Imported Upstream version 2.2.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
36 #
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.22\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2020-08-31 18:53+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
44 "Language: cs\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
57 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
89 msgid "Quality:"
90 msgstr "Kvalita:"
91
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about.  The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 #. will be used.
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 msgstr ""
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
102
103 msgid ""
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
105 "session"
106 msgstr ""
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr "PIN:"
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Heslo:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
128 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
129 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
130 #. two %d give the current and maximum number of tries.
131 #, c-format
132 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
133 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
134
135 msgid "Repeat:"
136 msgstr "Znovu:"
137
138 msgid "PIN too long"
139 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
140
141 msgid "Passphrase too long"
142 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
143
144 msgid "Invalid characters in PIN"
145 msgstr "Neplatný znak v PINu"
146
147 msgid "PIN too short"
148 msgstr "PIN je příliš krátký"
149
150 msgid "Bad PIN"
151 msgstr "Špatný PIN"
152
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Špatné heslo"
155
156 #, c-format
157 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
158 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "can't open '%s': %s\n"
166 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
170 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "detected card with S/N: %s\n"
174 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
175
176 #, c-format
177 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
178 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
179
180 #, c-format
181 msgid "no suitable card key found: %s\n"
182 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
183
184 #, c-format
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
194 "povolit?"
195
196 msgid "Allow"
197 msgstr "Povolit"
198
199 msgid "Deny"
200 msgstr "Zakázat"
201
202 #, c-format
203 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
204 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
205
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
208
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
212 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
213 msgstr ""
214 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
215 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
216
217 #, c-format
218 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
219 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
220
221 msgid "Please insert the card with serial number"
222 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
223
224 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
225 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
226
227 msgid "Admin PIN"
228 msgstr "PIN správce"
229
230 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
231 #. used to unblock a PIN.
232 msgid "PUK"
233 msgstr "PUK"
234
235 msgid "Reset Code"
236 msgstr "Resetační kód"
237
238 msgid "Push ACK button on card/token."
239 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
240
241 msgid "Use the reader's pinpad for input."
242 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Zopakujte resetační kód"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Zopakujte tento PUK"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Zopakujte tento PIN"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Vložte nové heslo"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Použít přesto tento klíč"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
291 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
298 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
301 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
302
303 #, c-format
304 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
305 msgid_plural ""
306 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
307 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
308 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
309 msgstr[2] ""
310 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
311
312 #, c-format
313 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgstr ""
315 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
316
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
319
320 #, c-format
321 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
322 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
323
324 msgid "Please enter the new passphrase"
325 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
326
327 msgid ""
328 "@Options:\n"
329 " "
330 msgstr ""
331 "@Volby:\n"
332 " "
333
334 msgid "run in daemon mode (background)"
335 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
336
337 msgid "run in server mode (foreground)"
338 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
339
340 msgid "run in supervised mode"
341 msgstr "poběží v režimu dohledu"
342
343 msgid "verbose"
344 msgstr "upovídaný režim"
345
346 msgid "be somewhat more quiet"
347 msgstr "být o trochu víc tichý"
348
349 msgid "sh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
351
352 msgid "csh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
354
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
357
358 msgid "do not detach from the console"
359 msgstr "neodpojovat se od konzole"
360
361 msgid "use a log file for the server"
362 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
366
367 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
368 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
369
370 msgid "do not use the SCdaemon"
371 msgstr "nepoužívat SCdémona"
372
373 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
374 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
375
376 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
378
379 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
381
382 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
384
385 msgid "do not use the PIN cache when signing"
386 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
387
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
393
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
402
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
408
409 msgid "enable putty support"
410 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
411
412 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
413 #. reporting address.  This is so that we can change the
414 #. reporting address without breaking the translations.
415 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
416 msgstr ""
417 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
418 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
419
420 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
421 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
422
423 msgid ""
424 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
425 "Secret key management for @GNUPG@\n"
426 msgstr ""
427 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
428 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
436 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "option file '%s': %s\n"
444 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "reading options from '%s'\n"
448 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
529
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
536 msgstr ""
537 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
538 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
539
540 msgid ""
541 "@Commands:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@Příkazy:\n"
545 " "
546
547 msgid ""
548 "@\n"
549 "Options:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@\n"
553 "Volby:\n"
554 " "
555
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
564 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
565
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
568
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
577 "GnuPG."
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
581 "needed to complete this operation."
582 msgstr ""
583 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
584 "potřebný pro dokončení této operace."
585
586 #, c-format
587 msgid "cancelled\n"
588 msgstr "zrušeno\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
624 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
625
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
627 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
628 #. Pinentry to insert a line break.  The double
629 #. percent sign is actually needed because it is also
630 #. a printf format string.  If you need to insert a
631 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
632 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
633 #. certificate.
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
637 "certificates?"
638 msgstr ""
639 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
640 "vydávání certifikátu?"
641
642 msgid "Yes"
643 msgstr "Ano"
644
645 msgid "No"
646 msgstr "Ne"
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
662
663 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
664 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
665 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
666 msgid "Correct"
667 msgstr "V pořádku"
668
669 msgid "Wrong"
670 msgstr "Špatně"
671
672 #, c-format
673 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
674 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
679 "it now."
680 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
681
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "Změnit heslo"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr "Změním jej později"
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
691 "%%0A?"
692 msgstr ""
693 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
694
695 msgid "Delete key"
696 msgstr "Smazat klíč"
697
698 msgid ""
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
701 msgstr ""
702 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
703 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
704
705 #, c-format
706 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
707 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
711 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
715 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "checking created signature failed: %s\n"
719 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "secret key parts are not available\n"
723 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
767 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
775 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
783 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
784
785 # TODO: i18n of first %s
786 #, c-format
787 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
788 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
789
790 # TODO: i18n of first %s
791 #, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
801 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "yes"
805 msgstr "ano"
806
807 msgid "yY"
808 msgstr "aAyY"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "no"
812 msgstr "ne"
813
814 msgid "nN"
815 msgstr "nN"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "quit"
819 msgstr "ukončit"
820
821 msgid "qQ"
822 msgstr "uUqQ"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "okay|okay"
826 msgstr "okey|okey"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "cancel|cancel"
830 msgstr "zrušit|zrušit"
831
832 msgid "oO"
833 msgstr "oO"
834
835 msgid "cC"
836 msgstr "zZ"
837
838 #, c-format
839 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
844 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
845
846 #, c-format
847 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
848 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
852 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
856 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
860 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
864 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "connection to %s established\n"
868 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
876 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
880 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
892
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
895
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
901
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
904
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
907
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
910
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
913
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
916
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
922
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
925
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
928
929 #, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
932
933 #, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
936
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
939
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
942
943 #, c-format
944 msgid "Recipient %d"
945 msgstr "Příjemce %d"
946
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
949
950 #, c-format
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signer %d"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
957
958 #, c-format
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
961
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
964
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
967
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
970
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
973
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
976
977 #, c-format
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "Signature %d"
983 msgstr "Podpis %d"
984
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
987
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
990
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
993
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
996
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
999
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1002
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1005
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1008
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1011
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1018
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1021
1022 msgid "[none]"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1027 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1028
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr "argument nebyl očekáván"
1031
1032 msgid "read error"
1033 msgstr "chyba při čtení"
1034
1035 msgid "keyword too long"
1036 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1037
1038 msgid "missing argument"
1039 msgstr "postrádám argument"
1040
1041 msgid "invalid argument"
1042 msgstr "neplatný argument"
1043
1044 msgid "invalid command"
1045 msgstr "neplatný příkaz"
1046
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "neplatný definice aliasu"
1049
1050 msgid "out of core"
1051 msgstr "nedostatek paměti"
1052
1053 msgid "invalid option"
1054 msgstr "neplatný parametr"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1078 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1079
1080 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1081 #, c-format
1082 msgid "out of core\n"
1083 msgstr "nedostatek paměti\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1091 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1095 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1099 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1103 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1107 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1115 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1116
1117 msgid "(deadlock?) "
1118 msgstr "(uváznutí?) "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1122 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "waiting for lock %s...\n"
1126 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1127
1128 # První argument je název knihovny
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1131 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "armor: %s\n"
1135 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid armor header: "
1139 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "armor header: "
1143 msgstr "ASCII hlavička: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid clearsig header\n"
1147 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "unknown armor header: "
1151 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "nested clear text signatures\n"
1155 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "unexpected armor: "
1159 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid dash escaped line: "
1163 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1167 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1175 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "malformed CRC\n"
1179 msgstr "špatný formát CRC\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1183 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "error in trailer line\n"
1191 msgstr "chyba v patičce\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 msgstr ""
1205 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1206 "špatný MTA\n"
1207
1208 # TODO: Pluralize
1209 #, c-format
1210 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1211 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1216 "an '='\n"
1217 msgstr ""
1218 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1219 "a musí končit znakem „=“\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1235 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1239 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1243 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1247 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1248
1249 msgid "Enter passphrase: "
1250 msgstr "Vložte heslo: "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1254 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1258 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "WARNING: %s\n"
1262 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1271 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1275 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1279 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1283 msgstr "volba serveru s klíči „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1284
1285 msgid "WKD uses a cached result"
1286 msgstr "WKD používá zapamatované výsledky"
1287
1288 msgid "Tor is not running"
1289 msgstr "To neběží"
1290
1291 msgid "Tor is not properly configured"
1292 msgstr "Tor není řádně nastaven"
1293
1294 msgid "DNS is not properly configured"
1295 msgstr "DNS není řádně nastaveno"
1296
1297 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1298 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem"
1299
1300 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1301 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem bylo odklizeno"
1302
1303 msgid "server uses an invalid certificate"
1304 msgstr "server používá neplatný certifikát"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Note: %s\n"
1308 msgstr "Poznámka: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1312 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1316 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "can't do this in batch mode\n"
1320 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1328 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1329
1330 msgid "Your selection? "
1331 msgstr "Váš výběr? "
1332
1333 msgid "[not set]"
1334 msgstr "[není nastaveno]"
1335
1336 msgid "Mr."
1337 msgstr "Pan"
1338
1339 msgid "Ms."
