1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.22\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2020-08-31 18:53+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
57 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about. The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
128 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
129 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
130 #. two %d give the current and maximum number of tries.
132 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
133 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
139 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
141 msgid "Passphrase too long"
142 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
144 msgid "Invalid characters in PIN"
145 msgstr "Neplatný znak v PINu"
147 msgid "PIN too short"
148 msgstr "PIN je příliš krátký"
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Špatné heslo"
157 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
158 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
165 msgid "can't open '%s': %s\n"
166 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
169 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
170 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
173 msgid "detected card with S/N: %s\n"
174 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
177 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
178 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
181 msgid "no suitable card key found: %s\n"
182 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
190 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
193 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
203 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
204 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
211 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
212 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
215 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
218 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
219 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
221 msgid "Please insert the card with serial number"
222 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
224 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
225 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
230 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
231 #. used to unblock a PIN.
236 msgstr "Resetační kód"
238 msgid "Push ACK button on card/token."
239 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
241 msgid "Use the reader's pinpad for input."
242 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Zopakujte resetační kód"
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Zopakujte tento PUK"
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Zopakujte tento PIN"
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Vložte nové heslo"
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Použít přesto tento klíč"
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
291 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
297 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
298 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
301 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
304 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
307 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
308 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
310 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
313 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
315 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
321 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
322 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
324 msgid "Please enter the new passphrase"
325 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
334 msgid "run in daemon mode (background)"
335 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
337 msgid "run in server mode (foreground)"
338 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
340 msgid "run in supervised mode"
341 msgstr "poběží v režimu dohledu"
344 msgstr "upovídaný režim"
346 msgid "be somewhat more quiet"
347 msgstr "být o trochu víc tichý"
349 msgid "sh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
352 msgid "csh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
358 msgid "do not detach from the console"
359 msgstr "neodpojovat se od konzole"
361 msgid "use a log file for the server"
362 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
364 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
367 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
368 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
370 msgid "do not use the SCdaemon"
371 msgstr "nepoužívat SCdémona"
373 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
374 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
376 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
379 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
382 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
385 msgid "do not use the PIN cache when signing"
386 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
409 msgid "enable putty support"
410 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
412 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
413 #. reporting address. This is so that we can change the
414 #. reporting address without breaking the translations.
415 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
417 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
418 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
420 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
421 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
424 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
425 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
428 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
436 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
443 msgid "option file '%s': %s\n"
444 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
447 msgid "reading options from '%s'\n"
448 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
537 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
538 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
563 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
564 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
576 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
580 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
581 "needed to complete this operation."
583 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
584 "potřebný pro dokončení této operace."
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
623 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
624 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
627 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
628 #. Pinentry to insert a line break. The double
629 #. percent sign is actually needed because it is also
630 #. a printf format string. If you need to insert a
631 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
632 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
636 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
639 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
640 "vydávání certifikátu?"
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break. The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string. If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A %s"
661 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
663 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
664 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
665 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
673 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
674 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
678 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
680 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "Změnit heslo"
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr "Změním jej později"
690 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
693 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
702 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
703 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
706 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
707 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
710 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
711 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
714 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
715 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
718 msgid "checking created signature failed: %s\n"
719 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
722 msgid "secret key parts are not available\n"
723 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
726 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
766 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
767 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
774 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
775 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
782 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
783 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
785 # TODO: i18n of first %s
787 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
788 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
790 # TODO: i18n of first %s
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
800 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
801 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "cancel|cancel"
830 msgstr "zrušit|zrušit"
839 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
843 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
844 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
847 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
848 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
851 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
852 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
855 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
856 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
859 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
860 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
863 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
864 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
867 msgid "connection to %s established\n"
868 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
875 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
876 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
879 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
880 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim. It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1026 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1027 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr "argument nebyl očekáván"
1033 msgstr "chyba při čtení"
1035 msgid "keyword too long"
1036 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1038 msgid "missing argument"
1039 msgstr "postrádám argument"
1041 msgid "invalid argument"
1042 msgstr "neplatný argument"
1044 msgid "invalid command"
1045 msgstr "neplatný příkaz"
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "neplatný definice aliasu"
1051 msgstr "nedostatek paměti"
1053 msgid "invalid option"
1054 msgstr "neplatný parametr"
1057 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1061 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1065 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1069 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1073 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1077 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1078 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1080 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1082 msgid "out of core\n"
1083 msgstr "nedostatek paměti\n"
1086 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1090 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1091 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1094 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1095 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1099 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1102 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1103 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1106 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1107 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1110 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1114 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1115 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1117 msgid "(deadlock?) "
1118 msgstr "(uváznutí?) "
1121 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1122 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1125 msgid "waiting for lock %s...\n"
1126 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1128 # První argument je název knihovny
1130 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1131 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1135 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1138 msgid "invalid armor header: "
1139 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1142 msgid "armor header: "
1143 msgstr "ASCII hlavička: "
1146 msgid "invalid clearsig header\n"
1147 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1150 msgid "unknown armor header: "
1151 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1154 msgid "nested clear text signatures\n"
1155 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1158 msgid "unexpected armor: "
1159 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1162 msgid "invalid dash escaped line: "
1163 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1166 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1167 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1170 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1174 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1175 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1178 msgid "malformed CRC\n"
1179 msgstr "špatný formát CRC\n"
1182 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1183 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1190 msgid "error in trailer line\n"
1191 msgstr "chyba v patičce\n"
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1203 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1205 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1210 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1211 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1215 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1218 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1219 "a musí končit znakem „=“\n"
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1234 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1235 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1238 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1239 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1242 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1243 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1246 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1247 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1249 msgid "Enter passphrase: "
1250 msgstr "Vložte heslo: "
1253 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1254 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1257 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1258 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1261 msgid "WARNING: %s\n"
1262 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1265 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1267 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1270 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1271 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1274 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1275 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1278 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1279 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
1282 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1283 msgstr "volba serveru s klíči „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1285 msgid "WKD uses a cached result"
1286 msgstr "WKD používá zapamatované výsledky"
1288 msgid "Tor is not running"
1291 msgid "Tor is not properly configured"
1292 msgstr "Tor není řádně nastaven"
1294 msgid "DNS is not properly configured"
1295 msgstr "DNS není řádně nastaveno"
1297 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1298 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem"
1300 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1301 msgstr "nepřijatelné přesměrování HTTP serverem bylo odklizeno"
1303 msgid "server uses an invalid certificate"
1304 msgstr "server používá neplatný certifikát"
1308 msgstr "Poznámka: %s\n"
1311 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1312 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1315 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1316 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1319 msgid "can't do this in batch mode\n"
1320 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1327 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1328 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1330 msgid "Your selection? "
1331 msgstr "Váš výběr? "
1334 msgstr "[není nastaveno]"
1343 msgstr "není vyžadováno"
1348 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1349 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1351 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1352 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1354 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1355 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1357 msgid "Cardholder's surname: "
1358 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1364 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1367 msgid "URL to retrieve public key: "
1368 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1375 msgid "error writing '%s': %s\n"
1376 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1378 msgid "Login data (account name): "
1379 msgstr "Login (jménu účtu): "
1381 msgid "Private DO data: "
1382 msgstr "Privátní DO data: "
1384 msgid "Language preferences: "
1385 msgstr "Jazykové předvolby: "
1387 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1388 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1390 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1391 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1393 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1394 msgstr "Oslovení (M = Pan, F = Paní, nebo mezera): "
1396 msgid "Error: invalid response.\n"
1397 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1399 msgid "CA fingerprint: "
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1406 msgid "key operation not possible: %s\n"
1407 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1409 msgid "not an OpenPGP card"
1410 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1413 msgid "error getting current key info: %s\n"
