Imported Upstream version 2.2.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
35 #
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.1\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 10:33+01:00\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Language: cs\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48
49 #, c-format
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
52
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
56 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
64
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
67
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
70
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
73
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
76
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
79
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
82
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
85
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
88 msgid "Quality:"
89 msgstr "Kvalita:"
90
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about.  The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
96 #. will be used.
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
98 msgstr ""
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
113
114 msgid "PIN:"
115 msgstr "PIN:"
116
117 msgid "Passphrase:"
118 msgstr "Heslo:"
119
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
122
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
126 #, c-format
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
129
130 msgid "Repeat:"
131 msgstr "Znovu:"
132
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
135
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
138
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
141
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
144
145 msgid "Bad PIN"
146 msgstr "Špatný PIN"
147
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
150
151 #, c-format
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
189 "povolit?"
190
191 msgid "Allow"
192 msgstr "Povolit"
193
194 msgid "Deny"
195 msgstr "Zakázat"
196
197 #, c-format
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
200
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
203
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 msgstr ""
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
211
212 #, c-format
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
221
222 msgid "Admin PIN"
223 msgstr "PIN správce"
224
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "PUK"
228 msgstr "PUK"
229
230 msgid "Reset Code"
231 msgstr "Resetační kód"
232
233 #, c-format
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
236
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
239
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
242
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
245
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
248
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
251
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
258
259 #, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
266
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
269
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
284 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
291 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
292 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
293 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
294 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 msgid_plural ""
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
302 msgstr[2] ""
303 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
304
305 #, c-format
306 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
307 msgstr ""
308 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
309
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
312
313 #, c-format
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
316
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
319
320 msgid ""
321 "@Options:\n"
322 " "
323 msgstr ""
324 "@Volby:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
332
333 msgid "run in supervised mode"
334 msgstr "poběží v režimu dohledu"
335
336 msgid "verbose"
337 msgstr "upovídaný režim"
338
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "být o trochu víc tichý"
341
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
344
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
347
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
350
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "neodpojovat se od konzole"
353
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
362
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nepoužívat SCdémona"
365
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
380
381 msgid "disallow the use of an external password cache"
382 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
383
384 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
386
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
389
390 msgid "disallow caller to override the pinentry"
391 msgstr "zmemožnit volajícímu přebít pinentry"
392
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
395
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
398
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otkisky SSH pomocí ALGORITMU"
401
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
404
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address.  This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr ""
410 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
411 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
412
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgstr ""
420 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
421 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
426
427 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
428 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "option file '%s': %s\n"
436 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
453
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
456
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
462 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
466 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "listening on socket '%s'\n"
470 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
515
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
518
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
524 "Password cache maintenance\n"
525 msgstr ""
526 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
527 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Příkazy:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Volby:\n"
543 " "
544
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
553 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
554
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
557
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
566 "GnuPG."
567
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr ""
572 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
573 "potřebný pro dokončení této operace."
574
575 msgid "cancelled\n"
576 msgstr "zrušeno\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
580 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error opening '%s': %s\n"
584 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
592 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
596 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
600 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
604 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
608 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
609
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break.  The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string.  If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
620 #. certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
624 "certificates?"
625 msgstr ""
626 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
627 "vydávání certifikátu?"
628
629 msgid "Yes"
630 msgstr "Ano"
631
632 msgid "No"
633 msgstr "Ne"
634
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string.  If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A  %s"
647 msgstr ""
648 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr "V pořádku"
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr "Špatně"
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
668
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "Změnit heslo"
671
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr "Změním jej později"
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
678 "%%0A?"
679 msgstr ""
680 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
681
682 msgid "Delete key"
683 msgstr "Smazat klíč"
684
685 msgid ""
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgstr ""
689 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
690 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
706
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
768
769 # TODO: i18n of first %s
770 #, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
773
774 # TODO: i18n of first %s
775 #, c-format
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
781 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
785 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "yes"
789 msgstr "ano"
790
791 msgid "yY"
792 msgstr "aAyY"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "no"
796 msgstr "ne"
797
798 msgid "nN"
799 msgstr "nN"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "quit"
803 msgstr "ukončit"
804
805 msgid "qQ"
806 msgstr "uUqQ"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "okay|okay"
810 msgstr "okey|okey"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr "zrušit|zrušit"
815
816 msgid "oO"
817 msgstr "oO"
818
819 msgid "cC"
820 msgstr "zZ"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
829
830 #, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
856
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
881
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
886 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
887
888 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
890
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
893
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
896
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
899
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "|audit-log-result|Některý"
902
903 msgid "Certificate chain available"
904 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
905
906 msgid "root certificate missing"
907 msgstr "chybí kořenový certifikát"
908
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr "Šifrování dat uspělo"
911
912 msgid "Data available"
913 msgstr "Data k dispozici"
914
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "Vytvořen klíč relace"
917
918 #, c-format
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "algoritmus: %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
925
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
928
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr "Počet příjemců"
931
932 #, c-format
933 msgid "Recipient %d"
934 msgstr "Příjemce %d"
935
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr "Podepisování dat uspělo"
938
939 #, c-format
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
942
943 #, c-format
944 msgid "Signer %d"
945 msgstr "Podepisovatel %d"
946
947 #, c-format
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
950
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
953
954 msgid "Encryption algorithm supported"
955 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
956
957 msgid "Data verification succeeded"
958 msgstr "Ověření dat uspělo"
959
960 msgid "Signature available"
961 msgstr "Podpis je k dispozici"
962
963 msgid "Parsing data succeeded"
964 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
965
966 #, c-format
967 msgid "bad data hash algorithm: %s"
968 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
969
970 #, c-format
971 msgid "Signature %d"
972 msgstr "Podpis %d"
973
974 msgid "Certificate chain valid"
975 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
976
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
979
980 msgid "no CRL found for certificate"
981 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
982
983 msgid "the available CRL is too old"
984 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
985
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
988
989 msgid "Included certificates"
990 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
991
992 msgid "No audit log entries."
993 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
994
995 msgid "Unknown operation"
996 msgstr "Neznámá operace"
997
998 msgid "Gpg-Agent usable"
999 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1000
1001 msgid "Dirmngr usable"
1002 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "No help available for '%s'."
1006 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1007
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1010
1011 msgid "[none]"
1012 msgstr "[neuvedeno]"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1016 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1017
1018 msgid "argument not expected"
1019 msgstr "argument nebyl očekáván"
1020
1021 msgid "read error"
1022 msgstr "chyba při čtení"
1023
1024 msgid "keyword too long"
1025 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1026
1027 msgid "missing argument"
1028 msgstr "postrádám argument"
1029
1030 msgid "invalid argument"
1031 msgstr "neplatný argument"
1032
1033 msgid "invalid command"
1034 msgstr "neplatný příkaz"
1035
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "neplatný definice aliasu"
1038
1039 msgid "out of core"
1040 msgstr "nedostatek paměti"
1041
1042 msgid "invalid option"
1043 msgstr "neplatný parametr"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1055 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1068
1069 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1070 msgid "out of core\n"
1071 msgstr "nedostatek paměti\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1079 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1083 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1087 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1091 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1095 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1099 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1103 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1104
1105 msgid "(deadlock?) "
1106 msgstr "(uváznutí?) "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1110 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "waiting for lock %s...\n"
1114 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1115
1116 # První argument je název knihovny
1117 #, c-format
1118 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1119 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "armor: %s\n"
1123 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1124
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1127
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII hlavička: "
1130
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1133
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1136
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1139
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1142
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1149
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1152
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1155
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "špatný formát CRC\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1162
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1165
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "chyba v patičce\n"
1168
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1175
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1180 "špatný MTA\n"
1181
1182 # TODO: Pluralize
1183 #, c-format
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1186
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1192 "a musí končit znakem „=“\n"
1193
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1196
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1199
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1202
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1205
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1208
1209 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1210 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1214 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1215
1216 msgid "Enter passphrase: "
1217 msgstr "Vložte heslo: "
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1221 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1225 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "WARNING: %s\n"
1229 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1230
1231 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1232 msgstr ""
1233 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1237 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1241 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1245 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1249 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1250
1251 msgid "can't do this in batch mode\n"
1252 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1253
1254 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1255 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1256
1257 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1258 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1259
1260 msgid "Your selection? "
1261 msgstr "Váš výběr? "
1262
1263 msgid "[not set]"
1264 msgstr "[není nastaveno]"
1265
1266 msgid "male"
1267 msgstr "muž"
1268
1269 msgid "female"
1270 msgstr "žena"
1271
1272 msgid "unspecified"
1273 msgstr "neuvedeno"
1274
1275 msgid "not forced"
1276 msgstr "není vyžadováno"
1277
1278 msgid "forced"
1279 msgstr "vyžadováno"
1280
1281 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1282 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1283
1284 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1285 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1286
1287 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1288 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1289
1290 msgid "Cardholder's surname: "
1291 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1292
1293 msgid "Cardholder's given name: "
1294 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1299
1300 msgid "URL to retrieve public key: "
1301 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "error reading '%s': %s\n"
1305 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "error writing '%s': %s\n"
1309 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1310
1311 msgid "Login data (account name): "
1312 msgstr "Login (jménu účtu): "
1313
1314 msgid "Private DO data: "
1315 msgstr "Privátní DO data: "
1316
1317 msgid "Language preferences: "
1318 msgstr "Jazykové předvolby: "
1319
1320 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1321 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1322
1323 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1324 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1325
1326 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1327 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1328
1329 msgid "Error: invalid response.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1331
1332 msgid "CA fingerprint: "
1333 msgstr "Otisk CA: "
1334
1335 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1336 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1341
1342 msgid "not an OpenPGP card"
1343 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error getting current key info: %s\n"
1347 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1348
1349 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1350 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1351
1352 msgid ""
1353 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1354 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1355 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1358 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1359 "dokumentace\n"
1360 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1364 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1368 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1372 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1376 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1377 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1394
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1397
1398 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1399 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1400
1401 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1402 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1407 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1408 "You should change them using the command --change-pin\n"
1409 msgstr ""
1410 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1411 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1412 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1413
1414 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1415 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1416
1417 msgid "   (1) Signature key\n"
1418 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1419
1420 msgid "   (2) Encryption key\n"
1421 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1422
1423 msgid "   (3) Authentication key\n"
1424 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1425
1426 msgid "Invalid selection.\n"
1427 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1428
1429 msgid "Please select where to store the key:\n"
1430 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1434 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1435
1436 msgid "This command is not supported by this card\n"
1437 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1438
1439 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1440 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1441
1442 msgid "Continue? (y/N) "
1443 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1444
1445 # The code expects non-localized "yes"
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1447 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1448
1449 msgid "quit this menu"
1450 msgstr "ukončit toto menu"
1451
1452 msgid "show admin commands"
1453 msgstr "zobraz příkazy správce"
1454
1455 msgid "show this help"
1456 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1457
1458 msgid "list all available data"
1459 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1460
1461 msgid "change card holder's name"
1462 msgstr "změní jméno majitele karty"
1463
1464 msgid "change URL to retrieve key"
1465 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1466
1467 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1468 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1469
1470 msgid "change the login name"
1471 msgstr "změnit login name"
1472
1473 msgid "change the language preferences"
1474 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1475
1476 msgid "change card holder's sex"
1477 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1478
1479 msgid "change a CA fingerprint"
1480 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1481
1482 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1483 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1484
1485 msgid "generate new keys"
1486 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1487
1488 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1489 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1490
1491 msgid "verify the PIN and list all data"
1492 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1493
1494 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1495 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1496
1497 msgid "destroy all keys and data"
1498 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1499
1500 msgid "gpg/card> "
1501 msgstr "gpg/karta> "
1502
1503 msgid "Admin-only command\n"
1504 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1505
1506 msgid "Admin commands are allowed\n"
1507 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1508
1509 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1510 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1511
1512 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1513 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1514
1515 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1516 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "can't open '%s'\n"
1520 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1524 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1528 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "key \"%s\" not found\n"
1532 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1533
1534 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1535 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1536
1537 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1538 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1539
1540 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1541 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1542
1543 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1544 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1545
1546 # The first argument is a "key" or "subkey"
1547 #, c-format
1548 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1549 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1550
1551 # deleting secret %s failed
1552 msgid "key"
1553 msgstr "klíče"
1554
1555 # deleting secret %s failed
1556 msgid "subkey"
1557 msgstr "podklíče"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1561 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1562
1563 msgid "ownertrust information cleared\n"
1564 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1568 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1569
1570 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1571 msgstr ""
1572 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1576 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1577
1578 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1579 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "using cipher %s\n"
1583 msgstr "použití šifry: %s\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "'%s' already compressed\n"
1587 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1591 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "reading from '%s'\n"
1595 msgstr "čte se z „%s“\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1600 msgstr ""
1601 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1605 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1609 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1614 "preferences\n"
1615 msgstr ""
1616 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1617 "příjemce\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1621 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1629 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1638
1639 msgid ""
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1642
1643 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1644 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1645
1646 msgid "no remote program execution supported\n"
1647 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1648
1649 msgid ""
1650 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1651 msgstr ""
1652 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1653 "nastaveny nebezpečně\n"
1654
1655 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1656 msgstr ""
1657 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1658 "dočasné soubory (temp files)\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1666 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1670 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1671
1672 msgid "unnatural exit of external program\n"
1673 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1674
1675 msgid "unable to execute external program\n"
1676 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1680 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1688 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1689
1690 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1691 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1692
1693 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1694 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1695
1696 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1697 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1698
1699 msgid "remove unusable parts from key during export"
1700 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1701
1702 msgid "remove as much as possible from key during export"
1703 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1704
1705 msgid "use the GnuPG key backup format"
1706 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1707
1708 msgid " - skipped"
