1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.1\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 10:33+01:00\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
56 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
185 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
231 msgstr "Resetační kód"
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
283 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
284 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
290 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
291 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
292 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
293 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
294 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
303 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
333 msgid "run in supervised mode"
334 msgstr "poběží v režimu dohledu"
337 msgstr "upovídaný režim"
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "být o trochu víc tichý"
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "neodpojovat se od konzole"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nepoužívat SCdémona"
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
381 msgid "disallow the use of an external password cache"
382 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
384 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390 msgid "disallow caller to override the pinentry"
391 msgstr "zmemožnit volajícímu přebít pinentry"
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otkisky SSH pomocí ALGORITMU"
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
411 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
421 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
427 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
428 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
435 msgid "option file '%s': %s\n"
436 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
461 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
462 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
465 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
466 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
469 msgid "listening on socket '%s'\n"
470 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
524 "Password cache maintenance\n"
526 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
527 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
552 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
553 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
565 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
572 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
573 "potřebný pro dokončení této operace."
579 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
580 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
583 msgid "error opening '%s': %s\n"
584 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
587 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
591 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
592 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
595 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
596 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
599 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
600 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
603 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
604 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
607 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
608 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break. The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string. If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
627 "vydávání certifikátu?"
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break. The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string. If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A %s"
648 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
667 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "Změnit heslo"
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr "Změním jej později"
677 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
690 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
751 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
769 # TODO: i18n of first %s
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
774 # TODO: i18n of first %s
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
780 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
781 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
784 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
785 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr "zrušit|zrušit"
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim. It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
885 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
886 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
888 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "|audit-log-result|Některý"
903 msgid "Certificate chain available"
904 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
906 msgid "root certificate missing"
907 msgstr "chybí kořenový certifikát"
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr "Šifrování dat uspělo"
912 msgid "Data available"
913 msgstr "Data k dispozici"
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "Vytvořen klíč relace"
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "algoritmus: %s"
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr "Počet příjemců"
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr "Podepisování dat uspělo"
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
945 msgstr "Podepisovatel %d"
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
954 msgid "Encryption algorithm supported"
955 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
957 msgid "Data verification succeeded"
958 msgstr "Ověření dat uspělo"
960 msgid "Signature available"
961 msgstr "Podpis je k dispozici"
963 msgid "Parsing data succeeded"
964 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
967 msgid "bad data hash algorithm: %s"
968 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
974 msgid "Certificate chain valid"
975 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
980 msgid "no CRL found for certificate"
981 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
983 msgid "the available CRL is too old"
984 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
989 msgid "Included certificates"
990 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
992 msgid "No audit log entries."
993 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
995 msgid "Unknown operation"
996 msgstr "Neznámá operace"
998 msgid "Gpg-Agent usable"
999 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1001 msgid "Dirmngr usable"
1002 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1005 msgid "No help available for '%s'."
1006 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1012 msgstr "[neuvedeno]"
1015 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1016 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1018 msgid "argument not expected"
1019 msgstr "argument nebyl očekáván"
1022 msgstr "chyba při čtení"
1024 msgid "keyword too long"
1025 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1027 msgid "missing argument"
1028 msgstr "postrádám argument"
1030 msgid "invalid argument"
1031 msgstr "neplatný argument"
1033 msgid "invalid command"
1034 msgstr "neplatný příkaz"
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "neplatný definice aliasu"
1040 msgstr "nedostatek paměti"
1042 msgid "invalid option"
1043 msgstr "neplatný parametr"
1046 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1050 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1054 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1055 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1058 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1062 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1066 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1069 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1070 msgid "out of core\n"
1071 msgstr "nedostatek paměti\n"
1074 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1078 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1079 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1082 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1083 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1086 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1087 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1090 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1091 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1094 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1095 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1098 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1099 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1102 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1103 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1105 msgid "(deadlock?) "
1106 msgstr "(uváznutí?) "
1109 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1110 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1113 msgid "waiting for lock %s...\n"
1114 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1116 # První argument je název knihovny
1118 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1119 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1123 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII hlavička: "
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "špatný formát CRC\n"
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "chyba v patičce\n"
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1192 "a musí končit znakem „=“\n"
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1209 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1210 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1213 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1214 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1216 msgid "Enter passphrase: "
1217 msgstr "Vložte heslo: "
1220 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1221 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1224 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1225 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1228 msgid "WARNING: %s\n"
1229 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1231 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1233 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1236 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1237 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1240 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1241 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1244 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1245 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1248 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1249 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1251 msgid "can't do this in batch mode\n"
1252 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1254 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1255 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1257 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1258 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1260 msgid "Your selection? "
1261 msgstr "Váš výběr? "
1264 msgstr "[není nastaveno]"
1276 msgstr "není vyžadováno"
1281 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1282 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1284 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1285 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1287 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1288 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1290 msgid "Cardholder's surname: "
1291 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1293 msgid "Cardholder's given name: "
1294 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1297 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1300 msgid "URL to retrieve public key: "
1301 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1304 msgid "error reading '%s': %s\n"
1305 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1308 msgid "error writing '%s': %s\n"
1309 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1311 msgid "Login data (account name): "
1312 msgstr "Login (jménu účtu): "
1314 msgid "Private DO data: "
1315 msgstr "Privátní DO data: "
1317 msgid "Language preferences: "
1318 msgstr "Jazykové předvolby: "
1320 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1321 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1323 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1324 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1326 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1327 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1329 msgid "Error: invalid response.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1332 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1336 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1342 msgid "not an OpenPGP card"
1343 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1346 msgid "error getting current key info: %s\n"
1347 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1349 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1350 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1353 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1354 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1355 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1357 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1358 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1360 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1363 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1364 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1367 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1368 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1371 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1372 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1375 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1376 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1377 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1398 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1399 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1401 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1402 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1406 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1407 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1408 "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1411 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1412 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1414 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1415 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1417 msgid " (1) Signature key\n"
1418 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1420 msgid " (2) Encryption key\n"
1421 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1423 msgid " (3) Authentication key\n"
1424 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1426 msgid "Invalid selection.\n"
1427 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1429 msgid "Please select where to store the key:\n"
1430 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1433 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1434 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1436 msgid "This command is not supported by this card\n"
1437 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1439 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1440 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1442 msgid "Continue? (y/N) "
1443 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1445 # The code expects non-localized "yes"
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1447 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1449 msgid "quit this menu"
1450 msgstr "ukončit toto menu"
1452 msgid "show admin commands"
1453 msgstr "zobraz příkazy správce"
1455 msgid "show this help"
1456 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1458 msgid "list all available data"
1459 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1461 msgid "change card holder's name"
1462 msgstr "změní jméno majitele karty"
1464 msgid "change URL to retrieve key"
1465 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1467 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1468 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1470 msgid "change the login name"
1471 msgstr "změnit login name"
1473 msgid "change the language preferences"
1474 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1476 msgid "change card holder's sex"
1477 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1479 msgid "change a CA fingerprint"
1480 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1482 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1483 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1485 msgid "generate new keys"
1486 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1488 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1489 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1491 msgid "verify the PIN and list all data"
1492 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1494 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1495 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1497 msgid "destroy all keys and data"
1498 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1501 msgstr "gpg/karta> "
1503 msgid "Admin-only command\n"
1504 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1506 msgid "Admin commands are allowed\n"
1507 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1509 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1510 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1512 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1513 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1515 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1516 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1519 msgid "can't open '%s'\n"
1520 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1523 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1524 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1527 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1528 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1531 msgid "key \"%s\" not found\n"
1532 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1534 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1535 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1537 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1538 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1540 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1541 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1543 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1544 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1546 # The first argument is a "key" or "subkey"
1548 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1549 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1551 # deleting secret %s failed
1555 # deleting secret %s failed
1560 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1561 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1563 msgid "ownertrust information cleared\n"
1564 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1567 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1568 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1570 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1572 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1575 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1576 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1578 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1579 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1582 msgid "using cipher %s\n"
1583 msgstr "použití šifry: %s\n"
1586 msgid "'%s' already compressed\n"
1587 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1590 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1591 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1594 msgid "reading from '%s'\n"
1595 msgstr "čte se z „%s“\n"
1599 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1601 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1604 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1605 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1608 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1609 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1613 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1616 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1620 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1621 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1624 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1625 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1628 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1629 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1632 msgid "%s encrypted data\n"
1633 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1636 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1637 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1640 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1643 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1644 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1646 msgid "no remote program execution supported\n"
1647 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1650 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1652 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1653 "nastaveny nebezpečně\n"
1655 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1657 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1658 "dočasné soubory (temp files)\n"
1661 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1665 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1666 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1669 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1670 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1672 msgid "unnatural exit of external program\n"
1673 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1675 msgid "unable to execute external program\n"
1676 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1679 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1680 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1683 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1687 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1688 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1690 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1691 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1693 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1694 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1696 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1697 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1699 msgid "remove unusable parts from key during export"
1700 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1702 msgid "remove as much as possible from key during export"
1703 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1705 msgid "use the GnuPG key backup format"
1706 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1709 msgstr " – přeskočeno"
1711 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1713 msgid "writing to '%s'\n"
1714 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1717 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1718 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1721 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1727 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1728 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1731 msgid "error creating '%s': %s\n"
1732 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1734 msgid "[User ID not found]"
1735 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1738 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1739 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1742 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1743 msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1746 msgid "error looking up: %s\n"
1747 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Chybí otisk"
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1769 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1770 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1773 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1774 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1777 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1778 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1786 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1787 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1790 msgid "valid values for option '%s':\n"
1791 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1793 msgid "make a signature"
1794 msgstr "vytvořit podpis"
1796 msgid "make a clear text signature"
1797 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1799 msgid "make a detached signature"
1800 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1802 msgid "encrypt data"
1803 msgstr "šifrovat data"
1805 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1806 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1808 msgid "decrypt data (default)"
1809 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1811 msgid "verify a signature"
1812 msgstr "verifikovat podpis"
1815 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1817 msgid "list keys and signatures"
1818 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1820 msgid "list and check key signatures"
1821 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1823 msgid "list keys and fingerprints"
1824 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1826 msgid "list secret keys"
1827 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1829 msgid "generate a new key pair"
1830 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1832 msgid "quickly generate a new key pair"
1833 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1835 msgid "quickly add a new user-id"
1836 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1838 msgid "quickly revoke a user-id"
1839 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1841 msgid "quickly set a new expiration date"
1842 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1844 msgid "full featured key pair generation"
1845 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1847 msgid "generate a revocation certificate"
1848 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1850 msgid "remove keys from the public keyring"
1851 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1853 msgid "remove keys from the secret keyring"
1854 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1856 msgid "quickly sign a key"
1857 msgstr "rychle podepsat klíč"
1859 msgid "quickly sign a key locally"
1860 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1863 msgstr "podepsat klíč"
1865 msgid "sign a key locally"
1866 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1868 msgid "sign or edit a key"
1869 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1871 msgid "change a passphrase"
1872 msgstr "změnit heslo"
1875 msgstr "exportovat klíče"
1877 msgid "export keys to a keyserver"
1878 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1880 msgid "import keys from a keyserver"
1881 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1883 msgid "search for keys on a keyserver"
1884 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1886 msgid "update all keys from a keyserver"
1887 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1889 msgid "import/merge keys"
1890 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1892 msgid "print the card status"
1893 msgstr "vytisknout stav karty"
1895 msgid "change data on a card"
1896 msgstr "změnit data na kartě"
1898 msgid "change a card's PIN"
1899 msgstr "změnit PIN karty"
1901 msgid "update the trust database"
1902 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1904 msgid "print message digests"
1905 msgstr "vypsat hash zprávy"
1907 msgid "run in server mode"
1908 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1910 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1911 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1913 msgid "create ascii armored output"
1914 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
1916 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1917 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1919 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1920 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1922 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1923 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1925 msgid "use canonical text mode"
1926 msgstr "použít kanonický textový režim"
1928 msgid "|FILE|write output to FILE"
1929 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1931 msgid "do not make any changes"
1932 msgstr "neprovádět žádné změny"
1934 msgid "prompt before overwriting"
1935 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1937 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1938 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1942 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1945 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
1951 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1952 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1953 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1954 " --list-keys [names] show keys\n"
1955 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1960 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1961 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1962 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1963 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
1964 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
1966 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1967 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1970 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1971 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1972 "Default operation depends on the input data\n"
1974 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1975 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1976 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1980 "Supported algorithms:\n"
1983 "Podporované algoritmy:\n"
1986 msgstr "Veřejný klíč: "
1994 msgid "Compression: "
1998 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1999 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2001 msgid "conflicting commands\n"
2002 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2005 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2006 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2009 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2011 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2014 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2016 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2021 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2025 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2030 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2034 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2039 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2044 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2046 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2052 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2058 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2059 "nastavena bezpečně\n"
2063 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2065 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2066 "nastavena bezpečně\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2071 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2072 "nastavena bezpečně\n"