1340 msgstr "Paní"
1341
1342 msgid "not forced"
1343 msgstr "není vyžadováno"
1344
1345 msgid "forced"
1346 msgstr "vyžadováno"
1347
1348 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1349 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1350
1351 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1352 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1353
1354 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1355 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1356
1357 msgid "Cardholder's surname: "
1358 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1359
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1366
1367 msgid "URL to retrieve public key: "
1368 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1377
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Login (jménu účtu): "
1380
1381 msgid "Private DO data: "
1382 msgstr "Privátní DO data: "
1383
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "Jazykové předvolby: "
1386
1387 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1388 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1389
1390 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1391 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1392
1393 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1394 msgstr "Oslovení (M = Pan, F = Paní, nebo mezera): "
1395
1396 msgid "Error: invalid response.\n"
1397 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1398
1399 msgid "CA fingerprint: "
1400 msgstr "Otisk CA: "
1401
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "key operation not possible: %s\n"
1407 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1408
1409 msgid "not an OpenPGP card"
1410 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "error getting current key info: %s\n"
1414 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1415
1416 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1417 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1418
1419 msgid ""
1420 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1421 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1422 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1423 msgstr ""
1424 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1425 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1426 "dokumentace\n"
1427 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1431 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "rounded up to %u bits\n"
1435 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1439 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1440
1441 msgid "Changing card key attribute for: "
1442 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1443
1444 msgid "Signature key\n"
1445 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1446
1447 msgid "Encryption key\n"
1448 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1449
1450 msgid "Authentication key\n"
1451 msgstr "Autentizační klíč\n"
1452
1453 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1454 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "   (%d) RSA\n"
1458 msgstr "   (%d) RSA\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "   (%d) ECC\n"
1462 msgstr "   (%d) ECC\n"
1463
1464 msgid "Invalid selection.\n"
1465 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1469 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1473 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1477 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "error getting card info: %s\n"
1481 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "This command is not supported by this card\n"
1485 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1486
1487 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1488 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1492 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1493
1494 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1495 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1496
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1500 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1501 "You should change them using the command --change-pin\n"
1502 msgstr ""
1503 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1504 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1505 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1506
1507 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1508 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1509
1510 msgid "   (1) Signature key\n"
1511 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1512
1513 msgid "   (2) Encryption key\n"
1514 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1515
1516 msgid "   (3) Authentication key\n"
1517 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1518
1519 msgid "Please select where to store the key:\n"
1520 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1524 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1528 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1529
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1532
1533 # The code expects non-localized "yes"
1534 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1535 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1539 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1540
1541 msgid "quit this menu"
1542 msgstr "ukončit toto menu"
1543
1544 msgid "show admin commands"
1545 msgstr "zobraz příkazy správce"
1546
1547 msgid "show this help"
1548 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1549
1550 msgid "list all available data"
1551 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1552
1553 msgid "change card holder's name"
1554 msgstr "změní jméno majitele karty"
1555
1556 msgid "change URL to retrieve key"
1557 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1558
1559 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1560 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1561
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "změnit login name"
1564
1565 msgid "change the language preferences"
1566 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1567
1568 msgid "change card holder's salutation"
1569 msgstr "změní oslovení držitele karty"
1570
1571 msgid "change a CA fingerprint"
1572 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1573
1574 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1575 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1576
1577 msgid "generate new keys"
1578 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1579
1580 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1581 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1582
1583 msgid "verify the PIN and list all data"
1584 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1585
1586 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1587 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1588
1589 msgid "destroy all keys and data"
1590 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1591
1592 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1593 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1594
1595 msgid "change the key attribute"
1596 msgstr "změnit atribut klíče"
1597
1598 msgid "gpg/card> "
1599 msgstr "gpg/karta> "
1600
1601 msgid "Admin-only command\n"
1602 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1603
1604 msgid "Admin commands are allowed\n"
1605 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1606
1607 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1608 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1609
1610 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1611 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1615 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "can't open '%s'\n"
1619 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1623 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1627 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "key \"%s\" not found\n"
1631 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1635 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1639 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1640
1641 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1642 msgstr ""
1643 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
1644
1645 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1646 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
1647
1648 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1649 msgstr ""
1650 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
1651
1652 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1653 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
1654
1655 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1656 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1657
1658 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1659 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1660
1661 # The first argument is a "key" or "subkey"
1662 #, c-format
1663 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1664 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1665
1666 # deleting secret %s failed
1667 msgid "key"
1668 msgstr "klíče"
1669
1670 # deleting secret %s failed
1671 msgid "subkey"
1672 msgstr "podklíče"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "update failed: %s\n"
1676 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1680 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "ownertrust information cleared\n"
1684 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1688 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1692 msgstr ""
1693 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1697 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1701 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "using cipher %s\n"
1705 msgstr "použití šifry: %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "'%s' already compressed\n"
1709 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "reading from '%s'\n"
1717 msgstr "čte se z „%s“\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1722 msgstr ""
1723 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1727 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1731 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1736 "preferences\n"
1737 msgstr ""
1738 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1739 "příjemce\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1743 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1747 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1751 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s encrypted data\n"
1755 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1759 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1764 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1768 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "no remote program execution supported\n"
1772 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1777 msgstr ""
1778 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1779 "nastaveny nebezpečně\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1783 msgstr ""
1784 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1785 "dočasné soubory (temp files)\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1789 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1793 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1797 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "unnatural exit of external program\n"
1801 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "unable to execute external program\n"
1805 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1809 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1813 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1817 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1818
1819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1820 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1821
1822 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1823 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1824
1825 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1826 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1827
1828 msgid "remove unusable parts from key during export"
1829 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1830
1831 msgid "remove as much as possible from key during export"
1832 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1833
1834 msgid "use the GnuPG key backup format"
1835 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1836
1837 msgid " - skipped"
1838 msgstr " – přeskočeno"
1839
1840 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1841 #, c-format
1842 msgid "writing to '%s'\n"
1843 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1847 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1851 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1855 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1859 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "error creating '%s': %s\n"
1863 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1864
1865 msgid "[User ID not found]"
1866 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1870 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1874 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1875
1876 msgid "No fingerprint"
1877 msgstr "Chybí otisk"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1881 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1885 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1889 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1893 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1897 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1901 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1902
1903 # c-format
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1906 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1910 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "valid values for option '%s':\n"
1914 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1915
1916 msgid "make a signature"
1917 msgstr "vytvořit podpis"
1918
1919 msgid "make a clear text signature"
1920 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1921
1922 msgid "make a detached signature"
1923 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1924
1925 msgid "encrypt data"
1926 msgstr "šifrovat data"
1927
1928 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1929 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1930
1931 msgid "decrypt data (default)"
1932 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1933
1934 msgid "verify a signature"
1935 msgstr "verifikovat podpis"
1936
1937 msgid "list keys"
1938 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1939
1940 msgid "list keys and signatures"
1941 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1942
1943 msgid "list and check key signatures"
1944 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1945
1946 msgid "list keys and fingerprints"
1947 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1948
1949 msgid "list secret keys"
1950 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1951
1952 msgid "generate a new key pair"
1953 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1954
1955 msgid "quickly generate a new key pair"
1956 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1957
1958 msgid "quickly add a new user-id"
1959 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1960
1961 msgid "quickly revoke a user-id"
1962 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1963
1964 msgid "quickly set a new expiration date"
1965 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1966
1967 msgid "full featured key pair generation"
1968 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1969
1970 msgid "generate a revocation certificate"
1971 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1972
1973 msgid "remove keys from the public keyring"
1974 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1975
1976 msgid "remove keys from the secret keyring"
1977 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1978
1979 msgid "quickly sign a key"
1980 msgstr "rychle podepsat klíč"
1981
1982 msgid "quickly sign a key locally"
1983 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1984
1985 msgid "sign a key"
1986 msgstr "podepsat klíč"
1987
1988 msgid "sign a key locally"
1989 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1990
1991 msgid "sign or edit a key"
1992 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1993
1994 msgid "change a passphrase"
1995 msgstr "změnit heslo"
1996
1997 msgid "export keys"
1998 msgstr "exportovat klíče"
1999
2000 msgid "export keys to a keyserver"
2001 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2002
2003 msgid "import keys from a keyserver"
2004 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2005
2006 msgid "search for keys on a keyserver"
2007 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2008
2009 msgid "update all keys from a keyserver"
2010 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2011
2012 msgid "import/merge keys"
2013 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2014
2015 msgid "print the card status"
2016 msgstr "vytisknout stav karty"
2017
2018 msgid "change data on a card"
2019 msgstr "změnit data na kartě"
2020
2021 msgid "change a card's PIN"
2022 msgstr "změnit PIN karty"
2023
2024 msgid "update the trust database"
2025 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2026
2027 msgid "print message digests"
2028 msgstr "vypsat hash zprávy"
2029
2030 msgid "run in server mode"
2031 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2032
2033 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2034 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2035
2036 msgid "create ascii armored output"
2037 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2038
2039 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2040 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2041
2042 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2043 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2044
2045 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2046 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2047
2048 msgid "use canonical text mode"
2049 msgstr "použít kanonický textový režim"
2050
2051 msgid "|FILE|write output to FILE"
2052 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2053
2054 msgid "do not make any changes"
2055 msgstr "neprovádět žádné změny"
2056
2057 msgid "prompt before overwriting"
2058 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2059
2060 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2061 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2062
2063 msgid ""
2064 "@\n"
2065 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2066 msgstr ""
2067 "@\n"
2068 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2069
2070 msgid ""
2071 "@\n"
2072 "Examples:\n"
2073 "\n"
2074 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2075 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2076 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2077 " --list-keys [names]        show keys\n"
2078 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2079 msgstr ""
2080 "@\n"
2081 "Příklady:\n"
2082 "\n"
2083 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2084 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2085 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2086 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2087 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2088
2089 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2090 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2091
2092 msgid ""
2093 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2094 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2095 "Default operation depends on the input data\n"
2096 msgstr ""
2097 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2098 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2099 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2100
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "Supported algorithms:\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "Podporované algoritmy:\n"
2107
2108 msgid "Pubkey: "
2109 msgstr "Veřejný klíč: "
2110
2111 msgid "Cipher: "
2112 msgstr "Šifra: "
2113
2114 msgid "Hash: "
2115 msgstr "Hash: "
2116
2117 msgid "Compression: "
2118 msgstr "Komprese: "
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2122 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "conflicting commands\n"
2126 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2130 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2134 msgstr ""
2135 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2139 msgstr ""
2140 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2144 msgstr ""
2145 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2153 msgstr ""
2154 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2164 "nebezpečně\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2171 "nebezpečně\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2175 msgstr ""
2176 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2177 "nebezpečně\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2183 "nastavena bezpečně\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2190 "nastavena bezpečně\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2196 "nastavena bezpečně\n"
2197
2198 # c-format
2199 #, c-format
2200 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2201 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2202
2203 msgid "display photo IDs during key listings"
2204 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2205
2206 msgid "show key usage information during key listings"
2207 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2208
2209 msgid "show policy URLs during signature listings"
2210 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2211
2212 msgid "show all notations during signature listings"
2213 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2214
2215 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2216 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2217
2218 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2219 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2220
2221 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2222 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2223
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2226
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2229
2230 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2232
2233 msgid "show the keyring name in key listings"
2234 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2235
2236 msgid "show expiration dates during signature listings"
2237 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2241 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2245 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2249 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2253 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2257 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2261 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2269 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2273 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2277 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "invalid keyserver options\n"
2285 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2289 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "invalid import options\n"
2293 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "invalid filter option: %s\n"
2297 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2301 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "invalid export options\n"
2305 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2309 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "invalid list options\n"
2313 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2314
2315 msgid "display photo IDs during signature verification"
2316 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2317
2318 msgid "show policy URLs during signature verification"
2319 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2320
2321 msgid "show all notations during signature verification"
2322 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2323
2324 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2325 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2326
2327 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2328 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2329
2330 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2331 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2332
2333 msgid "show user ID validity during signature verification"
2334 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2335
2336 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2337 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2338
2339 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2340 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2341
2342 msgid "validate signatures with PKA data"
2343 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2344
2345 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2346 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2350 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "invalid verify options\n"
2354 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2358 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2362 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2370 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2374 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2378 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2382 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2386 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2390 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2402 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2406 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2410 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2414 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2418 msgstr ""
2419 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2420 "2 nebo 3\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2424 msgstr ""
2425 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2426 "nebo 3\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2430 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2434 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "invalid default preferences\n"
2438 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2442 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2446 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2450 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2454 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2458 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2462 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2466 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr ""
2471 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2475 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2479 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2483 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2487 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2491 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2495 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2499 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key export failed: %s\n"
2503 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2507 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2511 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2515 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2519 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2527 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2531 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2535 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2539 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2547 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2551 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2555 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2556
2557 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2558 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2559
2560 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2561 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2562
2563 msgid "|FD|write status info to this FD"
2564 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2565
2566 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2567 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2568
2569 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2570 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2571
2572 msgid ""
2573 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2574 "Check signatures against known trusted keys\n"
2575 msgstr ""
2576 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2577 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2578
2579 msgid "No help available"
2580 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "No help available for '%s'"
2584 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2585
2586 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2587 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2588
2589 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2590 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2591
2592 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2593 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2594
2595 msgid "do not update the trustdb after import"
2596 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2597
2598 msgid "show key during import"
2599 msgstr "při importu ukázat klíč"
2600
2601 msgid "only accept updates to existing keys"
2602 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2603
2604 msgid "remove unusable parts from key after import"
2605 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2606
2607 msgid "remove as much as possible from key after import"
2608 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2609
2610 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2611 msgstr "ignorovat podpisy klíče, které nepodepisují samy sebe"
2612
2613 msgid "run import filters and export key immediately"
2614 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2615
2616 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2617 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2618
2619 msgid "repair keys on import"
2620 msgstr "při importu opravit klíče"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "skipping block of type %d\n"
2624 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "%lu keys processed so far\n"
2628 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Total number processed: %lu\n"
2632 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2636 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2640 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2644 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "              imported: %lu"
2648 msgstr "                     importováno: %lu"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "             unchanged: %lu\n"
2652 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2656 msgstr "               nová ID uživatelů: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2660 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "        new signatures: %lu\n"
2664 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2668 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2672 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2676 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2680 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "          not imported: %lu\n"
2684 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2688 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2692 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2697 "algorithms on these user IDs:\n"
2698 msgstr ""
2699 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2700 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2704 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2708 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2712 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2716 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2720 msgstr ""
2721 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2725 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: no user ID\n"
2729 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: %s\n"
2733 msgstr "klíč %s: %s\n"
2734
2735 msgid "rejected by import screener"
2736 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2740 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2741
2742 # c-format
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2749 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2753 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2757 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2761 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2765 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2769 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2773 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2777 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2781 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2785 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2789 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2793 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2797 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2801 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2805 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2809 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2813 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2817 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2821 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: secret key imported\n"
2825 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2829 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2833 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2834
2835 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2836 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2837 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2838 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2839 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2840 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2841 #. * then, references to a card will be automatically created
2842 #. * again.
2843 #, c-format
2844 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2845 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "secret key %s: %s\n"
2849 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2853 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2857 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2858
2859 msgid "No reason specified"
2860 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2861
2862 msgid "Key is superseded"
2863 msgstr "Klíč je nahrazen"
2864
2865 msgid "Key has been compromised"
2866 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2867
2868 msgid "Key is no longer used"
2869 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2870
2871 msgid "User ID is no longer valid"
2872 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "reason for revocation: "
2876 msgstr "důvod pro revokaci: "
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "revocation comment: "
2880 msgstr "revokační poznámka: "
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2888 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2892 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2896 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2900 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2904 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2908 msgstr ""
2909 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2913 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2917 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2921 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2925 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2929 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2933 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2937 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2941 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2945 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2953 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2961 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2965 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2973 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2977 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2981 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2985 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "error allocating memory: %s\n"
2997 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3001 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3002 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3006 msgid ""
3007 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3008 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
3009
3010 #, fuzzy
3011 #| msgid "Good signature from"
3012 msgid " (reordered signatures follow)"
3013 msgstr "Dobrý podpis od"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "key %s: %s\n"
3017 msgid "key %s:\n"
3018 msgstr "klíč %s: %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3022 #| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3023 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3024 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3025 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3026 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3027 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3031 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3032 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3033 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
3034 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "%d bad signature\n"
3038 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3039 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
3040 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
3041 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "Good signature from"
3045 msgid "%d signature reordered\n"
3046 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3047 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
3048 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
3049 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3054 "all signatures.\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3059 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3063 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "keybox '%s' created\n"
3067 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "keyring '%s' created\n"
3071 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3075 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "error opening key DB: %s\n"
3079 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3083 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
3084
3085 msgid "[revocation]"
3086 msgstr "[odvolání]"
3087
3088 msgid "[self-signature]"
3089 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3090
3091 msgid ""
3092 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3093 "keys\n"
3094 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3095 "etc.)\n"
3096 msgstr ""
3097 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3098 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3099 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3100 "\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3104 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "  %d = I trust fully\n"
3108 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
3109
3110 msgid ""
3111 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3112 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3113 "trust signatures on your behalf.\n"
3114 msgstr ""
3115 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3116 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3117 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3118
3119 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3122 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3126 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3130 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3131
3132 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3133 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3134
3135 msgid "  Unable to sign.\n"
3136 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3140 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3144 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3148 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3149
3150 msgid "Sign it? (y/N) "
3151 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The self-signature on \"%s\"\n"
3156 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3159 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3160
3161 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3162 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Your current signature on \"%s\"\n"
3167 "has expired.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3170 "vypršela.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3173 msgstr ""
3174 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3175 "N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Your current signature on \"%s\"\n"
3180 "is a local signature.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3183 "je pouze lokální.\n"
3184
3185 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3186 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3190 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3194 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3195
3196 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3197 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3201 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3202
3203 msgid "This key has expired!"