1709 msgstr " – přeskočeno"
1710
1711 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1712 #, c-format
1713 msgid "writing to '%s'\n"
1714 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1718 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1719
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1721 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1726
1727 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1728 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "error creating '%s': %s\n"
1732 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1733
1734 msgid "[User ID not found]"
1735 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1739 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1743 msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "error looking up: %s\n"
1747 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1760
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Chybí otisk"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1770 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1774 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1778 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1779
1780 # c-format
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1787 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "valid values for option '%s':\n"
1791 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1792
1793 msgid "make a signature"
1794 msgstr "vytvořit podpis"
1795
1796 msgid "make a clear text signature"
1797 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1798
1799 msgid "make a detached signature"
1800 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1801
1802 msgid "encrypt data"
1803 msgstr "šifrovat data"
1804
1805 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1806 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1807
1808 msgid "decrypt data (default)"
1809 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1810
1811 msgid "verify a signature"
1812 msgstr "verifikovat podpis"
1813
1814 msgid "list keys"
1815 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1816
1817 msgid "list keys and signatures"
1818 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1819
1820 msgid "list and check key signatures"
1821 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1822
1823 msgid "list keys and fingerprints"
1824 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1825
1826 msgid "list secret keys"
1827 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1828
1829 msgid "generate a new key pair"
1830 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1831
1832 msgid "quickly generate a new key pair"
1833 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1834
1835 msgid "quickly add a new user-id"
1836 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1837
1838 msgid "quickly revoke a user-id"
1839 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1840
1841 msgid "quickly set a new expiration date"
1842 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1843
1844 msgid "full featured key pair generation"
1845 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1846
1847 msgid "generate a revocation certificate"
1848 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1849
1850 msgid "remove keys from the public keyring"
1851 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1852
1853 msgid "remove keys from the secret keyring"
1854 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1855
1856 msgid "quickly sign a key"
1857 msgstr "rychle podepsat klíč"
1858
1859 msgid "quickly sign a key locally"
1860 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1861
1862 msgid "sign a key"
1863 msgstr "podepsat klíč"
1864
1865 msgid "sign a key locally"
1866 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1867
1868 msgid "sign or edit a key"
1869 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1870
1871 msgid "change a passphrase"
1872 msgstr "změnit heslo"
1873
1874 msgid "export keys"
1875 msgstr "exportovat klíče"
1876
1877 msgid "export keys to a keyserver"
1878 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1879
1880 msgid "import keys from a keyserver"
1881 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1882
1883 msgid "search for keys on a keyserver"
1884 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1885
1886 msgid "update all keys from a keyserver"
1887 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1888
1889 msgid "import/merge keys"
1890 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1891
1892 msgid "print the card status"
1893 msgstr "vytisknout stav karty"
1894
1895 msgid "change data on a card"
1896 msgstr "změnit data na kartě"
1897
1898 msgid "change a card's PIN"
1899 msgstr "změnit PIN karty"
1900
1901 msgid "update the trust database"
1902 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1903
1904 msgid "print message digests"
1905 msgstr "vypsat hash zprávy"
1906
1907 msgid "run in server mode"
1908 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1909
1910 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1911 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1912
1913 msgid "create ascii armored output"
1914 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
1915
1916 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1917 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1918
1919 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1920 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1921
1922 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1923 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1924
1925 msgid "use canonical text mode"
1926 msgstr "použít kanonický textový režim"
1927
1928 msgid "|FILE|write output to FILE"
1929 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1930
1931 msgid "do not make any changes"
1932 msgstr "neprovádět žádné změny"
1933
1934 msgid "prompt before overwriting"
1935 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1936
1937 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1938 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1939
1940 msgid ""
1941 "@\n"
1942 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1943 msgstr ""
1944 "@\n"
1945 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
1946
1947 msgid ""
1948 "@\n"
1949 "Examples:\n"
1950 "\n"
1951 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1952 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1953 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1954 " --list-keys [names]        show keys\n"
1955 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1956 msgstr ""
1957 "@\n"
1958 "Příklady:\n"
1959 "\n"
1960 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1961 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1962 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1963 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
1964 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
1965
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1968
1969 msgid ""
1970 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1971 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1972 "Default operation depends on the input data\n"
1973 msgstr ""
1974 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1975 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1976 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1977
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "Supported algorithms:\n"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "Podporované algoritmy:\n"
1984
1985 msgid "Pubkey: "
1986 msgstr "Veřejný klíč: "
1987
1988 msgid "Cipher: "
1989 msgstr "Šifra: "
1990
1991 msgid "Hash: "
1992 msgstr "Hash: "
1993
1994 msgid "Compression: "
1995 msgstr "Komprese: "
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1999 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2000
2001 msgid "conflicting commands\n"
2002 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2006 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2010 msgstr ""
2011 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2015 msgstr ""
2016 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2020 msgstr ""
2021 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2025 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2034 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2040 "nebezpečně\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2047 "nebezpečně\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2053 "nebezpečně\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2057 msgstr ""
2058 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2059 "nastavena bezpečně\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2066 "nastavena bezpečně\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2072 "nastavena bezpečně\n"
2073
2074 # c-format
2075 #, c-format
2076 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2077 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2078
2079 msgid "display photo IDs during key listings"
2080 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2081
2082 msgid "show key usage information during key listings"
2083 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2084
2085 msgid "show policy URLs during signature listings"
2086 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2087
2088 msgid "show all notations during signature listings"
2089 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2090
2091 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2092 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2093
2094 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2095 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2096
2097 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2098 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2099
2100 msgid "show user ID validity during key listings"
2101 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2102
2103 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2104 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2105
2106 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2107 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2108
2109 msgid "show the keyring name in key listings"
2110 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2111
2112 msgid "show expiration dates during signature listings"
2113 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2117 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2118
2119 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2120 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2124 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2128 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2132 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2136 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2144 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2145
2146 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2147 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2151 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2152
2153 msgid "invalid keyserver options\n"
2154 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2158 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2159
2160 msgid "invalid import options\n"
2161 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "invalid filter option: %s\n"
2165 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2169 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2170
2171 msgid "invalid export options\n"
2172 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2176 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2177
2178 msgid "invalid list options\n"
2179 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2180
2181 msgid "display photo IDs during signature verification"
2182 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2183
2184 msgid "show policy URLs during signature verification"
2185 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2186
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2195
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2197 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2198
2199 msgid "show user ID validity during signature verification"
2200 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2201
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2203 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2204
2205 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2206 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2207
2208 msgid "validate signatures with PKA data"
2209 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2210
2211 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2212 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2216 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2217
2218 msgid "invalid verify options\n"
2219 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2223 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2227 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2228
2229 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2231
2232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2233 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2237 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2241 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2245 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2246
2247 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2248 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2252 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2253
2254 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2255 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2256
2257 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2259
2260 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2262
2263 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2264 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2265
2266 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2267 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2268
2269 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2270 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2271
2272 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2273 msgstr ""
2274 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2275 "2 nebo 3\n"
2276
2277 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr ""
2279 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2280 "nebo 3\n"
2281
2282 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2283 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2284
2285 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2286 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2287
2288 msgid "invalid default preferences\n"
2289 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2290
2291 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2292 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2293
2294 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2295 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2296
2297 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2298 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2302 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2306 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2310 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2314 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2315
2316 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2317 msgstr ""
2318 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2322 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2323
2324 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2325 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2329 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2330
2331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2336 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2340 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2344 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key export failed: %s\n"
2348 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2352 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2356 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2360 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2364 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2368 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2372 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2376 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2380 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2381
2382 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2383 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2384
2385 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2386 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2387
2388 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2389 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2390
2391 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2392 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2393
2394 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2395 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2396
2397 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2398 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2399
2400 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2401 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2402
2403 msgid "|FD|write status info to this FD"
2404 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2405
2406 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2407 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2408
2409 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2410 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2411
2412 msgid ""
2413 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2414 "Check signatures against known trusted keys\n"
2415 msgstr ""
2416 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2417 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2418
2419 msgid "No help available"
2420 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "No help available for '%s'"
2424 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2425
2426 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2427 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2428
2429 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2430 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2431
2432 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2433 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2434
2435 msgid "do not update the trustdb after import"
2436 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2437
2438 msgid "show key during import"
2439 msgstr "při importu ukázat klíč"
2440
2441 msgid "only accept updates to existing keys"
2442 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2443
2444 msgid "remove unusable parts from key after import"
2445 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2446
2447 msgid "remove as much as possible from key after import"
2448 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2449
2450 msgid "run import filters and export key immediately"
2451 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2452
2453 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2454 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2455
2456 msgid "repair keys on import"
2457 msgstr "při importu opravit klíče"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "skipping block of type %d\n"
2461 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "%lu keys processed so far\n"
2465 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Total number processed: %lu\n"
2469 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2473 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2477 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2481 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "              imported: %lu"
2485 msgstr "                     importováno: %lu"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "             unchanged: %lu\n"
2489 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2493 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2497 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "        new signatures: %lu\n"
2501 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2505 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2509 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2513 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2517 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          not imported: %lu\n"
2521 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2525 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2529 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2534 "algorithms on these user IDs:\n"
2535 msgstr ""
2536 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2537 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2541 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2545 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2549 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2550
2551 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2552 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2553
2554 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2555 msgstr ""
2556 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2560 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no user ID\n"
2564 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: %s\n"
2568 msgstr "klíč %s: %s\n"
2569
2570 msgid "rejected by import screener"
2571 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2575 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2576
2577 # c-format
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2584 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2585
2586 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2587 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2591 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2595 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2599 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2603 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2607 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2611 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2615 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2619 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2623 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2627 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2631 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2635 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2639 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2643 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2647 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2651 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2655 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: secret key imported\n"
2659 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2663 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2667 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "secret key %s: %s\n"
2671 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2672
2673 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2674 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2678 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2679
2680 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2681 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2682 #. actual private key data is stored on the card.  A
2683 #. single smartcard can have up to three private key
2684 #. data.  Importing private key stub is always
2685 #. skipped in 2.1, and it returns
2686 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2687 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2688 #. references to a card will be automatically
2689 #. created again.
2690 #, c-format
2691 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2692 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2696 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2700 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2704 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2708 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2712 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2716 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2720 msgstr ""
2721 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2729 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2733 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2737 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2741 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2745 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2749 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2753 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2757 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2765 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2773 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2777 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2781 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2785 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2789 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2793 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2797 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2801 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2805 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2809 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2813 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "keybox '%s' created\n"
2817 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "keyring '%s' created\n"
2821 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2825 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "error opening key DB: %s\n"
2829 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2833 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2834
2835 msgid "[revocation]"
2836 msgstr "[odvolání]"
2837
2838 msgid "[self-signature]"
2839 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2840
2841 msgid ""
2842 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2843 "keys\n"
2844 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2845 "etc.)\n"
2846 msgstr ""
2847 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2848 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2849 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2850 "\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2854 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "  %d = I trust fully\n"
2858 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2859
2860 msgid ""
2861 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2862 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2863 "trust signatures on your behalf.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2866 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2867 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2868
2869 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2870 msgstr ""
2871 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2872 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2876 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2880 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
2881
2882 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2883 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2884
2885 msgid "  Unable to sign.\n"
2886 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2890 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2894 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2898 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2899
2900 msgid "Sign it? (y/N) "
2901 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2902
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "The self-signature on \"%s\"\n"
2906 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2907 msgstr ""
2908 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2909 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2910
2911 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2912 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Your current signature on \"%s\"\n"
2917 "has expired.\n"
2918 msgstr ""
2919 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2920 "vypršela.\n"
2921
2922 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2923 msgstr ""
2924 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2925 "N) "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Your current signature on \"%s\"\n"
2930 "is a local signature.\n"
2931 msgstr ""
2932 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2933 "je pouze lokální.\n"
2934
2935 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2936 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2940 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2944 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2945
2946 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2947 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2951 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2952
2953 msgid "This key has expired!"