2076 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2077 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2079 msgid "display photo IDs during key listings"
2080 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2082 msgid "show key usage information during key listings"
2083 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2085 msgid "show policy URLs during signature listings"
2086 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2088 msgid "show all notations during signature listings"
2089 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2091 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2092 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2094 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2095 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2097 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2098 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2100 msgid "show user ID validity during key listings"
2101 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2103 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2104 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2106 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2107 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2109 msgid "show the keyring name in key listings"
2110 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2112 msgid "show expiration dates during signature listings"
2113 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2116 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2117 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2119 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2120 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2123 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2124 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2127 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2128 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2131 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2132 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2135 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2136 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2143 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2144 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2146 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2147 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2150 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2151 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2153 msgid "invalid keyserver options\n"
2154 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2157 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2158 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2160 msgid "invalid import options\n"
2161 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2164 msgid "invalid filter option: %s\n"
2165 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2168 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2169 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2171 msgid "invalid export options\n"
2172 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2175 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2176 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2178 msgid "invalid list options\n"
2179 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2181 msgid "display photo IDs during signature verification"
2182 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2184 msgid "show policy URLs during signature verification"
2185 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2197 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2199 msgid "show user ID validity during signature verification"
2200 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2203 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2205 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2206 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2208 msgid "validate signatures with PKA data"
2209 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2211 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2212 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2215 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2216 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2218 msgid "invalid verify options\n"
2219 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2222 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2223 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2226 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2227 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2229 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2233 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2236 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2237 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2240 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2241 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2244 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2245 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2247 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2248 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2251 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2252 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2254 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2255 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2257 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2260 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2263 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2264 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2266 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2267 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2269 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2270 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2272 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2274 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2277 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2279 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2282 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2283 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2285 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2286 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2288 msgid "invalid default preferences\n"
2289 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2291 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2292 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2294 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2295 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2297 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2298 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2301 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2302 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2305 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2306 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2309 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2310 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2313 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2314 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2316 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2318 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2321 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2322 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2324 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2325 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2328 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2329 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2332 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2335 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2336 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2339 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2340 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2343 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2344 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2347 msgid "key export failed: %s\n"
2348 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2351 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2352 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2355 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2356 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2359 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2360 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2363 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2364 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2367 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2368 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2371 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2372 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2375 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2376 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2379 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2380 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2382 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2383 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2385 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2386 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2388 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2389 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2391 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2392 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2394 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2395 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2397 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2398 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2400 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2401 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2403 msgid "|FD|write status info to this FD"
2404 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2406 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2407 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2409 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2410 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2413 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2414 "Check signatures against known trusted keys\n"
2416 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2417 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2419 msgid "No help available"
2420 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2423 msgid "No help available for '%s'"
2424 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2426 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2427 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2429 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2430 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2432 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2433 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2435 msgid "do not update the trustdb after import"
2436 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2438 msgid "show key during import"
2439 msgstr "při importu ukázat klíč"
2441 msgid "only accept updates to existing keys"
2442 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2444 msgid "remove unusable parts from key after import"
2445 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2447 msgid "remove as much as possible from key after import"
2448 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2450 msgid "run import filters and export key immediately"
2451 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2453 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2454 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2456 msgid "repair keys on import"
2457 msgstr "při importu opravit klíče"
2460 msgid "skipping block of type %d\n"
2461 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2464 msgid "%lu keys processed so far\n"
2465 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2468 msgid "Total number processed: %lu\n"
2469 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2472 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2473 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2476 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2477 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2480 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2481 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2484 msgid " imported: %lu"
2485 msgstr " importováno: %lu"
2488 msgid " unchanged: %lu\n"
2489 msgstr " beze změn: %lu\n"
2492 msgid " new user IDs: %lu\n"
2493 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2496 msgid " new subkeys: %lu\n"
2497 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2500 msgid " new signatures: %lu\n"
2501 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2504 msgid " new key revocations: %lu\n"
2505 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2508 msgid " secret keys read: %lu\n"
2509 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2512 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2513 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2516 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2517 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2520 msgid " not imported: %lu\n"
2521 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2524 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2525 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2528 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2529 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2533 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2534 "algorithms on these user IDs:\n"
2536 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2537 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2540 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2541 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2544 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2545 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2548 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2549 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2551 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2552 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2554 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2556 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2559 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2560 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2563 msgid "key %s: no user ID\n"
2564 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2567 msgid "key %s: %s\n"
2568 msgstr "klíč %s: %s\n"
2570 msgid "rejected by import screener"
2571 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2574 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2575 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2579 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2580 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2583 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2584 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2586 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2587 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2590 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2591 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2594 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2595 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2598 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2599 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2602 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2603 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2606 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2607 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2610 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2611 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2614 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2615 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2619 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2622 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2623 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2627 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2630 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2631 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2635 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2639 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2643 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2647 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2651 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2654 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2655 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2658 msgid "key %s: secret key imported\n"
2659 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2662 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2663 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2666 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2667 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2670 msgid "secret key %s: %s\n"
2671 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2673 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2674 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2677 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2678 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2680 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2681 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2682 #. actual private key data is stored on the card. A
2683 #. single smartcard can have up to three private key
2684 #. data. Importing private key stub is always
2685 #. skipped in 2.1, and it returns
2686 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2687 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2688 #. references to a card will be automatically
2691 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2692 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2695 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2696 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2699 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2700 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2703 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2704 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2707 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2708 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2711 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2712 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2715 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2716 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2719 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2721 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2724 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2728 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2729 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2732 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2733 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2736 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2737 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2740 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2741 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2744 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2745 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2748 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2749 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2752 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2753 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2756 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2757 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2760 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2764 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2765 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2768 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2772 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2773 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2776 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2777 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2780 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2781 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2784 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2785 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2788 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2789 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2792 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2793 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2796 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2797 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2801 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2804 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2805 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2808 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2809 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2812 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2813 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2816 msgid "keybox '%s' created\n"
2817 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2820 msgid "keyring '%s' created\n"
2821 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2824 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2825 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2828 msgid "error opening key DB: %s\n"
2829 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2832 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2833 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2835 msgid "[revocation]"
2838 msgid "[self-signature]"
2839 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2842 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2844 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2847 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2848 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2849 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2853 msgid " %d = I trust marginally\n"
2854 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2857 msgid " %d = I trust fully\n"
2858 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2861 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2862 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2863 "trust signatures on your behalf.\n"
2865 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2866 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2867 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2869 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2871 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2872 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2875 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2876 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2879 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2880 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
2882 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2883 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2885 msgid " Unable to sign.\n"
2886 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2889 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2890 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2893 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2894 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2897 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2898 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2900 msgid "Sign it? (y/N) "
2901 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2905 "The self-signature on \"%s\"\n"
2906 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2908 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2909 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2911 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2912 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2916 "Your current signature on \"%s\"\n"
2919 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2922 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2924 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2929 "Your current signature on \"%s\"\n"
2930 "is a local signature.\n"
2932 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2933 "je pouze lokální.\n"
2935 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2936 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2939 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2940 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2943 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2944 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2946 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2947 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2950 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2951 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2953 msgid "This key has expired!"
2954 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2957 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2958 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2960 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2961 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2964 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2966 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2968 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2969 "patří výše uvedené osobě.\n"
2970 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2973 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2974 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2977 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2978 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2981 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2982 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2985 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2986 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2988 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2989 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2993 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2996 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2997 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2999 msgid "This will be a self-signature.\n"
3000 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3002 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3003 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3005 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3006 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3008 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3009 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3011 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3012 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3014 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3015 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3017 msgid "I have checked this key casually.\n"
3018 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3020 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3021 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3023 msgid "Really sign? (y/N) "
3024 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3027 msgid "signing failed: %s\n"
3028 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3030 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3032 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3036 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3037 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3039 msgid "save and quit"
3040 msgstr "uložit a ukončit"
3042 msgid "show key fingerprint"
3043 msgstr "vypsat otisk klíče"
3045 msgid "show the keygrip"
3046 msgstr "ukázat keygrip"
3048 msgid "list key and user IDs"
3049 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3051 msgid "select user ID N"
3052 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3054 msgid "select subkey N"
3055 msgstr "vyberte podklíč N"
3057 msgid "check signatures"
3058 msgstr "kontrolovat podpisy"
3060 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3061 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3063 msgid "sign selected user IDs locally"
3064 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3066 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3067 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3069 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3070 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3072 msgid "add a user ID"
3073 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3075 msgid "add a photo ID"
3076 msgstr "přidat fotografický ID"
3078 msgid "delete selected user IDs"
3079 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3081 msgid "add a subkey"
3082 msgstr "přidat podklíč"
3084 msgid "add a key to a smartcard"
3085 msgstr "přidat klíč na kartu"
3087 msgid "move a key to a smartcard"
3088 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3090 msgid "move a backup key to a smartcard"
3091 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3093 msgid "delete selected subkeys"
3094 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3096 msgid "add a revocation key"
3097 msgstr "přidat revokační klíč"
3099 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3100 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3102 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3103 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3105 msgid "flag the selected user ID as primary"
3106 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3108 msgid "list preferences (expert)"
3109 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3111 msgid "list preferences (verbose)"
3112 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3114 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3115 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3117 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3118 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3120 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3121 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3123 msgid "change the passphrase"
3124 msgstr "změnit heslo"
3126 msgid "change the ownertrust"
3127 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3129 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3130 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3132 msgid "revoke selected user IDs"
3133 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3135 msgid "revoke key or selected subkeys"
3136 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3139 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3142 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3144 msgid "show selected photo IDs"
3145 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3147 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3149 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3151 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3152 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3154 msgid "Secret key is available.\n"
3155 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3158 #| msgid "Secret key is available.\n"
3159 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3160 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3162 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3163 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3166 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3168 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3169 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3171 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3172 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3173 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3175 msgid "Key is revoked."