3204 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3208 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3209
3210 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3211 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3212
3213 msgid ""
3214 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3215 "belongs\n"
3216 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3217 msgstr ""
3218 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3219 "patří výše uvedené osobě.\n"
3220 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3224 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3228 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3232 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3236 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3237
3238 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3239 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3240
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3244 "key \"%s\" (%s)\n"
3245 msgstr ""
3246 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3247 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3248
3249 msgid "This will be a self-signature.\n"
3250 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3251
3252 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3254
3255 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3257
3258 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3259 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3260
3261 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3262 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3263
3264 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3265 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3266
3267 msgid "I have checked this key casually.\n"
3268 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3269
3270 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3271 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3272
3273 msgid "Really sign? (y/N) "
3274 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "signing failed: %s\n"
3278 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3279
3280 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3281 msgstr ""
3282 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3283 "nelze změnit.\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3287 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3288
3289 msgid "save and quit"
3290 msgstr "uložit a ukončit"
3291
3292 msgid "show key fingerprint"
3293 msgstr "vypsat otisk klíče"
3294
3295 msgid "show the keygrip"
3296 msgstr "ukázat keygrip"
3297
3298 msgid "list key and user IDs"
3299 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3300
3301 msgid "select user ID N"
3302 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3303
3304 msgid "select subkey N"
3305 msgstr "vyberte podklíč N"
3306
3307 msgid "check signatures"
3308 msgstr "kontrolovat podpisy"
3309
3310 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3311 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3312
3313 msgid "sign selected user IDs locally"
3314 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3315
3316 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3317 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3318
3319 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3320 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3321
3322 msgid "add a user ID"
3323 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3324
3325 msgid "add a photo ID"
3326 msgstr "přidat fotografický ID"
3327
3328 msgid "delete selected user IDs"
3329 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3330
3331 msgid "add a subkey"
3332 msgstr "přidat podklíč"
3333
3334 msgid "add a key to a smartcard"
3335 msgstr "přidat klíč na kartu"
3336
3337 msgid "move a key to a smartcard"
3338 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3339
3340 msgid "move a backup key to a smartcard"
3341 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3342
3343 msgid "delete selected subkeys"
3344 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3345
3346 msgid "add a revocation key"
3347 msgstr "přidat revokační klíč"
3348
3349 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3350 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3351
3352 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3353 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3354
3355 msgid "flag the selected user ID as primary"
3356 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3357
3358 msgid "list preferences (expert)"
3359 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3360
3361 msgid "list preferences (verbose)"
3362 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3363
3364 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3365 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3366
3367 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3369
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3372
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "změnit heslo"
3375
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3378
3379 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3380 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3381
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3384
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3387
3388 msgid "enable key"
3389 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3390
3391 msgid "disable key"
3392 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3393
3394 msgid "show selected photo IDs"
3395 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3396
3397 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3398 msgstr ""
3399 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3400
3401 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3402 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3403
3404 msgid "Secret key is available.\n"
3405 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3406
3407 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3408 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3409
3410 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3411 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3412
3413 msgid ""
3414 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3415 "(lsign),\n"
3416 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3417 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgstr ""
3419 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3420 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3421 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3422
3423 msgid "Key is revoked."
3424 msgstr "Klíč je odvolán."
3425
3426 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3428
3429 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3430 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3431
3432 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3433 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3437 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3441 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3442
3443 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3444 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3448 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3449
3450 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3451 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3452
3453 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3455
3456 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3457 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3458
3459 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3460 #. moving the key and not about removing it.
3461 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3462 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3463
3464 msgid "You must select exactly one key.\n"
3465 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3466
3467 msgid "Command expects a filename argument\n"
3468 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3472 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3476 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3477
3478 msgid "You must select at least one key.\n"
3479 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3480
3481 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3482 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3485 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3486
3487 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3489
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3492
3493 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3494 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3495
3496 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3497 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3498
3499 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3500 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3501
3502 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3503 msgstr ""
3504 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3505 "poskytnutá uživatelem\n"
3506
3507 msgid "Set preference list to:\n"
3508 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3509
3510 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3511 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3512
3513 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3514 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3515
3516 msgid "Save changes? (y/N) "
3517 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3518
3519 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3520 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3524 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3528 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3532 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3536 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3540 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3544 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3548 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3549
3550 msgid "No matching user IDs."
3551 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3552
3553 msgid "Nothing to sign.\n"
3554 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3558 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3562 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3566 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3567
3568 msgid "AEAD: "
3569 msgstr "AEAD: "
3570
3571 msgid "Digest: "
3572 msgstr "Hash: "
3573
3574 msgid "Features: "
3575 msgstr "Vlastnosti: "
3576
3577 msgid "Keyserver no-modify"
3578 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3579
3580 msgid "Preferred keyserver: "
3581 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3582
3583 msgid "Notations: "
3584 msgstr "Poznámky: "
3585
3586 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3587 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3591 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3595 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3596
3597 msgid "(sensitive)"
3598 msgstr "(citlivá informace)"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "created: %s"
3602 msgstr "vytvořen: %s"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "revoked: %s"
3606 msgstr "odvolán: %s"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "expired: %s"
3610 msgstr "platnost skončila: %s"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "expires: %s"
3614 msgstr "platnost skončí: %s"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "usage: %s"
3618 msgstr "použití: %s"
3619
3620 msgid "card-no: "
3621 msgstr "číslo karty: "
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "trust: %s"
3625 msgstr "důvěra: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "validity: %s"
3629 msgstr "platnost: %s"
3630
3631 msgid "This key has been disabled"
3632 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3633
3634 msgid ""
3635 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3636 "unless you restart the program.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3639 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3640
3641 # status
3642 msgid "revoked"
3643 msgstr "odvolán"
3644
3645 msgid "expired"
3646 msgstr "platnost skončila"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3651 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3652 msgstr ""
3653 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3654 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3658 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3662 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3666 "versions\n"
3667 "         of PGP to reject this key.\n"
3668 msgstr ""
3669 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3670 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3671
3672 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3673 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3674
3675 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3676 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3677
3678 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3679 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3680
3681 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3682 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3683
3684 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3686
3687 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3689
3690 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3691 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Deleted %d signature.\n"
3695 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3696 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3697 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3698 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3699
3700 msgid "Nothing deleted.\n"
3701 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3702
3703 msgid "invalid"
3704 msgstr "neplatný"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3708 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3712 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3713 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3714 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3715 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3719 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3723 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3727 "cause\n"
3728 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3729 msgstr ""
3730 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3731 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3732
3733 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3734 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3735
3736 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3737 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3741 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3749 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3750
3751 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3752 msgstr ""
3753 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3757 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3758
3759 msgid ""
3760 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3761 "N) "
3762 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3763
3764 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3765 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3766
3767 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3768 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3772 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3773
3774 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3775 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3776
3777 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3778 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3782 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3786 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3787
3788 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3789 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3793 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3794
3795 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3796 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3797
3798 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3799 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3800
3801 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3802 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3803
3804 msgid "Enter the notation: "
3805 msgstr "Vložte poznámku: "
3806
3807 msgid "Proceed? (y/N) "
3808 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "No user ID with index %d\n"
3812 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "No user ID with hash %s\n"
3816 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3820 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "No subkey with index %d\n"
3824 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3828 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3832 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3833
3834 msgid " (non-exportable)"
3835 msgstr " (neexportovatelné)"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "This signature expired on %s.\n"
3839 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3840
3841 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3842 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3843
3844 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3845 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3846
3847 msgid "Not signed by you.\n"
3848 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3852 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3853
3854 msgid " (non-revocable)"
3855 msgstr " (neodvolatelné)"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3859 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3860
3861 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3862 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3863
3864 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3865 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "no secret key\n"
3869 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3873 msgstr "pokus odvolat ID neuživatele: %s\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3877 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3881 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3885 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3889 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3893 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3897 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3901 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3905 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "too many cipher preferences\n"
3909 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "too many digest preferences\n"
3913 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "too many compression preferences\n"
3917 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3921 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "writing direct signature\n"
3925 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "writing self signature\n"
3929 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "writing key binding signature\n"
3933 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3937 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3941 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3946 msgstr ""
3947 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3948 "dlouhým hashem\n"
3949
3950 msgid "Sign"
3951 msgstr "Podepisování"
3952
3953 msgid "Certify"
3954 msgstr "Certifikování"
3955
3956 msgid "Encrypt"
3957 msgstr "Šifrování"
3958
3959 msgid "Authenticate"
3960 msgstr "Autentizace"
3961
3962 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3963 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3964 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3965 #. * functions:
3966 #. *
3967 #. *   s = Toggle signing capability
3968 #. *   e = Toggle encryption capability
3969 #. *   a = Toggle authentication capability
3970 #. *   q = Finish
3971 #.
3972 msgid "SsEeAaQq"
3973 msgstr "SsEeAaQq"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Possible actions for a %s key: "
3977 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3978
3979 msgid "Current allowed actions: "
3980 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3984 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3988 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3992 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "   (%c) Finished\n"
3996 msgstr "   (%c) Konec\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4000 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4004 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4008 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4012 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4016 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4032 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4036 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4044 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "  (%d) Existing key\n"
4048 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4052 msgstr "  (%d) Klíč existující na kartě\n"
4053
4054 msgid "Enter the keygrip: "
4055 msgstr "Vložte keygrip: "
4056
4057 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4058 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
4059
4060 msgid "No key with this keygrip\n"
4061 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "error reading the card: %s\n"
4065 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4069 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
4070
4071 msgid "Available keys:\n"
4072 msgstr "Dostupné klíče:\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "rounded to %u bits\n"
4076 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4080 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4084 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4088 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
4089
4090 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4091 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
4092
4093 msgid ""
4094 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4095 "         0 = key does not expire\n"
4096 "      <n>  = key expires in n days\n"
4097 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4098 "      <n>m = key expires in n months\n"
4099 "      <n>y = key expires in n years\n"
4100 msgstr ""
4101 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4102 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4103 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4104 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4105 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4106 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4107
4108 msgid ""
4109 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4110 "         0 = signature does not expire\n"
4111 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4112 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4113 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4114 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4115 msgstr ""
4116 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4117 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4118 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4119 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4120 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4121 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4122
4123 msgid "Key is valid for? (0) "
4124 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4128 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4129
4130 msgid "invalid value\n"
4131 msgstr "neplatná hodnota\n"
4132
4133 msgid "Key does not expire at all\n"
4134 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4135
4136 msgid "Signature does not expire at all\n"
4137 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Key expires at %s\n"
4141 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "Signature expires at %s\n"
4145 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4146
4147 msgid ""
4148 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4149 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4150 msgstr ""
4151 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4152 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4153
4154 msgid "Is this correct? (y/N) "
4155 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4156
4157 msgid ""
4158 "\n"
4159 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4160 "\n"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4164 "váš klíč.\n"
4165 "\n"
4166
4167 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4168 #. but you should keep your existing translation.  In case
4169 #. the new string is not translated this old string will
4170 #. be used.
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4174 "ID\n"
4175 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4176 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4181 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4182 "v tomto tvaru:\n"
4183 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4184 "\n"
4185
4186 msgid "Real name: "
4187 msgstr "Jméno a příjmení: "
4188
4189 msgid "Invalid character in name\n"
4190 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4194 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4195
4196 msgid "Name may not start with a digit\n"
4197 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4198
4199 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4200 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4201
4202 msgid "Email address: "
4203 msgstr "E-mailová adresa: "
4204
4205 msgid "Not a valid email address\n"
4206 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4207
4208 msgid "Comment: "
4209 msgstr "Komentář: "
4210
4211 msgid "Invalid character in comment\n"
4212 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4216 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "You selected this USER-ID:\n"
4221 "    \"%s\"\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4224 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4225 "    „%s“\n"
4226 "\n"
4227
4228 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4229 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4230
4231 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4232 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4233 #. string which should be translated accordingly and the
4234 #. letter changed to match the one in the answer string.
4235 #.
4236 #. n = Change name
4237 #. c = Change comment
4238 #. e = Change email
4239 #. o = Okay (ready, continue)
4240 #. q = Quit
4241 #.