2954 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2958 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2959
2960 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2961 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2962
2963 msgid ""
2964 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2965 "belongs\n"
2966 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2967 msgstr ""
2968 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2969 "patří výše uvedené osobě.\n"
2970 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2974 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2978 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2982 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2986 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2987
2988 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2989 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2994 "key \"%s\" (%s)\n"
2995 msgstr ""
2996 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2997 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2998
2999 msgid "This will be a self-signature.\n"
3000 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3001
3002 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3003 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3004
3005 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3006 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3007
3008 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3009 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3010
3011 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3012 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3013
3014 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3015 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3016
3017 msgid "I have checked this key casually.\n"
3018 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3019
3020 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3021 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3022
3023 msgid "Really sign? (y/N) "
3024 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "signing failed: %s\n"
3028 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3029
3030 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3031 msgstr ""
3032 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3033 "nelze změnit.\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3037 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3038
3039 msgid "save and quit"
3040 msgstr "uložit a ukončit"
3041
3042 msgid "show key fingerprint"
3043 msgstr "vypsat otisk klíče"
3044
3045 msgid "show the keygrip"
3046 msgstr "ukázat keygrip"
3047
3048 msgid "list key and user IDs"
3049 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3050
3051 msgid "select user ID N"
3052 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3053
3054 msgid "select subkey N"
3055 msgstr "vyberte podklíč N"
3056
3057 msgid "check signatures"
3058 msgstr "kontrolovat podpisy"
3059
3060 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3061 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3062
3063 msgid "sign selected user IDs locally"
3064 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3065
3066 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3067 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3068
3069 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3070 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3071
3072 msgid "add a user ID"
3073 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3074
3075 msgid "add a photo ID"
3076 msgstr "přidat fotografický ID"
3077
3078 msgid "delete selected user IDs"
3079 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3080
3081 msgid "add a subkey"
3082 msgstr "přidat podklíč"
3083
3084 msgid "add a key to a smartcard"
3085 msgstr "přidat klíč na kartu"
3086
3087 msgid "move a key to a smartcard"
3088 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3089
3090 msgid "move a backup key to a smartcard"
3091 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3092
3093 msgid "delete selected subkeys"
3094 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3095
3096 msgid "add a revocation key"
3097 msgstr "přidat revokační klíč"
3098
3099 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3100 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3101
3102 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3103 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3104
3105 msgid "flag the selected user ID as primary"
3106 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3107
3108 msgid "list preferences (expert)"
3109 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3110
3111 msgid "list preferences (verbose)"
3112 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3113
3114 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3115 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3116
3117 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3118 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3119
3120 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3121 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3122
3123 msgid "change the passphrase"
3124 msgstr "změnit heslo"
3125
3126 msgid "change the ownertrust"
3127 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3128
3129 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3130 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3131
3132 msgid "revoke selected user IDs"
3133 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3134
3135 msgid "revoke key or selected subkeys"
3136 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3137
3138 msgid "enable key"
3139 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3140
3141 msgid "disable key"
3142 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3143
3144 msgid "show selected photo IDs"
3145 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3146
3147 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3148 msgstr ""
3149 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3150
3151 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3152 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3153
3154 msgid "Secret key is available.\n"
3155 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #| msgid "Secret key is available.\n"
3159 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3160 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3161
3162 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3163 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3164
3165 msgid ""
3166 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3167 "(lsign),\n"
3168 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3169 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3170 msgstr ""
3171 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3172 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3173 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3174
3175 msgid "Key is revoked."
3176 msgstr "Klíč je odvolán."
3177
3178 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3179 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3180
3181 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3182 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3183
3184 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3185 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3189 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3193 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3194
3195 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3196 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3200 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3201
3202 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3203 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3204
3205 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3206 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3207
3208 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3209 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3210
3211 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3212 #. moving the key and not about removing it.
3213 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3214 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3215
3216 msgid "You must select exactly one key.\n"
3217 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3218
3219 msgid "Command expects a filename argument\n"
3220 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3224 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3228 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3229
3230 msgid "You must select at least one key.\n"
3231 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3232
3233 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3234 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3235
3236 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3237 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3238
3239 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3241
3242 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3244
3245 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3246 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3247
3248 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3249 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3250
3251 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3252 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3253
3254 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3255 msgstr ""
3256 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3257 "poskytnutá uživatelem\n"
3258
3259 msgid "Set preference list to:\n"
3260 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3261
3262 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3263 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3264
3265 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3266 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3267
3268 msgid "Save changes? (y/N) "
3269 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3270
3271 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3272 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "update failed: %s\n"
3276 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3277
3278 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3279 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3280
3281 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3282 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3286 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3290 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3294 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3298 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3302 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3303
3304 msgid "No matching user IDs."
3305 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3306
3307 msgid "Nothing to sign.\n"
3308 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3312 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3316 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3320 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3321
3322 msgid "Digest: "
3323 msgstr "Hash: "
3324
3325 msgid "Features: "
3326 msgstr "Vlastnosti: "
3327
3328 msgid "Keyserver no-modify"
3329 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3330
3331 msgid "Preferred keyserver: "
3332 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3333
3334 msgid "Notations: "
3335 msgstr "Poznámky: "
3336
3337 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3338 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3342 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3346 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3347
3348 msgid "(sensitive)"
3349 msgstr "(citlivá informace)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "created: %s"
3353 msgstr "vytvořen: %s"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "revoked: %s"
3357 msgstr "odvolán: %s"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "expired: %s"
3361 msgstr "platnost skončila: %s"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "expires: %s"
3365 msgstr "platnost skončí: %s"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "usage: %s"
3369 msgstr "použití: %s"
3370
3371 msgid "card-no: "
3372 msgstr "číslo karty: "
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "trust: %s"
3376 msgstr "důvěra: %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr "platnost: %s"
3381
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3384
3385 msgid ""
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3390 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3391
3392 # status
3393 msgid "revoked"
3394 msgstr "odvolán"
3395
3396 msgid "expired"
3397 msgstr "platnost skončila"
3398
3399 msgid ""
3400 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3401 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3402 msgstr ""
3403 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3404 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3405
3406 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3407 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3408
3409 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3410 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3411
3412 msgid ""
3413 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3414 "versions\n"
3415 "         of PGP to reject this key.\n"
3416 msgstr ""
3417 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3418 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3419
3420 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3421 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3422
3423 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3424 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3425
3426 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3427 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3428
3429 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3430 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3431
3432 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3434
3435 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3436 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3437
3438 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3439 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Deleted %d signature.\n"
3443 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3444 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3445 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3446 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3447
3448 msgid "Nothing deleted.\n"
3449 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3450
3451 msgid "invalid"
3452 msgstr "neplatný"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3456 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3460 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3461 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3462 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3463 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3467 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3471 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3472
3473 msgid ""
3474 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3475 "cause\n"
3476 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3477 msgstr ""
3478 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeého odvolatele může v některých\n"
3479 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3480
3481 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3482 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3483
3484 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3485 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3486
3487 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3488 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3489
3490 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3491 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3492
3493 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3494 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3495
3496 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3497 msgstr ""
3498 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3502 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3503
3504 msgid ""
3505 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3506 "N) "
3507 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3508
3509 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3510 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3511
3512 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3513 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3514
3515 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3516 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3520 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3524 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3525
3526 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3527 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3531 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3532
3533 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3534 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3535
3536 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3537 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3538
3539 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3540 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3541
3542 msgid "Enter the notation: "
3543 msgstr "Vložte poznámku: "
3544
3545 msgid "Proceed? (y/N) "
3546 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "No user ID with index %d\n"
3550 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "No user ID with hash %s\n"
3554 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3558 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "No subkey with index %d\n"
3562 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3566 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3570 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3571
3572 msgid " (non-exportable)"
3573 msgstr " (neexportovatelné)"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "This signature expired on %s.\n"
3577 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3578
3579 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3580 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3581
3582 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3583 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3584
3585 msgid "Not signed by you.\n"
3586 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3590 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3591
3592 msgid " (non-revocable)"
3593 msgstr " (neodvolatelné)"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3597 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3598
3599 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3600 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3601
3602 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3603 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3604
3605 msgid "no secret key\n"
3606 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3610 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3614 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3618 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3619
3620 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3621 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3629 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3633 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3637 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3641 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3642
3643 msgid "too many cipher preferences\n"
3644 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3645
3646 msgid "too many digest preferences\n"
3647 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3648
3649 msgid "too many compression preferences\n"
3650 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3654 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3655
3656 msgid "writing direct signature\n"
3657 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3658
3659 msgid "writing self signature\n"
3660 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3661
3662 msgid "writing key binding signature\n"
3663 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3667 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3671 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3675 msgstr ""
3676 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3677 "dlouhým hashem\n"
3678
3679 msgid "Sign"
3680 msgstr "Podepisování"
3681
3682 msgid "Certify"
3683 msgstr "Certifikování"
3684
3685 msgid "Encrypt"
3686 msgstr "Šifrování"
3687
3688 msgid "Authenticate"
3689 msgstr "Autentizace"
3690
3691 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3692 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3693 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3694 #. functions:
3695 #.
3696 #. s = Toggle signing capability
3697 #. e = Toggle encryption capability
3698 #. a = Toggle authentication capability
3699 #. q = Finish
3700 #.
3701 msgid "SsEeAaQq"
3702 msgstr "SsEeAaQq"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Possible actions for a %s key: "
3706 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3707
3708 msgid "Current allowed actions: "
3709 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3713 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3717 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3721 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Finished\n"
3725 msgstr "   (%c) Konec\n"
3726
3727 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3728 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3732 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3736 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3740 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3744 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3748 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3752 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3756 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3760 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3764 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3768 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3776 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) Existing key\n"
3780 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3781
3782 msgid "Enter the keygrip: "
3783 msgstr "Vložte keygrip: "
3784
3785 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3786 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3787
3788 msgid "No key with this keygrip\n"
3789 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "rounded to %u bits\n"
3793 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3797 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3801 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3805 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3809 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3810
3811 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3812 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3813
3814 msgid ""
3815 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3816 "         0 = key does not expire\n"
3817 "      <n>  = key expires in n days\n"
3818 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3819 "      <n>m = key expires in n months\n"
3820 "      <n>y = key expires in n years\n"
3821 msgstr ""
3822 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3823 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3824 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3825 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3826 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3827 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3828
3829 msgid ""
3830 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3831 "         0 = signature does not expire\n"
3832 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3833 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3834 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3835 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3836 msgstr ""
3837 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3838 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3839 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3840 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3841 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3842 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3843
3844 msgid "Key is valid for? (0) "
3845 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3849 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3850
3851 msgid "invalid value\n"
3852 msgstr "neplatná hodnota\n"
3853
3854 msgid "Key does not expire at all\n"
3855 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3856
3857 msgid "Signature does not expire at all\n"
3858 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Key expires at %s\n"
3862 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Signature expires at %s\n"
3866 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3870 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3871 msgstr ""
3872 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3873 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3874
3875 msgid "Is this correct? (y/N) "
3876 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3877
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3885 "váš klíč.\n"
3886 "\n"
3887
3888 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3889 #. but you should keep your existing translation.  In case
3890 #. the new string is not translated this old string will
3891 #. be used.
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3895 "ID\n"
3896 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3897 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3902 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3903 "v tomto tvaru:\n"
3904 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3905 "\n"
3906
3907 msgid "Real name: "
3908 msgstr "Jméno a příjmení: "
3909
3910 msgid "Invalid character in name\n"
3911 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3915 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3916
3917 msgid "Name may not start with a digit\n"
3918 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3919
3920 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3921 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3922
3923 msgid "Email address: "
3924 msgstr "E-mailová adresa: "
3925
3926 msgid "Not a valid email address\n"
3927 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3928
3929 msgid "Comment: "
3930 msgstr "Komentář: "
3931
3932 msgid "Invalid character in comment\n"
3933 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3937 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "You selected this USER-ID:\n"
3942 "    \"%s\"\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3946 "    „%s“\n"
3947 "\n"
3948
3949 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3950 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3951
3952 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3953 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3954 #. string which should be translated accordingly and the
3955 #. letter changed to match the one in the answer string.
3956 #.
3957 #. n = Change name
3958 #. c = Change comment
3959 #. e = Change email
3960 #. o = Okay (ready, continue)
3961 #. q = Quit
3962 #.