1414 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1416 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1417 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1420 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1421 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1422 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1424 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1425 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1427 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1430 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1431 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1434 msgid "rounded up to %u bits\n"
1435 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1438 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1439 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1441 msgid "Changing card key attribute for: "
1442 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1444 msgid "Signature key\n"
1445 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1447 msgid "Encryption key\n"
1448 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1450 msgid "Authentication key\n"
1451 msgstr "Autentizační klíč\n"
1453 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1454 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1458 msgstr " (%d) RSA\n"
1462 msgstr " (%d) ECC\n"
1464 msgid "Invalid selection.\n"
1465 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1468 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1469 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1473 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1476 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1477 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1480 msgid "error getting card info: %s\n"
1481 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1484 msgid "This command is not supported by this card\n"
1485 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1487 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1488 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1491 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1492 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1494 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1495 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1499 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1500 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1501 "You should change them using the command --change-pin\n"
1503 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1504 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1505 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1507 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1508 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1510 msgid " (1) Signature key\n"
1511 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1513 msgid " (2) Encryption key\n"
1514 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1516 msgid " (3) Authentication key\n"
1517 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1519 msgid "Please select where to store the key:\n"
1520 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1523 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1524 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1527 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1528 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1533 # The code expects non-localized "yes"
1534 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1535 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1538 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1539 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1541 msgid "quit this menu"
1542 msgstr "ukončit toto menu"
1544 msgid "show admin commands"
1545 msgstr "zobraz příkazy správce"
1547 msgid "show this help"
1548 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1550 msgid "list all available data"
1551 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1553 msgid "change card holder's name"
1554 msgstr "změní jméno majitele karty"
1556 msgid "change URL to retrieve key"
1557 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1559 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1560 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "změnit login name"
1565 msgid "change the language preferences"
1566 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1568 msgid "change card holder's salutation"
1569 msgstr "změní oslovení držitele karty"
1571 msgid "change a CA fingerprint"
1572 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1574 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1575 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1577 msgid "generate new keys"
1578 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1580 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1581 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1583 msgid "verify the PIN and list all data"
1584 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1586 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1587 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1589 msgid "destroy all keys and data"
1590 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1592 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1593 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1595 msgid "change the key attribute"
1596 msgstr "změnit atribut klíče"
1599 msgstr "gpg/karta> "
1601 msgid "Admin-only command\n"
1602 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1604 msgid "Admin commands are allowed\n"
1605 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1607 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1608 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1610 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1611 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1614 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1615 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1618 msgid "can't open '%s'\n"
1619 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1622 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1623 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1626 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1627 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1630 msgid "key \"%s\" not found\n"
1631 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1634 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1635 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1638 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1639 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1641 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1643 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
1645 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1646 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
1648 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1650 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
1652 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1653 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
1655 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1656 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1658 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1659 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1661 # The first argument is a "key" or "subkey"
1663 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1664 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1666 # deleting secret %s failed
1670 # deleting secret %s failed
1675 msgid "update failed: %s\n"
1676 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1679 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1680 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1683 msgid "ownertrust information cleared\n"
1684 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1687 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1688 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1693 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1696 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1697 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1700 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1701 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1704 msgid "using cipher %s\n"
1705 msgstr "použití šifry: %s\n"
1708 msgid "'%s' already compressed\n"
1709 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1716 msgid "reading from '%s'\n"
1717 msgstr "čte se z „%s“\n"
1721 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1726 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1727 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1730 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1731 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1735 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1738 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1742 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1743 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1746 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1747 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1750 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1751 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1754 msgid "%s encrypted data\n"
1755 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1758 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1759 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1763 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1764 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1767 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1768 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1771 msgid "no remote program execution supported\n"
1772 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1776 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1778 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1779 "nastaveny nebezpečně\n"
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1784 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1785 "dočasné soubory (temp files)\n"
1788 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1789 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1792 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1793 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1796 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1797 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1800 msgid "unnatural exit of external program\n"
1801 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1804 msgid "unable to execute external program\n"
1805 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1809 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1812 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1813 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1816 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1817 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1820 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1822 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1823 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1825 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1826 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1828 msgid "remove unusable parts from key during export"
1829 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1831 msgid "remove as much as possible from key during export"
1832 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1834 msgid "use the GnuPG key backup format"
1835 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1838 msgstr " – přeskočeno"
1840 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1842 msgid "writing to '%s'\n"
1843 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1846 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1847 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1850 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1851 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1854 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1855 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1858 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1859 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1862 msgid "error creating '%s': %s\n"
1863 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1865 msgid "[User ID not found]"
1866 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1869 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1870 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1873 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1874 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1876 msgid "No fingerprint"
1877 msgstr "Chybí otisk"
1880 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1881 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1884 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1885 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1888 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1889 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1892 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1893 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1896 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1897 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1900 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1901 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1905 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1906 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1909 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1910 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1913 msgid "valid values for option '%s':\n"
1914 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1916 msgid "make a signature"
1917 msgstr "vytvořit podpis"
1919 msgid "make a clear text signature"
1920 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1922 msgid "make a detached signature"
1923 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1925 msgid "encrypt data"
1926 msgstr "šifrovat data"
1928 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1929 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1931 msgid "decrypt data (default)"
1932 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1934 msgid "verify a signature"
1935 msgstr "verifikovat podpis"
1938 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1940 msgid "list keys and signatures"
1941 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1943 msgid "list and check key signatures"
1944 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1946 msgid "list keys and fingerprints"
1947 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1949 msgid "list secret keys"
1950 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1952 msgid "generate a new key pair"
1953 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1955 msgid "quickly generate a new key pair"
1956 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1958 msgid "quickly add a new user-id"
1959 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1961 msgid "quickly revoke a user-id"
1962 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1964 msgid "quickly set a new expiration date"
1965 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1967 msgid "full featured key pair generation"
1968 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1970 msgid "generate a revocation certificate"
1971 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1973 msgid "remove keys from the public keyring"
1974 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1976 msgid "remove keys from the secret keyring"
1977 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1979 msgid "quickly sign a key"
1980 msgstr "rychle podepsat klíč"
1982 msgid "quickly sign a key locally"
1983 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1986 msgstr "podepsat klíč"
1988 msgid "sign a key locally"
1989 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1991 msgid "sign or edit a key"
1992 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1994 msgid "change a passphrase"
1995 msgstr "změnit heslo"
1998 msgstr "exportovat klíče"
2000 msgid "export keys to a keyserver"
2001 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2003 msgid "import keys from a keyserver"
2004 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2006 msgid "search for keys on a keyserver"
2007 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2009 msgid "update all keys from a keyserver"
2010 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2012 msgid "import/merge keys"
2013 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2015 msgid "print the card status"
2016 msgstr "vytisknout stav karty"
2018 msgid "change data on a card"
2019 msgstr "změnit data na kartě"
2021 msgid "change a card's PIN"
2022 msgstr "změnit PIN karty"
2024 msgid "update the trust database"
2025 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2027 msgid "print message digests"
2028 msgstr "vypsat hash zprávy"
2030 msgid "run in server mode"
2031 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2033 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2034 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2036 msgid "create ascii armored output"
2037 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2039 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2040 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2042 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2043 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2045 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2046 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2048 msgid "use canonical text mode"
2049 msgstr "použít kanonický textový režim"
2051 msgid "|FILE|write output to FILE"
2052 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2054 msgid "do not make any changes"
2055 msgstr "neprovádět žádné změny"
2057 msgid "prompt before overwriting"
2058 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2060 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2061 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2065 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2068 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2074 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2075 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2076 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2077 " --list-keys [names] show keys\n"
2078 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2083 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2084 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2085 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2086 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2087 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2089 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2090 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2093 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2094 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2095 "Default operation depends on the input data\n"
2097 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2098 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2099 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2103 "Supported algorithms:\n"
2106 "Podporované algoritmy:\n"
2109 msgstr "Veřejný klíč: "
2117 msgid "Compression: "
2121 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2122 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2125 msgid "conflicting commands\n"