4242 msgid "NnCcEeOoQq"
4243 msgstr "jJkKeEPpUu"
4244
4245 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4246 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4247
4248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4249 msgstr ""
4250 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4251 "program? "
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4254 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4255
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4258
4259 msgid "Please correct the error first\n"
4260 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4261
4262 msgid ""
4263 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4264 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4265 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4266 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4269 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4270 "myší,\n"
4271 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4272 "entropie.\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Key generation failed: %s\n"
4276 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "About to create a key for:\n"
4281 "    \"%s\"\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4285 "    „%s“\n"
4286 "\n"
4287
4288 msgid "Continue? (Y/n) "
4289 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4293 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4294
4295 msgid "Create anyway? (y/N) "
4296 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "creating anyway\n"
4300 msgstr "přesto se vytváří\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4304 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Key generation canceled.\n"
4308 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4312 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4316 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "writing public key to '%s'\n"
4320 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4324 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4328 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4329
4330 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4331 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4332
4333 msgid ""
4334 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4335 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4338 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4343 msgstr ""
4344 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4345 "je problém se systémovým časem)\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4350 msgstr ""
4351 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4352 "je problém se systémovým časem)\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4356 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4360 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4364 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4365
4366 msgid "Really create? (y/N) "
4367 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4368
4369 msgid "never     "
4370 msgstr "nikdy     "
4371
4372 msgid "Critical signature policy: "
4373 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4374
4375 msgid "Signature policy: "
4376 msgstr "Podepisovací politika: "
4377
4378 msgid "Critical preferred keyserver: "
4379 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4380
4381 msgid "Critical signature notation: "
4382 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4383
4384 msgid "Signature notation: "
4385 msgstr "Podepisovací notace: "
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%d good signature\n"
4389 msgid_plural "%d good signatures\n"
4390 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4391 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4392 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4396 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4397 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4398 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4399 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4403 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4404 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4405 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4406 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4407
4408 msgid "Keyring"
4409 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4410
4411 msgid "Primary key fingerprint:"
4412 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4413
4414 msgid "     Subkey fingerprint:"
4415 msgstr "         Otisk podklíče:"
4416
4417 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4418 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4419 msgid " Primary key fingerprint:"
4420 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4421
4422 msgid "      Subkey fingerprint:"
4423 msgstr "          Otisk podklíče:"
4424
4425 msgid "      Key fingerprint ="
4426 msgstr "          Otisk klíče ="
4427
4428 msgid "      Card serial no. ="
4429 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "caching keyring '%s'\n"
4433 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4437 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4438 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4439 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4440 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "%lu key cached"
4444 msgid_plural "%lu keys cached"
4445 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4446 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4447 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid " (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4453 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4454 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s: keyring created\n"
4458 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4459
4460 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4461 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4462
4463 msgid "include revoked keys in search results"
4464 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4465
4466 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4467 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4468
4469 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4470 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4471
4472 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4473 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4474
4475 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4476 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4477
4478 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4479 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4480
4481 msgid "disabled"
4482 msgstr "zneplatněn"
4483
4484 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4485 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4489 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4493 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4497 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4498 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4499 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4500 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4504 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4508 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "key not found on keyserver\n"
4512 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4516 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "requesting key %s from %s\n"
4520 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "no keyserver known\n"
4524 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4528 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "sending key %s to %s\n"
4532 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "requesting key from '%s'\n"
4536 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4544 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "%s encrypted session key\n"
4548 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4552 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "public key is %s\n"
4556 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4560 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4564 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "      \"%s\"\n"
4568 msgstr "      „%s“\n"
4569
4570 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4571 # [kw]
4572 #, c-format
4573 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4574 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4578 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4582 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4586 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4590 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4594 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4598 msgstr ""
4599 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4600 "algoritmem %s\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4604 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4605
4606 msgid ""
4607 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4608 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4609 "then integrity protection was not widely used.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4612 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4616 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "decryption forced to fail!\n"
4620 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "decryption okay\n"
4624 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4628 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "decryption failed: %s\n"
4632 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4636 msgstr ""
4637 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "original file name='%.*s'\n"
4641 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4645 msgstr ""
4646 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4647 "užít\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "no signature found\n"
4651 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "BAD signature from \"%s\""
4655 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Expired signature from \"%s\""
4659 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "Good signature from \"%s\""
4663 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "signature verification suppressed\n"
4667 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4671 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Signature made %s\n"
4675 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "               using %s key %s\n"
4679 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4680
4681 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4682 #, c-format
4683 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4684 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4688 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "Key available at: "
4692 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4696 msgstr "Poznámka: Použijte „%s“ pro využití těchto údajů\n"
4697
4698 msgid "[uncertain]"
4699 msgstr "[nejistý]"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "                aka \"%s\""
4703 msgstr "                alias „%s“"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4707 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "Signature expired %s\n"
4711 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "Signature expires %s\n"
4715 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4719 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4720
4721 msgid "binary"
4722 msgstr "binární formát"
4723
4724 msgid "textmode"
4725 msgstr "textový formát"
4726
4727 msgid "unknown"
4728 msgstr "neznámý formát"
4729
4730 msgid ", key algorithm "
4731 msgstr ", algoritmus klíče"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4735 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Can't check signature: %s\n"
4739 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "not a detached signature\n"
4743 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4748 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4752 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4756 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4760 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4764 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4768 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4772 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4776 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4780 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4784 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4788 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4792 msgstr ""
4793 "Poznámka: podpisy klíče třetí strany používající algoritmus %s jsou "
4794 "zamítány\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "(reported error: %s)\n"
4798 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4802 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "(further info: "
4806 msgstr "(podrobnosti: "
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4810 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4814 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4818 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4822 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4826 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4831 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4832
4833 msgid "Uncompressed"
4834 msgstr "Nezkomprimováno"
4835
4836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4837 msgid "uncompressed|none"
4838 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4842 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4846 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "unknown option '%s'\n"
4850 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4854 msgstr ""
4855 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4856 "bitů\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4860 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "File '%s' exists. "
4864 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4865
4866 msgid "Overwrite? (y/N) "
4867 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: unknown suffix\n"
4871 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4872
4873 msgid "Enter new filename"
4874 msgstr "Vložte nový název souboru"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "writing to stdout\n"
4878 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4882 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4886 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4890 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "Unknown critical signature notation: "
4894 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4898 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "problem with the agent: %s\n"
4902 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4903
4904 msgid "Enter passphrase\n"
4905 msgstr "Vložit heslo\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "cancelled by user\n"
4909 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid " (main key ID %s)"
4913 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4914
4915 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4916 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4917
4918 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4919 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4920
4921 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4922 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4923
4924 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4925 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4926
4927 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4928 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4929
4930 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4931 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "%s\n"
4936 "\"%.*s\"\n"
4937 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4938 "created %s%s.\n"
4939 "%s"
4940 msgstr ""
4941 "%s\n"
4942 "„%.*s“\n"
4943 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4944 "vytvořen %s%s.\n"
4945 "%s"
4946
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4950 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4951 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4952 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4956 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4957 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4958 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4959
4960 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4961 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4965 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4969 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4970
4971 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4972 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4976 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4977
4978 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4979 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "unable to display photo ID!\n"
4983 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4984
4985 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4986 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4987 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4988 #. match the one in the answer string.
4989 #.
4990 #. i = please show me more information
4991 #. m = back to the main menu
4992 #. s = skip this key
4993 #. q = quit
4994 #.
4995 msgid "iImMqQsS"
4996 msgstr "iImMuUsS"
4997
4998 msgid "No trust value assigned to:\n"
4999 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "  aka \"%s\"\n"
5003 msgstr "  alias „%s“\n"
5004
5005 msgid ""
5006 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5007 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5011 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5015 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5019 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
5020
5021 msgid "  m = back to the main menu\n"
5022 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
5023
5024 msgid "  s = skip this key\n"
5025 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
5026
5027 msgid "  q = quit\n"
5028 msgstr "  u = ukončit\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5033 "\n"
5034 msgstr ""
5035 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
5036 "\n"
5037
5038 msgid "Your decision? "
5039 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
5040
5041 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5042 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
5043
5044 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5045 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5049 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5053 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5057 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "This key belongs to us\n"
5061 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5065 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5066
5067 msgid ""
5068 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5069 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5070 "question with yes.\n"
5071 msgstr ""
5072 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5073 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5074 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5075
5076 msgid ""
5077 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5078 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5079 "you may answer the next question with yes.\n"
5080 msgstr ""
5081 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
5082 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5083 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5084
5085 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5086 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5090 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5094 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5098 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5102 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5106 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5110 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5114 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5118 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5122 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5126 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5130 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "Note: This key has expired!\n"
5134 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5138 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5143 msgstr ""
5144 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5148 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5152 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5157 msgstr ""
5158 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5162 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: skipped: %s\n"
5166 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5170 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5174 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5178 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5182 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5186 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5187
5188 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5189 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5190
5191 msgid "Current recipients:\n"
5192 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5193
5194 msgid ""
5195 "\n"
5196 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5197 msgstr ""
5198 "\n"
5199 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5200
5201 msgid "No such user ID.\n"
5202 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5206 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5207
5208 msgid "Public key is disabled.\n"
5209 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "skipped: public key already set\n"
5213 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5217 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "no valid addressees\n"
5221 msgstr "žádné platné adresy\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5225 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5229 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5233 msgstr ""
5234 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5235
5236 msgid "Detached signature.\n"
5237 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5238
5239 msgid "Please enter name of data file: "
5240 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "reading stdin ...\n"
5244 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "no signed data\n"
5248 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5252 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5256 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5260 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5264 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5268 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5272 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5276 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5280 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5284 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "Note: key has been revoked"
5288 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "build_packet failed: %s\n"
5292 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "key %s has no user IDs\n"
5296 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5297
5298 msgid "To be revoked by:\n"
5299 msgstr "Revokován:\n"
5300
5301 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5302 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5303
5304 msgid "Secret key is not available.\n"
5305 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5306
5307 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5308 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5309
5310 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5311 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5315 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5316
5317 msgid "Revocation certificate created.\n"
5318 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5322 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5323
5324 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5325 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5326
5327 msgid ""
5328 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5329 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5330 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5331 msgstr ""
5332 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5333 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5334 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5335
5336 msgid ""
5337 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5338 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5339 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5340 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5341 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5342 msgstr ""
5343 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5344 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5345 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5346 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5347 "„gpg --generate-revocation“."
5348
5349 msgid ""
5350 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5351 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5352 "before importing and publishing this revocation certificate."
5353 msgstr ""
5354 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5355 "byla\n"
5356 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5357 "certifikátu\n"
5358 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5362 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5366 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5367
5368 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5369 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5370 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5371 #, c-format
5372 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5373 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5377 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5378
5379 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5380 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5381
5382 msgid ""
5383 "Revocation certificate created.\n"
5384 "\n"
5385 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5386 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5387 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5388 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5389 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5390 msgstr ""
5391 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5392 "\n"
5393 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5394 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5395 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5396 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5397 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5398 "jiným uživatelům!\n"
5399
5400 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5401 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5402
5403 msgid "Cancel"
5404 msgstr "Zrušit"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5408 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5409
5410 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5411 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5415 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5416
5417 msgid "(No description given)\n"
5418 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5419
5420 msgid "Is this okay? (y/N) "
5421 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "weak key created - retrying\n"
5425 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5429 msgstr ""
5430 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5431 "%d krát!\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5435 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5439 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5443 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5447 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5451 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "please see %s for more information\n"
5455 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5459 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5463 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5464 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5465 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5466 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5470 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5471 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5472 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5473 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 msgid_plural ""
5479 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5480 msgstr[0] ""
5481 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5482 "je problém s hodinami)\n"
5483 msgstr[1] ""
5484 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5485 "je problém s hodinami)\n"
5486 msgstr[2] ""
5487 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5488 "je problém s hodinami)\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5492 msgid_plural ""
5493 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5494 msgstr[0] ""
5495 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5496 "je problém s hodinami)\n"
5497 msgstr[1] ""
5498 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5499 "je problém s hodinami)\n"
5500 msgstr[2] ""
5501 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5502 "je problém s hodinami)\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5506 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5510 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5514 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5518 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5522 msgstr ""
5523 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5524 "bit\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5528 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5532 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5536 msgstr ""
5537 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5538 "neexpandované.\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5543 msgstr ""
5544 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5545 "neexpandované.\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5550 "unexpanded.\n"
5551 msgstr ""
5552 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5553 "Použity neexpandované.\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5557 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5562 msgstr ""
5563 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5564 "příjemce\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "signing:"
5568 msgstr "podepisuji:"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "%s encryption will be used\n"
5572 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5576 msgstr ""
5577 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5578 "RNG!\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5582 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "skipped: secret key already present\n"
5586 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5587
5588 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5589 msgstr ""
5590 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5591 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5595 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5600 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5601 msgstr ""
5602 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5603 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "error in '%s': %s\n"
5607 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5608
5609 msgid "line too long"
5610 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5611
5612 msgid "colon missing"
5613 msgstr "sloupec schází"
5614
5615 msgid "invalid fingerprint"
5616 msgstr "neplatný otisk"
5617
5618 msgid "ownertrust value missing"
5619 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5623 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "read error in '%s': %s\n"
5627 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5631 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5635 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "can't lock '%s'\n"
5639 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5643 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5647 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "trustdb transaction too large\n"
5651 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5655 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "can't access '%s': %s\n"
5659 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5663 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5667 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: trustdb created\n"
5671 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5675 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5679 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5683 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5687 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5691 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5695 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5699 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5703 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5707 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5711 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5715 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5719 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5723 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5727 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5731 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5735 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5739 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "input line longer than %d characters\n"
5743 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5747 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5755 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5759 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "TOFU DB error"
5763 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5767 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5771 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5775 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5779 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5783 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5788 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5792 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5793 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5794 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5795 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5796
5797 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5798 msgstr ""
5799 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5800
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5804 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5805 msgstr ""
5806 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5807 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5811 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5812
5813 msgid "This key's user IDs:\n"
5814 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "policy: %s"
5818 msgstr "politika: %s"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5822 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5826 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5827 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5828 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5829 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5833 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5834
5835 msgid "this key"
5836 msgstr "tento klíč"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "Verified %d message."