3176 msgstr "Klíč je odvolán."
3178 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3179 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3181 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3182 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3184 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3185 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3188 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3189 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3192 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3193 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3195 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3196 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3199 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3200 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3202 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3203 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3205 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3206 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3208 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3209 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3211 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3212 #. moving the key and not about removing it.
3213 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3214 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3216 msgid "You must select exactly one key.\n"
3217 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3219 msgid "Command expects a filename argument\n"
3220 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3223 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3224 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3227 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3228 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3230 msgid "You must select at least one key.\n"
3231 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3233 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3234 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3236 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3237 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3239 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3242 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3245 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3246 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3248 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3249 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3251 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3252 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3254 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3256 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3257 "poskytnutá uživatelem\n"
3259 msgid "Set preference list to:\n"
3260 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3262 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3263 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3265 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3266 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3268 msgid "Save changes? (y/N) "
3269 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3271 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3272 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3275 msgid "update failed: %s\n"
3276 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3278 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3279 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3281 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3282 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3285 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3286 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3289 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3290 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3293 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3294 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3297 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3298 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3301 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3302 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3304 msgid "No matching user IDs."
3305 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3307 msgid "Nothing to sign.\n"
3308 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3311 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3312 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3315 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3316 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3319 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3320 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3326 msgstr "Vlastnosti: "
3328 msgid "Keyserver no-modify"
3329 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3331 msgid "Preferred keyserver: "
3332 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3337 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3338 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3341 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3342 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3345 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3346 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3349 msgstr "(citlivá informace)"
3353 msgstr "vytvořen: %s"
3357 msgstr "odvolán: %s"
3361 msgstr "platnost skončila: %s"
3365 msgstr "platnost skončí: %s"
3369 msgstr "použití: %s"
3372 msgstr "číslo karty: "
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr "platnost: %s"
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3389 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3390 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3397 msgstr "platnost skončila"
3400 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3401 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3403 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3404 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3406 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3407 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3409 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3410 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3413 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3415 " of PGP to reject this key.\n"
3417 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3418 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3420 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3421 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3423 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3424 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3426 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3427 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3429 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3430 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3432 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3435 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3436 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3438 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3439 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3442 msgid "Deleted %d signature.\n"
3443 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3444 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3445 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3446 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3448 msgid "Nothing deleted.\n"
3449 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3455 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3456 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3459 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3460 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3461 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3462 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3463 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3466 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3467 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3470 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3471 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3474 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3476 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3478 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeého odvolatele může v některých\n"
3479 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3481 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3482 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3484 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3485 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3487 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3488 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3490 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3491 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3493 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3494 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3496 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3498 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3501 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3502 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3505 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3507 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3509 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3510 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3512 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3513 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3515 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3516 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3519 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3520 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3523 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3524 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3526 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3527 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3530 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3531 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3533 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3534 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3536 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3537 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3539 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3540 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3542 msgid "Enter the notation: "
3543 msgstr "Vložte poznámku: "
3545 msgid "Proceed? (y/N) "
3546 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3549 msgid "No user ID with index %d\n"
3550 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3553 msgid "No user ID with hash %s\n"
3554 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3557 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3558 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3561 msgid "No subkey with index %d\n"
3562 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3565 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3566 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3569 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3570 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3572 msgid " (non-exportable)"
3573 msgstr " (neexportovatelné)"
3576 msgid "This signature expired on %s.\n"
3577 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3579 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3580 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3582 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3583 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3585 msgid "Not signed by you.\n"
3586 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3589 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3590 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3592 msgid " (non-revocable)"
3593 msgstr " (neodvolatelné)"
3596 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3597 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3599 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3600 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3602 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3603 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3605 msgid "no secret key\n"
3606 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3609 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3610 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3613 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3614 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3617 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3618 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3620 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3621 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3624 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3628 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3629 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3632 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3633 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3636 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3637 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3640 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3641 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3643 msgid "too many cipher preferences\n"
3644 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3646 msgid "too many digest preferences\n"
3647 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3649 msgid "too many compression preferences\n"
3650 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3653 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3654 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3656 msgid "writing direct signature\n"
3657 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3659 msgid "writing self signature\n"
3660 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3662 msgid "writing key binding signature\n"
3663 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3666 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3667 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3670 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3671 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3674 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3676 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3680 msgstr "Podepisování"
3683 msgstr "Certifikování"
3688 msgid "Authenticate"
3689 msgstr "Autentizace"
3691 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3692 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3693 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3696 #. s = Toggle signing capability
3697 #. e = Toggle encryption capability
3698 #. a = Toggle authentication capability
3705 msgid "Possible actions for a %s key: "
3706 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3708 msgid "Current allowed actions: "
3709 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3712 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3713 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3716 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3717 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3720 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3721 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3724 msgid " (%c) Finished\n"
3725 msgstr " (%c) Konec\n"
3727 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3728 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3731 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3732 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3735 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3736 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3739 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3740 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3743 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3744 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3747 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3748 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3751 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3752 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3755 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3756 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3759 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3760 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3763 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3764 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3767 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3768 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3771 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3775 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3776 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3779 msgid " (%d) Existing key\n"
3780 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3782 msgid "Enter the keygrip: "
3783 msgstr "Vložte keygrip: "
3785 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3786 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3788 msgid "No key with this keygrip\n"
3789 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3792 msgid "rounded to %u bits\n"
3793 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3796 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3797 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3800 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3801 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3804 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3805 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3808 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3809 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3811 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3812 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3815 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3816 " 0 = key does not expire\n"
3817 " <n> = key expires in n days\n"
3818 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3819 " <n>m = key expires in n months\n"
3820 " <n>y = key expires in n years\n"
3822 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3823 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3824 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3825 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3826 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3827 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3830 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3831 " 0 = signature does not expire\n"
3832 " <n> = signature expires in n days\n"
3833 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3834 " <n>m = signature expires in n months\n"
3835 " <n>y = signature expires in n years\n"
3837 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3838 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3839 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3840 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3841 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3842 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3844 msgid "Key is valid for? (0) "
3845 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
3848 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3849 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3851 msgid "invalid value\n"
3852 msgstr "neplatná hodnota\n"
3854 msgid "Key does not expire at all\n"
3855 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3857 msgid "Signature does not expire at all\n"
3858 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3861 msgid "Key expires at %s\n"
3862 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3865 msgid "Signature expires at %s\n"
3866 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3869 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3870 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3872 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3873 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3875 msgid "Is this correct? (y/N) "
3876 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3880 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3884 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3888 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3889 #. but you should keep your existing translation. In case
3890 #. the new string is not translated this old string will
3894 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3896 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3897 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3901 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3902 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3904 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3908 msgstr "Jméno a příjmení: "
3910 msgid "Invalid character in name\n"
3911 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3914 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3915 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3917 msgid "Name may not start with a digit\n"
3918 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3920 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3921 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3923 msgid "Email address: "
3924 msgstr "E-mailová adresa: "
3926 msgid "Not a valid email address\n"
3927 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3932 msgid "Invalid character in comment\n"
3933 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3936 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3937 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3941 "You selected this USER-ID:\n"
3945 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3949 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3950 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3952 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3953 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3954 #. string which should be translated accordingly and the
3955 #. letter changed to match the one in the answer string.