2126 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2129 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2130 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2135 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2140 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2145 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2154 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2163 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2168 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2170 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2176 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2182 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2183 "nastavena bezpečně\n"
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2189 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2190 "nastavena bezpečně\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2195 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2196 "nastavena bezpečně\n"
2200 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2201 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2203 msgid "display photo IDs during key listings"
2204 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2206 msgid "show key usage information during key listings"
2207 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2209 msgid "show policy URLs during signature listings"
2210 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2212 msgid "show all notations during signature listings"
2213 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2215 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2216 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2218 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2219 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2221 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2222 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2230 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2233 msgid "show the keyring name in key listings"
2234 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2236 msgid "show expiration dates during signature listings"
2237 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2240 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2241 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2244 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2245 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2248 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2249 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2252 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2253 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2256 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2257 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2260 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2261 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2268 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2269 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2272 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2273 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2276 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2277 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2280 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2284 msgid "invalid keyserver options\n"
2285 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2288 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2289 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2292 msgid "invalid import options\n"
2293 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2296 msgid "invalid filter option: %s\n"
2297 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2300 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2301 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2304 msgid "invalid export options\n"
2305 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2308 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2309 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2312 msgid "invalid list options\n"
2313 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2315 msgid "display photo IDs during signature verification"
2316 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2318 msgid "show policy URLs during signature verification"
2319 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2321 msgid "show all notations during signature verification"
2322 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2324 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2325 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2327 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2328 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2330 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2331 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2333 msgid "show user ID validity during signature verification"
2334 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2336 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2337 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2339 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2340 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2342 msgid "validate signatures with PKA data"
2343 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2345 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2346 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2349 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2350 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2353 msgid "invalid verify options\n"
2354 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2357 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2358 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2361 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2362 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2365 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2370 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2373 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2374 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2377 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2378 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2381 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2382 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2385 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2386 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2389 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2390 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2393 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2397 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2401 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2402 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2405 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2406 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2409 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2410 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2413 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2414 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2417 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2419 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2423 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2425 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2429 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2430 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2433 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2434 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2437 msgid "invalid default preferences\n"
2438 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2441 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2442 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2445 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2446 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2449 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2450 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2453 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2454 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2457 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2458 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2461 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2462 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2465 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2466 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2471 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2474 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2475 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2478 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2479 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2483 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2486 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2487 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2490 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2491 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2494 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2495 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2498 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2499 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2502 msgid "key export failed: %s\n"
2503 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2506 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2507 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2510 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2511 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2514 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2515 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2518 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2519 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2522 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2526 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2527 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2530 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2531 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2534 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2535 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2538 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2539 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2546 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2547 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2550 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2551 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2554 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2555 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2557 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2558 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2560 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2561 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2563 msgid "|FD|write status info to this FD"
2564 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2566 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2567 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2569 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2570 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2573 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2574 "Check signatures against known trusted keys\n"
2576 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2577 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2579 msgid "No help available"
2580 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2583 msgid "No help available for '%s'"
2584 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2586 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2587 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2589 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2590 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2592 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2593 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2595 msgid "do not update the trustdb after import"
2596 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2598 msgid "show key during import"
2599 msgstr "při importu ukázat klíč"
2601 msgid "only accept updates to existing keys"
2602 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2604 msgid "remove unusable parts from key after import"
2605 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2607 msgid "remove as much as possible from key after import"
2608 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2610 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2611 msgstr "ignorovat podpisy klíče, které nepodepisují samy sebe"
2613 msgid "run import filters and export key immediately"
2614 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2616 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2617 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2619 msgid "repair keys on import"
2620 msgstr "při importu opravit klíče"
2623 msgid "skipping block of type %d\n"
2624 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2627 msgid "%lu keys processed so far\n"
2628 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2631 msgid "Total number processed: %lu\n"
2632 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2635 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2636 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2639 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2640 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2643 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2644 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2647 msgid " imported: %lu"
2648 msgstr " importováno: %lu"
2651 msgid " unchanged: %lu\n"
2652 msgstr " beze změn: %lu\n"
2655 msgid " new user IDs: %lu\n"
2656 msgstr " nová ID uživatelů: %lu\n"
2659 msgid " new subkeys: %lu\n"
2660 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2663 msgid " new signatures: %lu\n"
2664 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2667 msgid " new key revocations: %lu\n"
2668 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2671 msgid " secret keys read: %lu\n"
2672 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2675 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2676 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2679 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2680 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2683 msgid " not imported: %lu\n"
2684 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2687 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2688 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2691 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2692 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2696 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2697 "algorithms on these user IDs:\n"
2699 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2700 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2703 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2704 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2707 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2708 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2711 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2712 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2715 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2716 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2719 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2721 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2724 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2725 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2728 msgid "key %s: no user ID\n"
2729 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2732 msgid "key %s: %s\n"
2733 msgstr "klíč %s: %s\n"
2735 msgid "rejected by import screener"
2736 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2739 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2740 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2744 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2748 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2749 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2752 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2753 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2756 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2757 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2760 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2761 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2764 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2765 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2768 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2769 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2772 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2773 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2776 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2777 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2781 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2785 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2789 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2793 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2796 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2797 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2801 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2805 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2809 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2813 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2817 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2820 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2821 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2824 msgid "key %s: secret key imported\n"
2825 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2828 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2829 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2832 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2833 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2835 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2836 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2837 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2838 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2839 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2840 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2841 #. * then, references to a card will be automatically created
2844 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2845 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2848 msgid "secret key %s: %s\n"
2849 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2852 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2853 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2856 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2857 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2859 msgid "No reason specified"
2860 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2862 msgid "Key is superseded"
2863 msgstr "Klíč je nahrazen"
2865 msgid "Key has been compromised"
2866 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2868 msgid "Key is no longer used"
