Updated Czech translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-01 12:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-01 19:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:403
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
24
25 #: glib/gconvert.c:407
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
29
30 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
31 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
35
36 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
37 #: glib/giochannel.c:2214
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Chyba při převodu: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
46
47 #: glib/gconvert.c:801
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
51
52 #: glib/gconvert.c:1597
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1607
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1624
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' je neplatné"
66
67 #: glib/gconvert.c:1636
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
71
72 #: glib/gconvert.c:1652
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
76
77 #: glib/gconvert.c:1722
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1732
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neplatné jméno počítače"
85
86 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:515
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:592
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:656
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:688
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:1012
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
125
126 #: glib/gfileutils.c:1026
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:1049
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1425
137 #, c-format
138 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
139 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1446
142 msgid "Symbolic links not supported"
143 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
144
145 #: glib/giochannel.c:1146
146 #, c-format
147 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
148 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
149
150 #: glib/giochannel.c:1150
151 #, c-format
152 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
153 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
154
155 #: glib/giochannel.c:1495
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
157 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
158
159 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
162
163 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
164 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
166
167 #: glib/giochannel.c:1685
168 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
170
171 #: glib/gmarkup.c:226
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:324
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:428
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
186 "&apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:438
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
196 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:478
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
202
203 #: glib/gmarkup.c:521
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Název entity '%s' není znám"
207
208 #: glib/gmarkup.c:531
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
214 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:584
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například &#234) - číslo je možná příliš velké"
222
223 #: glib/gmarkup.c:609
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
227
228 #: glib/gmarkup.c:624
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr ""
231 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:634
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
240 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:720
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
245
246 #: glib/gmarkup.c:726
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
249
250 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
253
254 #: glib/gmarkup.c:1064
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1104
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1168
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr ""
271 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
272 "elementu '%s'"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1257
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr ""
279 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
280
281 #: glib/gmarkup.c:1299
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
289 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
290 "znak v názvu atributu"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1388
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
299 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1533
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
308 "elementu"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1573
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
317 "je '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1584
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1593
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1740
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1754
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
344 "otevřený element byl '%s'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1770
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1776
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1781
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1786
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
365
366 #: glib/gmarkup.c:1792
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
369 "name; no attribute value"
370 msgstr ""
371 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
372 "atributu; chybí hodnota atributu"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1799
375 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
376 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1814
379 #, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1820
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr ""
386 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
387
388 #: glib/gshell.c:73
389 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
390 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
391
392 #: glib/gshell.c:163
393 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 msgstr ""
395 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
396 "jako shellem"
397
398 #: glib/gshell.c:541
399 #, c-format
400 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
401 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
402
403 #: glib/gshell.c:548
404 #, c-format
405 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
406 msgstr ""
407 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
408 "s')"
409
410 #: glib/gshell.c:560
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:296
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:425
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
426 #, c-format
427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
428 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:931
431 msgid "Failed to execute helper program"
432 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
435 #, c-format
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
440 #, c-format
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
445 #, c-format
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:179
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:310
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:393
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:1079
465 #, c-format
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "Nemohu fork (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1229
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1239
475 #, c-format
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1248
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1256
485 #, c-format
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
488
489 #: glib/gspawn.c:1278
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:986
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
497
498 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
499 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
502
503 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
506
507 #: glib/goption.c:402
508 msgid "Usage:"
509 msgstr "Použití:"
510
511 #: glib/goption.c:402
512 msgid "[OPTION...]"
513 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
514
515 #: glib/goption.c:489
516 msgid "Help Options:"
517 msgstr "Přepínače nápovědy:"
518
519 #: glib/goption.c:489
520 msgid "Show help options"
521 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
522
523 #: glib/goption.c:493
524 msgid "Show all help options"
525 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
526
527 #: glib/goption.c:541
528 msgid "Application Options:"
529 msgstr "Přepínače aplikace:"
530
531 #: glib/goption.c:580
532 #, c-format
533 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
534 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro --%s"
535
536 #: glib/goption.c:590
537 #, c-format
538 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
539 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
540
541 #: glib/goption.c:1310
542 #, c-format
543 msgid "Unknown option %s"
544 msgstr "Neznámý přepínač %s"
545
546 #: glib/gkeyfile.c:338
547 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
548 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
549
550 #: glib/gkeyfile.c:371
551 msgid "Not a regular file"
552 msgstr "Není obyčejný soubor"
553
554 #: glib/gkeyfile.c:379
555 msgid "File is empty"
556 msgstr "Soubor je prázdný"
557
558 #: glib/gkeyfile.c:685
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
562 msgstr ""
563 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
564 "komentář"
565
566 #: glib/gkeyfile.c:753
567 msgid "Key file does not start with a group"
568 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
569
570 #: glib/gkeyfile.c:796
571 #, c-format
572 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
573 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
574
575 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
576 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
577 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
578 #, c-format
579 msgid "Key file does not have group '%s'"
580 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
581
582 #: glib/gkeyfile.c:1158
583 #, c-format
584 msgid "Key file does not have key '%s'"
585 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
586
587 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
588 #, c-format
589 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
590 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
591
592 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
593 #, c-format
594 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
595 msgstr ""
596 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
597 "interpretovat."
598
599 #: glib/gkeyfile.c:1976
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
603 "interpreted."
604 msgstr ""
605 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
606 "nelze interpretovat."
607
608 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
609 #, c-format
610 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
611 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:3023
614 #, c-format
615 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
616 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
617
618 #: glib/gkeyfile.c:3047
619 msgid "Key file contains escape character at end of line"
620 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
621
622 #: glib/gkeyfile.c:3163
623 #, c-format
624 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
625 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
626
627 #: glib/gkeyfile.c:3191
628 #, c-format
629 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
630 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
631
632 #~ msgid "Socket error"
633 #~ msgstr "Chyba socketu"