3958 #. c = Change comment
3960 #. o = Okay (ready, continue)
3966 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3967 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3969 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3971 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3974 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3975 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3977 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3978 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3980 msgid "Please correct the error first\n"
3981 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3984 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3985 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3986 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3987 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3989 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3990 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3992 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3996 msgid "Key generation failed: %s\n"
3997 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4001 "About to create a key for:\n"
4005 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4009 msgid "Continue? (Y/n) "
4010 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4013 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4014 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4016 msgid "Create anyway? (y/N) "
4017 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4019 msgid "creating anyway\n"
4020 msgstr "přesto se vytváří\n"
4023 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4024 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4026 msgid "Key generation canceled.\n"
4027 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4030 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4031 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4034 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4035 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4038 msgid "writing public key to '%s'\n"
4039 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4042 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4043 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4046 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4047 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4049 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4050 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4053 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4054 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4056 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4057 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4061 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4063 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4064 "je problém se systémovým časem)\n"
4068 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4070 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4071 "je problém se systémovým časem)\n"
4073 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4074 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4076 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4077 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4079 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4080 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4082 msgid "Really create? (y/N) "
4083 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4088 msgid "Critical signature policy: "
4089 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4091 msgid "Signature policy: "
4092 msgstr "Podepisovací politika: "
4094 msgid "Critical preferred keyserver: "
4095 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4097 msgid "Critical signature notation: "
4098 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4100 msgid "Signature notation: "
4101 msgstr "Podepisovací notace: "
4104 msgid "%d good signature\n"
4105 msgid_plural "%d good signatures\n"
4106 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4107 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4108 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4111 msgid "%d bad signature\n"
4112 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4113 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4114 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4115 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4118 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4119 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4120 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4121 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4122 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4125 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4126 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4127 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4128 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4129 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4132 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4133 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4134 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4135 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4136 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4139 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4141 msgid "Primary key fingerprint:"
4142 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4144 msgid " Subkey fingerprint:"
4145 msgstr " Otisk podklíče:"
4147 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4148 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4149 msgid " Primary key fingerprint:"
4150 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4152 msgid " Subkey fingerprint:"
4153 msgstr " Otisk podklíče:"
4155 msgid " Key fingerprint ="
4156 msgstr " Otisk klíče ="
4158 msgid " Card serial no. ="
4159 msgstr " Sériové číslo karty ="
4162 msgid "caching keyring '%s'\n"
4163 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4166 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4167 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4168 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4169 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4170 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4173 msgid "%lu key cached"
4174 msgid_plural "%lu keys cached"
4175 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4176 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4177 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4180 msgid " (%lu signature)\n"
4181 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4182 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4183 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4184 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4187 msgid "%s: keyring created\n"
4188 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4190 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4191 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4193 msgid "include revoked keys in search results"
4194 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4196 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4197 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4199 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4200 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4202 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4203 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4205 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4206 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4208 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4209 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4214 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4215 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4218 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4219 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4222 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4223 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4226 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4227 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4228 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4229 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4230 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4233 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4234 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4237 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4238 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4240 msgid "key not found on keyserver\n"
4241 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4243 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4244 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4247 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4248 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4251 msgid "requesting key %s from %s\n"
4252 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4254 msgid "no keyserver known\n"
4255 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4258 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4259 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4262 msgid "sending key %s to %s\n"
4263 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4266 msgid "requesting key from '%s'\n"
4267 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4270 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4271 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4274 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4275 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4278 msgid "%s encrypted session key\n"
4279 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4282 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4283 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4286 msgid "public key is %s\n"
4287 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4289 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4290 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4293 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4294 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4300 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4303 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4304 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4307 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4308 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4311 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4312 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4314 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4315 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4318 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4319 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4322 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4324 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4327 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4328 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4330 msgid "decryption okay\n"
4331 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4333 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4334 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4337 msgid "decryption failed: %s\n"
4338 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4340 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4342 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4345 msgid "original file name='%.*s'\n"
4346 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4348 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4349 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4351 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4353 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4356 msgid "no signature found\n"
4357 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4360 msgid "BAD signature from \"%s\""
4361 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4364 msgid "Expired signature from \"%s\""
4365 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4368 msgid "Good signature from \"%s\""
4369 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4371 msgid "signature verification suppressed\n"
4372 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4374 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4375 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4378 msgid "Signature made %s\n"
4379 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4382 msgid " using %s key %s\n"
4383 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4385 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4387 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4388 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4391 msgid " issuer \"%s\"\n"
4392 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4394 msgid "Key available at: "
4395 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4402 msgstr " alias „%s“"
4405 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4406 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4409 msgid "Signature expired %s\n"
4410 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4413 msgid "Signature expires %s\n"
4414 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4417 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4418 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4421 msgstr "binární formát"
4424 msgstr "textový formát"
4427 msgstr "neznámý formát"
4429 msgid ", key algorithm "
4430 msgstr ", algoritmus klíče"
4433 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4434 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4437 msgid "Can't check signature: %s\n"
4438 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4440 msgid "not a detached signature\n"
4441 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4444 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4445 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4448 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4449 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4451 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4452 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4455 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4456 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4459 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4460 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4463 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4464 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4466 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4467 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4470 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4471 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4474 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4475 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4478 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4479 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4482 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4483 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4486 msgid "(reported error: %s)\n"
4487 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4490 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4491 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4493 msgid "(further info: "
4494 msgstr "(podrobnosti: "
4497 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4498 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4501 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4502 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4505 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4506 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4509 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4510 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4513 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4514 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4518 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4519 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4521 msgid "Uncompressed"
4522 msgstr "Nezkomprimováno"
4524 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4525 msgid "uncompressed|none"
4526 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4529 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4530 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4533 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4534 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4537 msgid "unknown option '%s'\n"
4538 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4540 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4542 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4546 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4547 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4550 msgid "File '%s' exists. "
4551 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4553 msgid "Overwrite? (y/N) "
4554 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4557 msgid "%s: unknown suffix\n"
4558 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4560 msgid "Enter new filename"
4561 msgstr "Vložte nový název souboru"
4563 msgid "writing to stdout\n"
4564 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4567 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4568 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4571 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4572 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4574 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4575 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4578 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4579 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4582 msgid "problem with the agent: %s\n"
4583 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4585 msgid "Enter passphrase\n"
4586 msgstr "Vložit heslo\n"
4588 msgid "cancelled by user\n"
4589 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4592 msgid " (main key ID %s)"
4593 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4595 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4596 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4598 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4599 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4601 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4602 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4604 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4605 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4607 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4608 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4610 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4611 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4617 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4623 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4629 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4630 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4631 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4632 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4635 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4636 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4637 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4638 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4640 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4641 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4644 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4645 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4648 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4649 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4651 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4652 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4655 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4656 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4658 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4659 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4661 msgid "unable to display photo ID!\n"
4662 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4664 msgid "No reason specified"
4665 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4667 msgid "Key is superseded"
4668 msgstr "Klíč je nahrazen"
4670 msgid "Key has been compromised"
4671 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4673 msgid "Key is no longer used"
4674 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4676 msgid "User ID is no longer valid"
4677 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4679 msgid "reason for revocation: "
4680 msgstr "důvod pro revokaci: "
4682 msgid "revocation comment: "
4683 msgstr "revokační poznámka: "
4685 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4686 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4687 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4688 #. match the one in the answer string.
4690 #. i = please show me more information
4691 #. m = back to the main menu
4692 #. s = skip this key
4698 msgid "No trust value assigned to:\n"
4699 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4702 msgid " aka \"%s\"\n"
4703 msgstr " alias „%s“\n"
4706 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4707 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4710 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4711 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4714 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4715 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4718 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4719 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4721 msgid " m = back to the main menu\n"
4722 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4724 msgid " s = skip this key\n"
4725 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4728 msgstr " u = ukončit\n"
4732 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4735 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4738 msgid "Your decision? "
4739 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4741 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4742 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4744 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4745 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4748 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4749 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4752 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4753 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4755 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4756 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4758 msgid "This key belongs to us\n"
4759 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4762 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4763 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4766 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4767 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4768 "question with yes.\n"
4770 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4771 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4772 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4775 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4776 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4777 "you may answer the next question with yes.\n"
4779 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4780 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4781 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4783 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4784 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4786 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4787 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4789 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4790 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4792 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4793 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4795 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4796 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4798 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4799 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4801 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4802 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4804 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4805 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4808 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4809 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4812 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4813 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4815 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4816 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4818 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4819 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4821 msgid "Note: This key has expired!\n"
4822 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4824 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4825 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4828 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4830 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4832 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4833 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4835 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4836 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4839 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4841 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4843 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4844 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4847 msgid "%s: skipped: %s\n"
4848 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4851 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4852 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4855 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4856 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4859 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4860 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
4863 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4864 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4867 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4868 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4870 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4871 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
4873 msgid "Current recipients:\n"
4874 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4878 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4881 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4883 msgid "No such user ID.\n"
4884 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4886 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4887 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4889 msgid "Public key is disabled.\n"
4890 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4892 msgid "skipped: public key already set\n"
4893 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4896 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4897 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4899 msgid "no valid addressees\n"
4900 msgstr "žádné platné adresy\n"
4903 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4904 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4907 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4908 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4910 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4912 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4914 msgid "Detached signature.\n"
4915 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4917 msgid "Please enter name of data file: "
4918 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4920 msgid "reading stdin ...\n"
4921 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4923 msgid "no signed data\n"
4924 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4927 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4928 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4931 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4932 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4935 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4936 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
4939 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4940 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
4942 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4943 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
4945 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4946 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4949 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4950 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4953 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4954 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4957 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4958 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4960 msgid "Note: key has been revoked"
4961 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4964 msgid "build_packet failed: %s\n"
4965 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4968 msgid "key %s has no user IDs\n"
4969 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4971 msgid "To be revoked by:\n"
4972 msgstr "Revokován:\n"
4974 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4975 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4977 msgid "Secret key is not available.\n"
4978 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
4980 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4981 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4983 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4984 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4987 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4988 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4990 msgid "Revocation certificate created.\n"
4991 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4994 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4995 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4997 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4998 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5001 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5002 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5003 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5005 "Odovolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5006 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5007 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5010 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5011 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5012 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5013 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5014 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5016 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5017 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5018 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5019 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5020 "„gpg --generate-revocation“."
5023 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5024 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5025 "before importing and publishing this revocation certificate."
5027 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5029 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5031 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5034 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5035 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5038 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5039 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5041 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5042 #. for example has been given at the command line. Several lines
5043 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5045 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5046 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5049 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5050 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5052 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5053 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5056 "Revocation certificate created.\n"
5058 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5059 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5060 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5061 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5062 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5064 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5066 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5067 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5068 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5069 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5070 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5071 "jiným uživatelům!\n"
5073 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5074 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5080 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5081 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5083 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5084 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5087 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5088 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5090 msgid "(No description given)\n"
5091 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5093 msgid "Is this okay? (y/N) "
5094 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5096 msgid "weak key created - retrying\n"
5097 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5100 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5102 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5106 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5107 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5110 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5111 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5113 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5114 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5117 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5118 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5121 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5122 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5125 msgid "please see %s for more information\n"
5126 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5129 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5130 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5133 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5134 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5135 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5136 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5137 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5140 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5141 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5142 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5143 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5144 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5148 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5150 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5152 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5153 "je problém s hodinami)\n"
5155 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5156 "je problém s hodinami)\n"
5158 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5159 "je problém s hodinami)\n"
5162 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5164 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5166 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5167 "je problém s hodinami)\n"
5169 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5170 "je problém s hodinami)\n"
5172 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5173 "je problém s hodinami)\n"
5176 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5177 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5180 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5181 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5184 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5186 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5190 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5191 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5194 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5195 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5198 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5200 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5205 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5207 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5212 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5215 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5216 "Použity neexpandované.\n"
5219 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5220 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5224 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5226 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5230 msgstr "podepisuji:"
5233 msgid "%s encryption will be used\n"
5234 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5236 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5238 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5242 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5243 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5245 msgid "skipped: secret key already present\n"
5246 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5248 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5250 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5251 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5254 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5255 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5259 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5260 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5262 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5263 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5266 msgid "error in '%s': %s\n"
5267 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5269 msgid "line too long"
5270 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5272 msgid "colon missing"
5273 msgstr "sloupec schází"
5275 msgid "invalid fingerprint"
5276 msgstr "neplatný otisk"
5278 msgid "ownertrust value missing"
5279 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5282 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5283 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5286 msgid "read error in '%s': %s\n"
5287 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5290 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5291 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5294 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5295 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5298 msgid "can't lock '%s'\n"
5299 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5302 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5303 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5306 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5307 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5309 msgid "trustdb transaction too large\n"
5310 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5313 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5314 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5317 msgid "can't access '%s': %s\n"
5318 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5321 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5322 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5325 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5326 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5329 msgid "%s: trustdb created\n"
5330 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5332 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5333 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5336 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5337 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5340 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5341 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5344 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5345 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5348 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5349 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5352 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5353 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5356 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5357 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5360 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5361 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5364 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5365 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5368 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5369 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5372 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5373 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5376 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5377 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5380 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5381 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5384 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5385 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5388 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5389 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5391 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5392 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5395 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5396 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5399 msgid "input line longer than %d characters\n"
5400 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5403 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5404 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5407 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5408 msgstr "chyba při potvrzování transakce v datázi TOFU: %s\n"
5411 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5412 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5415 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5416 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5419 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5420 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5422 msgid "TOFU DB error"
5423 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5426 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5427 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5430 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5431 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5434 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5435 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5438 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5439 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5441 # ??? Typo: error adding
5443 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5444 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5447 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5448 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5451 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5452 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5456 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5457 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5460 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5461 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5462 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5463 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5464 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5466 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5468 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5472 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5473 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5475 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5476 "nebo jestli si mylíste, že někdo se vydává za „%s“\n"
5480 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5481 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživetele: %s\n"
5483 msgid "This key's user IDs:\n"
5484 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5488 msgstr "politika: %s"
5491 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5492 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5495 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5496 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5497 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5498 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5499 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5502 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5503 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5509 msgid "Verified %d message."