2869 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2871 msgid "User ID is no longer valid"
2872 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2875 msgid "reason for revocation: "
2876 msgstr "důvod pro revokaci: "
2879 msgid "revocation comment: "
2880 msgstr "revokační poznámka: "
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2887 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2888 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2891 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2892 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2895 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2896 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2899 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2900 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2903 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2904 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2907 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2909 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2912 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2913 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2916 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2917 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2920 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2921 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2924 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2925 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2928 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2929 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2932 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2933 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2936 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2937 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2940 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2941 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2944 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2945 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2948 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2952 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2953 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2956 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2960 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2961 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2965 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2968 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2972 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2973 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2976 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2977 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2980 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2981 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2984 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2985 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2996 msgid "error allocating memory: %s\n"
2997 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
3000 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3001 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3002 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3005 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3007 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3008 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
3011 #| msgid "Good signature from"
3012 msgid " (reordered signatures follow)"
3013 msgstr "Dobrý podpis od"
3016 #| msgid "key %s: %s\n"
3018 msgstr "klíč %s: %s\n"
3021 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3022 #| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3023 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3024 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3025 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3026 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3027 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3030 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3031 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3032 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3033 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
3034 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
3037 msgid "%d bad signature\n"
3038 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3039 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
3040 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
3041 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
3044 #| msgid "Good signature from"
3045 msgid "%d signature reordered\n"
3046 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3047 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
3048 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
3049 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
3053 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3058 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3059 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3062 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3063 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3066 msgid "keybox '%s' created\n"
3067 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3070 msgid "keyring '%s' created\n"
3071 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3074 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3075 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
3078 msgid "error opening key DB: %s\n"
3079 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
3082 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3083 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
3085 msgid "[revocation]"
3088 msgid "[self-signature]"
3089 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3092 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3094 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3097 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3098 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3099 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3103 msgid " %d = I trust marginally\n"
3104 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
3107 msgid " %d = I trust fully\n"
3108 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
3111 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3112 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3113 "trust signatures on your behalf.\n"
3115 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3116 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3117 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3119 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3121 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3122 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3125 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3126 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3129 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3130 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3132 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3133 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3135 msgid " Unable to sign.\n"
3136 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3139 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3140 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3143 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3144 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3147 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3148 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3150 msgid "Sign it? (y/N) "
3151 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3155 "The self-signature on \"%s\"\n"
3156 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3158 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3159 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3161 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3162 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3166 "Your current signature on \"%s\"\n"
3169 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3172 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3174 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3179 "Your current signature on \"%s\"\n"
3180 "is a local signature.\n"
3182 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3183 "je pouze lokální.\n"
3185 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3186 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3189 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3190 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3193 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3194 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3196 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3197 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3200 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3201 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3203 msgid "This key has expired!"
3204 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3207 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3208 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3210 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3211 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3214 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3216 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3218 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3219 "patří výše uvedené osobě.\n"
3220 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3223 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3224 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3227 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3228 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3231 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3232 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3235 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3236 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3238 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3239 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3243 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3246 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3247 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3249 msgid "This will be a self-signature.\n"
3250 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3252 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3255 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3258 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3259 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3261 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3262 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3264 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3265 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3267 msgid "I have checked this key casually.\n"
3268 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3270 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3271 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3273 msgid "Really sign? (y/N) "
3274 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3277 msgid "signing failed: %s\n"
3278 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3280 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3282 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3286 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3287 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3289 msgid "save and quit"
3290 msgstr "uložit a ukončit"
3292 msgid "show key fingerprint"
3293 msgstr "vypsat otisk klíče"
3295 msgid "show the keygrip"
3296 msgstr "ukázat keygrip"
3298 msgid "list key and user IDs"
3299 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3301 msgid "select user ID N"
3302 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3304 msgid "select subkey N"
3305 msgstr "vyberte podklíč N"
3307 msgid "check signatures"
3308 msgstr "kontrolovat podpisy"
3310 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3311 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3313 msgid "sign selected user IDs locally"
3314 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3316 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3317 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3319 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3320 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3322 msgid "add a user ID"
3323 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3325 msgid "add a photo ID"
3326 msgstr "přidat fotografický ID"
3328 msgid "delete selected user IDs"
3329 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3331 msgid "add a subkey"
3332 msgstr "přidat podklíč"
3334 msgid "add a key to a smartcard"
3335 msgstr "přidat klíč na kartu"
3337 msgid "move a key to a smartcard"
3338 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3340 msgid "move a backup key to a smartcard"
3341 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3343 msgid "delete selected subkeys"
3344 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3346 msgid "add a revocation key"
3347 msgstr "přidat revokační klíč"
3349 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3350 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3352 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3353 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3355 msgid "flag the selected user ID as primary"
3356 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3358 msgid "list preferences (expert)"
3359 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3361 msgid "list preferences (verbose)"
3362 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3364 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3365 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3367 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "změnit heslo"
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3379 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3380 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3389 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3392 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3394 msgid "show selected photo IDs"
3395 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3397 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3399 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3401 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3402 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3404 msgid "Secret key is available.\n"
3405 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3407 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3408 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3410 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3411 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3414 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3416 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3417 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3419 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3420 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3421 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3423 msgid "Key is revoked."
3424 msgstr "Klíč je odvolán."
3426 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3429 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3430 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3432 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3433 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3436 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3437 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3440 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3441 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3443 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3444 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3447 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3448 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3450 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3451 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3453 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3456 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3457 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3459 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3460 #. moving the key and not about removing it.
3461 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3462 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3464 msgid "You must select exactly one key.\n"
3465 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3467 msgid "Command expects a filename argument\n"
3468 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3471 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3472 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3475 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3476 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3478 msgid "You must select at least one key.\n"
3479 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3481 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3482 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3484 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3485 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3487 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3493 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3494 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3496 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3497 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3499 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3500 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3502 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3504 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3505 "poskytnutá uživatelem\n"
3507 msgid "Set preference list to:\n"
3508 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3510 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3511 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3513 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3514 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3516 msgid "Save changes? (y/N) "
3517 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3519 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3520 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3523 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3524 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3527 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3528 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3531 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3532 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3535 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3536 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3539 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3540 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3543 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3544 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3547 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3548 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3550 msgid "No matching user IDs."