3963 msgid "NnCcEeOoQq"
3964 msgstr "jJkKeEPpUu"
3965
3966 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3967 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3968
3969 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3970 msgstr ""
3971 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3972 "program? "
3973
3974 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3975 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3976
3977 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3978 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3979
3980 msgid "Please correct the error first\n"
3981 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3982
3983 msgid ""
3984 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3985 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3986 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3987 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3990 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3991 "myší,\n"
3992 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3993 "entropie.\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Key generation failed: %s\n"
3997 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "About to create a key for:\n"
4002 "    \"%s\"\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4006 "    „%s“\n"
4007 "\n"
4008
4009 msgid "Continue? (Y/n) "
4010 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4014 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4015
4016 msgid "Create anyway? (y/N) "
4017 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4018
4019 msgid "creating anyway\n"
4020 msgstr "přesto se vytváří\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4024 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4025
4026 msgid "Key generation canceled.\n"
4027 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4031 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4035 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "writing public key to '%s'\n"
4039 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4043 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4047 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4048
4049 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4050 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4051
4052 msgid ""
4053 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4054 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4055 msgstr ""
4056 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4057 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4062 msgstr ""
4063 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4064 "je problém se systémovým časem)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4069 msgstr ""
4070 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4071 "je problém se systémovým časem)\n"
4072
4073 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4074 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4075
4076 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4077 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4078
4079 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4080 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4081
4082 msgid "Really create? (y/N) "
4083 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4084
4085 msgid "never     "
4086 msgstr "nikdy     "
4087
4088 msgid "Critical signature policy: "
4089 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4090
4091 msgid "Signature policy: "
4092 msgstr "Podepisovací politika: "
4093
4094 msgid "Critical preferred keyserver: "
4095 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4096
4097 msgid "Critical signature notation: "
4098 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4099
4100 msgid "Signature notation: "
4101 msgstr "Podepisovací notace: "
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "%d good signature\n"
4105 msgid_plural "%d good signatures\n"
4106 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4107 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4108 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "%d bad signature\n"
4112 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4113 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4114 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4115 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4119 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4120 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4121 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4122 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4126 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4127 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4128 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4129 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4133 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4134 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4135 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4136 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4137
4138 msgid "Keyring"
4139 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4140
4141 msgid "Primary key fingerprint:"
4142 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4143
4144 msgid "     Subkey fingerprint:"
4145 msgstr "         Otisk podklíče:"
4146
4147 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4148 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4149 msgid " Primary key fingerprint:"
4150 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4151
4152 msgid "      Subkey fingerprint:"
4153 msgstr "          Otisk podklíče:"
4154
4155 msgid "      Key fingerprint ="
4156 msgstr "          Otisk klíče ="
4157
4158 msgid "      Card serial no. ="
4159 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "caching keyring '%s'\n"
4163 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4167 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4168 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4169 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4170 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "%lu key cached"
4174 msgid_plural "%lu keys cached"
4175 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4176 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4177 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid " (%lu signature)\n"
4181 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4182 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4183 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4184 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: keyring created\n"
4188 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4189
4190 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4191 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4192
4193 msgid "include revoked keys in search results"
4194 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4195
4196 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4197 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4198
4199 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4200 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4201
4202 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4203 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4204
4205 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4206 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4207
4208 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4209 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4210
4211 msgid "disabled"
4212 msgstr "zneplatněn"
4213
4214 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4215 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4219 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4223 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4227 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4228 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4229 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4230 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4234 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4238 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4239
4240 msgid "key not found on keyserver\n"
4241 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4242
4243 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4244 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4248 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "requesting key %s from %s\n"
4252 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4253
4254 msgid "no keyserver known\n"
4255 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4259 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "sending key %s to %s\n"
4263 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "requesting key from '%s'\n"
4267 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4271 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4275 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "%s encrypted session key\n"
4279 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4283 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "public key is %s\n"
4287 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4288
4289 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4290 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4294 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "      \"%s\"\n"
4298 msgstr "      „%s“\n"
4299
4300 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4301 # [kw]
4302 #, c-format
4303 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4304 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4308 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4312 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4313
4314 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4315 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4319 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4323 msgstr ""
4324 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4325 "algoritmem %s\n"
4326
4327 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4328 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4329
4330 msgid "decryption okay\n"
4331 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4332
4333 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4334 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "decryption failed: %s\n"
4338 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4339
4340 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4341 msgstr ""
4342 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "original file name='%.*s'\n"
4346 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4347
4348 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4349 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4350
4351 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4352 msgstr ""
4353 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4354 "užít\n"
4355
4356 msgid "no signature found\n"
4357 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "BAD signature from \"%s\""
4361 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "Expired signature from \"%s\""
4365 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Good signature from \"%s\""
4369 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4370
4371 msgid "signature verification suppressed\n"
4372 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4373
4374 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4375 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "Signature made %s\n"
4379 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "               using %s key %s\n"
4383 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4384
4385 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4386 #, c-format
4387 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4388 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4392 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4393
4394 msgid "Key available at: "
4395 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4396
4397 msgid "[uncertain]"
4398 msgstr "[nejistý]"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "                aka \"%s\""
4402 msgstr "                alias „%s“"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4406 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Signature expired %s\n"
4410 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Signature expires %s\n"
4414 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4418 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4419
4420 msgid "binary"
4421 msgstr "binární formát"
4422
4423 msgid "textmode"
4424 msgstr "textový formát"
4425
4426 msgid "unknown"
4427 msgstr "neznámý formát"
4428
4429 msgid ", key algorithm "
4430 msgstr ", algoritmus klíče"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4434 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Can't check signature: %s\n"
4438 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4439
4440 msgid "not a detached signature\n"
4441 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4442
4443 msgid ""
4444 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4445 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4449 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4450
4451 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4452 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4456 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4460 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4464 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4465
4466 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4467 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4471 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4475 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4479 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4483 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "(reported error: %s)\n"
4487 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4491 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4492
4493 msgid "(further info: "
4494 msgstr "(podrobnosti: "
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4498 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4502 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4506 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4510 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4514 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4519 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4520
4521 msgid "Uncompressed"
4522 msgstr "Nezkomprimováno"
4523
4524 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4525 msgid "uncompressed|none"
4526 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4530 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4534 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "unknown option '%s'\n"
4538 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4539
4540 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4541 msgstr ""
4542 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4543 "bitů\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4547 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "File '%s' exists. "
4551 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4552
4553 msgid "Overwrite? (y/N) "
4554 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: unknown suffix\n"
4558 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4559
4560 msgid "Enter new filename"
4561 msgstr "Vložte nový název souboru"
4562
4563 msgid "writing to stdout\n"
4564 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4568 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4572 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4573
4574 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4575 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4579 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "problem with the agent: %s\n"
4583 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4584
4585 msgid "Enter passphrase\n"
4586 msgstr "Vložit heslo\n"
4587
4588 msgid "cancelled by user\n"
4589 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid " (main key ID %s)"
4593 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4594
4595 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4596 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4597
4598 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4599 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4600
4601 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4602 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4603
4604 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4605 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4606
4607 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4608 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4609
4610 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4611 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "%s\n"
4616 "\"%.*s\"\n"
4617 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4618 "created %s%s.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "%s\n"
4622 "„%.*s“\n"
4623 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4624 "vytvořen %s%s.\n"
4625 "%s"
4626
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4630 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4631 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4632 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4636 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4637 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4638 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4639
4640 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4641 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4645 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4649 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4650
4651 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4652 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4656 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4657
4658 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4659 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4660
4661 msgid "unable to display photo ID!\n"
4662 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4663
4664 msgid "No reason specified"
4665 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4666
4667 msgid "Key is superseded"
4668 msgstr "Klíč je nahrazen"
4669
4670 msgid "Key has been compromised"
4671 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4672
4673 msgid "Key is no longer used"
4674 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4675
4676 msgid "User ID is no longer valid"
4677 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4678
4679 msgid "reason for revocation: "
4680 msgstr "důvod pro revokaci: "
4681
4682 msgid "revocation comment: "
4683 msgstr "revokační poznámka: "
4684
4685 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4686 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4687 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4688 #. match the one in the answer string.
4689 #.
4690 #. i = please show me more information
4691 #. m = back to the main menu
4692 #. s = skip this key
4693 #. q = quit
4694 #.
4695 msgid "iImMqQsS"
4696 msgstr "iImMuUsS"
4697
4698 msgid "No trust value assigned to:\n"
4699 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "  aka \"%s\"\n"
4703 msgstr "  alias „%s“\n"
4704
4705 msgid ""
4706 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4707 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4711 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4715 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4719 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4720
4721 msgid "  m = back to the main menu\n"
4722 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4723
4724 msgid "  s = skip this key\n"
4725 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4726
4727 msgid "  q = quit\n"
4728 msgstr "  u = ukončit\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4736 "\n"
4737
4738 msgid "Your decision? "
4739 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4740
4741 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4742 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4743
4744 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4745 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4749 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4753 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4754
4755 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4756 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4757
4758 msgid "This key belongs to us\n"
4759 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4763 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4764
4765 msgid ""
4766 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4767 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4768 "question with yes.\n"
4769 msgstr ""
4770 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4771 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4772 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4773
4774 msgid ""
4775 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4776 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4777 "you may answer the next question with yes.\n"
4778 msgstr ""
4779 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4780 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4781 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4782
4783 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4784 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4785
4786 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4787 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4788
4789 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4790 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4791
4792 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4793 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4794
4795 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4796 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4797
4798 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4799 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4800
4801 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4802 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4803
4804 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4805 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4809 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4813 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4814
4815 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4816 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4817
4818 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4819 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4820
4821 msgid "Note: This key has expired!\n"
4822 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4823
4824 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4825 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4826
4827 msgid ""
4828 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4829 msgstr ""
4830 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4831
4832 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4833 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4834
4835 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4836 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4837
4838 msgid ""
4839 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4840 msgstr ""
4841 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4842
4843 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4844 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "%s: skipped: %s\n"
4848 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4852 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4856 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4860 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4864 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4865
4866 #, c-format
4867 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4868 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4869
4870 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4871 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
4872
4873 msgid "Current recipients:\n"
4874 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4875
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4882
4883 msgid "No such user ID.\n"
4884 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4885
4886 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4887 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4888
4889 msgid "Public key is disabled.\n"
4890 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4891
4892 msgid "skipped: public key already set\n"
4893 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4897 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4898
4899 msgid "no valid addressees\n"
4900 msgstr "žádné platné adresy\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4904 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4908 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4909
4910 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4911 msgstr ""
4912 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4913
4914 msgid "Detached signature.\n"
4915 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4916
4917 msgid "Please enter name of data file: "
4918 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4919
4920 msgid "reading stdin ...\n"
4921 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4922
4923 msgid "no signed data\n"
4924 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4928 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4932 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4936 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4940 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
4941
4942 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4943 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
4944
4945 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4946 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4950 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4954 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4958 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4959
4960 msgid "Note: key has been revoked"
4961 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "build_packet failed: %s\n"
4965 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "key %s has no user IDs\n"
4969 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4970
4971 msgid "To be revoked by:\n"
4972 msgstr "Revokován:\n"
4973
4974 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4975 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4976
4977 msgid "Secret key is not available.\n"
4978 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
4979
4980 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4981 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4982
4983 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4984 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4988 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4989
4990 msgid "Revocation certificate created.\n"
4991 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4995 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4996
4997 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4998 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4999
5000 msgid ""
5001 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5002 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5003 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5004 msgstr ""
5005 "Odovolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5006 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5007 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5008
5009 msgid ""
5010 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5011 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5012 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5013 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5014 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5015 msgstr ""
5016 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5017 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5018 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5019 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5020 "„gpg --generate-revocation“."
5021
5022 msgid ""
5023 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5024 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5025 "before importing and publishing this revocation certificate."
5026 msgstr ""
5027 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5028 "byla\n"
5029 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5030 "certifikátu\n"
5031 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5035 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5039 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5040
5041 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5042 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5043 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5044 #, c-format
5045 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5046 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5050 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5051
5052 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5053 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5054
5055 msgid ""
5056 "Revocation certificate created.\n"
5057 "\n"
5058 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5059 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5060 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5061 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5062 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5063 msgstr ""
5064 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5065 "\n"
5066 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5067 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5068 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5069 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5070 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5071 "jiným uživatelům!\n"
5072
5073 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5074 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5075
5076 msgid "Cancel"
5077 msgstr "Zrušit"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5081 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5082
5083 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5084 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5088 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5089
5090 msgid "(No description given)\n"
5091 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5092
5093 msgid "Is this okay? (y/N) "
5094 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5095
5096 msgid "weak key created - retrying\n"
5097 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5101 msgstr ""
5102 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5103 "%d krát!\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5107 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5111 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5112
5113 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5114 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5118 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5122 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "please see %s for more information\n"
5126 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5130 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5134 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5135 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5136 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5137 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5141 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5142 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5143 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5144 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5149 msgid_plural ""
5150 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5151 msgstr[0] ""
5152 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5153 "je problém s hodinami)\n"
5154 msgstr[1] ""
5155 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5156 "je problém s hodinami)\n"
5157 msgstr[2] ""
5158 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5159 "je problém s hodinami)\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5163 msgid_plural ""
5164 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5165 msgstr[0] ""
5166 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5167 "je problém s hodinami)\n"
5168 msgstr[1] ""
5169 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5170 "je problém s hodinami)\n"
5171 msgstr[2] ""
5172 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5173 "je problém s hodinami)\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5177 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5181 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5185 msgstr ""
5186 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5187 "bit\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5191 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5195 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5199 msgstr ""
5200 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5201 "neexpandované.\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5206 msgstr ""
5207 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5208 "neexpandované.\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5213 "unexpanded.\n"
5214 msgstr ""
5215 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5216 "Použity neexpandované.\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5220 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5225 msgstr ""
5226 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5227 "příjemce\n"
5228
5229 msgid "signing:"
5230 msgstr "podepisuji:"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s encryption will be used\n"
5234 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5235
5236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5237 msgstr ""
5238 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5239 "RNG!\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5243 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5244
5245 msgid "skipped: secret key already present\n"
5246 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5247
5248 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5249 msgstr ""
5250 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5251 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5255 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5260 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5261 msgstr ""
5262 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5263 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "error in '%s': %s\n"
5267 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5268
5269 msgid "line too long"
5270 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5271
5272 msgid "colon missing"
5273 msgstr "sloupec schází"
5274
5275 msgid "invalid fingerprint"
5276 msgstr "neplatný otisk"
5277
5278 msgid "ownertrust value missing"
5279 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5283 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "read error in '%s': %s\n"
5287 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5291 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5295 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "can't lock '%s'\n"
5299 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5303 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5307 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5308
5309 msgid "trustdb transaction too large\n"
5310 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5314 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "can't access '%s': %s\n"
5318 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5322 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5326 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "%s: trustdb created\n"
5330 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5331
5332 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5333 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5337 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5341 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5345 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5349 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5353 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5357 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5361 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5365 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5369 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5373 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5377 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5381 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5385 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5389 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5390
5391 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5392 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5396 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "input line longer than %d characters\n"
5400 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5404 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5408 msgstr "chyba při potvrzování transakce v datázi TOFU: %s\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5412 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5416 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5420 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5421
5422 msgid "TOFU DB error"
5423 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5427 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5431 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5435 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5439 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5440
5441 # ??? Typo: error adding
5442 #, c-format
5443 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5444 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5448 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5452 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5457 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5461 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5462 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5463 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5464 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5465
5466 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5467 msgstr ""
5468 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5469
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5473 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5474 msgstr ""
5475 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5476 "nebo jestli si mylíste, že někdo se vydává za „%s“\n"
5477 "."