5510 msgid_plural "Verified %d messages."
5511 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5512 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5513 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5516 msgid "Encrypted %d message."
5517 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5518 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5519 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovýny."
5520 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5523 msgid "Verified %d message in the future."
5524 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5525 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5526 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5527 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5530 msgid "Encrypted %d message in the future."
5531 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5532 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5533 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5534 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5537 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5538 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5539 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5540 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5541 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5544 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5545 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5546 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5547 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5548 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5551 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5552 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5553 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5554 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5555 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5558 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5559 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5560 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5561 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5562 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5565 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5566 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5567 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5568 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5569 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5572 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5573 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5574 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5575 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5576 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5579 msgid "Messages verified in the past: %d."
5580 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5583 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5584 msgstr "Zpráv zašifrovno v minulosti: %d."
5586 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5587 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5588 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5589 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5590 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5592 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5593 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5594 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5598 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5599 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5601 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5602 msgstr "Použíje se výchozí volba neznýmý.\n"
5604 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5605 msgstr "Zjistěno poškození databýze TOFU.\n"
5608 msgid "resetting keydb: %s\n"
5609 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5612 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5613 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5616 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5617 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5619 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5622 msgid_plural "%lld~years"
5623 msgstr[0] "%lld~roku"
5624 msgstr[1] "%lld~roků"
5625 msgstr[2] "%lld~roků"
5629 msgid_plural "%lld~months"
5630 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5631 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5632 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5636 msgid_plural "%lld~weeks"
5637 msgstr[0] "%lld~týdne"
5638 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5639 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5643 msgid_plural "%lld~days"
5644 msgstr[0] "%lld~dne"
5645 msgstr[1] "%lld~dnů"
5646 msgstr[2] "%lld~dnů"
5650 msgid_plural "%lld~hours"
5651 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5652 msgstr[1] "%lld~hodin"
5653 msgstr[2] "%lld~hodin"
5657 msgid_plural "%lld~minutes"
5658 msgstr[0] "%lld~minuty"
5659 msgstr[1] "%lld~minut"
5660 msgstr[2] "%lld~minut"
5664 msgid_plural "%lld~seconds"
5665 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5666 msgstr[1] "%lld~sekund"
5667 msgstr[2] "%lld~sekund"
5670 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5671 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5674 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5675 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5677 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5679 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5680 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5681 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5682 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5683 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5685 msgid "Encrypted 0 messages."
5686 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5689 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5690 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5691 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5692 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5693 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5696 msgid "(policy: %s)"
5697 msgstr "(politika: %s)"
5700 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5702 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou "
5706 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5708 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou\n"
5711 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5712 msgstr "Pozor: ješte je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5714 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5715 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5719 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5720 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5721 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5723 "to mark it as being bad.\n"
5725 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5726 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5727 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5729 "to mark it as being bad.\n"
5731 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5732 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5733 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5735 "k označení, že je špatný.\n"
5737 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5738 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5739 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5741 "k označení, že je špatný.\n"
5743 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5744 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5745 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5747 "k označení, že je špatný.\n"
5750 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5754 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5756 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5759 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5761 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
5764 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5765 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5768 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5769 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5772 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5773 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5776 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5777 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5780 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5781 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5784 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5785 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5788 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5789 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5791 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5792 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5794 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5795 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5798 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5800 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5803 msgid "using %s trust model\n"
5804 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5806 msgid "no need for a trustdb check\n"
5807 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5810 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5811 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5814 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5815 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5818 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5819 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5822 msgid "public key %s not found: %s\n"
5823 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5825 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5826 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5828 msgid "checking the trustdb\n"
5829 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5832 msgid "%d key processed"
5833 msgid_plural "%d keys processed"
5834 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
5835 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
5836 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
5839 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5840 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5841 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
5842 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
5843 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
5845 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5846 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5849 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5850 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5854 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5856 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5860 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5861 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5864 msgstr "nedefinována"
5878 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5879 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5880 #. make attractive information listings where columns line up
5881 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5882 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5883 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5884 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5885 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5886 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5887 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5890 msgstr "[ revokován ]"
5892 # TODO: use context to distinguish gender
5894 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5897 msgstr "[ neznámá ]"
5900 msgstr "[nedefinovaná]"
5906 msgstr "[ částečná ]"
5912 msgstr "[ absolutní ]"
5915 "the signature could not be verified.\n"
5916 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5917 "should be the first file given on the command line.\n"
5919 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5920 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5921 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5924 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5925 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5928 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5929 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5931 msgid "set debugging flags"
5932 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5934 msgid "enable full debugging"
5935 msgstr "zapnout úplné ladění"
5937 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5938 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5941 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5942 "List, export, import Keybox data\n"
5944 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5945 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5948 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5949 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5952 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5953 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5956 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5957 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5959 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5960 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5962 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5963 # them verbatim at the start of the string. */
5964 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5965 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5967 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5968 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5970 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5971 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5973 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5974 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5976 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5978 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5980 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5982 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5985 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5986 "qualified signatures."
5988 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5989 "kvalifikovaných podpisů."
5992 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5993 "qualified signatures."
5995 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5996 "kvalifikovaných podpisů."
5999 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6000 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6003 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6004 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6007 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6008 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6010 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6011 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6013 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6014 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6016 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6017 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6019 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6020 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6022 msgid "response does not contain the public key data\n"
6023 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6026 msgid "reading public key failed: %s\n"
6027 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6029 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6030 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6031 #. * the %s at the start and end of the string.
6033 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6034 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6037 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6038 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6040 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6041 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6043 msgid "Remaining attempts: %d"
6044 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6047 msgid "using default PIN as %s\n"
6048 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6051 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6053 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6055 msgid "||Please unlock the card"
6056 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6059 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6060 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6063 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6064 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6066 msgid "card is permanently locked!\n"
6067 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6070 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6072 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6074 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6076 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6078 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6080 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6081 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6082 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6083 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6085 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6086 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6088 msgid "||Please enter the PIN"
6089 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6091 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6092 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6095 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6096 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6098 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6099 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6100 #. to get some infos on the string.
6101 msgid "|RN|New Reset Code"
6102 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6104 msgid "|AN|New Admin PIN"
6105 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6108 msgstr "|N|Nový PIN"
6110 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6111 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6113 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6114 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6116 msgid "error reading application data\n"
6117 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6119 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6120 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6122 msgid "key already exists\n"
6123 msgstr "klíč již existuje\n"
6125 msgid "existing key will be replaced\n"
6126 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6128 msgid "generating new key\n"
6129 msgstr "generování nového klíče\n"
6131 msgid "writing new key\n"
6132 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6134 msgid "creation timestamp missing\n"
6135 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6138 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6139 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6142 msgid "failed to store the key: %s\n"
6143 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6145 msgid "unsupported curve\n"
6146 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6148 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6149 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6151 msgid "generating key failed\n"
6152 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6155 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6156 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6157 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6158 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6159 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6161 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6162 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6164 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6165 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6168 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6169 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6172 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6173 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6176 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6177 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6180 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6181 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6183 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6184 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6186 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6187 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6188 #. to get some infos on the string.
6189 msgid "|N|Initial New PIN"
6190 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6192 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6193 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6195 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6196 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6198 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6199 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6201 msgid "|N|connect to reader at port N"
6202 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6204 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6205 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6207 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6208 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6210 msgid "do not use the internal CCID driver"
6211 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6213 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6214 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6216 msgid "do not use a reader's pinpad"
6217 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6219 msgid "deny the use of admin card commands"
6220 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6222 msgid "use variable length input for pinpad"
6223 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6225 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6226 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6229 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6230 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6232 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6233 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6235 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6237 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6240 msgid "handler for fd %d started\n"
6241 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6244 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6245 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6247 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6248 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6251 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6252 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6258 msgstr "jednovrstvý"
6261 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6262 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6264 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6265 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6267 msgid "critical marked policy without configured policies"
6268 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6271 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6272 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6274 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6275 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6277 msgid "certificate policy not allowed"
6278 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6280 msgid "looking up issuer at external location\n"
6281 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6284 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6285 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6287 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6288 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6291 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6292 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6295 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6296 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6298 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6299 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6301 msgid "certificate has been revoked"
6302 msgstr "certifikát byl odvolán"
6304 msgid "the status of the certificate is unknown"
6305 msgstr "status certifikáty není znám"
6307 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6308 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6311 msgid "checking the CRL failed: %s"
6312 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6315 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6316 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6318 msgid "certificate not yet valid"
6319 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6321 msgid "root certificate not yet valid"
6322 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6324 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6325 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6327 msgid "certificate has expired"
6328 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6330 msgid "root certificate has expired"
6331 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6333 msgid "intermediate certificate has expired"
6334 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6337 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6338 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6340 msgid "certificate with invalid validity"
6341 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6343 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6344 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6346 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6347 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6349 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6350 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6352 msgid " ( signature created at "
6353 msgstr " ( podpis vytvořen "
6355 msgid " (certificate created at "
6356 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6358 msgid " (certificate valid from "
6359 msgstr " ( certifikát planý od "
6361 msgid " ( issuer valid from "
6362 msgstr " ( vydavatel platný od "
6365 msgid "fingerprint=%s\n"
6368 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6369 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6371 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6372 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6374 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6375 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6377 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6378 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6380 msgid "no issuer found in certificate"
6381 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6383 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6384 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6386 msgid "root certificate is not marked trusted"
6387 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6390 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6391 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6393 msgid "certificate chain too long\n"
6394 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6396 msgid "issuer certificate not found"
6397 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6399 msgid "certificate has a BAD signature"
6400 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6402 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6403 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6406 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6407 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6409 msgid "certificate is good\n"
6410 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6412 msgid "intermediate certificate is good\n"
6413 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6415 msgid "root certificate is good\n"
6416 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6418 msgid "switching to chain model"
6419 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6422 msgid "validation model used: %s"
6423 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6426 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6427 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6429 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6430 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6432 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6433 # none serial, none date
6434 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6439 msgid "[Error - invalid encoding]"
6440 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6442 msgid "[Error - out of core]"
6443 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6445 msgid "[Error - No name]"
6446 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6448 msgid "[Error - invalid DN]"
6449 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6453 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6456 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6457 "created %s, expires %s.\n"
6459 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6461 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6462 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6464 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6465 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6468 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6469 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6471 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6472 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6474 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6475 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6477 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6478 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6480 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6481 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6483 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6484 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6486 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6487 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6490 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6491 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6494 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6495 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6498 msgid "line %d: no subject name given\n"
6499 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6502 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6503 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6506 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6507 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6510 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6511 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6514 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6515 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6518 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6519 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6522 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6523 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6526 msgid "line %d: invalid date given\n"
6527 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6530 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6532 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6535 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6536 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6539 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6540 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6543 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6544 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6547 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6548 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6551 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6552 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6555 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6556 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6559 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6560 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6563 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6564 "you just created once more.\n"
6566 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6567 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6571 msgstr " (%d) RSA\n"
6574 msgid " (%d) Existing key\n"
6575 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6578 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6579 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6582 msgid "error reading the card: %s\n"
6583 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6586 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6587 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6589 msgid "Available keys:\n"
6590 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6593 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6594 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6597 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6598 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6601 msgid " (%d) sign\n"
6602 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6605 msgid " (%d) encrypt\n"
6606 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6608 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6609 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6611 msgid "No subject name given\n"
6612 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6615 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6616 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6618 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6619 #. length of the first string up to the "%s". Please
6620 #. adjust it do the length of your translation. The
6621 #. second string is merely passed to atoi so you can
6622 #. drop everything after the number.