3551 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3553 msgid "Nothing to sign.\n"
3554 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3557 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3558 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3561 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3562 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3565 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3566 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3575 msgstr "Vlastnosti: "
3577 msgid "Keyserver no-modify"
3578 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3580 msgid "Preferred keyserver: "
3581 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3586 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3587 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3590 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3591 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3594 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3595 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3598 msgstr "(citlivá informace)"
3602 msgstr "vytvořen: %s"
3606 msgstr "odvolán: %s"
3610 msgstr "platnost skončila: %s"
3614 msgstr "platnost skončí: %s"
3618 msgstr "použití: %s"
3621 msgstr "číslo karty: "
3628 msgid "validity: %s"
3629 msgstr "platnost: %s"
3631 msgid "This key has been disabled"
3632 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3635 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3636 "unless you restart the program.\n"
3638 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3639 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3646 msgstr "platnost skončila"
3650 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3651 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3653 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3654 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3657 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3658 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3661 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3662 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3665 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3667 " of PGP to reject this key.\n"
3669 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3670 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3672 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3673 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3675 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3676 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3678 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3679 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3681 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3682 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3684 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3687 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3690 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3691 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3694 msgid "Deleted %d signature.\n"
3695 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3696 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3697 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3698 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3700 msgid "Nothing deleted.\n"
3701 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3707 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3708 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3711 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3712 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3713 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3714 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3715 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3718 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3719 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3722 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3723 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3726 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3728 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3730 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3731 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3733 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3734 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3736 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3737 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3740 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3741 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3748 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3749 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3751 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3753 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3756 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3757 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3760 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3762 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3764 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3765 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3767 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3768 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3771 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3772 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3774 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3775 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3777 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3778 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3781 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3782 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3785 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3786 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3788 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3789 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3792 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3793 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3795 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3796 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3798 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3799 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3801 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3802 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3804 msgid "Enter the notation: "
3805 msgstr "Vložte poznámku: "
3807 msgid "Proceed? (y/N) "
3808 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3811 msgid "No user ID with index %d\n"
3812 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3815 msgid "No user ID with hash %s\n"
3816 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3819 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3820 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3823 msgid "No subkey with index %d\n"
3824 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3827 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3828 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3831 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3832 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3834 msgid " (non-exportable)"
3835 msgstr " (neexportovatelné)"
3838 msgid "This signature expired on %s.\n"
3839 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3841 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3842 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3844 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3845 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3847 msgid "Not signed by you.\n"
3848 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3851 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3852 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3854 msgid " (non-revocable)"
3855 msgstr " (neodvolatelné)"
3858 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3859 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3861 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3862 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3864 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3865 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3868 msgid "no secret key\n"
3869 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3872 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3873 msgstr "pokus odvolat ID neuživatele: %s\n"
3876 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3877 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3880 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3881 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3884 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3885 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3888 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3889 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3892 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3893 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3896 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3897 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3900 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3901 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3904 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3905 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3908 msgid "too many cipher preferences\n"
3909 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3912 msgid "too many digest preferences\n"
3913 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3916 msgid "too many compression preferences\n"
3917 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3920 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3921 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3924 msgid "writing direct signature\n"
3925 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3928 msgid "writing self signature\n"
3929 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3932 msgid "writing key binding signature\n"
3933 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3936 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3937 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3940 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3941 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3945 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3947 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3951 msgstr "Podepisování"
3954 msgstr "Certifikování"
3959 msgid "Authenticate"
3960 msgstr "Autentizace"
3962 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3963 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3964 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3967 #. * s = Toggle signing capability
3968 #. * e = Toggle encryption capability
3969 #. * a = Toggle authentication capability
3976 msgid "Possible actions for a %s key: "
3977 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3979 msgid "Current allowed actions: "
3980 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3983 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3984 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3987 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3988 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3991 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3992 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3995 msgid " (%c) Finished\n"
3996 msgstr " (%c) Konec\n"
3999 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4000 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
4003 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4004 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
4007 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4008 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
4011 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4012 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
4015 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4016 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
4019 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4020 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
4023 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4027 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4028 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4031 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4032 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
4035 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4036 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
4039 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4040 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
4043 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4044 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
4047 msgid " (%d) Existing key\n"
4048 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
4051 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4052 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
4054 msgid "Enter the keygrip: "
4055 msgstr "Vložte keygrip: "
4057 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4058 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
4060 msgid "No key with this keygrip\n"
4061 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
4064 msgid "error reading the card: %s\n"
4065 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
4068 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4069 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
4071 msgid "Available keys:\n"
4072 msgstr "Dostupné klíče:\n"
4075 msgid "rounded to %u bits\n"
4076 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
4079 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4080 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
4083 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4084 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
4087 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4088 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
4090 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4091 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
4094 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4095 " 0 = key does not expire\n"
4096 " <n> = key expires in n days\n"
4097 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4098 " <n>m = key expires in n months\n"
4099 " <n>y = key expires in n years\n"
4101 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4102 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4103 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4104 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4105 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4106 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4109 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4110 " 0 = signature does not expire\n"
4111 " <n> = signature expires in n days\n"
4112 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4113 " <n>m = signature expires in n months\n"
4114 " <n>y = signature expires in n years\n"
4116 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4117 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4118 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4119 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4120 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4121 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4123 msgid "Key is valid for? (0) "
4124 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4127 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4128 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4130 msgid "invalid value\n"
4131 msgstr "neplatná hodnota\n"
4133 msgid "Key does not expire at all\n"
4134 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4136 msgid "Signature does not expire at all\n"
4137 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4140 msgid "Key expires at %s\n"
4141 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4144 msgid "Signature expires at %s\n"
4145 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4148 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4149 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4151 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4152 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4154 msgid "Is this correct? (y/N) "
4155 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4159 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4163 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4167 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4168 #. but you should keep your existing translation. In case
4169 #. the new string is not translated this old string will
4173 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4175 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4176 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4180 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4181 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4183 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4187 msgstr "Jméno a příjmení: "
4189 msgid "Invalid character in name\n"
4190 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4193 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4194 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4196 msgid "Name may not start with a digit\n"
4197 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4199 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4200 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4202 msgid "Email address: "
4203 msgstr "E-mailová adresa: "
4205 msgid "Not a valid email address\n"
4206 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4211 msgid "Invalid character in comment\n"
4212 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4215 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4216 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4220 "You selected this USER-ID:\n"
4224 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4228 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4229 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4231 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4232 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4233 #. string which should be translated accordingly and the
4234 #. letter changed to match the one in the answer string.