5840 msgid_plural "Verified %d messages."
5841 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5842 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5843 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "Encrypted %d message."
5847 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5848 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5849 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5850 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "Verified %d message in the future."
5854 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5855 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5856 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5857 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "Encrypted %d message in the future."
5861 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5862 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5863 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5864 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5868 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5869 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5870 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5871 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5875 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5876 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5877 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5878 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5882 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5883 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5884 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5885 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5889 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5890 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5891 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5892 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5896 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5897 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5898 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5899 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5903 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5904 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5905 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5906 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "Messages verified in the past: %d."
5910 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5914 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5915
5916 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5917 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5918 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5919 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5920 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5921
5922 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5923 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5924 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5925 msgid "gGaAuUrRbB"
5926 msgstr "gGaAuUrRbB"
5927
5928 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5929 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5930
5931 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5932 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5936 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5940 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5941
5942 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5943 #, c-format
5944 msgid "%lld~year"
5945 msgid_plural "%lld~years"
5946 msgstr[0] "%lld~roku"
5947 msgstr[1] "%lld~roků"
5948 msgstr[2] "%lld~roků"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "%lld~month"
5952 msgid_plural "%lld~months"
5953 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5954 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5955 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "%lld~week"
5959 msgid_plural "%lld~weeks"
5960 msgstr[0] "%lld~týdne"
5961 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5962 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "%lld~day"
5966 msgid_plural "%lld~days"
5967 msgstr[0] "%lld~dne"
5968 msgstr[1] "%lld~dnů"
5969 msgstr[2] "%lld~dnů"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "%lld~hour"
5973 msgid_plural "%lld~hours"
5974 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5975 msgstr[1] "%lld~hodin"
5976 msgstr[2] "%lld~hodin"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "%lld~minute"
5980 msgid_plural "%lld~minutes"
5981 msgstr[0] "%lld~minuty"
5982 msgstr[1] "%lld~minut"
5983 msgstr[2] "%lld~minut"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "%lld~second"
5987 msgid_plural "%lld~seconds"
5988 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5989 msgstr[1] "%lld~sekund"
5990 msgstr[2] "%lld~sekund"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5994 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5998 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5999
6000 msgid "Encrypted 0 messages."
6001 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "(policy: %s)"
6005 msgstr "(politika: %s)"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6010 msgstr ""
6011 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
6012 "uživatele!\n"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6017 msgstr ""
6018 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
6019 "uživatele!\n"
6020
6021 #, c-format
6022 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6023 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6027 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6032 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6033 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6034 "  %s\n"
6035 "to mark it as being bad.\n"
6036 msgid_plural ""
6037 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6038 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6039 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6040 "  %s\n"
6041 "to mark it as being bad.\n"
6042 msgstr[0] ""
6043 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
6044 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6045 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6046 "  %s\n"
6047 "k označení, že je špatný.\n"
6048 msgstr[1] ""
6049 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6050 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6051 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6052 "  %s\n"
6053 "k označení, že je špatný.\n"
6054 msgstr[2] ""
6055 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6056 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6057 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6058 "  %s\n"
6059 "k označení, že je špatný.\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6063 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6067 msgstr ""
6068 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6072 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6076 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6080 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6084 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6088 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6092 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6096 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6100 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6104 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6108 msgstr ""
6109 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "using %s trust model\n"
6113 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "no need for a trustdb check\n"
6117 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6121 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6125 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6129 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "public key %s not found: %s\n"
6133 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6137 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "checking the trustdb\n"
6141 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "%d key processed"
6145 msgid_plural "%d keys processed"
6146 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6147 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6148 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6152 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6153 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6154 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6155 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6159 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6163 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6168 msgstr ""
6169 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6170 "%df, %du\n"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6174 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6175
6176 msgid "undefined"
6177 msgstr "nedefinována"
6178
6179 msgid "never"
6180 msgstr "žádná"
6181
6182 msgid "marginal"
6183 msgstr "částečná"
6184
6185 msgid "full"
6186 msgstr "plná"
6187
6188 msgid "ultimate"
6189 msgstr "absolutní"
6190
6191 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6192 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6193 #. make attractive information listings where columns line up
6194 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6195 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6196 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6197 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6198 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6199 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6200 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6201
6202 msgid "[ revoked]"
6203 msgstr "[ revokován  ]"
6204
6205 # TODO: use context to distinguish gender
6206 msgid "[ expired]"
6207 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6208
6209 msgid "[ unknown]"
6210 msgstr "[  neznámá   ]"
6211
6212 msgid "[  undef ]"
6213 msgstr "[nedefinovaná]"
6214
6215 msgid "[  never ]"
6216 msgstr "[   nikdy    ]"
6217
6218 msgid "[marginal]"
6219 msgstr "[  částečná  ]"
6220
6221 msgid "[  full  ]"
6222 msgstr "[    plná    ]"
6223
6224 msgid "[ultimate]"
6225 msgstr "[  absolutní ]"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "the signature could not be verified.\n"
6230 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6231 "should be the first file given on the command line.\n"
6232 msgstr ""
6233 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6234 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6235 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6239 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6243 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6244
6245 msgid "set debugging flags"
6246 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6247
6248 msgid "enable full debugging"
6249 msgstr "zapnout úplné ladění"
6250
6251 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6252 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6253
6254 msgid ""
6255 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6256 "List, export, import Keybox data\n"
6257 msgstr ""
6258 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6259 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6260
6261 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6262 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6263 #. * the %s at the start and end of the string.
6264 #, c-format
6265 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6266 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6267
6268 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6269 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6270 #, c-format
6271 msgid "Remaining attempts: %d"
6272 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6273
6274 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6275 msgstr ""
6276 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6277
6278 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6279 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6283 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6287 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6291 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6295 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6296
6297 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6298 # them verbatim at the start of the string.  */
6299 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6300 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6301
6302 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6303 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6304
6305 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6306 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6307
6308 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6309 msgstr ""
6310 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6311
6312 msgid ""
6313 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6314 "qualified signatures."
6315 msgstr ""
6316 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6317 "kvalifikovaných podpisů."
6318
6319 msgid ""
6320 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6321 "qualified signatures."
6322 msgstr ""
6323 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6324 "kvalifikovaných podpisů."
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6328 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6332 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6336 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6340 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6344 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6348 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6352 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "response does not contain the public key data\n"
6356 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "reading public key failed: %s\n"
6360 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6361
6362 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6363 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6364 #. * the %s at the start and end of the string.
6365 #, c-format
6366 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6367 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "using default PIN as %s\n"
6371 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6375 msgstr ""
6376 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6377
6378 msgid "||Please unlock the card"
6379 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6383 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6387 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "card is permanently locked!\n"
6391 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6395 msgid_plural ""
6396 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6397 msgstr[0] ""
6398 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6399 msgstr[1] ""
6400 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6401 msgstr[2] ""
6402 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6403
6404 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6405 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6406 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6407 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6411 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6412
6413 msgid "||Please enter the PIN"
6414 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6415
6416 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6417 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6421 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6422
6423 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6424 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6425 #. to get some infos on the string.
6426 msgid "|RN|New Reset Code"
6427 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6428
6429 msgid "|AN|New Admin PIN"
6430 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6431
6432 msgid "|N|New PIN"
6433 msgstr "|N|Nový PIN"
6434
6435 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6436 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6437
6438 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6439 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "error reading application data\n"
6443 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6447 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "key already exists\n"
6451 msgstr "klíč již existuje\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "existing key will be replaced\n"
6455 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "generating new key\n"
6459 msgstr "generování nového klíče\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "writing new key\n"
6463 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "creation timestamp missing\n"
6467 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6471 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "failed to store the key: %s\n"
6475 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "unsupported curve\n"
6479 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6483 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "generating key failed\n"
6487 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6491 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6492 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6493 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6494 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6498 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6502 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6506 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6510 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6515 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6519 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6520
6521 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6522 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6523
6524 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6525 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6526 #. to get some infos on the string.
6527 msgid "|N|Initial New PIN"
6528 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6529
6530 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6531 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6532
6533 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6534 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6535
6536 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6537 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6538
6539 msgid "|N|connect to reader at port N"
6540 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6541
6542 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6543 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6544
6545 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6546 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6547
6548 msgid "do not use the internal CCID driver"
6549 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6550
6551 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6552 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6553
6554 msgid "do not use a reader's pinpad"
6555 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6556
6557 msgid "deny the use of admin card commands"
6558 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6559
6560 msgid "use variable length input for pinpad"
6561 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6562
6563 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6564 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6565
6566 msgid ""
6567 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6568 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6569 msgstr ""
6570 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6571 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6575 msgstr ""
6576 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "handler for fd %d started\n"
6580 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6584 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6588 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6589
6590 msgid "chain"
6591 msgstr "řetězený"
6592
6593 msgid "shell"
6594 msgstr "jednovrstvý"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6598 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6602 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6603
6604 msgid "critical marked policy without configured policies"
6605 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6609 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6613 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "certificate policy not allowed"
6617 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6621 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "looking up issuer at external location\n"
6625 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6629 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6633 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6637 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6641 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6645 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6649 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6650
6651 msgid "certificate has been revoked"
6652 msgstr "certifikát byl odvolán"
6653
6654 msgid "the status of the certificate is unknown"
6655 msgstr "status certifikáty není znám"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6659 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "checking the CRL failed: %s"
6663 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6667 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "certificate not yet valid"
6671 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6672
6673 msgid "root certificate not yet valid"
6674 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6675
6676 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6677 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "certificate has expired"
6681 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6682
6683 msgid "root certificate has expired"
6684 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6685
6686 msgid "intermediate certificate has expired"
6687 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6691 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6692
6693 msgid "certificate with invalid validity"
6694 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6695
6696 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6697 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6698
6699 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6700 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6701
6702 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6703 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "  (  signature created at "
6707 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "  (certificate created at "
6711 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "  (certificate valid from "
6715 msgstr "  (   certifikát planý od "
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "  (     issuer valid from "
6719 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "fingerprint=%s\n"
6723 msgstr "otisk=%s\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6727 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6731 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6735 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6736
6737 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6738 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6739
6740 msgid "no issuer found in certificate"
6741 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6742
6743 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6744 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "root certificate is not marked trusted"
6748 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6752 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "certificate chain too long\n"
6756 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "issuer certificate not found"
6760 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "certificate has a BAD signature"
6764 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6765
6766 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6767 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6771 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "certificate is good\n"
6775 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "intermediate certificate is good\n"
6779 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "root certificate is good\n"
6783 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6784
6785 msgid "switching to chain model"
6786 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "validation model used: %s"
6790 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6794 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6798 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6799
6800 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6801 # none serial, none date
6802 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6803 # status
6804 msgid "none"
6805 msgstr "žádný"
6806
6807 msgid "[Error - invalid encoding]"
6808 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6809
6810 msgid "[Error - out of core]"
6811 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6812
6813 msgid "[Error - No name]"
6814 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6815
6816 msgid "[Error - invalid DN]"
6817 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6822 "certificate:\n"
6823 "\"%s\"\n"
6824 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6825 "created %s, expires %s.\n"
6826 msgstr ""
6827 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6828 "„%s“\n"
6829 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6830 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6834 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6838 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6842 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6846 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6850 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6854 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6858 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6862 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6866 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6870 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "line %d: no subject name given\n"
6874 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6878 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6882 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6886 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6890 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6894 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6898 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "line %d: invalid date given\n"
6902 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6903
6904 #, c-format
6905 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6906 msgstr ""
6907 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6911 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6915 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6919 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6923 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6927 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6931 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6935 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6936
6937 msgid ""
6938 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6939 "you just created once more.\n"
6940 msgstr ""
6941 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6942 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "   (%d) Existing key\n"
6946 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6950 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6951
6952 #, c-format
6953 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6954 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6958 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "   (%d) sign\n"
6962 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "   (%d) encrypt\n"
6966 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6967
6968 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6969 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6970
6971 msgid "No subject name given\n"
6972 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6976 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6977
6978 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6979 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6980 #. adjust it do the length of your translation.  The
6981 #. second string is merely passed to atoi so you can
6982 #. drop everything after the number.