6624 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6625 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6627 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6628 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6630 msgid "Enter email addresses"
6631 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6633 msgid " (end with an empty line):\n"
6634 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6636 msgid "Enter DNS names"
6637 msgstr "Zadejte DNS jména"
6639 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6640 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6643 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6645 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6646 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6648 msgid "These parameters are used:\n"
6649 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6651 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6652 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6654 msgid "Now creating certificate request. "
6655 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6657 msgid "This may take a while ...\n"
6658 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6660 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6664 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6665 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6667 msgid "resource problem: out of core\n"
6668 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6670 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6671 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6673 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6674 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6677 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6678 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6681 msgid "error locking keybox: %s\n"
6682 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6685 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6686 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6689 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6690 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6693 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6694 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6696 msgid "no valid recipients given\n"
6697 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6699 msgid "list external keys"
6700 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6702 msgid "list certificate chain"
6703 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6705 msgid "import certificates"
6706 msgstr "importovat certifikáty"
6708 msgid "export certificates"
6709 msgstr "exportovat certifikáty"
6711 msgid "register a smartcard"
6712 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6714 msgid "pass a command to the dirmngr"
6715 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6717 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6718 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6720 msgid "create base-64 encoded output"
6721 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6723 msgid "assume input is in PEM format"
6724 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6726 msgid "assume input is in base-64 format"
6727 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6729 msgid "assume input is in binary format"
6730 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6732 msgid "never consult a CRL"
6733 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6735 msgid "check validity using OCSP"
6736 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6738 msgid "|N|number of certificates to include"
6739 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6741 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6742 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6744 msgid "do not check certificate policies"
6745 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6747 msgid "fetch missing issuer certificates"
6748 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6750 msgid "don't use the terminal at all"
6751 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6753 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6754 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6756 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6757 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6759 msgid "batch mode: never ask"
6760 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6762 msgid "assume yes on most questions"
6763 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6765 msgid "assume no on most questions"
6766 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6768 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6769 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6771 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6772 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6774 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6775 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6777 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6778 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6780 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6781 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6783 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6784 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6787 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6788 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6789 "Default operation depends on the input data\n"
6791 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6792 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6793 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6796 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6797 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6800 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6801 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6804 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6805 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6808 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6809 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6812 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6813 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6815 msgid "could not parse keyserver\n"
6816 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6819 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6820 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6823 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6824 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6826 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6827 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6830 msgid "total number processed: %lu\n"
6831 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6833 msgid "error storing certificate\n"
6834 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6836 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6837 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6840 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6841 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6844 msgid "error importing certificate: %s\n"
6845 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6848 msgid "error reading input: %s\n"
6849 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6851 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6852 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6855 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6856 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6859 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6860 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6863 msgid "error storing certificate: %s\n"
6864 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6867 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6868 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6871 msgid "error storing flags: %s\n"
6872 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6877 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6878 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6881 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6882 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6885 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6886 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6890 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6892 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6895 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6897 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6899 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6900 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6902 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6905 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6908 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6909 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6913 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6915 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6917 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6919 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6922 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6924 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6927 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6928 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6931 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6932 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6934 msgid "Signature made "
6935 msgstr "Podpis vytvořen "
6937 msgid "[date not given]"
6938 msgstr "[datum neudáno]"
6941 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6942 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6945 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6947 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6949 msgid "Good signature from"
6950 msgstr "Dobrý podpis od"
6955 msgid "This is a qualified signature\n"
6956 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6959 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6960 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6963 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6964 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6967 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6968 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6971 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6972 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6976 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6977 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6980 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6981 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6984 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6985 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6988 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6989 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6992 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6993 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6996 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6997 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7000 msgstr "vydavatel ="
7002 # XXX: align with msgid " issuer ="
7007 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7008 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7010 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7012 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7013 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7015 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7017 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7018 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7020 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7022 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7023 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7025 msgid "certificate already cached\n"
7026 msgstr "certifikát již v keši\n"
7028 msgid "certificate cached\n"
7029 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7032 msgid "error caching certificate: %s\n"
7033 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7036 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7037 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7040 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7041 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7044 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7045 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7047 msgid "no issuer found in certificate\n"
7048 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7051 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7052 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7055 msgid "creating directory '%s'\n"
7056 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7059 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7060 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7063 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7064 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7067 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7068 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7071 msgid "removing cache file '%s'\n"
7072 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7075 msgid "not removing file '%s'\n"
7076 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7079 msgid "error closing cache file: %s\n"
7080 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7083 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7084 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7087 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7088 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7091 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7092 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7095 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7096 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7099 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7100 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7103 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7104 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7107 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7108 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7110 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7111 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7113 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7114 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7117 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7118 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7121 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7122 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7125 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7126 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7129 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7130 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7133 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7134 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7137 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7138 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7141 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7142 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7145 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7146 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7148 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7149 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7151 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7152 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7155 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7156 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7159 msgid "error closing '%s': %s\n"
7160 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7163 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7164 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7167 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7168 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7171 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7172 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7175 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7176 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7179 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7180 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7182 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7183 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7186 msgid "opening cache file '%s'\n"
7187 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7190 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7191 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7194 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7195 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7197 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7198 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7200 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7201 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7204 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7205 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7208 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7209 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7212 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7214 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7219 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7222 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7223 "aktualizace je požadována\n"
7226 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7228 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7231 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7232 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7234 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7235 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7238 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7240 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7242 # XXX: The message is followed by the serial number
7243 # TODO: Use c-format
7244 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7245 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7248 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7249 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7252 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7253 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7256 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7257 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7260 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7261 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7264 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7265 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7268 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7269 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7271 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7272 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7275 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7276 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7279 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7280 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7283 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7284 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7287 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7288 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7291 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7292 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7294 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7295 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7298 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7299 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7302 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7303 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7306 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7307 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7309 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7310 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7313 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7314 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7317 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7318 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7321 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7322 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7325 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7326 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7329 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7330 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7333 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7334 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7337 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7338 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7341 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7342 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7345 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7346 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7349 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7350 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7353 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7355 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7359 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7360 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7363 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7364 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7367 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7368 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7371 msgid "creating cache file '%s'\n"
7372 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7375 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7376 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7379 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7382 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7383 "programu ztracen\n"
7386 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7387 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7390 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7393 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7396 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7397 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7399 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7400 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7402 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7403 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7405 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7406 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7409 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7410 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7413 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7414 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7417 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7418 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7420 msgid "End CRL dump\n"
7421 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7424 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7425 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7428 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7429 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7432 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7433 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7435 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7436 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7438 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7439 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7441 # Poslední argument je název protokolu
7443 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7444 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7447 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7448 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7451 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7452 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7454 msgid "too many redirections\n"
7455 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7458 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7459 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7462 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7463 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7465 # Poslední argument je název protokolu
7466 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7467 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7470 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7471 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7473 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7474 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7476 msgid "check whether a dirmngr is running"
7477 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7479 msgid "add a certificate to the cache"
7480 msgstr "přidá certifikát do keše"
7482 msgid "validate a certificate"
7483 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7485 msgid "lookup a certificate"
7486 msgstr "vyhledá certifikát"
7488 msgid "lookup only locally stored certificates"
7489 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7491 msgid "expect an URL for --lookup"
7492 msgstr "u --lookup očekává URL"
7494 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7495 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7497 msgid "special mode for use by Squid"
7498 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7500 msgid "expect certificates in PEM format"
7501 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7503 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7504 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7506 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7507 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7510 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7511 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7512 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7513 "not valid and other error codes for general failures\n"
7515 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7516 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7517 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7518 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7521 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7522 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7525 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7526 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7528 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7529 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7532 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7533 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7536 msgid "lookup failed: %s\n"
7537 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7540 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7541 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7543 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7544 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7547 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7548 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7550 msgid "certificate is valid\n"
7551 msgstr "certifikát je platný\n"
7553 msgid "certificate has been revoked\n"
7554 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7557 msgid "certificate check failed: %s\n"
7558 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7561 msgid "got status: '%s'\n"
7562 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7565 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7566 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7569 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7570 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7572 msgid "absolute file name expected\n"
7573 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7576 msgid "looking up '%s'\n"
7577 msgstr "hledá se „%s“\n"
7579 msgid "list the contents of the CRL cache"
7580 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7582 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7583 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7585 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7586 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7588 msgid "shutdown the dirmngr"
7589 msgstr "vypne dirmngr"
7591 msgid "flush the cache"
7592 msgstr "vyprázdní keš"
7594 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7595 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7597 msgid "run without asking a user"
7598 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7600 msgid "force loading of outdated CRLs"
7601 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7603 msgid "allow sending OCSP requests"
7604 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7606 msgid "allow online software version check"
7607 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7609 msgid "inhibit the use of HTTP"
7610 msgstr "zakáže použití HTTP"
7612 msgid "inhibit the use of LDAP"
7613 msgstr "zakáže použití LDAP"
7615 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7616 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7618 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7619 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7621 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7622 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7624 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7625 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7627 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7628 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7630 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7631 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7633 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7634 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7636 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7637 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7639 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7640 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7642 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7643 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7645 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7646 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7648 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7649 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7651 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7652 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7654 msgid "route all network traffic via Tor"