4237 #. c = Change comment
4239 #. o = Okay (ready, continue)
4245 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4246 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4250 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4253 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4254 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4259 msgid "Please correct the error first\n"
4260 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4263 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4264 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4265 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4266 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4268 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4269 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4271 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4275 msgid "Key generation failed: %s\n"
4276 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4280 "About to create a key for:\n"
4284 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4288 msgid "Continue? (Y/n) "
4289 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4292 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4293 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4295 msgid "Create anyway? (y/N) "
4296 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4299 msgid "creating anyway\n"
4300 msgstr "přesto se vytváří\n"
4303 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4304 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4307 msgid "Key generation canceled.\n"
4308 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4311 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4312 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4315 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4316 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4319 msgid "writing public key to '%s'\n"
4320 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4323 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4324 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4327 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4328 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4330 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4331 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4334 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4335 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4337 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4338 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4342 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4344 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4345 "je problém se systémovým časem)\n"
4349 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4351 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4352 "je problém se systémovým časem)\n"
4355 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4356 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4359 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4360 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4363 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4364 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4366 msgid "Really create? (y/N) "
4367 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4372 msgid "Critical signature policy: "
4373 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4375 msgid "Signature policy: "
4376 msgstr "Podepisovací politika: "
4378 msgid "Critical preferred keyserver: "
4379 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4381 msgid "Critical signature notation: "
4382 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4384 msgid "Signature notation: "
4385 msgstr "Podepisovací notace: "
4388 msgid "%d good signature\n"
4389 msgid_plural "%d good signatures\n"
4390 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4391 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4392 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4395 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4396 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4397 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4398 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4399 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4402 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4403 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4404 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4405 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4406 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4409 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4411 msgid "Primary key fingerprint:"
4412 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4414 msgid " Subkey fingerprint:"
4415 msgstr " Otisk podklíče:"
4417 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4418 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4419 msgid " Primary key fingerprint:"
4420 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4422 msgid " Subkey fingerprint:"
4423 msgstr " Otisk podklíče:"
4425 msgid " Key fingerprint ="
4426 msgstr " Otisk klíče ="
4428 msgid " Card serial no. ="
4429 msgstr " Sériové číslo karty ="
4432 msgid "caching keyring '%s'\n"
4433 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4436 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4437 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4438 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4439 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4440 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4443 msgid "%lu key cached"
4444 msgid_plural "%lu keys cached"
4445 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4446 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4447 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4450 msgid " (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4453 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4454 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4457 msgid "%s: keyring created\n"
4458 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4460 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4461 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4463 msgid "include revoked keys in search results"
4464 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4466 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4467 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4469 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4470 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4472 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4473 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4475 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4476 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4478 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4479 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4484 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4485 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4488 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4489 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4492 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4493 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4496 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4497 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4498 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4499 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4500 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4503 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4504 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4507 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4508 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4511 msgid "key not found on keyserver\n"
4512 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4515 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4516 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4519 msgid "requesting key %s from %s\n"
4520 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4523 msgid "no keyserver known\n"
4524 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4527 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4528 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4531 msgid "sending key %s to %s\n"
4532 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4535 msgid "requesting key from '%s'\n"
4536 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4539 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4543 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4544 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4547 msgid "%s encrypted session key\n"
4548 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4551 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4552 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4555 msgid "public key is %s\n"
4556 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4559 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4560 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4563 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4564 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4570 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4573 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4574 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4577 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4578 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4581 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4582 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4585 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4586 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4589 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4590 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4593 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4594 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4597 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4599 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4603 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4604 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4607 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4608 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4609 "then integrity protection was not widely used.\n"
4611 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4612 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4615 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4616 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4619 msgid "decryption forced to fail!\n"
4620 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4623 msgid "decryption okay\n"
4624 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4627 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4628 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4631 msgid "decryption failed: %s\n"
4632 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4635 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4637 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4640 msgid "original file name='%.*s'\n"
4641 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4644 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4646 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4650 msgid "no signature found\n"
4651 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4654 msgid "BAD signature from \"%s\""
4655 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4658 msgid "Expired signature from \"%s\""
4659 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4662 msgid "Good signature from \"%s\""
4663 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4666 msgid "signature verification suppressed\n"
4667 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4670 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4671 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4674 msgid "Signature made %s\n"
4675 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4678 msgid " using %s key %s\n"
4679 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4681 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4683 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4684 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4687 msgid " issuer \"%s\"\n"
4688 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4691 msgid "Key available at: "
4692 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4695 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4696 msgstr "Poznámka: Použijte „%s“ pro využití těchto údajů\n"
4703 msgstr " alias „%s“"
4706 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4707 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4710 msgid "Signature expired %s\n"
4711 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4714 msgid "Signature expires %s\n"
4715 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4718 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4719 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4722 msgstr "binární formát"
4725 msgstr "textový formát"
4728 msgstr "neznámý formát"
4730 msgid ", key algorithm "
4731 msgstr ", algoritmus klíče"
4734 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4735 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4738 msgid "Can't check signature: %s\n"
4739 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4742 msgid "not a detached signature\n"
4743 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4747 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4748 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4751 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4752 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4755 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4756 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4759 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4760 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4763 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4764 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4767 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4768 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4771 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4772 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4775 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4776 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4779 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4780 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4783 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4784 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4787 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4788 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4791 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4793 "Poznámka: podpisy klíče třetí strany používající algoritmus %s jsou "
4797 msgid "(reported error: %s)\n"
4798 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4801 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4802 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4805 msgid "(further info: "
4806 msgstr "(podrobnosti: "
4809 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4810 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4813 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4814 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4817 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4818 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4821 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4822 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4825 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4826 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4830 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4831 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4833 msgid "Uncompressed"
4834 msgstr "Nezkomprimováno"
4836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4837 msgid "uncompressed|none"
4838 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4841 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4842 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4845 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4846 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4849 msgid "unknown option '%s'\n"
4850 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4853 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4855 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4859 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4860 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4863 msgid "File '%s' exists. "
4864 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4866 msgid "Overwrite? (y/N) "
4867 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4870 msgid "%s: unknown suffix\n"
4871 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4873 msgid "Enter new filename"
4874 msgstr "Vložte nový název souboru"
4877 msgid "writing to stdout\n"
4878 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4881 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4882 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4885 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4886 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4889 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4890 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4893 msgid "Unknown critical signature notation: "
4894 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4897 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4898 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4901 msgid "problem with the agent: %s\n"
4902 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4904 msgid "Enter passphrase\n"
4905 msgstr "Vložit heslo\n"
4908 msgid "cancelled by user\n"
4909 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4912 msgid " (main key ID %s)"
4913 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4915 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4916 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4918 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4919 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4921 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4922 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4924 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4925 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4927 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4928 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4930 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4931 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4937 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4943 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4949 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4950 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4951 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4952 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4955 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4956 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4957 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4958 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4960 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4961 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4964 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4965 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4968 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4969 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4971 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4972 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4975 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4976 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4978 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4979 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4982 msgid "unable to display photo ID!\n"
4983 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4985 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4986 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4987 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4988 #. match the one in the answer string.
4990 #. i = please show me more information
4991 #. m = back to the main menu
4992 #. s = skip this key
4998 msgid "No trust value assigned to:\n"
4999 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
5002 msgid " aka \"%s\"\n"
5003 msgstr " alias „%s“\n"
5006 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5007 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
5010 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5011 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
5014 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5015 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
5018 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5019 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
5021 msgid " m = back to the main menu\n"
5022 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
5024 msgid " s = skip this key\n"
5025 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
5028 msgstr " u = ukončit\n"
5032 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5035 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
5038 msgid "Your decision? "
5039 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
5041 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5042 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
5044 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5045 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
5048 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5049 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5052 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5053 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5056 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5057 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
5060 msgid "This key belongs to us\n"
5061 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
5064 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5065 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5068 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5069 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5070 "question with yes.\n"
5072 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5073 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5074 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5077 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5078 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5079 "you may answer the next question with yes.\n"
5081 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
5082 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5083 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5085 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5086 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
5089 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5090 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5093 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5094 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5097 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5098 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5101 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5102 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5105 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5106 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5109 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5110 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5113 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5114 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5117 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5118 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5121 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5122 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5125 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5126 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5129 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5130 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5133 msgid "Note: This key has expired!\n"
5134 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5137 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5138 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5142 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5144 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5147 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5148 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5151 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5152 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5156 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5158 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5161 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5162 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5165 msgid "%s: skipped: %s\n"
5166 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5169 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5170 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5173 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5174 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5177 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5178 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5181 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5182 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5185 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5186 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5188 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5189 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5191 msgid "Current recipients:\n"
5192 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5196 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5199 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5201 msgid "No such user ID.\n"
5202 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5205 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5206 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5208 msgid "Public key is disabled.\n"
5209 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5212 msgid "skipped: public key already set\n"
5213 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5216 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5217 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5220 msgid "no valid addressees\n"
5221 msgstr "žádné platné adresy\n"
5224 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5225 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5228 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5229 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5232 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5234 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5236 msgid "Detached signature.\n"
5237 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5239 msgid "Please enter name of data file: "
5240 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5243 msgid "reading stdin ...\n"
5244 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5247 msgid "no signed data\n"
5248 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5251 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5252 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5255 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5256 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5259 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5260 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5263 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5264 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5267 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5268 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5271 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5272 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5275 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5276 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5279 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5280 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5283 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5284 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5287 msgid "Note: key has been revoked"
5288 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5291 msgid "build_packet failed: %s\n"
5292 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5295 msgid "key %s has no user IDs\n"
5296 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5298 msgid "To be revoked by:\n"
5299 msgstr "Revokován:\n"
5301 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5302 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5304 msgid "Secret key is not available.\n"
5305 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5307 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5308 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5310 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5311 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5314 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5315 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5317 msgid "Revocation certificate created.\n"
5318 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5321 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5322 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5324 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5325 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5328 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5329 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5330 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5332 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5333 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5334 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5337 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5338 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5339 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5340 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5341 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5343 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5344 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5345 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5346 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5347 "„gpg --generate-revocation“."