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5481 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživetele: %s\n"
5482
5483 msgid "This key's user IDs:\n"
5484 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "policy: %s"
5488 msgstr "politika: %s"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5492 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5496 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5497 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5498 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5499 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5503 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5504
5505 msgid "this key"
5506 msgstr "tento klíč"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "Verified %d message."
5510 msgid_plural "Verified %d messages."
5511 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5512 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5513 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "Encrypted %d message."
5517 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5518 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5519 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovýny."
5520 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "Verified %d message in the future."
5524 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5525 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5526 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5527 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "Encrypted %d message in the future."
5531 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5532 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5533 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5534 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5538 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5539 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5540 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5541 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5545 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5546 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5547 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5548 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5552 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5553 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5554 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5555 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5559 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5560 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5561 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5562 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5566 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5567 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5568 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5569 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5573 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5574 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5575 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5576 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "Messages verified in the past: %d."
5580 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5584 msgstr "Zpráv zašifrovno v minulosti: %d."
5585
5586 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5587 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5588 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5589 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5590 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5591
5592 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5593 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5594 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5595 msgid "gGaAuUrRbB"
5596 msgstr "gGaAuUrRbB"
5597
5598 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5599 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5600
5601 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5602 msgstr "Použíje se výchozí volba neznýmý.\n"
5603
5604 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5605 msgstr "Zjistěno poškození databýze TOFU.\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "resetting keydb: %s\n"
5609 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5613 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5617 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5618
5619 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5620 #, c-format
5621 msgid "%lld~year"
5622 msgid_plural "%lld~years"
5623 msgstr[0] "%lld~roku"
5624 msgstr[1] "%lld~roků"
5625 msgstr[2] "%lld~roků"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%lld~month"
5629 msgid_plural "%lld~months"
5630 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5631 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5632 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%lld~week"
5636 msgid_plural "%lld~weeks"
5637 msgstr[0] "%lld~týdne"
5638 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5639 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "%lld~day"
5643 msgid_plural "%lld~days"
5644 msgstr[0] "%lld~dne"
5645 msgstr[1] "%lld~dnů"
5646 msgstr[2] "%lld~dnů"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%lld~hour"
5650 msgid_plural "%lld~hours"
5651 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5652 msgstr[1] "%lld~hodin"
5653 msgstr[2] "%lld~hodin"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%lld~minute"
5657 msgid_plural "%lld~minutes"
5658 msgstr[0] "%lld~minuty"
5659 msgstr[1] "%lld~minut"
5660 msgstr[2] "%lld~minut"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%lld~second"
5664 msgid_plural "%lld~seconds"
5665 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5666 msgstr[1] "%lld~sekund"
5667 msgstr[2] "%lld~sekund"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5671 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5675 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5676
5677 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5680 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5681 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5682 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5683 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5684
5685 msgid "Encrypted 0 messages."
5686 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5690 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5691 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5692 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5693 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "(policy: %s)"
5697 msgstr "(politika: %s)"
5698
5699 msgid ""
5700 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5701 msgstr ""
5702 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou "
5703 "uživatele!\n"
5704
5705 msgid ""
5706 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5707 msgstr ""
5708 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou\n"
5709 "uživatele!\n"
5710
5711 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5712 msgstr "Pozor: ješte je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5713
5714 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5715 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5720 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5721 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5722 "  %s\n"
5723 "to mark it as being bad.\n"
5724 msgid_plural ""
5725 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5726 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5727 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5728 "  %s\n"
5729 "to mark it as being bad.\n"
5730 msgstr[0] ""
5731 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5732 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5733 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5734 "  %s\n"
5735 "k označení, že je špatný.\n"
5736 msgstr[1] ""
5737 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5738 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5739 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5740 "  %s\n"
5741 "k označení, že je špatný.\n"
5742 msgstr[2] ""
5743 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5744 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5745 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5746 "  %s\n"
5747 "k označení, že je špatný.\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5755 msgstr ""
5756 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5760 msgstr ""
5761 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5765 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5769 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5773 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5777 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5781 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5785 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5789 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5790
5791 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5792 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5793
5794 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5795 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5799 msgstr ""
5800 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "using %s trust model\n"
5804 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5805
5806 msgid "no need for a trustdb check\n"
5807 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5811 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5815 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5819 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "public key %s not found: %s\n"
5823 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5824
5825 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5826 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5827
5828 msgid "checking the trustdb\n"
5829 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "%d key processed"
5833 msgid_plural "%d keys processed"
5834 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
5835 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
5836 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5840 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5841 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
5842 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
5843 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
5844
5845 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5846 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5850 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5855 msgstr ""
5856 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5857 "%df, %du\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5861 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5862
5863 msgid "undefined"
5864 msgstr "nedefinována"
5865
5866 msgid "never"
5867 msgstr "žádná"
5868
5869 msgid "marginal"
5870 msgstr "částečná"
5871
5872 msgid "full"
5873 msgstr "plná"
5874
5875 msgid "ultimate"
5876 msgstr "absolutní"
5877
5878 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5879 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5880 #. make attractive information listings where columns line up
5881 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5882 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5883 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5884 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5885 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5886 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5887 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5888
5889 msgid "[ revoked]"
5890 msgstr "[ revokován  ]"
5891
5892 # TODO: use context to distinguish gender
5893 msgid "[ expired]"
5894 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5895
5896 msgid "[ unknown]"
5897 msgstr "[  neznámá   ]"
5898
5899 msgid "[  undef ]"
5900 msgstr "[nedefinovaná]"
5901
5902 msgid "[  never ]"
5903 msgstr "[   nikdy    ]"
5904
5905 msgid "[marginal]"
5906 msgstr "[  částečná  ]"
5907
5908 msgid "[  full  ]"
5909 msgstr "[    plná    ]"
5910
5911 msgid "[ultimate]"
5912 msgstr "[  absolutní ]"
5913
5914 msgid ""
5915 "the signature could not be verified.\n"
5916 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5917 "should be the first file given on the command line.\n"
5918 msgstr ""
5919 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5920 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5921 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5925 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5929 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5930
5931 msgid "set debugging flags"
5932 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5933
5934 msgid "enable full debugging"
5935 msgstr "zapnout úplné ladění"
5936
5937 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5938 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5939
5940 msgid ""
5941 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5942 "List, export, import Keybox data\n"
5943 msgstr ""
5944 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5945 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5949 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5953 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5957 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5958
5959 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5960 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5961
5962 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5963 # them verbatim at the start of the string.  */
5964 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5965 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5966
5967 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5968 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5969
5970 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5971 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5972
5973 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5974 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5975
5976 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5977 msgstr ""
5978 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5979
5980 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5981 msgstr ""
5982 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5983
5984 msgid ""
5985 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5986 "qualified signatures."
5987 msgstr ""
5988 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5989 "kvalifikovaných podpisů."
5990
5991 msgid ""
5992 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5993 "qualified signatures."
5994 msgstr ""
5995 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5996 "kvalifikovaných podpisů."
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6000 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6004 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6008 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6009
6010 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6011 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6012
6013 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6014 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6015
6016 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6017 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6018
6019 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6020 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6021
6022 msgid "response does not contain the public key data\n"
6023 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "reading public key failed: %s\n"
6027 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6028
6029 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6030 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6031 #. * the %s at the start and end of the string.
6032 #, c-format
6033 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6034 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6038 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6039
6040 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6041 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6042 #, c-format
6043 msgid "Remaining attempts: %d"
6044 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "using default PIN as %s\n"
6048 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6052 msgstr ""
6053 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6054
6055 msgid "||Please unlock the card"
6056 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6060 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6064 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6065
6066 msgid "card is permanently locked!\n"
6067 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6071 msgid_plural ""
6072 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6073 msgstr[0] ""
6074 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6075 msgstr[1] ""
6076 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6077 msgstr[2] ""
6078 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6079
6080 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6081 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6082 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6083 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6084
6085 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6086 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6087
6088 msgid "||Please enter the PIN"
6089 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6090
6091 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6092 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6096 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6097
6098 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6099 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6100 #. to get some infos on the string.
6101 msgid "|RN|New Reset Code"
6102 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6103
6104 msgid "|AN|New Admin PIN"
6105 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6106
6107 msgid "|N|New PIN"
6108 msgstr "|N|Nový PIN"
6109
6110 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6111 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6112
6113 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6114 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6115
6116 msgid "error reading application data\n"
6117 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6118
6119 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6120 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6121
6122 msgid "key already exists\n"
6123 msgstr "klíč již existuje\n"
6124
6125 msgid "existing key will be replaced\n"
6126 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6127
6128 msgid "generating new key\n"
6129 msgstr "generování nového klíče\n"
6130
6131 msgid "writing new key\n"
6132 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6133
6134 msgid "creation timestamp missing\n"
6135 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6139 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "failed to store the key: %s\n"
6143 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6144
6145 msgid "unsupported curve\n"
6146 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6147
6148 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6149 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6150
6151 msgid "generating key failed\n"
6152 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6156 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6157 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6158 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6159 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6160
6161 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6162 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6163
6164 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6165 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6169 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6173 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6174
6175 msgid ""
6176 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6177 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6181 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6182
6183 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6184 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6185
6186 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6187 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6188 #. to get some infos on the string.
6189 msgid "|N|Initial New PIN"
6190 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6191
6192 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6193 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6194
6195 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6196 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6197
6198 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6199 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6200
6201 msgid "|N|connect to reader at port N"
6202 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6203
6204 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6205 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6206
6207 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6208 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6209
6210 msgid "do not use the internal CCID driver"
6211 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6212
6213 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6214 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6215
6216 msgid "do not use a reader's pinpad"
6217 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6218
6219 msgid "deny the use of admin card commands"
6220 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6221
6222 msgid "use variable length input for pinpad"
6223 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6224
6225 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6226 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6227
6228 msgid ""
6229 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6230 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6231 msgstr ""
6232 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6233 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6234
6235 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6236 msgstr ""
6237 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "handler for fd %d started\n"
6241 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6245 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6246
6247 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6248 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6252 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6253
6254 msgid "chain"
6255 msgstr "řetězený"
6256
6257 msgid "shell"
6258 msgstr "jednovrstvý"
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6262 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6263
6264 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6265 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6266
6267 msgid "critical marked policy without configured policies"
6268 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6272 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6273
6274 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6275 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6276
6277 msgid "certificate policy not allowed"
6278 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6279
6280 msgid "looking up issuer at external location\n"
6281 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6285 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6286
6287 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6288 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6292 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6296 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6297
6298 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6299 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6300
6301 msgid "certificate has been revoked"
6302 msgstr "certifikát byl odvolán"
6303
6304 msgid "the status of the certificate is unknown"
6305 msgstr "status certifikáty není znám"
6306
6307 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6308 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "checking the CRL failed: %s"
6312 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6316 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6317
6318 msgid "certificate not yet valid"
6319 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6320
6321 msgid "root certificate not yet valid"
6322 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6323
6324 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6325 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6326
6327 msgid "certificate has expired"
6328 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6329
6330 msgid "root certificate has expired"
6331 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6332
6333 msgid "intermediate certificate has expired"
6334 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6338 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6339
6340 msgid "certificate with invalid validity"
6341 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6342
6343 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6344 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6345
6346 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6347 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6348
6349 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6350 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6351
6352 msgid "  (  signature created at "
6353 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6354
6355 msgid "  (certificate created at "
6356 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6357
6358 msgid "  (certificate valid from "
6359 msgstr "  (   certifikát planý od "
6360
6361 msgid "  (     issuer valid from "
6362 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "fingerprint=%s\n"
6366 msgstr "otisk=%s\n"
6367
6368 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6369 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6370
6371 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6372 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6373
6374 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6375 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6376
6377 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6378 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6379
6380 msgid "no issuer found in certificate"
6381 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6382
6383 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6384 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6385
6386 msgid "root certificate is not marked trusted"
6387 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6391 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6392
6393 msgid "certificate chain too long\n"
6394 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6395
6396 msgid "issuer certificate not found"
6397 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6398
6399 msgid "certificate has a BAD signature"
6400 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6401
6402 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6403 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6407 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6408
6409 msgid "certificate is good\n"
6410 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6411
6412 msgid "intermediate certificate is good\n"
6413 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6414
6415 msgid "root certificate is good\n"
6416 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6417
6418 msgid "switching to chain model"
6419 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "validation model used: %s"
6423 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6427 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6428
6429 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6430 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6431
6432 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6433 # none serial, none date
6434 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6435 # status
6436 msgid "none"
6437 msgstr "žádný"
6438
6439 msgid "[Error - invalid encoding]"
6440 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6441
6442 msgid "[Error - out of core]"
6443 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6444
6445 msgid "[Error - No name]"
6446 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6447
6448 msgid "[Error - invalid DN]"
6449 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6454 "certificate:\n"
6455 "\"%s\"\n"
6456 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6457 "created %s, expires %s.\n"
6458 msgstr ""
6459 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6460 "„%s“\n"
6461 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6462 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6463
6464 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6465 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6469 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6470
6471 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6472 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6473
6474 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6475 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6476
6477 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6478 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6479
6480 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6481 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6482
6483 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6484 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6485
6486 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6487 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6491 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6495 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "line %d: no subject name given\n"
6499 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6503 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6507 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6511 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6515 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6519 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6523 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "line %d: invalid date given\n"
6527 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6531 msgstr ""
6532 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6536 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6540 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6544 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6548 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6552 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6556 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6560 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6561
6562 msgid ""
6563 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6564 "you just created once more.\n"
6565 msgstr ""
6566 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6567 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "   (%d) RSA\n"
6571 msgstr "   (%d) RSA\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "   (%d) Existing key\n"
6575 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6579 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "error reading the card: %s\n"
6583 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6587 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6588
6589 msgid "Available keys:\n"
6590 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6594 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6598 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "   (%d) sign\n"
6602 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "   (%d) encrypt\n"
6606 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6607
6608 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6609 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6610
6611 msgid "No subject name given\n"
6612 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6616 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6617
6618 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6619 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6620 #. adjust it do the length of your translation.  The
6621 #. second string is merely passed to atoi so you can
6622 #. drop everything after the number.