7655 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7659 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7663 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7665 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7666 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7669 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7670 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7672 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7673 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7676 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7677 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7680 msgid "usage: %s [options] "
7681 msgstr "použití: %s [volby] "
7683 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7684 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7687 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7688 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7691 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7692 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7695 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7696 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7699 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7700 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7703 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7704 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7707 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7708 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7710 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7711 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7713 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7714 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7716 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7717 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7721 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7722 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7724 msgid "shutdown forced\n"
7725 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7727 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7728 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7731 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7732 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7734 msgid "return all values in a record oriented format"
7735 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7737 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7738 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7740 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7741 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7743 msgid "|N|connect to port N"
7744 msgstr "|N|připojí se na port N"
7746 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7747 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7749 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7750 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7752 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7753 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7755 msgid "|STRING|query DN STRING"
7756 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7758 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7759 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7761 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7762 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7764 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7765 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7768 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7769 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7770 "Interface and options may change without notice\n"
7772 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7773 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7774 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7777 msgid "invalid port number %d\n"
7778 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7781 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7782 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7785 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7786 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7789 msgid " available attribute '%s'\n"
7790 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7793 msgid "attribute '%s' not found\n"
7794 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7797 msgid "found attribute '%s'\n"
7798 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7801 msgid "processing url '%s'\n"
7802 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7805 msgid " user '%s'\n"
7806 msgstr " uživatel „%s“\n"
7809 msgid " pass '%s'\n"
7810 msgstr " heslo „%s“\n"
7813 msgid " host '%s'\n"
7814 msgstr " stroj „%s“\n"
7825 msgid " filter '%s'\n"
7826 msgstr " filtr „%s“\n"
7829 msgid " attr '%s'\n"
7830 msgstr " atribut „%s“\n"
7833 msgid "no host name in '%s'\n"
7834 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7837 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7838 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7840 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7841 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7844 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7845 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7848 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7849 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7852 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7853 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7856 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7857 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7860 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7861 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7864 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7865 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7868 msgid "error allocating memory: %s\n"
7869 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7872 msgid "error printing log line: %s\n"
7873 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7876 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7877 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7880 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7881 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7884 msgid "ldap wrapper %d ready"
7885 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7888 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7889 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7892 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7893 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7896 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7897 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7900 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7901 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7904 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7905 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7908 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7909 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7912 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7913 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7916 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7917 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7920 msgid "malloc failed: %s\n"
7921 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7924 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7925 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7927 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7928 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7930 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7931 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7934 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7935 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7938 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7939 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7941 msgid "bad URL encoding detected\n"
7942 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7945 msgid "error reading from responder: %s\n"
7946 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7949 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7950 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7952 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7953 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7955 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7956 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7959 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7960 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7963 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7964 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7967 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7968 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7971 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7972 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7975 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7976 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7979 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7980 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7983 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7984 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7986 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7987 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7989 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7990 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7993 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7994 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7997 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7998 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8000 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8001 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8004 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8005 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8007 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8008 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8010 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8011 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8014 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8015 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8018 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8019 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8021 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8022 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8024 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8025 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8028 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8029 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8032 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8033 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8036 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8037 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8040 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8041 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8044 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8045 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8052 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8053 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8055 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8056 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8058 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8059 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8061 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8062 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8065 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8066 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8068 msgid "ldapserver missing"
8069 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8071 msgid "serialno missing in cert ID"
8072 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8075 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8076 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8079 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8080 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8083 msgid "error sending data: %s\n"
8084 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8087 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8088 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8091 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8092 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8095 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8096 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8099 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8100 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8103 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8104 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8107 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8108 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8111 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8112 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8115 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8116 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8119 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8120 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8122 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8123 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8125 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8126 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8128 msgid "not checking CRL for"
8129 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8131 msgid "checking CRL for"
8132 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8134 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8135 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8138 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8139 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8141 msgid "certificate chain is good\n"
8142 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8144 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8145 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8148 msgstr "stručný výstup"
8150 msgid "print data out hex encoded"
8151 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8153 msgid "decode received data lines"
8154 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8156 msgid "connect to the dirmngr"
8157 msgstr "připojit se k dirmngr"
8159 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8160 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8162 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8163 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8165 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8166 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8168 msgid "do not use extended connect mode"
8169 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8171 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8172 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8174 msgid "run /subst on startup"
8175 msgstr "spustit /subst při startu"
8177 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8178 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8181 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8182 "Connect to a running agent and send commands\n"
8184 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8185 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8188 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8189 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8192 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8193 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8196 msgid "receiving line failed: %s\n"
8197 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8199 msgid "line too long - skipped\n"
8200 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8202 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8203 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8206 msgid "unknown command '%s'\n"
8207 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8210 msgid "sending line failed: %s\n"
8211 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8214 msgid "error sending standard options: %s\n"
8215 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8217 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8218 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8220 msgid "Options controlling the configuration"
8221 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8223 msgid "Options useful for debugging"
8224 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8226 msgid "Options controlling the security"
8227 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8229 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8230 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8232 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8233 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8235 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8236 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8238 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8239 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8241 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8242 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8244 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8245 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8247 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8248 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8250 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8251 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8253 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8254 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8256 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8257 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8259 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8260 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8262 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8263 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8265 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8266 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8268 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8269 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8271 msgid "Configuration for Keyservers"
8272 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8274 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8275 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8277 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8278 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8280 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8281 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8283 msgid "disable all access to the dirmngr"
8284 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8286 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8287 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8289 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8290 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8292 msgid "Options controlling the format of the output"
8293 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8295 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8296 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8298 msgid "Options controlling the use of Tor"
8299 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8301 msgid "Configuration for HTTP servers"
8302 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8304 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8305 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8307 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8308 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8310 msgid "LDAP server list"
8311 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8313 msgid "Configuration for OCSP"
8314 msgstr "Nastavení OCSP"
8319 msgid "Private Keys"
8320 msgstr "Soukromé klíče"
8323 msgstr "Čipové karty"
8331 msgid "Passphrase Entry"
8332 msgstr "Pole pro heslo"
8334 msgid "Component not suitable for launching"
8335 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8338 msgid "External verification of component %s failed"
8339 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8341 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8342 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8345 msgid "error closing '%s'\n"
8346 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8349 msgid "error parsing '%s'\n"
8350 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8352 msgid "list all components"
8353 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8355 msgid "check all programs"
8356 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8358 msgid "|COMPONENT|list options"
8359 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8361 msgid "|COMPONENT|change options"
8362 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8364 msgid "|COMPONENT|check options"
8365 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8367 msgid "apply global default values"
8368 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8370 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8371 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8373 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8374 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8376 msgid "list global configuration file"
8377 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8379 msgid "check global configuration file"
8380 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8382 msgid "query the software version database"
8383 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8385 msgid "reload all or a given component"
8386 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8388 msgid "launch a given component"
8389 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8391 msgid "kill a given component"
8392 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8394 msgid "use as output file"
8395 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8397 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8398 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8400 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8401 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8404 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8405 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8407 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8408 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8410 msgid "Need one component argument"
8411 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8413 msgid "Component not found"
8414 msgstr "Komponenta nenalezena"
8416 msgid "No argument allowed"
8417 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8428 msgid "decryption modus"
8429 msgstr "dešifrovací modus"
8431 msgid "encryption modus"
8432 msgstr "šifrovací modus"
8434 msgid "tool class (confucius)"
8435 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8437 msgid "program filename"
8438 msgstr "název souboru s programem"
8440 msgid "secret key file (required)"
8441 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8443 msgid "input file name (default stdin)"
8444 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8446 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8447 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8450 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8451 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8452 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8454 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8455 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8458 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8459 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8462 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8463 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8466 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8467 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8470 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8471 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8474 msgid "error writing to %s: %s\n"
8475 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8478 msgid "error reading from %s: %s\n"
8479 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8482 msgid "error closing %s: %s\n"
8483 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8485 msgid "no --program option provided\n"
8486 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8488 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8489 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8491 msgid "no --keyfile option provided\n"
8492 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8494 msgid "cannot allocate args vector\n"
8495 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8498 msgid "could not create pipe: %s\n"
8499 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8502 msgid "could not create pty: %s\n"
8503 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8506 msgid "could not fork: %s\n"
8507 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8510 msgid "execv failed: %s\n"
8511 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8514 msgid "select failed: %s\n"
8515 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8518 msgid "read failed: %s\n"
8519 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8522 msgid "pty read failed: %s\n"
8523 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8526 msgid "waitpid failed: %s\n"
8527 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8530 msgid "child aborted with status %i\n"
8531 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8534 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8535 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8538 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8539 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8542 msgid "either %s or %s must be given\n"
8543 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8545 msgid "no class provided\n"
8546 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8549 msgid "class %s is not supported\n"
8550 msgstr "třída %s není podporována\n"
8552 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8554 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8557 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8558 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8560 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8561 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8563 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8564 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8566 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8567 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8569 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8570 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8572 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8573 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8575 #~ msgid "canceled by user\n"
8576 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8578 #~ msgid "problem with the agent\n"
8579 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8581 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8582 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8584 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8585 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8587 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8588 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8590 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8591 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8593 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8594 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8596 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8597 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8599 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8600 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8602 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8603 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8605 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8606 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8608 #~ msgid "--store [filename]"
8609 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8611 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8612 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8614 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8615 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8617 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8618 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8620 #~ msgid "--sign [filename]"
8621 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8623 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8624 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8626 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8627 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8629 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8630 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8632 #~ msgid "--clearsign [filename]"
8633 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
8635 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8636 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8638 #~ msgid "--sign-key user-id"
8639 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8641 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8642 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8644 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8645 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8647 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8648 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8650 #~ msgid "[filename]"
8651 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8653 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8654 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8656 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8657 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8659 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8660 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8662 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8664 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8666 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8667 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8669 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8670 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8672 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8673 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8676 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8679 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8683 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8684 #~ "encryption key."
8686 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8687 #~ "šifrovacího klíče."