6983 #, c-format
6984 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6985 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6986
6987 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6988 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6989
6990 msgid "Enter email addresses"
6991 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6992
6993 msgid " (end with an empty line):\n"
6994 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6995
6996 msgid "Enter DNS names"
6997 msgstr "Zadejte DNS jména"
6998
6999 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7000 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
7001
7002 msgid "Enter URIs"
7003 msgstr "Zadejte (několik) URI"
7004
7005 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7006 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
7007
7008 msgid "These parameters are used:\n"
7009 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
7010
7011 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7012 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
7013
7014 msgid "Now creating certificate request.  "
7015 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
7016
7017 msgid "This may take a while ...\n"
7018 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
7019
7020 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
7021 msgid "Ready.\n"
7022 msgstr "Hotovo.\n"
7023
7024 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7025 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "resource problem: out of core\n"
7029 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7033 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7037 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7041 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "error locking keybox: %s\n"
7045 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7049 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7053 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7057 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "no valid recipients given\n"
7061 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
7062
7063 msgid "list external keys"
7064 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
7065
7066 msgid "list certificate chain"
7067 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
7068
7069 msgid "import certificates"
7070 msgstr "importovat certifikáty"
7071
7072 msgid "export certificates"
7073 msgstr "exportovat certifikáty"
7074
7075 msgid "register a smartcard"
7076 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7077
7078 msgid "pass a command to the dirmngr"
7079 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7080
7081 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7082 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7083
7084 msgid "create base-64 encoded output"
7085 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7086
7087 msgid "assume input is in PEM format"
7088 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7089
7090 msgid "assume input is in base-64 format"
7091 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7092
7093 msgid "assume input is in binary format"
7094 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7095
7096 msgid "never consult a CRL"
7097 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7098
7099 msgid "check validity using OCSP"
7100 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7101
7102 msgid "|N|number of certificates to include"
7103 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7104
7105 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7106 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7107
7108 msgid "do not check certificate policies"
7109 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7110
7111 msgid "fetch missing issuer certificates"
7112 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7113
7114 msgid "don't use the terminal at all"
7115 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7116
7117 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7118 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7119
7120 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7121 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7122
7123 msgid "batch mode: never ask"
7124 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7125
7126 msgid "assume yes on most questions"
7127 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7128
7129 msgid "assume no on most questions"
7130 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7131
7132 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7133 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7134
7135 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7136 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7137
7138 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7139 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7140
7141 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7142 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7143
7144 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7145 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7146
7147 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7148 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7149
7150 msgid ""
7151 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7152 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7153 "Default operation depends on the input data\n"
7154 msgstr ""
7155 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7156 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7157 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7161 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7165 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7169 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7173 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7177 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "could not parse keyserver\n"
7181 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7185 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7189 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7193 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "total number processed: %lu\n"
7197 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "error storing certificate\n"
7201 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7205 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7209 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "error importing certificate: %s\n"
7213 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "error reading input: %s\n"
7217 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7221 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7225 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "error storing certificate: %s\n"
7229 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7233 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "error storing flags: %s\n"
7237 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7238
7239 msgid "Error - "
7240 msgstr "Chyba – "
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7244 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7248 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7252 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7257 "\"%s\"\n"
7258 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7259 "signature.\n"
7260 "\n"
7261 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7262 msgstr ""
7263 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7264 "„%s“\n"
7265 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7266 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7267 "\n"
7268 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7273 "signatures.\n"
7274 msgstr ""
7275 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7276 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7281 "\"%s\"\n"
7282 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7283 msgstr ""
7284 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7285 "„%s“\n"
7286 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7290 msgstr ""
7291 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7295 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7299 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "Signature made "
7303 msgstr "Podpis vytvořen "
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "[date not given]"
7307 msgstr "[datum neudáno]"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "algorithm:"
7311 msgstr "algoritmus:"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7316 msgstr ""
7317 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "Good signature from"
7321 msgstr "Dobrý podpis od"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "                aka"
7325 msgstr "          alias"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "This is a qualified signature\n"
7329 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7333 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7337 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7341 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7345 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7346
7347 # TODO: plural
7348 #, c-format
7349 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7350 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7354 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7358 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7362 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7366 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7370 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7371
7372 msgid "   issuer ="
7373 msgstr "vydavatel ="
7374
7375 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7376 msgid "  subject ="
7377 msgstr "  subjekt ="
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7381 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7382
7383 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7384 #, c-format
7385 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7386 msgstr "     trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7387
7388 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7389 #, c-format
7390 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7391 msgstr "za běhu zapamatovaných certifikátů: %u\n"
7392
7393 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7394 #, c-format
7395 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7396 msgstr "         důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "certificate already cached\n"
7400 msgstr "certifikát již v keši\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "certificate cached\n"
7404 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "error caching certificate: %s\n"
7408 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7412 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7416 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7420 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "no issuer found in certificate\n"
7424 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7428 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "creating directory '%s'\n"
7432 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7436 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7440 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7444 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "removing cache file '%s'\n"
7448 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "not removing file '%s'\n"
7452 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "error closing cache file: %s\n"
7456 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7460 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7464 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7468 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7472 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7476 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7480 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7484 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7488 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7492 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7496 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7504 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7508 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7512 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7516 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7520 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7524 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7528 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7532 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7536 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "error closing '%s': %s\n"
7540 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7544 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7548 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7552 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7556 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7560 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7564 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "opening cache file '%s'\n"
7568 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7572 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7576 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7580 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7584 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7588 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7592 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7596 msgstr ""
7597 "zapamatovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
7598 "vyžadována\n"
7599
7600 # TODO: plural
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7604 "required\n"
7605 msgstr ""
7606 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7607 "aktualizace je požadována\n"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7611 msgstr ""
7612 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7613 "požadována\n"
7614
7615 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7616 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7617 #, c-format
7618 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7619 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7623 msgstr ""
7624 "zapamatovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
7625 "aktualizovat\n"
7626
7627 # XXX: The message is followed by the serial number
7628 # TODO: Use c-format
7629 #, c-format
7630 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7631 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7635 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7639 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7643 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7647 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7648
7649 #, c-format
7650 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7651 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7655 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7659 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7663 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7667 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7671 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7675 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7679 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7683 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7687 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7688
7689 #, c-format
7690 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7691 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7692
7693 #, c-format
7694 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7695 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7699 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7703 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7707 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7711 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7715 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7719 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7723 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7727 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7731 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7735 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7739 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7740
7741 #, c-format
7742 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7743 msgstr ""
7744 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7745 "bude nahrán\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7749 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7753 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7757 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "creating cache file '%s'\n"
7761 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7765 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7770 "program start\n"
7771 msgstr ""
7772 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7773 "programu ztracen\n"
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7777 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7778
7779 msgid ""
7780 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7781 "update!\n"
7782 msgstr ""
7783 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7784
7785 msgid ""
7786 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7787 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7788
7789 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7790 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7791
7792 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7793 msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7797 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7801 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7805 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7809 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7810
7811 msgid "End CRL dump\n"
7812 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7816 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7820 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7824 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7828 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7829
7830 # Poslední argument je název protokolu
7831 #, c-format
7832 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7833 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7837 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7841 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7842
7843 # Poslední argument je název protokolu
7844 #, c-format
7845 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7846 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7850 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7851
7852 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7853 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7854
7855 msgid "check whether a dirmngr is running"
7856 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7857
7858 msgid "add a certificate to the cache"
7859 msgstr "přidá certifikát do keše"
7860
7861 msgid "validate a certificate"
7862 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7863
7864 msgid "lookup a certificate"
7865 msgstr "vyhledá certifikát"
7866
7867 msgid "lookup only locally stored certificates"
7868 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7869
7870 msgid "expect an URL for --lookup"
7871 msgstr "u --lookup očekává URL"
7872
7873 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7874 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7875
7876 msgid "special mode for use by Squid"
7877 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7878
7879 msgid "expect certificates in PEM format"
7880 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7881
7882 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7883 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7884
7885 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7886 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7887
7888 msgid ""
7889 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7890 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7891 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7892 "not valid and other error codes for general failures\n"
7893 msgstr ""
7894 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7895 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7896 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7897 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7901 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7905 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7909 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7913 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "lookup failed: %s\n"
7917 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7921 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7925 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7929 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "certificate is valid\n"
7933 msgstr "certifikát je platný\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "certificate has been revoked\n"
7937 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "certificate check failed: %s\n"
7941 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "got status: '%s'\n"
7945 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7949 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7953 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "absolute file name expected\n"
7957 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "looking up '%s'\n"
7961 msgstr "hledá se „%s“\n"
7962
7963 msgid "list the contents of the CRL cache"
7964 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7965
7966 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7967 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7968
7969 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7970 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7971
7972 msgid "shutdown the dirmngr"
7973 msgstr "vypne dirmngr"
7974
7975 msgid "flush the cache"
7976 msgstr "vyprázdní keš"
7977
7978 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7979 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7980
7981 msgid "run without asking a user"
7982 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7983
7984 msgid "force loading of outdated CRLs"
7985 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7986
7987 msgid "allow sending OCSP requests"
7988 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7989
7990 msgid "allow online software version check"
7991 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7992
7993 msgid "inhibit the use of HTTP"
7994 msgstr "zakáže použití HTTP"
7995
7996 msgid "inhibit the use of LDAP"
7997 msgstr "zakáže použití LDAP"
7998
7999 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8000 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
8001
8002 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8003 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
8004
8005 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8006 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
8007
8008 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8009 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
8010
8011 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8012 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
8013
8014 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8015 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
8016
8017 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8018 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
8019
8020 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8021 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
8022
8023 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8024 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8025
8026 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8027 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
8028
8029 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8030 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
8031
8032 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8033 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
8034
8035 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8036 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
8037
8038 msgid "route all network traffic via Tor"
8039 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
8040
8041 msgid ""
8042 "@\n"
8043 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8044 "options)\n"
8045 msgstr ""
8046 "@\n"
8047 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
8048
8049 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8050 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8051
8052 msgid ""
8053 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8054 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8055 msgstr ""
8056 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8057 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8061 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
8062
8063 #, c-format
8064 msgid "usage: %s [options] "
8065 msgstr "použití: %s [volby] "
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8069 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8073 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8077 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8081 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8085 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8089 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8093 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8097 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8101 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8105 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8106
8107 # TODO: plural
8108 #, c-format
8109 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8110 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "shutdown forced\n"
8114 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8118 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8122 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8123
8124 msgid "return all values in a record oriented format"
8125 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8126
8127 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8128 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8129
8130 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8131 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8132
8133 msgid "|N|connect to port N"
8134 msgstr "|N|připojí se na port N"
8135
8136 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8137 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8138
8139 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8140 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8141
8142 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8143 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8144
8145 msgid "|STRING|query DN STRING"
8146 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8147
8148 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8149 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8150
8151 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8152 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8153
8154 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8155 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8156
8157 msgid ""
8158 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8159 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8160 "Interface and options may change without notice\n"
8161 msgstr ""
8162 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8163 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8164 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8165
8166 #, c-format
8167 msgid "invalid port number %d\n"
8168 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8169
8170 #, c-format
8171 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8172 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8173
8174 #, c-format
8175 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8176 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8177
8178 #, c-format
8179 msgid "          available attribute '%s'\n"
8180 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8181
8182 #, c-format
8183 msgid "attribute '%s' not found\n"
8184 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "found attribute '%s'\n"
8188 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8189
8190 #, c-format
8191 msgid "processing url '%s'\n"
8192 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8193
8194 #, c-format
8195 msgid "          user '%s'\n"
8196 msgstr "          uživatel „%s“\n"
8197
8198 #, c-format
8199 msgid "          pass '%s'\n"
8200 msgstr "          heslo „%s“\n"
8201
8202 #, c-format
8203 msgid "          host '%s'\n"
8204 msgstr "          stroj „%s“\n"
8205
8206 #, c-format
8207 msgid "          port %d\n"
8208 msgstr "          port %d\n"
8209
8210 #, c-format
8211 msgid "            DN '%s'\n"
8212 msgstr "            DN „%s“\n"
8213
8214 #, c-format
8215 msgid "        filter '%s'\n"
8216 msgstr "        filtr „%s“\n"
8217
8218 #, c-format
8219 msgid "          attr '%s'\n"
8220 msgstr "          atribut „%s“\n"
