9755 #~ msgstr ".\n"
9756
9757 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9758 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9759
9760 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9761 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9762
9763 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9764 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9765
9766 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9767 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9768
9769 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9770 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9771
9772 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9773 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9774
9775 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9776 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9777
9778 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9779 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9780
9781 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9782 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9783
9784 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9785 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9786
9787 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9788 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9789
9790 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9791 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9792
9793 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9794 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9795
9796 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9797 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9798
9799 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9800 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9801
9802 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9803 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9804
9805 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9806 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9807
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9810 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9813 #~ "\n"
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9816 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9817 #~ "\n"
9818 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9819 #~ "\n"
9820
9821 #~ msgid ""
9822 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9823 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9824 #~ "of the entropy.\n"
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9827 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9828
9829 #~ msgid ""
9830 #~ "\n"
9831 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9832 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "\n"
9835 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9836 #~ "abyste\n"
9837 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9838
9839 #~ msgid "card reader not available\n"
9840 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9841
9842 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9843 #~ msgstr ""
9844 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9845
9846 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9849 #~ "'z': "
9850
9851 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9852 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9853
9854 #~ msgid "Enter New PIN: "
9855 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9856
9857 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9858 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9859
9860 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9861 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9862
9863 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9864 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9865
9866 #~ msgid "general error"
9867 #~ msgstr "obecná chyba"
9868
9869 #~ msgid "unknown packet type"
9870 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9871
9872 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9873 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9874
9875 #~ msgid "bad public key"
9876 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9877
9878 #~ msgid "bad secret key"
9879 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9880
9881 #~ msgid "bad signature"
9882 #~ msgstr "špatný podpis"
9883
9884 #~ msgid "checksum error"
9885 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9886
9887 #~ msgid "can't open the keyring"
9888 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9889
9890 #~ msgid "invalid packet"
9891 #~ msgstr "neplatný paket"
9892
9893 #~ msgid "no such user id"
9894 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9895
9896 #~ msgid "secret key not available"
9897 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9898
9899 #~ msgid "wrong secret key used"
9900 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9901
9902 #~ msgid "file write error"
9903 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9904
9905 #~ msgid "file open error"
9906 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9907
9908 #~ msgid "file create error"
9909 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9910
9911 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9912 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9913
9914 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9915 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9916
9917 #~ msgid "unknown signature class"
9918 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9919
9920 #~ msgid "trust database error"
9921 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9922
9923 #~ msgid "resource limit"
9924 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9925
9926 #~ msgid "invalid keyring"
9927 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9928
9929 #~ msgid "malformed user id"
9930 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9931
9932 #~ msgid "file close error"
9933 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9934
9935 #~ msgid "file rename error"
9936 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9937
9938 #~ msgid "file delete error"
9939 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9940
9941 #~ msgid "unexpected data"
9942 #~ msgstr "neočekávaná data"
9943
9944 #~ msgid "timestamp conflict"
9945 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9946
9947 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9948 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9949
9950 #~ msgid "file exists"
9951 #~ msgstr "soubor existuje"
9952
9953 #~ msgid "weak key"
9954 #~ msgstr "slabý klíč"
9955
9956 #~ msgid "bad URI"
9957 #~ msgstr "špatné URI"
9958
9959 #~ msgid "network error"
9960 #~ msgstr "chyba sítě"
9961
9962 #~ msgid "not processed"
9963 #~ msgstr "nezpracováno"
9964
9965 #~ msgid "unusable public key"
9966 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9967
9968 #~ msgid "unusable secret key"
9969 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9970
9971 #~ msgid "keyserver error"
9972 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9973
9974 #~ msgid "no card"
9975 #~ msgstr "žádná karta"
9976
9977 #~ msgid "no data"
9978 #~ msgstr "žádná data"
9979
9980 #~ msgid "ERROR: "
9981 #~ msgstr "CHYBA: "
9982
9983 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9984 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9985
9986 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9987 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9988
9989 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9990 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9991
9992 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9993 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9999 #~ "html\n"
10000
10001 #~ msgid "expired: %s)"
10002 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10003
10004 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10005 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"