5350 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5351 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5352 "before importing and publishing this revocation certificate."
5354 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5356 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5358 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5361 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5362 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5365 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5366 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5368 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5369 #. for example has been given at the command line. Several lines
5370 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5372 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5373 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5376 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5377 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5379 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5380 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5383 "Revocation certificate created.\n"
5385 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5386 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5387 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5388 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5389 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5391 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5393 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5394 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5395 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5396 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5397 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5398 "jiným uživatelům!\n"
5400 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5401 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5407 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5408 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5410 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5411 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5414 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5415 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5417 msgid "(No description given)\n"
5418 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5420 msgid "Is this okay? (y/N) "
5421 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5424 msgid "weak key created - retrying\n"
5425 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5428 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5430 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5434 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5435 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5438 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5439 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5442 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5443 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5446 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5447 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5450 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5451 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5454 msgid "please see %s for more information\n"
5455 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5458 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5459 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5462 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5463 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5464 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5465 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5466 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5469 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5470 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5471 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5472 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5473 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5477 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5479 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5481 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5482 "je problém s hodinami)\n"
5484 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5485 "je problém s hodinami)\n"
5487 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5488 "je problém s hodinami)\n"
5491 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5493 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5495 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5496 "je problém s hodinami)\n"
5498 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5499 "je problém s hodinami)\n"
5501 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5502 "je problém s hodinami)\n"
5505 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5506 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5509 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5510 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5513 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5514 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5517 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5518 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5521 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5523 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5527 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5528 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5531 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5532 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5535 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5537 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5542 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5544 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5549 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5552 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5553 "Použity neexpandované.\n"
5556 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5557 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5561 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5563 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5568 msgstr "podepisuji:"
5571 msgid "%s encryption will be used\n"
5572 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5575 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5577 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5581 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5582 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5585 msgid "skipped: secret key already present\n"
5586 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5588 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5590 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5591 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5594 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5595 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5599 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5600 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5602 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5603 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5606 msgid "error in '%s': %s\n"
5607 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5609 msgid "line too long"
5610 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5612 msgid "colon missing"
5613 msgstr "sloupec schází"
5615 msgid "invalid fingerprint"
5616 msgstr "neplatný otisk"
5618 msgid "ownertrust value missing"
5619 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5622 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5623 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5626 msgid "read error in '%s': %s\n"
5627 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5630 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5631 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5634 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5635 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5638 msgid "can't lock '%s'\n"
5639 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5642 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5643 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5646 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5647 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5650 msgid "trustdb transaction too large\n"
5651 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5654 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5655 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5658 msgid "can't access '%s': %s\n"
5659 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5662 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5663 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5666 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5667 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5670 msgid "%s: trustdb created\n"
5671 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5674 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5675 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5678 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5679 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5682 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5683 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5686 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5687 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5690 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5691 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5694 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5695 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5698 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5699 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5702 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5703 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5706 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5707 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5710 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5711 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5714 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5715 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5718 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5719 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5722 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5723 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5726 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5727 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5730 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5731 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5734 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5735 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5738 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5739 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5742 msgid "input line longer than %d characters\n"
5743 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5746 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5747 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5750 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5751 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5754 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5755 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5758 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5759 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5762 msgid "TOFU DB error"
5763 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5766 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5767 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5770 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5771 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5774 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5775 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5778 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5779 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5782 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5783 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5787 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5788 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5791 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5792 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5793 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5794 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5795 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5797 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5799 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5803 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5804 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5806 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5807 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5810 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5811 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5813 msgid "This key's user IDs:\n"
5814 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5818 msgstr "politika: %s"
5821 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5822 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5825 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5826 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5827 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5828 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5829 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5832 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5833 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5839 msgid "Verified %d message."
5840 msgid_plural "Verified %d messages."
5841 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5842 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5843 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5846 msgid "Encrypted %d message."
5847 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5848 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5849 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5850 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5853 msgid "Verified %d message in the future."
5854 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5855 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5856 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5857 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5860 msgid "Encrypted %d message in the future."
5861 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5862 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5863 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5864 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5867 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5868 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5869 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5870 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5871 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5874 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5875 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5876 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5877 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5878 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5881 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5882 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5883 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5884 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5885 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5888 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5889 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5890 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5891 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5892 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5895 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5896 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5897 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5898 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5899 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5902 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5903 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5904 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5905 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5906 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5909 msgid "Messages verified in the past: %d."
5910 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5913 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5914 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5916 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5917 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5918 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5919 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5920 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5922 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5923 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5924 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5928 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5929 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5931 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5932 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5935 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5936 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5939 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5940 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5942 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5945 msgid_plural "%lld~years"
5946 msgstr[0] "%lld~roku"
5947 msgstr[1] "%lld~roků"
5948 msgstr[2] "%lld~roků"
5952 msgid_plural "%lld~months"
5953 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5954 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5955 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5959 msgid_plural "%lld~weeks"
5960 msgstr[0] "%lld~týdne"
5961 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5962 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5966 msgid_plural "%lld~days"
5967 msgstr[0] "%lld~dne"
5968 msgstr[1] "%lld~dnů"
5969 msgstr[2] "%lld~dnů"
5973 msgid_plural "%lld~hours"
5974 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5975 msgstr[1] "%lld~hodin"
5976 msgstr[2] "%lld~hodin"
5980 msgid_plural "%lld~minutes"
5981 msgstr[0] "%lld~minuty"
5982 msgstr[1] "%lld~minut"
5983 msgstr[2] "%lld~minut"
5987 msgid_plural "%lld~seconds"
5988 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5989 msgstr[1] "%lld~sekund"
5990 msgstr[2] "%lld~sekund"
5993 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5994 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5997 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5998 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
6000 msgid "Encrypted 0 messages."