6623 #, c-format
6624 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6625 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6626
6627 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6628 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6629
6630 msgid "Enter email addresses"
6631 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6632
6633 msgid " (end with an empty line):\n"
6634 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6635
6636 msgid "Enter DNS names"
6637 msgstr "Zadejte DNS jména"
6638
6639 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6640 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6641
6642 msgid "Enter URIs"
6643 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6644
6645 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6646 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6647
6648 msgid "These parameters are used:\n"
6649 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6650
6651 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6652 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6653
6654 msgid "Now creating certificate request.  "
6655 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6656
6657 msgid "This may take a while ...\n"
6658 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6659
6660 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6661 msgid "Ready.\n"
6662 msgstr "Hotovo.\n"
6663
6664 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6665 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6666
6667 msgid "resource problem: out of core\n"
6668 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6669
6670 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6671 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6672
6673 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6674 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6678 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "error locking keybox: %s\n"
6682 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6686 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6690 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6694 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6695
6696 msgid "no valid recipients given\n"
6697 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6698
6699 msgid "list external keys"
6700 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6701
6702 msgid "list certificate chain"
6703 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6704
6705 msgid "import certificates"
6706 msgstr "importovat certifikáty"
6707
6708 msgid "export certificates"
6709 msgstr "exportovat certifikáty"
6710
6711 msgid "register a smartcard"
6712 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6713
6714 msgid "pass a command to the dirmngr"
6715 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6716
6717 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6718 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6719
6720 msgid "create base-64 encoded output"
6721 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6722
6723 msgid "assume input is in PEM format"
6724 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6725
6726 msgid "assume input is in base-64 format"
6727 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6728
6729 msgid "assume input is in binary format"
6730 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6731
6732 msgid "never consult a CRL"
6733 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6734
6735 msgid "check validity using OCSP"
6736 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6737
6738 msgid "|N|number of certificates to include"
6739 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6740
6741 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6742 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6743
6744 msgid "do not check certificate policies"
6745 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6746
6747 msgid "fetch missing issuer certificates"
6748 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6749
6750 msgid "don't use the terminal at all"
6751 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6752
6753 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6754 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6755
6756 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6757 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6758
6759 msgid "batch mode: never ask"
6760 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6761
6762 msgid "assume yes on most questions"
6763 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6764
6765 msgid "assume no on most questions"
6766 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6767
6768 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6769 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6770
6771 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6772 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6773
6774 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6775 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6776
6777 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6778 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6779
6780 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6781 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6782
6783 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6784 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6785
6786 msgid ""
6787 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6788 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6789 "Default operation depends on the input data\n"
6790 msgstr ""
6791 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6792 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6793 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6797 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6801 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6805 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6809 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6813 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6814
6815 msgid "could not parse keyserver\n"
6816 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6820 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6824 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6825
6826 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6827 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "total number processed: %lu\n"
6831 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6832
6833 msgid "error storing certificate\n"
6834 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6835
6836 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6837 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6841 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "error importing certificate: %s\n"
6845 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "error reading input: %s\n"
6849 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6850
6851 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6852 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6856 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6860 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "error storing certificate: %s\n"
6864 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6868 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "error storing flags: %s\n"
6872 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6873
6874 msgid "Error - "
6875 msgstr "Chyba – "
6876
6877 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6878 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6882 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6886 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6891 "\"%s\"\n"
6892 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6893 "signature.\n"
6894 "\n"
6895 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6896 msgstr ""
6897 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6898 "„%s“\n"
6899 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6900 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6901 "\n"
6902 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6903
6904 msgid ""
6905 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6906 "signatures.\n"
6907 msgstr ""
6908 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6909 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6914 "\"%s\"\n"
6915 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6916 msgstr ""
6917 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6918 "„%s“\n"
6919 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6923 msgstr ""
6924 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6928 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6932 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6933
6934 msgid "Signature made "
6935 msgstr "Podpis vytvořen "
6936
6937 msgid "[date not given]"
6938 msgstr "[datum neudáno]"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6942 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6943
6944 msgid ""
6945 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6946 msgstr ""
6947 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6948
6949 msgid "Good signature from"
6950 msgstr "Dobrý podpis od"
6951
6952 msgid "                aka"
6953 msgstr "          alias"
6954
6955 msgid "This is a qualified signature\n"
6956 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6960 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6964 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6968 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6972 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6973
6974 # TODO: plural
6975 #, c-format
6976 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6977 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6978
6979 #, c-format
6980 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6981 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6985 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6989 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6993 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6997 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6998
6999 msgid "   issuer ="
7000 msgstr "vydavatel ="
7001
7002 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7003 msgid "  subject ="
7004 msgstr "  subjekt ="
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7008 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7009
7010 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7011 #, c-format
7012 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7013 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7014
7015 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7016 #, c-format
7017 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7018 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7019
7020 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7021 #, c-format
7022 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7023 msgstr "       důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7024
7025 msgid "certificate already cached\n"
7026 msgstr "certifikát již v keši\n"
7027
7028 msgid "certificate cached\n"
7029 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "error caching certificate: %s\n"
7033 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7037 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7041 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7045 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7046
7047 msgid "no issuer found in certificate\n"
7048 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7052 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "creating directory '%s'\n"
7056 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7057
7058 #, c-format
7059 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7060 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7064 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7065
7066 #, c-format
7067 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7068 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "removing cache file '%s'\n"
7072 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "not removing file '%s'\n"
7076 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "error closing cache file: %s\n"
7080 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7084 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7088 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7092 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7096 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7100 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7104 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7108 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7109
7110 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7111 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7112
7113 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7114 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7118 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7122 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7126 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7130 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7134 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7138 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7142 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7146 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7147
7148 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7149 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7150
7151 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7152 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7156 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "error closing '%s': %s\n"
7160 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7164 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7168 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7172 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7176 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7180 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7181
7182 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7183 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "opening cache file '%s'\n"
7187 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7191 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7195 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7196
7197 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7198 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7199
7200 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7201 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7205 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7209 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7213 msgstr ""
7214 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7215
7216 # TODO: plural
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7220 "required\n"
7221 msgstr ""
7222 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7223 "aktualizace je požadována\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7227 msgstr ""
7228 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7229 "požadována\n"
7230
7231 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7232 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7233 #, c-format
7234 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7235 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7239 msgstr ""
7240 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7241
7242 # XXX: The message is followed by the serial number
7243 # TODO: Use c-format
7244 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7245 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7249 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7253 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7257 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7261 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7265 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7269 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7270
7271 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7272 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7276 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7280 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7284 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7288 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7292 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7293
7294 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7295 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7299 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7303 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7307 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7308
7309 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7310 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7314 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7318 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7322 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7326 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7330 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7334 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7338 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7342 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7346 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7350 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7354 msgstr ""
7355 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7356 "bude nahrán\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7360 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7364 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7368 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "creating cache file '%s'\n"
7372 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7376 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7377
7378 msgid ""
7379 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7380 "program start\n"
7381 msgstr ""
7382 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7383 "programu ztracen\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7387 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7388
7389 msgid ""
7390 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7391 "update!\n"
7392 msgstr ""
7393 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7394
7395 msgid ""
7396 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7397 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7398
7399 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7400 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7401
7402 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7403 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7404
7405 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7406 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7410 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7414 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7418 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7419
7420 msgid "End CRL dump\n"
7421 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7425 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7429 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7433 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7434
7435 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7436 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7437
7438 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7439 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7440
7441 # Poslední argument je název protokolu
7442 #, c-format
7443 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7444 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7448 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7452 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7453
7454 msgid "too many redirections\n"
7455 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7459 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7463 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7464
7465 # Poslední argument je název protokolu
7466 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7467 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7471 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7472
7473 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7474 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7475
7476 msgid "check whether a dirmngr is running"
7477 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7478
7479 msgid "add a certificate to the cache"
7480 msgstr "přidá certifikát do keše"
7481
7482 msgid "validate a certificate"
7483 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7484
7485 msgid "lookup a certificate"
7486 msgstr "vyhledá certifikát"
7487
7488 msgid "lookup only locally stored certificates"
7489 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7490
7491 msgid "expect an URL for --lookup"
7492 msgstr "u --lookup očekává URL"
7493
7494 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7495 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7496
7497 msgid "special mode for use by Squid"
7498 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7499
7500 msgid "expect certificates in PEM format"
7501 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7502
7503 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7504 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7505
7506 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7507 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7508
7509 msgid ""
7510 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7511 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7512 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7513 "not valid and other error codes for general failures\n"
7514 msgstr ""
7515 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7516 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7517 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7518 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7519
7520 #, c-format
7521 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7522 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7526 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7527
7528 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7529 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7533 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "lookup failed: %s\n"
7537 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7541 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7542
7543 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7544 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7548 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7549
7550 msgid "certificate is valid\n"
7551 msgstr "certifikát je platný\n"
7552
7553 msgid "certificate has been revoked\n"
7554 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "certificate check failed: %s\n"
7558 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "got status: '%s'\n"
7562 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7566 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7570 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7571
7572 msgid "absolute file name expected\n"
7573 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "looking up '%s'\n"
7577 msgstr "hledá se „%s“\n"
7578
7579 msgid "list the contents of the CRL cache"
7580 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7581
7582 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7583 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7584
7585 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7586 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7587
7588 msgid "shutdown the dirmngr"
7589 msgstr "vypne dirmngr"
7590
7591 msgid "flush the cache"
7592 msgstr "vyprázdní keš"
7593
7594 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7595 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7596
7597 msgid "run without asking a user"
7598 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7599
7600 msgid "force loading of outdated CRLs"
7601 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7602
7603 msgid "allow sending OCSP requests"
7604 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7605
7606 msgid "allow online software version check"
7607 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7608
7609 msgid "inhibit the use of HTTP"
7610 msgstr "zakáže použití HTTP"
7611
7612 msgid "inhibit the use of LDAP"
7613 msgstr "zakáže použití LDAP"
7614
7615 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7616 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7617
7618 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7619 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7620
7621 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7622 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7623
7624 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7625 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7626
7627 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7628 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7629
7630 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7631 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7632
7633 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7634 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7635
7636 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7637 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7638
7639 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7640 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7641
7642 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7643 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7644
7645 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7646 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7647
7648 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7649 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7650
7651 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7652 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7653
7654 msgid "route all network traffic via Tor"
7655 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7656
7657 msgid ""
7658 "@\n"
7659 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7660 "options)\n"
7661 msgstr ""
7662 "@\n"
7663 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7664
7665 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7666 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7667
7668 msgid ""
7669 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7670 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7671 msgstr ""
7672 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7673 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7677 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "usage: %s [options] "
7681 msgstr "použití: %s [volby] "
7682
7683 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7684 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7688 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7692 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7696 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7700 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7704 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7708 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7709
7710 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7711 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7712
7713 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7714 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7715