8221
8222 #, c-format
8223 msgid "no host name in '%s'\n"
8224 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8225
8226 #, c-format
8227 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8228 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8232 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8233
8234 #, c-format
8235 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8236 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8237
8238 #, c-format
8239 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8240 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8241
8242 #, c-format
8243 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8244 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8245
8246 #, c-format
8247 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8248 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8249
8250 #, c-format
8251 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8252 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8256 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8257
8258 #, c-format
8259 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8260 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "too many redirections\n"
8264 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8265
8266 #, c-format
8267 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8268 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "error printing log line: %s\n"
8272 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8276 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "ldap wrapper %d ready"
8280 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8281
8282 #, c-format
8283 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8284 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8288 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8289
8290 #, c-format
8291 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8292 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8293
8294 #, c-format
8295 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8296 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8297
8298 #, c-format
8299 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8300 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8304 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8305
8306 #, c-format
8307 msgid "malloc failed: %s\n"
8308 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8312 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8316 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8320 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8324 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8328 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8329
8330 #, c-format
8331 msgid "bad URL encoding detected\n"
8332 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "error reading from responder: %s\n"
8336 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8337
8338 #, c-format
8339 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8340 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8341
8342 #, c-format
8343 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8344 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8345
8346 #, c-format
8347 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8348 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8352 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8353
8354 #, c-format
8355 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8356 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8360 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8361
8362 #, c-format
8363 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8364 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8368 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8369
8370 #, c-format
8371 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8372 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8376 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8377
8378 #, c-format
8379 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8380 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8384 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8388 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8392 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8396 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8400 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8404 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8408 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8412 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8416 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8420 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8424 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8428 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8429
8430 #, c-format
8431 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8432 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8436 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8437
8438 # status
8439 msgid "good"
8440 msgstr "dobrý"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8444 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8448 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8452 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8456 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8460 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8461
8462 msgid "ldapserver missing"
8463 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8464
8465 msgid "serialno missing in cert ID"
8466 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8467
8468 #, c-format
8469 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8470 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8471
8472 #, c-format
8473 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8474 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "error sending data: %s\n"
8478 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8482 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8486 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8490 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8494 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8498 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8502 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8506 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8510 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8514 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8518 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8522 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8523
8524 msgid "not checking CRL for"
8525 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8526
8527 msgid "checking CRL for"
8528 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8529
8530 #, c-format
8531 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8532 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8533
8534 #, c-format
8535 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8536 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "certificate chain is good\n"
8540 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8544 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8545
8546 msgid "quiet"
8547 msgstr "stručný výstup"
8548
8549 msgid "print data out hex encoded"
8550 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8551
8552 msgid "decode received data lines"
8553 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8554
8555 msgid "connect to the dirmngr"
8556 msgstr "připojit se k dirmngr"
8557
8558 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8559 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8560
8561 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8562 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8563
8564 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8565 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8566
8567 msgid "do not use extended connect mode"
8568 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8569
8570 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8571 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8572
8573 msgid "run /subst on startup"
8574 msgstr "spustit /subst při startu"
8575
8576 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8577 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8578
8579 msgid ""
8580 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8581 "Connect to a running agent and send commands\n"
8582 msgstr ""
8583 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8584 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8585
8586 #, c-format
8587 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8588 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8589
8590 #, c-format
8591 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8592 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8593
8594 #, c-format
8595 msgid "receiving line failed: %s\n"
8596 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8597
8598 #, c-format
8599 msgid "line too long - skipped\n"
8600 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8601
8602 #, c-format
8603 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8604 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8605
8606 #, c-format
8607 msgid "unknown command '%s'\n"
8608 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8609
8610 #, c-format
8611 msgid "sending line failed: %s\n"
8612 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8613
8614 #, c-format
8615 msgid "error sending standard options: %s\n"
8616 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8617
8618 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8619 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8620
8621 msgid "Options controlling the configuration"
8622 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8623
8624 msgid "Options useful for debugging"
8625 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8626
8627 msgid "Options controlling the security"
8628 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8629
8630 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8631 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8632
8633 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8634 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8635
8636 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8637 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8638
8639 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8640 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8641
8642 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8643 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8644
8645 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8646 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8647
8648 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8649 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8650
8651 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8652 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8653
8654 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8655 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8656
8657 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8658 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8659
8660 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8661 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8662
8663 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8664 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8665
8666 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8667 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8668
8669 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8670 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8671
8672 msgid "Configuration for Keyservers"
8673 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8674
8675 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8676 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8677
8678 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8679 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8680
8681 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8682 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8683
8684 msgid "import missing key from a signature"
8685 msgstr "importovat chybějící klíč z podpisu"
8686
8687 msgid "include the public key in signatures"
8688 msgstr "zahrnovat veřejný klíč do podpisů"
8689
8690 msgid "disable all access to the dirmngr"
8691 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8692
8693 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8694 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8695
8696 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8697 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8698
8699 msgid "Options controlling the format of the output"
8700 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8701
8702 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8703 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8704
8705 msgid "Options controlling the use of Tor"
8706 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8707
8708 msgid "Configuration for HTTP servers"
8709 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8710
8711 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8712 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8713
8714 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8715 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8716
8717 msgid "LDAP server list"
8718 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8719
8720 msgid "Configuration for OCSP"
8721 msgstr "Nastavení OCSP"
8722
8723 msgid "OpenPGP"
8724 msgstr "OpenPGP"
8725
8726 msgid "Private Keys"
8727 msgstr "Soukromé klíče"
8728
8729 msgid "Smartcards"
8730 msgstr "Čipové karty"
8731
8732 msgid "S/MIME"
8733 msgstr "S/MIME"
8734
8735 msgid "Network"
8736 msgstr "Síť"
8737
8738 msgid "Passphrase Entry"
8739 msgstr "Pole pro heslo"
8740
8741 msgid "Component not suitable for launching"
8742 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8743
8744 #, c-format
8745 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8746 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
8747
8748 #, c-format
8749 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8750 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
8751
8752 #, c-format
8753 msgid "External verification of component %s failed"
8754 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8755
8756 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8757 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8758
8759 #, c-format
8760 msgid "error closing '%s'\n"
8761 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "error parsing '%s'\n"
8765 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8766
8767 msgid "list all components"
8768 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8769
8770 msgid "check all programs"
8771 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8772
8773 msgid "|COMPONENT|list options"
8774 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8775
8776 msgid "|COMPONENT|change options"
8777 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8778
8779 msgid "|COMPONENT|check options"
8780 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8781
8782 msgid "apply global default values"
8783 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8784
8785 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8786 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8787
8788 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8789 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8790
8791 msgid "list global configuration file"
8792 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8793
8794 msgid "check global configuration file"
8795 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8796
8797 msgid "query the software version database"
8798 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8799
8800 msgid "reload all or a given component"
8801 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8802
8803 msgid "launch a given component"
8804 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8805
8806 msgid "kill a given component"
8807 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8808
8809 msgid "use as output file"
8810 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8811
8812 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8813 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8814
8815 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8816 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8817
8818 msgid ""
8819 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8820 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8821 msgstr ""
8822 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8823 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8824
8825 msgid "Need one component argument"
8826 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8827
8828 msgid "Component not found"
8829 msgstr "Komponenta nenalezena"
8830
8831 msgid "No argument allowed"
8832 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8833
8834 msgid ""
8835 "@\n"
8836 "Commands:\n"
8837 " "
8838 msgstr ""
8839 "@\n"
8840 "Příkazy:\n"
8841 " "
8842
8843 msgid "decryption modus"
8844 msgstr "dešifrovací modus"
8845
8846 msgid "encryption modus"
8847 msgstr "šifrovací modus"
8848
8849 msgid "tool class (confucius)"
8850 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8851
8852 msgid "program filename"
8853 msgstr "název souboru s programem"
8854
8855 msgid "secret key file (required)"
8856 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8857
8858 msgid "input file name (default stdin)"
8859 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8860
8861 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8862 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8863
8864 msgid ""
8865 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8866 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8867 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8868 msgstr ""
8869 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8870 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8874 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8878 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8882 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8883
8884 #, c-format
8885 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8886 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8887
8888 #, c-format
8889 msgid "error writing to %s: %s\n"
8890 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "error reading from %s: %s\n"
8894 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "error closing %s: %s\n"
8898 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8899
8900 #, c-format
8901 msgid "no --program option provided\n"
8902 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8903
8904 #, c-format
8905 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8906 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8907
8908 #, c-format
8909 msgid "no --keyfile option provided\n"
8910 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8911
8912 #, c-format
8913 msgid "cannot allocate args vector\n"
8914 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8915
8916 #, c-format
8917 msgid "could not create pipe: %s\n"
8918 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8919
8920 #, c-format
8921 msgid "could not create pty: %s\n"
8922 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8923
8924 #, c-format
8925 msgid "could not fork: %s\n"
8926 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8927
8928 #, c-format
8929 msgid "execv failed: %s\n"
8930 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8931
8932 #, c-format
8933 msgid "select failed: %s\n"
8934 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8935
8936 #, c-format
8937 msgid "read failed: %s\n"
8938 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8939
8940 #, c-format
8941 msgid "pty read failed: %s\n"
8942 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8943
8944 #, c-format
8945 msgid "waitpid failed: %s\n"
8946 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8947
8948 #, c-format
8949 msgid "child aborted with status %i\n"
8950 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8951
8952 #, c-format
8953 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8954 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8955
8956 #, c-format
8957 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8958 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8959
8960 #, c-format
8961 msgid "either %s or %s must be given\n"
8962 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8963
8964 #, c-format
8965 msgid "no class provided\n"
8966 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8967
8968 #, c-format
8969 msgid "class %s is not supported\n"
8970 msgstr "třída %s není podporována\n"
8971
8972 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8973 msgstr ""
8974 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8975
8976 msgid ""
8977 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8978 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8979 msgstr ""
8980 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8981 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8982
8983 #~ msgid "male"
8984 #~ msgstr "muž"
8985
8986 #~ msgid "female"
8987 #~ msgstr "žena"
8988
8989 #~ msgid "unspecified"
8990 #~ msgstr "neuvedeno"
8991
8992 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8993 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
8994
8995 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8996 #~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
8997
8998 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8999 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
9000
9001 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9002 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
9003
9004 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9005 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
9006
9007 # ??? Typo: error adding
9008 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
9009 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
9010
9011 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9012 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
9013
9014 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9015 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
9016
9017 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
9018 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9019 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9020 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
9021 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
9022 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
9023
9024 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9025 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9026 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
9027 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
9028 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
9029
9030 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
9033
9034 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9035 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
9036
9037 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9038 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
9039
9040 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
9041 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
9042
9043 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
9044 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
9045
9046 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9047 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
9048
9049 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9050 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
9051
9052 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9053 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
9054
9055 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
9056 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
9057
9058 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9059 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
9060
9061 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9062 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
9063
9064 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9065 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9066
9067 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9068 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
9069
9070 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9071 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
9072
9073 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9074 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
9075
9076 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9077 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
9078
9079 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9080 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
9081
9082 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9083 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
9084
9085 #~ msgid "canceled by user\n"
9086 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
9087
9088 #~ msgid "problem with the agent\n"
9089 #~ msgstr "problém s agentem\n"
9090
9091 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9092 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
9093
9094 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9095 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9096
9097 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9098 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
9099
9100 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9101 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9102
9103 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9104 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
9105
9106 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9107 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
9108
9109 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9110 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
9111
9112 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9113 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9114
9115 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9116 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9117
9118 #~ msgid "--store [filename]"
9119 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9120
9121 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9122 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9123
9124 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9125 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9126
9127 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9128 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9129
9130 #~ msgid "--sign [filename]"
9131 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9132
9133 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9134 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9135
9136 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9137 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9138
9139 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9140 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9141
9142 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9143 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9144
9145 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9146 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9147
9148 #~ msgid "--sign-key user-id"
9149 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9150
9151 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9152 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9153
9154 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9155 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9156
9157 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9158 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9159
9160 #~ msgid "[filename]"
9161 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9162
9163 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9164 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9165
9166 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9167 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9168
9169 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9170 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9171
9172 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9175
9176 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9177 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9178
9179 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9180 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9181
9182 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9183 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9184
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9187 #~ "\n"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9190 #~ "\n"
9191
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9194 #~ "encryption key."
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9197 #~ "šifrovacího klíče."