8689 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8690 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8696 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8697 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8698 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8701 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8702 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8703 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8706 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8707 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8709 #~ msgid "1 good signature\n"
8710 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8712 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8713 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8715 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8716 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8718 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8719 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8721 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8722 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8724 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8726 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8729 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8732 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8733 #~ "created %s%s.\n"
8735 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8738 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8739 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8742 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8745 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8746 #~ "uživatele: „%s“\n"
8748 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8749 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8751 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8752 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8754 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8755 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8758 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8761 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8762 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8764 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8765 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8767 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8768 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8770 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8771 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8773 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8774 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8776 #~ msgid "run as windows service (background)"
8777 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8779 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8780 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8782 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8783 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8785 #~ msgid "GPG Agent"
8786 #~ msgstr "Agent GPG"
8788 #~ msgid "Key Acquirer"
8789 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8791 #~ msgid "Passphrase"
8794 #~ msgid "name of socket too long\n"
8795 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8797 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8798 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8800 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8801 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8803 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8804 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8806 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8807 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8809 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8810 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8812 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8813 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8815 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8817 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8819 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8820 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8822 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8823 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8825 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8826 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8828 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8829 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8831 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8832 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8834 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8835 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8837 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8838 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8840 #~ msgid "Directory Manager"
8841 #~ msgstr "Správce adresářů"
8843 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8844 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8846 #~ msgid "host not found"
8847 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8849 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8850 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8852 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8853 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8855 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8856 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8858 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8859 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8861 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8862 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8864 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8865 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8867 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8868 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8870 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8871 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8873 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8874 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8876 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8877 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8879 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8880 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8882 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8883 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8885 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8888 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8889 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8891 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8892 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8894 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8895 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8897 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8898 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8900 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8901 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8903 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8904 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8906 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8907 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8909 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8910 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8912 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8913 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8915 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8916 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8918 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8919 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8921 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8922 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8924 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8925 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8927 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8928 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8930 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8931 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8933 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8934 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8936 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8937 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8939 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8940 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8942 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8943 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8945 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8946 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8948 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8949 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8951 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8952 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8954 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8955 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8957 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8958 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8960 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8961 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8963 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8964 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8966 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8967 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8969 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8970 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8972 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8973 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8975 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8976 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8978 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8979 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8981 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8982 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8984 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8985 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8987 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8988 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8990 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8991 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8993 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8995 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8997 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8998 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9000 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9001 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9003 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9004 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9006 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9007 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9009 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9010 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9012 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9013 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9015 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9016 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9018 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9021 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9022 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9024 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9025 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9028 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9029 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9031 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9032 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9034 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9035 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9037 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9038 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9040 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9041 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9043 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9044 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9046 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9047 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9049 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9050 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9052 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9053 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9055 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9056 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9058 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9059 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9061 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9062 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9064 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9065 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9067 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9068 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9070 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9073 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9074 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9076 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9077 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9079 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9080 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9082 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9083 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9085 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9086 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9088 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9089 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9091 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9092 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9094 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9095 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9097 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9098 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9100 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9101 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9103 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9104 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9106 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9107 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9109 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9110 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9112 #~ msgid "no data stream"
9113 #~ msgstr "žádný datový proud"
9115 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9116 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9118 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9119 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9121 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9122 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9124 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9125 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9127 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9128 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9130 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9131 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9133 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9134 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9136 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9137 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9139 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9140 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9142 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9143 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9145 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9146 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9148 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9149 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9152 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9153 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9154 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9156 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9157 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9158 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9160 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9161 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9163 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9164 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9166 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9167 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9169 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9170 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9172 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9173 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9175 #~ msgid " user `%s'\n"
9176 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9178 #~ msgid " pass `%s'\n"
9179 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9181 #~ msgid " host `%s'\n"
9182 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9184 #~ msgid " DN `%s'\n"
9185 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9187 #~ msgid " filter `%s'\n"
9188 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9190 #~ msgid " attr `%s'\n"
9191 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9193 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9194 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9196 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9197 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9199 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9200 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9202 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9203 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9205 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9206 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9208 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9209 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9211 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9212 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9214 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9215 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9217 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9218 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9220 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9221 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9223 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9224 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9226 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9227 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9229 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9230 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9233 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9234 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9236 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9237 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9239 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9240 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9242 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9243 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9245 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9246 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9248 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9249 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9252 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9254 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9257 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9259 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9261 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9262 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9264 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9265 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9267 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9268 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9270 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9271 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9273 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9274 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9276 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9277 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9279 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9280 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9282 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9283 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9285 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9286 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9289 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9291 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9294 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9295 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9298 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9299 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9301 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9302 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9304 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9305 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9307 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9308 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9310 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9311 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9313 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9314 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9316 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9317 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9319 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9320 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9322 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9323 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9326 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9329 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9332 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9333 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9335 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9336 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9338 #~ msgid "Key is protected.\n"
9339 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9341 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9342 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9345 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9348 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9352 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9355 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9358 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9359 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9361 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9362 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9364 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9365 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9367 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9368 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9370 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9371 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9373 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9374 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9376 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9377 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9379 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9380 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9382 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9383 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9385 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9386 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9388 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9389 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9391 #~ msgid "%s is the new one\n"
9392 #~ msgstr "%s je nový\n"
9394 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9395 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9397 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9398 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9400 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9401 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9403 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9404 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9406 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9407 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9409 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9410 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9412 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9413 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9415 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9416 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9418 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9419 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9421 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9422 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9424 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9425 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9427 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9428 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9430 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9431 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9433 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9434 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9436 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9437 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9439 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9440 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9442 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9443 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9445 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9446 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9448 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9449 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9451 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9452 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9454 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9455 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9457 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9458 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9463 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9464 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9467 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9469 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9472 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9473 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9476 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9478 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9479 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9482 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9484 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9487 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9488 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9490 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9491 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9493 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9494 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9496 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9497 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9499 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9500 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9502 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9503 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9505 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9506 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9508 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9509 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9511 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9512 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9514 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9515 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9517 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9518 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9520 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9521 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9523 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9524 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9526 #~ msgid "Command> "
9527 #~ msgstr "Příkaz> "
9529 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9530 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9532 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9533 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9535 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9536 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9538 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9540 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9542 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9543 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9546 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9547 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9549 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9551 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9552 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9553 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9557 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9558 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9559 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9560 #~ "ultimately trusted\n"
9562 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9564 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9565 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9566 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9568 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9570 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9573 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9574 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9577 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9579 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9580 #~ "for signatures.\n"
9582 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9584 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9586 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9588 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9590 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9592 #~ "podepisování.\n"
9594 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9596 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9598 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9601 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9602 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9603 #~ "Please consult your security expert first."
9605 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9606 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9607 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9609 #~ msgid "Enter the size of the key"
9610 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9612 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9613 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9616 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9617 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9618 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9619 #~ "the given value as an interval."
9621 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9622 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9623 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9624 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9626 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9627 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9629 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9631 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9633 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9634 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9637 #~ "N to change the name.\n"
9638 #~ "C to change the comment.\n"
9639 #~ "E to change the email address.\n"
9640 #~ "O to continue with key generation.\n"
9641 #~ "Q to to quit the key generation."
9643 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9644 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9645 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9646 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9647 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9650 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9652 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9655 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9656 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9657 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9659 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9663 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9665 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9667 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9670 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9672 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9674 #~ " key against a photo ID.\n"
9676 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9678 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9680 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9682 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9684 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9686 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9689 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9691 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9693 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9695 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9697 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9698 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9699 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9700 #~ "takové ověření.\n"
9702 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9704 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9705 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9707 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9709 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9711 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9712 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9713 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9715 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9716 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9717 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9718 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9719 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9720 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9722 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9724 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9726 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9727 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9729 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9731 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9733 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9736 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9737 #~ "All certificates are then also lost!"
9739 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9741 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9743 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9744 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9747 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9748 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9749 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9751 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9752 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9753 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9756 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9757 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9758 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9759 #~ "a trust connection through another already certified key."
9761 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9763 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9764 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9765 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9768 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9770 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9773 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9774 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9775 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9776 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9777 #~ "a second one is available."
9779 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9780 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9781 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9782 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9785 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9786 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9787 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9789 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9790 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9791 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9793 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9794 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9797 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9799 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9802 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9803 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9805 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9806 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9809 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9810 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9812 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9813 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9816 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9817 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9818 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9819 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9820 #~ " got access to your secret key.\n"
9821 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9822 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9823 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9824 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9825 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9826 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9827 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9829 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9830 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9831 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9832 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9833 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9834 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9835 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9836 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9837 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9838 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9839 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9841 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9844 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9845 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9846 #~ "An empty line ends the text.\n"
9848 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9850 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9851 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9853 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9855 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9857 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9859 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9861 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9862 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9864 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9865 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9867 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9869 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9875 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9876 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9878 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9879 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9881 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9882 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9884 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9885 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9887 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9888 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9890 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9891 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9893 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9894 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9896 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9897 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9899 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9900 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9902 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9903 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9905 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9906 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9908 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9909 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9911 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9912 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9914 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9915 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9917 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9918 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9920 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9921 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9923 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9924 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9927 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9928 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9930 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9933 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9934 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9936 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9940 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9941 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9942 #~ "of the entropy.\n"
9944 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9945 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9949 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9950 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9953 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9955 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9957 #~ msgid "card reader not available\n"
9958 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9960 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9962 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9964 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9966 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9969 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9970 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9972 #~ msgid "Enter New PIN: "
9973 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9975 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9976 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9978 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9979 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9981 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9982 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9984 #~ msgid "general error"
9985 #~ msgstr "obecná chyba"
9987 #~ msgid "unknown packet type"
9988 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9990 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9991 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9993 #~ msgid "bad public key"
9994 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9996 #~ msgid "bad secret key"
9997 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9999 #~ msgid "bad signature"
10000 #~ msgstr "špatný podpis"
10002 #~ msgid "checksum error"
10003 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10005 #~ msgid "can't open the keyring"
10006 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10008 #~ msgid "invalid packet"
10009 #~ msgstr "neplatný paket"
10011 #~ msgid "no such user id"
10012 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10014 #~ msgid "secret key not available"
10015 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10017 #~ msgid "wrong secret key used"
10018 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10020 #~ msgid "file write error"
10021 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10023 #~ msgid "file open error"
10024 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10026 #~ msgid "file create error"
10027 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10029 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10030 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10032 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10033 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10035 #~ msgid "unknown signature class"
10036 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10038 #~ msgid "trust database error"
10039 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10041 #~ msgid "resource limit"
10042 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10044 #~ msgid "invalid keyring"
10045 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10047 #~ msgid "malformed user id"
10048 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10050 #~ msgid "file close error"
10051 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10053 #~ msgid "file rename error"
10054 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10056 #~ msgid "file delete error"
10057 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10059 #~ msgid "unexpected data"
10060 #~ msgstr "neočekávaná data"
10062 #~ msgid "timestamp conflict"
10063 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10065 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10066 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10068 #~ msgid "file exists"
10069 #~ msgstr "soubor existuje"
10071 #~ msgid "weak key"
10072 #~ msgstr "slabý klíč"
10075 #~ msgstr "špatné URI"
10077 #~ msgid "not processed"
10078 #~ msgstr "nezpracováno"
10080 #~ msgid "unusable public key"
10081 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10083 #~ msgid "unusable secret key"
10084 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10086 #~ msgid "keyserver error"
10087 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10090 #~ msgstr "žádná karta"
10093 #~ msgstr "žádná data"
10096 #~ msgstr "CHYBA: "
10098 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10099 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10101 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10102 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10104 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10105 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10107 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10108 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10111 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10113 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10116 #~ msgid "expired: %s)"
10117 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10119 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10120 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"