7716 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7717 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7718
7719 # TODO: plural
7720 #, c-format
7721 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7722 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7723
7724 msgid "shutdown forced\n"
7725 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7726
7727 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7728 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7732 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7733
7734 msgid "return all values in a record oriented format"
7735 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7736
7737 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7738 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7739
7740 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7741 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7742
7743 msgid "|N|connect to port N"
7744 msgstr "|N|připojí se na port N"
7745
7746 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7747 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7748
7749 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7750 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7751
7752 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7753 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7754
7755 msgid "|STRING|query DN STRING"
7756 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7757
7758 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7759 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7760
7761 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7762 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7763
7764 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7765 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7766
7767 msgid ""
7768 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7769 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7770 "Interface and options may change without notice\n"
7771 msgstr ""
7772 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7773 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7774 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid "invalid port number %d\n"
7778 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7779
7780 #, c-format
7781 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7782 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7786 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7787
7788 #, c-format
7789 msgid "          available attribute '%s'\n"
7790 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "attribute '%s' not found\n"
7794 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "found attribute '%s'\n"
7798 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "processing url '%s'\n"
7802 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "          user '%s'\n"
7806 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "          pass '%s'\n"
7810 msgstr "          heslo „%s“\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "          host '%s'\n"
7814 msgstr "          stroj „%s“\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "          port %d\n"
7818 msgstr "          port %d\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "            DN '%s'\n"
7822 msgstr "            DN „%s“\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "        filter '%s'\n"
7826 msgstr "        filtr „%s“\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "          attr '%s'\n"
7830 msgstr "          atribut „%s“\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "no host name in '%s'\n"
7834 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7838 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7839
7840 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7841 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7845 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7849 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7853 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7857 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7861 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7865 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "error allocating memory: %s\n"
7869 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "error printing log line: %s\n"
7873 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7877 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7881 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "ldap wrapper %d ready"
7885 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7889 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7893 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7897 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7901 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7905 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7909 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7913 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7917 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "malloc failed: %s\n"
7921 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7925 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7926
7927 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7928 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7929
7930 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7931 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7935 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7939 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7940
7941 msgid "bad URL encoding detected\n"
7942 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "error reading from responder: %s\n"
7946 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7950 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7951
7952 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7953 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7954
7955 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7956 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7960 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7964 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7965
7966 #, c-format
7967 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7968 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7972 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7976 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7980 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7984 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7985
7986 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7987 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7988
7989 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7990 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7994 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7998 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7999
8000 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8001 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8005 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8006
8007 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8008 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8009
8010 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8011 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8015 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8019 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8020
8021 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8022 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8023
8024 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8025 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8026
8027 #, c-format
8028 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8029 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8030
8031 #, c-format
8032 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8033 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8037 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8041 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8042
8043 #, c-format
8044 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8045 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8046
8047 # status
8048 msgid "good"
8049 msgstr "dobrý"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8053 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8054
8055 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8056 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8057
8058 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8059 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8060
8061 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8062 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8066 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8067
8068 msgid "ldapserver missing"
8069 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8070
8071 msgid "serialno missing in cert ID"
8072 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8073
8074 #, c-format
8075 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8076 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8080 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "error sending data: %s\n"
8084 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8088 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8092 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8096 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8100 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8104 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8108 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8112 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8116 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8120 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8121
8122 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8123 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8124
8125 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8126 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8127
8128 msgid "not checking CRL for"
8129 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8130
8131 msgid "checking CRL for"
8132 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8133
8134 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8135 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8139 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8140
8141 msgid "certificate chain is good\n"
8142 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8143
8144 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8145 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8146
8147 msgid "quiet"
8148 msgstr "stručný výstup"
8149
8150 msgid "print data out hex encoded"
8151 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8152
8153 msgid "decode received data lines"
8154 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8155
8156 msgid "connect to the dirmngr"
8157 msgstr "připojit se k dirmngr"
8158
8159 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8160 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8161
8162 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8163 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8164
8165 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8166 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8167
8168 msgid "do not use extended connect mode"
8169 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8170
8171 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8172 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8173
8174 msgid "run /subst on startup"
8175 msgstr "spustit /subst při startu"
8176
8177 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8178 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8179
8180 msgid ""
8181 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8182 "Connect to a running agent and send commands\n"
8183 msgstr ""
8184 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8185 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8189 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8193 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "receiving line failed: %s\n"
8197 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8198
8199 msgid "line too long - skipped\n"
8200 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8201
8202 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8203 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "unknown command '%s'\n"
8207 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "sending line failed: %s\n"
8211 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "error sending standard options: %s\n"
8215 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8216
8217 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8218 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8219
8220 msgid "Options controlling the configuration"
8221 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8222
8223 msgid "Options useful for debugging"
8224 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8225
8226 msgid "Options controlling the security"
8227 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8228
8229 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8230 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8231
8232 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8233 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8234
8235 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8236 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8237
8238 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8239 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8240
8241 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8242 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8243
8244 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8245 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8246
8247 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8248 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8249
8250 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8251 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8252
8253 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8254 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8255
8256 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8257 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8258
8259 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8260 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8261
8262 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8263 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8264
8265 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8266 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8267
8268 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8269 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8270
8271 msgid "Configuration for Keyservers"
8272 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8273
8274 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8275 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8276
8277 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8278 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8279
8280 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8281 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8282
8283 msgid "disable all access to the dirmngr"
8284 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8285
8286 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8287 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8288
8289 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8290 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8291
8292 msgid "Options controlling the format of the output"
8293 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8294
8295 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8296 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8297
8298 msgid "Options controlling the use of Tor"
8299 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8300
8301 msgid "Configuration for HTTP servers"
8302 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8303
8304 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8305 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8306
8307 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8308 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8309
8310 msgid "LDAP server list"
8311 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8312
8313 msgid "Configuration for OCSP"
8314 msgstr "Nastavení OCSP"
8315
8316 msgid "OpenPGP"
8317 msgstr "OpenPGP"
8318
8319 msgid "Private Keys"
8320 msgstr "Soukromé klíče"
8321
8322 msgid "Smartcards"
8323 msgstr "Čipové karty"
8324
8325 msgid "S/MIME"
8326 msgstr "S/MIME"
8327
8328 msgid "Network"
8329 msgstr "Síť"
8330
8331 msgid "Passphrase Entry"
8332 msgstr "Pole pro heslo"
8333
8334 msgid "Component not suitable for launching"
8335 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "External verification of component %s failed"
8339 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8340
8341 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8342 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "error closing '%s'\n"
8346 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "error parsing '%s'\n"
8350 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8351
8352 msgid "list all components"
8353 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8354
8355 msgid "check all programs"
8356 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8357
8358 msgid "|COMPONENT|list options"
8359 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8360
8361 msgid "|COMPONENT|change options"
8362 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8363
8364 msgid "|COMPONENT|check options"
8365 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8366
8367 msgid "apply global default values"
8368 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8369
8370 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8371 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8372
8373 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8374 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8375
8376 msgid "list global configuration file"
8377 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8378
8379 msgid "check global configuration file"
8380 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8381
8382 msgid "query the software version database"
8383 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8384
8385 msgid "reload all or a given component"
8386 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8387
8388 msgid "launch a given component"
8389 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8390
8391 msgid "kill a given component"
8392 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8393
8394 msgid "use as output file"
8395 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8396
8397 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8398 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8399
8400 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8401 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8402
8403 msgid ""
8404 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8405 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8406 msgstr ""
8407 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8408 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8409
8410 msgid "Need one component argument"
8411 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8412
8413 msgid "Component not found"
8414 msgstr "Komponenta nenalezena"
8415
8416 msgid "No argument allowed"
8417 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8418
8419 msgid ""
8420 "@\n"
8421 "Commands:\n"
8422 " "
8423 msgstr ""
8424 "@\n"
8425 "Příkazy:\n"
8426 " "
8427
8428 msgid "decryption modus"
8429 msgstr "dešifrovací modus"
8430
8431 msgid "encryption modus"
8432 msgstr "šifrovací modus"
8433
8434 msgid "tool class (confucius)"
8435 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8436
8437 msgid "program filename"
8438 msgstr "název souboru s programem"
8439
8440 msgid "secret key file (required)"
8441 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8442
8443 msgid "input file name (default stdin)"
8444 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8445
8446 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8447 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8448
8449 msgid ""
8450 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8451 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8452 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8453 msgstr ""
8454 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8455 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8459 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8463 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8464
8465 #, c-format
8466 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8467 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8471 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "error writing to %s: %s\n"
8475 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "error reading from %s: %s\n"
8479 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "error closing %s: %s\n"
8483 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8484
8485 msgid "no --program option provided\n"
8486 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8487
8488 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8489 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8490
8491 msgid "no --keyfile option provided\n"
8492 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8493
8494 msgid "cannot allocate args vector\n"
8495 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "could not create pipe: %s\n"
8499 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "could not create pty: %s\n"
8503 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "could not fork: %s\n"
8507 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "execv failed: %s\n"
8511 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "select failed: %s\n"
8515 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "read failed: %s\n"
8519 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "pty read failed: %s\n"
8523 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "waitpid failed: %s\n"
8527 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "child aborted with status %i\n"
8531 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8535 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8539 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "either %s or %s must be given\n"
8543 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8544
8545 msgid "no class provided\n"
8546 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "class %s is not supported\n"
8550 msgstr "třída %s není podporována\n"
8551
8552 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8553 msgstr ""
8554 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8555
8556 msgid ""
8557 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8558 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8559 msgstr ""
8560 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8561 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8562
8563 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8564 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8565
8566 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8567 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8568
8569 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8570 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8571
8572 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8573 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8574
8575 #~ msgid "canceled by user\n"
8576 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8577
8578 #~ msgid "problem with the agent\n"
8579 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8580
8581 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8582 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8583
8584 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8585 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8586
8587 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8588 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8589
8590 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8591 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8592
8593 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8594 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8595
8596 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8597 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8598
8599 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8600 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8601
8602 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8603 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8604
8605 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8606 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8607
8608 #~ msgid "--store [filename]"
8609 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8610
8611 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8612 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8613
8614 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8615 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8616
8617 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8618 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8619
8620 #~ msgid "--sign [filename]"
8621 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8622
8623 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8624 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8625
8626 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8627 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8628
8629 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8630 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8631
8632 #~ msgid "--clearsign [filename]"
8633 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
8634
8635 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8636 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8637
8638 #~ msgid "--sign-key user-id"
8639 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8640
8641 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8642 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8643
8644 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8645 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8646
8647 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8648 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8649
8650 #~ msgid "[filename]"
8651 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8652
8653 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8654 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8655
8656 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8657 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8658
8659 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8660 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8661
8662 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8665
8666 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8667 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8668
8669 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8670 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8671
8672 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8673 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8680 #~ "\n"
8681
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8684 #~ "encryption key."
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8687 #~ "šifrovacího klíče."