9198
9199 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9200 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9201
9202 #~ msgid "%s.\n"
9203 #~ msgstr "%s.\n"
9204
9205 #~ msgid ""
9206 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9207 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9208 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9212 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9213 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9214 #~ "\n"
9215
9216 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9217 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9218
9219 #~ msgid "1 good signature\n"
9220 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9221
9222 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9223 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9224
9225 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9226 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9227
9228 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9229 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9230
9231 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9232 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9233
9234 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9237
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9240 #~ "certificate:\n"
9241 #~ "\"%.*s\"\n"
9242 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9243 #~ "created %s%s.\n"
9244 #~ msgstr ""
9245 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9246 #~ "certifikátu:\n"
9247 #~ "„%.*s“\n"
9248 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9249 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9250
9251 #~ msgid ""
9252 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9253 #~ "user: \"%s\"\n"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9256 #~ "uživatele: „%s“\n"
9257
9258 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9259 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9260
9261 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9262 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9263
9264 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9265 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9266
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9269 #~ "problem)\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9272 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9273
9274 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9275 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9276
9277 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9278 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9279
9280 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9281 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9282
9283 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9284 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9285
9286 #~ msgid "run as windows service (background)"
9287 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9288
9289 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9290 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9291
9292 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9293 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9294
9295 #~ msgid "GPG Agent"
9296 #~ msgstr "Agent GPG"
9297
9298 #~ msgid "Key Acquirer"
9299 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9300
9301 #~ msgid "Passphrase"
9302 #~ msgstr "Heslo"
9303
9304 #~ msgid "name of socket too long\n"
9305 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9306
9307 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9308 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9309
9310 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9311 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9312
9313 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9314 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9315
9316 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9317 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9318
9319 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9320 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9321
9322 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9323 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9324
9325 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9328
9329 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9330 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9331
9332 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9333 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9334
9335 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9336 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9337
9338 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9339 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9340
9341 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9342 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9343
9344 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9345 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9346
9347 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9348 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9349
9350 #~ msgid "Directory Manager"
9351 #~ msgstr "Správce adresářů"
9352
9353 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9354 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9355
9356 #~ msgid "host not found"
9357 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9358
9359 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9360 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9361
9362 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9363 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9364
9365 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9366 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9367
9368 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9369 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9370
9371 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9372 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9373
9374 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9375 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9376
9377 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9378 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9379
9380 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9381 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9382
9383 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9384 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9385
9386 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9387 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9388
9389 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9390 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9391
9392 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9393 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9394
9395 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9396 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9397
9398 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9399 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9400
9401 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9402 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9403
9404 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9405 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9406
9407 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9408 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9409
9410 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9411 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9412
9413 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9414 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9415
9416 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9417 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9418
9419 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9420 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9421
9422 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9423 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9424
9425 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9426 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9427
9428 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9430
9431 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9432 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9433
9434 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9435 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9436
9437 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9438 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9439
9440 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9441 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9442
9443 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9444 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9445
9446 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9447 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9448
9449 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9450 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9451
9452 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9453 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9454
9455 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9456 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9457
9458 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9459 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9460
9461 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9462 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9463
9464 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9465 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9466
9467 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9468 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9469
9470 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9471 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9472
9473 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9474 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9475
9476 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9477 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9478
9479 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9480 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9481
9482 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9483 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9484
9485 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9486 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9487
9488 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9489 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9490
9491 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9492 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9493
9494 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9495 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9496
9497 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9498 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9499
9500 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9501 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9502
9503 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9506
9507 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9508 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9509
9510 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9511 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9512
9513 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9514 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9515
9516 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9517 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9518
9519 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9520 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9521
9522 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9523 #~ msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9524
9525 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9526 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9527
9528 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9529 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9530
9531 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9532 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9533
9534 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9535 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9539 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9540 #~ msgstr ""
9541 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9542 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9543
9544 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9545 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9546
9547 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9548 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9549
9550 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9551 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9552
9553 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9554 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9555
9556 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9557 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9558
9559 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9560 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9561
9562 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9563 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9564
9565 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9566 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9567
9568 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9569 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9570
9571 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9572 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9573
9574 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9575 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9576
9577 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9578 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9579
9580 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9581 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9582
9583 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9584 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9585
9586 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9587 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9588
9589 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9590 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9591
9592 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9593 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9594
9595 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9596 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9597
9598 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9599 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9600
9601 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9602 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9603
9604 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9605 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9606
9607 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9608 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9609
9610 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9611 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9612
9613 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9614 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9615
9616 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9617 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9618
9619 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9620 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9621
9622 #~ msgid "no data stream"
9623 #~ msgstr "žádný datový proud"
9624
9625 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9626 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9627
9628 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9629 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9630
9631 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9632 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9633
9634 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9635 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9636
9637 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9638 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9639
9640 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9641 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9642
9643 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9644 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9645
9646 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9647 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9648
9649 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9650 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9651
9652 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9653 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9654
9655 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9656 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9657
9658 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9659 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9663 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9664 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9667 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9668 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9669
9670 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9671 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9672
9673 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9674 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9675
9676 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9677 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9678
9679 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9680 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9681
9682 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9683 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9684
9685 #~ msgid "          user `%s'\n"
9686 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9687
9688 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9689 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9690
9691 #~ msgid "          host `%s'\n"
9692 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9693
9694 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9695 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9696
9697 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9698 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9699
9700 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9701 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9702
9703 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9704 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9705
9706 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9707 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9708
9709 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9710 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9711
9712 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9713 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9714
9715 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9716 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9717
9718 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9719 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9720
9721 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9722 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9723
9724 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9725 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9726
9727 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9728 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9729
9730 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9731 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9732
9733 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9734 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9735
9736 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9737 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9738
9739 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9740 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9741
9742 # TODO: Plural
9743 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9744 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9745
9746 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9747 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9748
9749 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9750 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9751
9752 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9753 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9754
9755 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9756 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9757
9758 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9759 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9760
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9770
9771 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9772 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9773
9774 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9775 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9776
9777 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9778 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9779
9780 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9781 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9782
9783 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9784 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9785
9786 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9787 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9788
9789 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9790 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9791
9792 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9793 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9794
9795 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9796 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9800 #~ msgstr ""
9801 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9802 #~ "jako text\n"
9803
9804 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9805 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9809 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9810
9811 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9812 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9813
9814 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9815 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9816
9817 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9818 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9819
9820 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9821 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9822
9823 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9824 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9825
9826 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9827 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9828
9829 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9830 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9831
9832 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9833 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9837 #~ "mode.\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9840 #~ "módu.\n"
9841
9842 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9843 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9844
9845 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9846 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9847
9848 #~ msgid "Key is protected.\n"
9849 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9850
9851 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9852 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9853
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9856 #~ "\n"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9859 #~ "\n"
9860
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9863 #~ "\n"
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9866 #~ "\n"
9867
9868 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9869 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9870
9871 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9872 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9873
9874 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9875 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9876
9877 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9878 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9879
9880 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9881 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9882
9883 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9884 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9885
9886 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9887 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9888
9889 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9890 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9891
9892 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9893 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9894
9895 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9896 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9897
9898 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9899 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9900
9901 #~ msgid "%s is the new one\n"
9902 #~ msgstr "%s je nový\n"
9903
9904 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9905 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9906
9907 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9908 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9909
9910 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9911 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9912
9913 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9914 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9915
9916 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9917 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9918
9919 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9920 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9921
9922 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9923 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9924
9925 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9926 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9927
9928 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9929 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9930
9931 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9932 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9933
9934 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9935 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9936
9937 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9938 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9939
9940 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9941 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9942
9943 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9944 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9945
9946 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9947 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9948
9949 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9950 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9951
9952 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9953 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9954
9955 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9956 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9957
9958 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9959 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9960
9961 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9962 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9963
9964 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9965 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9966
9967 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9968 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9969
9970 #~ msgid "%s ...\n"
9971 #~ msgstr "%s…\n"
9972
9973 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9974 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9975
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9980 #~ "klíče\n"
9981
9982 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9983 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9984
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9989 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9990
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9995 #~ "x\n"
9996
9997 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9998 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9999
10000 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
10001 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
10002
10003 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
10004 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
10005
10006 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
10007 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
10008
10009 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
10010 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
10011
10012 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
10013 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
10014
10015 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
10016 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
10017
10018 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
10019 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
10020
10021 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
10022 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
10023
10024 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
10025 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
10026
10027 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
10028 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
10029
10030 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
10031 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
10032
10033 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
10034 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
10035
10036 #~ msgid "Command> "
10037 #~ msgstr "Příkaz> "
10038
10039 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10040 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
10041
10042 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10043 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
10044
10045 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10046 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
10047
10048 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
10051
10052 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10053 #~ msgstr "|A|PIN správce"
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10057 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10058 #~ "nothing\n"
10059 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
10062 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
10063 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
10064 #~ "certifikátů\"."
10065
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10068 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10069 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10070 #~ "ultimately trusted\n"
10071 #~ msgstr ""
10072 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
10073 #~ "klíčům\n"
10074 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
10075 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
10076 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
10077
10078 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10079 #~ msgstr ""
10080 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10084 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
10085
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10088 #~ "\n"
10089 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10090 #~ "for signatures.\n"
10091 #~ "\n"
10092 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10095 #~ "\n"
10096 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
10099 #~ "\n"
10100 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
10101 #~ "pro\n"
10102 #~ "podepisování.\n"
10103 #~ "\n"
10104 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
10105 #~ "\n"
10106 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
10107 #~ "\n"
10108 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10112 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10113 #~ "Please consult your security expert first."
10114 #~ msgstr ""
10115 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10116 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10117 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10118
10119 #~ msgid "Enter the size of the key"
10120 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10121
10122 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10123 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10124
10125 #~ msgid ""
10126 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10127 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10128 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10129 #~ "the given value as an interval."
10130 #~ msgstr ""
10131 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10132 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10133 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10134 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10135
10136 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10137 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10138
10139 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10142
10143 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10144 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10145
10146 #~ msgid ""
10147 #~ "N  to change the name.\n"
10148 #~ "C  to change the comment.\n"
10149 #~ "E  to change the email address.\n"
10150 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10151 #~ "Q  to to quit the key generation."
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
10154 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
10155 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
10156 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
10157 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10163
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10166 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10167 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10168 #~ "\n"
10169 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10170 #~ "the\n"
10171 #~ "    key.\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10174 #~ "it\n"
10175 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10176 #~ "for\n"
10177 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10178 #~ "user.\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10181 #~ "could\n"
10182 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10183 #~ "the\n"
10184 #~ "    key against a photo ID.\n"
10185 #~ "\n"
10186 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10187 #~ "could\n"
10188 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10189 #~ "in\n"
10190 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10191 #~ "with a\n"
10192 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10193 #~ "the\n"
10194 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10195 #~ "exchange\n"
10196 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10197 #~ "owner.\n"
10198 #~ "\n"
10199 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10200 #~ "examples.\n"
10201 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10202 #~ "\"\n"
10203 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10204 #~ "\n"
10205 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10208 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10209 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10210 #~ "takové ověření.\n"
10211 #~ "\n"
10212 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10213 #~ "\n"
10214 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10215 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10216 #~ "skutečnost.\n"
10217 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10218 #~ "které\n"
10219 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
10220 #~ "\n"
10221 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10222 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10223 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10224 #~ "\n"
10225 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10226 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10227 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10228 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10229 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10230 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10231 #~ "uvedená \n"
10232 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10233 #~ "\n"
10234 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10235 #~ "příklady.\n"
10236 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10237 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10238 #~ "\n"
10239 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10240
10241 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10244
10245 #~ msgid ""
10246 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10247 #~ "All certificates are then also lost!"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10250 #~ "\".\n"
10251 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10252
10253 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10254 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10258 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10259 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10262 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10263 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10264
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10267 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10268 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10269 #~ "a trust connection through another already certified key."
10270 #~ msgstr ""
10271 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10272 #~ "klíč.\n"
10273 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10274 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10275 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10276
10277 #~ msgid ""
10278 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10279 #~ "your keyring."
10280 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10281
10282 #~ msgid ""
10283 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10284 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10285 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10286 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10287 #~ "a second one is available."
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10290 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10291 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10292 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10293
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10296 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10297 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10300 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10301 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10302
10303 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10304 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10310 #~ " napsal(a)."
10311
10312 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10313 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10314
10315 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10316 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10317
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10320 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10323 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10324
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10327 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10328 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10329 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10330 #~ "      got access to your secret key.\n"
10331 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10332 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10333 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10334 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10335 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10336 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10337 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10340 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10341 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10342 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10343 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10344 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10345 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10346 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10347 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10348 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10349 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10350 #~ "používat;\n"
10351 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10352
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10355 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10356 #~ "An empty line ends the text.\n"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10359 #~ "revokačního\n"
10360 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10361 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10362
10363 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10364 #~ msgstr ""
10365 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10366
10367 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10370
10371 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10372 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10373
10374 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10375 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10376
10377 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10380 #~ "bezpečně\n"
10381
10382 #~ msgid ".\n"
10383 #~ msgstr ".\n"
10384
10385 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10386 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10387
10388 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10389 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10390
10391 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10392 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10393
10394 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10395 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10396
10397 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10398 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10399
10400 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10401 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10402
10403 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10404 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10405
10406 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10407 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10408
10409 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10410 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10411
10412 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10413 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10414
10415 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10416 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10417
10418 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10419 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10420
10421 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10422 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10423
10424 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10425 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10426
10427 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10428 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10429
10430 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10431 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10432
10433 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10434 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10435
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10438 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10439 #~ "\n"
10440 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10441 #~ "\n"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10444 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10445 #~ "\n"
10446 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10447 #~ "\n"
10448
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10451 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10452 #~ "of the entropy.\n"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10455 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10456
10457 #~ msgid ""
10458 #~ "\n"
10459 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10460 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "\n"
10463 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10464 #~ "abyste\n"
10465 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10466
10467 #~ msgid "card reader not available\n"
10468 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10469
10470 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10473
10474 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10477 #~ "'z': "
10478
10479 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10480 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10481
10482 #~ msgid "Enter New PIN: "
10483 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10484
10485 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10486 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10487
10488 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10489 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10490
10491 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10492 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10493
10494 #~ msgid "general error"
10495 #~ msgstr "obecná chyba"
10496
10497 #~ msgid "unknown packet type"
10498 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10499
10500 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10501 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10502
10503 #~ msgid "bad public key"
10504 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10505
10506 #~ msgid "bad secret key"
10507 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10508
10509 #~ msgid "bad signature"
10510 #~ msgstr "špatný podpis"
10511
10512 #~ msgid "checksum error"
10513 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10514
10515 #~ msgid "can't open the keyring"
10516 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10517
10518 #~ msgid "invalid packet"
10519 #~ msgstr "neplatný paket"
10520
10521 #~ msgid "no such user id"
10522 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10523
10524 #~ msgid "secret key not available"
10525 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10526
10527 #~ msgid "wrong secret key used"
10528 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10529
10530 #~ msgid "file write error"
10531 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10532
10533 #~ msgid "file open error"
10534 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10535
10536 #~ msgid "file create error"
10537 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10538
10539 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10540 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10541
10542 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10543 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10544
10545 #~ msgid "unknown signature class"
10546 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10547
10548 #~ msgid "trust database error"
10549 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10550
10551 #~ msgid "resource limit"
10552 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10553
10554 #~ msgid "invalid keyring"
10555 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10556
10557 #~ msgid "malformed user id"
10558 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10559
10560 #~ msgid "file close error"
10561 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10562
10563 #~ msgid "file rename error"
10564 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10565
10566 #~ msgid "file delete error"
10567 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10568
10569 #~ msgid "unexpected data"
10570 #~ msgstr "neočekávaná data"
10571
10572 #~ msgid "timestamp conflict"
10573 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10574
10575 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10576 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10577
10578 #~ msgid "file exists"
10579 #~ msgstr "soubor existuje"
10580
10581 #~ msgid "weak key"
10582 #~ msgstr "slabý klíč"
10583
10584 #~ msgid "bad URI"
10585 #~ msgstr "špatné URI"
10586
10587 #~ msgid "not processed"
10588 #~ msgstr "nezpracováno"
10589
10590 #~ msgid "unusable public key"
10591 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10592
10593 #~ msgid "unusable secret key"
10594 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10595
10596 #~ msgid "keyserver error"
10597 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10598
10599 #~ msgid "no card"
10600 #~ msgstr "žádná karta"
10601
10602 #~ msgid "no data"
10603 #~ msgstr "žádná data"
10604
10605 #~ msgid "ERROR: "
10606 #~ msgstr "CHYBA: "
10607
10608 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10609 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10610
10611 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10612 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10613
10614 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10615 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10616
10617 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10618 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10619
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10624 #~ "html\n"
10625
10626 #~ msgid "expired: %s)"
10627 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10628
10629 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10630 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"