8688
8689 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8690 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8691
8692 #~ msgid "%s.\n"
8693 #~ msgstr "%s.\n"
8694
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8697 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8698 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8699 #~ "\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8702 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8703 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8704 #~ "\n"
8705
8706 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8707 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8708
8709 #~ msgid "1 good signature\n"
8710 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8711
8712 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8713 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8714
8715 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8716 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8717
8718 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8719 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8720
8721 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8722 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8723
8724 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8730 #~ "certificate:\n"
8731 #~ "\"%.*s\"\n"
8732 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8733 #~ "created %s%s.\n"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8736 #~ "certifikátu:\n"
8737 #~ "„%.*s“\n"
8738 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8739 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8743 #~ "user: \"%s\"\n"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8746 #~ "uživatele: „%s“\n"
8747
8748 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8749 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8750
8751 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8752 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8753
8754 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8755 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8759 #~ "problem)\n"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8762 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8763
8764 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8765 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8766
8767 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8768 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8769
8770 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8771 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8772
8773 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8774 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8775
8776 #~ msgid "run as windows service (background)"
8777 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8778
8779 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8780 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8781
8782 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8783 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8784
8785 #~ msgid "GPG Agent"
8786 #~ msgstr "Agent GPG"
8787
8788 #~ msgid "Key Acquirer"
8789 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8790
8791 #~ msgid "Passphrase"
8792 #~ msgstr "Heslo"
8793
8794 #~ msgid "name of socket too long\n"
8795 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8796
8797 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8798 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8799
8800 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8801 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8802
8803 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8804 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8805
8806 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8807 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8808
8809 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8810 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8811
8812 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8813 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8814
8815 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8818
8819 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8820 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8821
8822 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8823 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8824
8825 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8826 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8827
8828 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8829 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8830
8831 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8832 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8833
8834 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8835 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8836
8837 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8838 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8839
8840 #~ msgid "Directory Manager"
8841 #~ msgstr "Správce adresářů"
8842
8843 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8844 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8845
8846 #~ msgid "host not found"
8847 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8848
8849 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8850 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8851
8852 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8853 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8854
8855 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8856 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8857
8858 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8859 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8860
8861 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8862 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8863
8864 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8865 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8866
8867 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8868 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8869
8870 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8871 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8872
8873 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8874 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8875
8876 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8877 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8878
8879 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8880 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8881
8882 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8883 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8884
8885 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8887
8888 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8889 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8890
8891 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8892 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8893
8894 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8895 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8896
8897 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8898 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8899
8900 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8901 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8902
8903 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8904 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8905
8906 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8907 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8908
8909 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8910 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8911
8912 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8913 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8914
8915 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8916 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8917
8918 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8919 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8920
8921 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8922 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8923
8924 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8925 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8926
8927 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8928 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8929
8930 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8931 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8932
8933 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8934 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8935
8936 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8937 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8938
8939 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8940 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8941
8942 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8943 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8944
8945 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8946 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8947
8948 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8949 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8950
8951 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8952 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8953
8954 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8955 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8956
8957 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8958 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8959
8960 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8961 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8962
8963 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8964 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8965
8966 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8967 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8968
8969 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8970 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8971
8972 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8973 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8974
8975 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8976 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8977
8978 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8979 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8980
8981 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8982 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8983
8984 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8985 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8986
8987 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8988 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8989
8990 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8991 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8992
8993 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8996
8997 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8998 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8999
9000 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9001 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9002
9003 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9004 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9005
9006 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9007 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9008
9009 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9010 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9011
9012 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9013 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9014
9015 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9016 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9017
9018 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9020
9021 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9022 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9023
9024 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9025 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9026
9027 #~ msgid ""
9028 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9029 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9032 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9033
9034 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9035 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9036
9037 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9038 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9039
9040 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9041 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9042
9043 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9044 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9045
9046 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9047 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9048
9049 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9050 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9051
9052 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9053 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9054
9055 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9056 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9057
9058 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9059 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9060
9061 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9062 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9063
9064 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9065 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9066
9067 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9068 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9069
9070 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9072
9073 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9074 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9075
9076 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9077 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9078
9079 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9080 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9081
9082 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9083 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9084
9085 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9086 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9087
9088 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9089 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9090
9091 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9092 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9093
9094 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9095 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9096
9097 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9098 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9099
9100 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9101 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9102
9103 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9104 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9105
9106 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9107 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9108
9109 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9110 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9111
9112 #~ msgid "no data stream"
9113 #~ msgstr "žádný datový proud"
9114
9115 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9116 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9117
9118 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9119 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9120
9121 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9122 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9123
9124 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9125 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9126
9127 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9128 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9129
9130 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9131 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9132
9133 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9134 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9135
9136 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9137 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9138
9139 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9140 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9141
9142 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9143 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9144
9145 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9146 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9147
9148 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9149 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9153 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9154 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9157 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9158 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9159
9160 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9161 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9162
9163 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9164 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9165
9166 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9167 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9168
9169 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9170 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9171
9172 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9173 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9174
9175 #~ msgid "          user `%s'\n"
9176 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9177
9178 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9179 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9180
9181 #~ msgid "          host `%s'\n"
9182 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9183
9184 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9185 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9186
9187 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9188 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9189
9190 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9191 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9192
9193 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9194 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9195
9196 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9197 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9198
9199 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9200 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9201
9202 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9203 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9204
9205 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9206 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9207
9208 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9209 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9210
9211 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9212 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9213
9214 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9215 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9216
9217 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9218 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9219
9220 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9221 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9222
9223 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9224 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9225
9226 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9227 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9228
9229 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9230 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9231
9232 # TODO: Plural
9233 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9234 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9235
9236 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9237 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9238
9239 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9240 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9241
9242 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9243 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9244
9245 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9246 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9247
9248 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9249 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9250
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9255
9256 #~ msgid ""
9257 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9258 #~ msgstr ""
9259 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9260
9261 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9262 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9263
9264 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9265 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9266
9267 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9268 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9269
9270 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9271 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9272
9273 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9274 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9275
9276 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9277 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9278
9279 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9280 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9281
9282 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9283 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9284
9285 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9286 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9287
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9292 #~ "jako text\n"
9293
9294 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9295 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9299 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9300
9301 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9302 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9303
9304 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9305 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9306
9307 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9308 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9309
9310 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9311 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9312
9313 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9314 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9315
9316 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9317 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9318
9319 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9320 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9321
9322 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9323 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9324
9325 #~ msgid ""
9326 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9327 #~ "mode.\n"
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9330 #~ "módu.\n"
9331
9332 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9333 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9334
9335 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9336 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9337
9338 #~ msgid "Key is protected.\n"
9339 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9340
9341 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9342 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9346 #~ "\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9349 #~ "\n"
9350
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9353 #~ "\n"
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9356 #~ "\n"
9357
9358 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9359 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9360
9361 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9362 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9363
9364 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9365 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9366
9367 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9368 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9369
9370 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9371 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9372
9373 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9374 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9375
9376 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9377 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9378
9379 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9380 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9381
9382 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9383 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9384
9385 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9386 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9387
9388 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9389 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9390
9391 #~ msgid "%s is the new one\n"
9392 #~ msgstr "%s je nový\n"
9393
9394 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9395 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9396
9397 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9398 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9399
9400 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9401 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9402
9403 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9404 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9405
9406 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9407 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9408
9409 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9410 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9411
9412 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9413 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9414
9415 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9416 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9417
9418 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9419 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9420
9421 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9422 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9423
9424 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9425 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9426
9427 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9428 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9429
9430 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9431 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9432
9433 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9434 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9435
9436 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9437 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9438
9439 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9440 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9441
9442 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9443 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9444
9445 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9446 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9447
9448 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9449 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9450
9451 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9452 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9453
9454 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9455 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9456
9457 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9458 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9459
9460 #~ msgid "%s ...\n"
9461 #~ msgstr "%s…\n"
9462
9463 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9464 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9465
9466 #~ msgid ""
9467 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9470 #~ "klíče\n"
9471
9472 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9473 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9474
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9479 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9480
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9485 #~ "x\n"
9486
9487 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9488 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9489
9490 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9491 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9492
9493 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9494 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9495
9496 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9497 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9498
9499 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9500 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9501
9502 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9503 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9504
9505 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9506 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9507
9508 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9509 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9510
9511 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9512 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9513
9514 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9515 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9516
9517 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9518 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9519
9520 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9521 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9522
9523 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9524 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9525
9526 #~ msgid "Command> "
9527 #~ msgstr "Příkaz> "
9528
9529 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9530 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9531
9532 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9533 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9534
9535 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9536 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9537
9538 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9541
9542 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9543 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9544
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9547 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9548 #~ "nothing\n"
9549 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9552 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9553 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9554 #~ "certifikátů\"."
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9558 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9559 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9560 #~ "ultimately trusted\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9563 #~ "klíčům\n"
9564 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9565 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9566 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9567
9568 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9569 #~ msgstr ""
9570 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9574 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9580 #~ "for signatures.\n"
9581 #~ "\n"
9582 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9585 #~ "\n"
9586 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9589 #~ "\n"
9590 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9591 #~ "pro\n"
9592 #~ "podepisování.\n"
9593 #~ "\n"
9594 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9595 #~ "\n"
9596 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9597 #~ "\n"
9598 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9599
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9602 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9603 #~ "Please consult your security expert first."
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9606 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9607 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9608
9609 #~ msgid "Enter the size of the key"
9610 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9611
9612 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9613 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9614
9615 #~ msgid ""
9616 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9617 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9618 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9619 #~ "the given value as an interval."
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9622 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9623 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9624 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9625
9626 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9627 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9628
9629 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9632
9633 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9634 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9635
9636 #~ msgid ""
9637 #~ "N  to change the name.\n"
9638 #~ "C  to change the comment.\n"
9639 #~ "E  to change the email address.\n"
9640 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9641 #~ "Q  to to quit the key generation."
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9644 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9645 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9646 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9647 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9648
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9653
9654 #~ msgid ""
9655 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9656 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9657 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9658 #~ "\n"
9659 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9660 #~ "the\n"
9661 #~ "    key.\n"
9662 #~ "\n"
9663 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9664 #~ "it\n"
9665 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9666 #~ "for\n"
9667 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9668 #~ "user.\n"
9669 #~ "\n"
9670 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9671 #~ "could\n"
9672 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9673 #~ "the\n"
9674 #~ "    key against a photo ID.\n"
9675 #~ "\n"
9676 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9677 #~ "could\n"
9678 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9679 #~ "in\n"
9680 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9681 #~ "with a\n"
9682 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9683 #~ "the\n"
9684 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9685 #~ "exchange\n"
9686 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9687 #~ "owner.\n"
9688 #~ "\n"
9689 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9690 #~ "examples.\n"
9691 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9692 #~ "\"\n"
9693 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9694 #~ "\n"
9695 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9696 #~ msgstr ""
9697 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9698 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9699 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9700 #~ "takové ověření.\n"
9701 #~ "\n"
9702 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9703 #~ "\n"
9704 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9705 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9706 #~ "skutečnost.\n"
9707 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9708 #~ "které\n"
9709 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9710 #~ "\n"
9711 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9712 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9713 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9714 #~ "\n"
9715 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9716 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9717 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9718 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9719 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9720 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9721 #~ "uvedená \n"
9722 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9723 #~ "\n"
9724 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9725 #~ "příklady.\n"
9726 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9727 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9728 #~ "\n"
9729 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9730
9731 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9732 #~ msgstr ""
9733 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9734
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9737 #~ "All certificates are then also lost!"
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9740 #~ "\".\n"
9741 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9742
9743 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9744 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9745
9746 #~ msgid ""
9747 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9748 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9749 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9750 #~ msgstr ""
9751 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9752 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9753 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9757 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9758 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9759 #~ "a trust connection through another already certified key."
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9762 #~ "klíč.\n"
9763 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9764 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9765 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9766
9767 #~ msgid ""
9768 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9769 #~ "your keyring."
9770 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9774 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9775 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9776 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9777 #~ "a second one is available."
9778 #~ msgstr ""
9779 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9780 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9781 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9782 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9783
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9786 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9787 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9790 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9791 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9792
9793 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9794 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9800 #~ " napsal(a)."
9801
9802 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9803 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9804
9805 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9806 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9807
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9810 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9813 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9814
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9817 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9818 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9819 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9820 #~ "      got access to your secret key.\n"
9821 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9822 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9823 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9824 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9825 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9826 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9827 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9830 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9831 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9832 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9833 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9834 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9835 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9836 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9837 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9838 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9839 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9840 #~ "používat;\n"
9841 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9842
9843 #~ msgid ""
9844 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9845 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9846 #~ "An empty line ends the text.\n"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9849 #~ "revokačního\n"
9850 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9851 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9852
9853 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9856
9857 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9858 #~ msgstr ""
9859 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9860
9861 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9862 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9863
9864 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9865 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9866
9867 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9870 #~ "bezpečně\n"
9871
9872 #~ msgid ".\n"
9873 #~ msgstr ".\n"
9874
9875 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9876 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9877
9878 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9879 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9880
9881 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9882 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9883
9884 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9885 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9886
9887 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9888 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9889
9890 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9891 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9892
9893 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9894 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9895
9896 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9897 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9898
9899 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9900 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9901
9902 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9903 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9904
9905 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9906 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9907
9908 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9909 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9910
9911 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9912 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9913
9914 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9915 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9916
9917 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9918 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9919
9920 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9921 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9922
9923 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9924 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9925
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9928 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9929 #~ "\n"
9930 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9931 #~ "\n"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9934 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9935 #~ "\n"
9936 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9937 #~ "\n"
9938
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9941 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9942 #~ "of the entropy.\n"
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9945 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9946
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "\n"
9949 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9950 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "\n"
9953 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9954 #~ "abyste\n"
9955 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9956
9957 #~ msgid "card reader not available\n"
9958 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9959
9960 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9963
9964 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9967 #~ "'z': "
9968
9969 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9970 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9971
9972 #~ msgid "Enter New PIN: "
9973 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9974
9975 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9976 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9977
9978 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9979 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9980
9981 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9982 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9983
9984 #~ msgid "general error"
9985 #~ msgstr "obecná chyba"
9986
9987 #~ msgid "unknown packet type"
9988 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9989
9990 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9991 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9992
9993 #~ msgid "bad public key"
9994 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9995
9996 #~ msgid "bad secret key"
9997 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9998
9999 #~ msgid "bad signature"
10000 #~ msgstr "špatný podpis"
10001
10002 #~ msgid "checksum error"
10003 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10004
10005 #~ msgid "can't open the keyring"
10006 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10007
10008 #~ msgid "invalid packet"
10009 #~ msgstr "neplatný paket"
10010
10011 #~ msgid "no such user id"
10012 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10013
10014 #~ msgid "secret key not available"
10015 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10016
10017 #~ msgid "wrong secret key used"
10018 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10019
10020 #~ msgid "file write error"
10021 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10022
10023 #~ msgid "file open error"
10024 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10025
10026 #~ msgid "file create error"
10027 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10028
10029 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10030 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10031
10032 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10033 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10034
10035 #~ msgid "unknown signature class"
10036 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10037
10038 #~ msgid "trust database error"
10039 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10040
10041 #~ msgid "resource limit"
10042 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10043
10044 #~ msgid "invalid keyring"
10045 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10046
10047 #~ msgid "malformed user id"
10048 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10049
10050 #~ msgid "file close error"
10051 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10052
10053 #~ msgid "file rename error"
10054 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10055
10056 #~ msgid "file delete error"
10057 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10058
10059 #~ msgid "unexpected data"
10060 #~ msgstr "neočekávaná data"
10061
10062 #~ msgid "timestamp conflict"
10063 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10064
10065 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10066 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10067
10068 #~ msgid "file exists"
10069 #~ msgstr "soubor existuje"
10070
10071 #~ msgid "weak key"
10072 #~ msgstr "slabý klíč"
10073
10074 #~ msgid "bad URI"
10075 #~ msgstr "špatné URI"
10076
10077 #~ msgid "not processed"
10078 #~ msgstr "nezpracováno"
10079
10080 #~ msgid "unusable public key"
10081 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10082
10083 #~ msgid "unusable secret key"
10084 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10085
10086 #~ msgid "keyserver error"
10087 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10088
10089 #~ msgid "no card"
10090 #~ msgstr "žádná karta"
10091
10092 #~ msgid "no data"
10093 #~ msgstr "žádná data"
10094
10095 #~ msgid "ERROR: "
10096 #~ msgstr "CHYBA: "
10097
10098 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10099 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10100
10101 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10102 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10103
10104 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10105 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10106
10107 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10108 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10114 #~ "html\n"
10115
10116 #~ msgid "expired: %s)"
10117 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10118
10119 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10120 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"