6001 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
6004 msgid "(policy: %s)"
6005 msgstr "(politika: %s)"
6009 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6011 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
6016 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6018 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
6022 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6023 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
6026 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6027 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
6031 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6032 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6033 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6035 "to mark it as being bad.\n"
6037 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6038 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6039 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6041 "to mark it as being bad.\n"
6043 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
6044 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6045 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6047 "k označení, že je špatný.\n"
6049 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6050 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6051 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6053 "k označení, že je špatný.\n"
6055 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6056 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6057 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6059 "k označení, že je špatný.\n"
6062 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6063 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
6066 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6068 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
6071 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6072 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
6075 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6076 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
6079 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6080 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6083 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6084 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6087 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6088 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6091 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6092 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6095 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6096 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6099 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6100 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6103 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6104 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6107 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6109 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6112 msgid "using %s trust model\n"
6113 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6116 msgid "no need for a trustdb check\n"
6117 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6120 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6121 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6124 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6125 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6128 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6129 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6132 msgid "public key %s not found: %s\n"
6133 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6136 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6137 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6140 msgid "checking the trustdb\n"
6141 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6144 msgid "%d key processed"
6145 msgid_plural "%d keys processed"
6146 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6147 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6148 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6151 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6152 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6153 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6154 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6155 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6158 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6159 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6162 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6163 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6167 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6169 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6173 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6174 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6177 msgstr "nedefinována"
6191 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6192 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6193 #. make attractive information listings where columns line up
6194 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6195 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6196 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6197 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6198 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6199 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6200 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6203 msgstr "[ revokován ]"
6205 # TODO: use context to distinguish gender
6207 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6210 msgstr "[ neznámá ]"
6213 msgstr "[nedefinovaná]"
6219 msgstr "[ částečná ]"
6225 msgstr "[ absolutní ]"
6229 "the signature could not be verified.\n"
6230 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6231 "should be the first file given on the command line.\n"
6233 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6234 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6235 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6238 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6239 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6242 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6243 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6245 msgid "set debugging flags"
6246 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6248 msgid "enable full debugging"
6249 msgstr "zapnout úplné ladění"
6251 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6252 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6255 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6256 "List, export, import Keybox data\n"
6258 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6259 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6261 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6262 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6263 #. * the %s at the start and end of the string.
6265 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6266 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6268 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6269 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6271 msgid "Remaining attempts: %d"
6272 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6274 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6276 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6278 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6279 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6282 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6283 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6286 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6287 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6290 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6291 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6294 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6295 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6297 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6298 # them verbatim at the start of the string. */
6299 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6300 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6302 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6303 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6305 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6306 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6308 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6310 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6313 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6314 "qualified signatures."
6316 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6317 "kvalifikovaných podpisů."
6320 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6321 "qualified signatures."
6323 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6324 "kvalifikovaných podpisů."
6327 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6328 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6331 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6332 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6335 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6336 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6339 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6340 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6343 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6344 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6347 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6348 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6351 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6352 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6355 msgid "response does not contain the public key data\n"
6356 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6359 msgid "reading public key failed: %s\n"
6360 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6362 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6363 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6364 #. * the %s at the start and end of the string.
6366 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6367 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6370 msgid "using default PIN as %s\n"
6371 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6374 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6376 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6378 msgid "||Please unlock the card"
6379 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6382 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6383 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6386 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6387 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6390 msgid "card is permanently locked!\n"
6391 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6394 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6396 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6398 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6400 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6402 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6404 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6405 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6406 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6407 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6410 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6411 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6413 msgid "||Please enter the PIN"
6414 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6416 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6417 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6420 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6421 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6423 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6424 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6425 #. to get some infos on the string.
6426 msgid "|RN|New Reset Code"
6427 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6429 msgid "|AN|New Admin PIN"
6430 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6433 msgstr "|N|Nový PIN"
6435 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6436 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6438 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6439 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6442 msgid "error reading application data\n"
6443 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6446 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6447 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6450 msgid "key already exists\n"
6451 msgstr "klíč již existuje\n"
6454 msgid "existing key will be replaced\n"
6455 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6458 msgid "generating new key\n"
6459 msgstr "generování nového klíče\n"
6462 msgid "writing new key\n"
6463 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6466 msgid "creation timestamp missing\n"
6467 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6470 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6471 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6474 msgid "failed to store the key: %s\n"
6475 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6478 msgid "unsupported curve\n"
6479 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6482 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6483 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6486 msgid "generating key failed\n"
6487 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6490 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6491 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6492 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6493 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6494 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6497 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6498 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6501 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6502 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6505 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6506 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6509 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6510 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6514 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6515 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6518 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6519 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6521 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6522 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6524 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6525 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6526 #. to get some infos on the string.
6527 msgid "|N|Initial New PIN"
6528 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6530 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6531 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6533 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6534 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6536 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6537 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6539 msgid "|N|connect to reader at port N"
6540 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6542 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6543 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6545 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6546 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6548 msgid "do not use the internal CCID driver"
6549 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6551 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6552 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6554 msgid "do not use a reader's pinpad"
6555 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6557 msgid "deny the use of admin card commands"
6558 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6560 msgid "use variable length input for pinpad"
6561 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6563 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6564 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6567 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6568 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6570 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6571 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6574 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6576 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6579 msgid "handler for fd %d started\n"
6580 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6583 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6584 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6587 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6588 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6594 msgstr "jednovrstvý"
6597 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6598 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6601 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6602 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6604 msgid "critical marked policy without configured policies"
6605 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6608 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6609 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6612 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6613 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6616 msgid "certificate policy not allowed"
6617 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6620 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6621 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6624 msgid "looking up issuer at external location\n"
6625 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6628 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6629 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6632 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6633 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
6636 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6637 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6640 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6641 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6644 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6645 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6648 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6649 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6651 msgid "certificate has been revoked"
6652 msgstr "certifikát byl odvolán"
6654 msgid "the status of the certificate is unknown"
6655 msgstr "status certifikáty není znám"
6658 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6659 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6662 msgid "checking the CRL failed: %s"
6663 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6666 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6667 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6670 msgid "certificate not yet valid"
6671 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6673 msgid "root certificate not yet valid"
6674 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6676 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6677 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6680 msgid "certificate has expired"
6681 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6683 msgid "root certificate has expired"
6684 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6686 msgid "intermediate certificate has expired"
6687 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6690 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6691 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6693 msgid "certificate with invalid validity"
6694 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6696 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6697 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6699 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6700 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6702 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6703 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6706 msgid " ( signature created at "
6707 msgstr " ( podpis vytvořen "
6710 msgid " (certificate created at "
6711 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6714 msgid " (certificate valid from "
6715 msgstr " ( certifikát planý od "
6718 msgid " ( issuer valid from "
6719 msgstr " ( vydavatel platný od "
6722 msgid "fingerprint=%s\n"
6726 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6727 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6730 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6731 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6734 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6735 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6737 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6738 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6740 msgid "no issuer found in certificate"
6741 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6743 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6744 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6747 msgid "root certificate is not marked trusted"
6748 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6751 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6752 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6755 msgid "certificate chain too long\n"
6756 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6759 msgid "issuer certificate not found"
6760 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6763 msgid "certificate has a BAD signature"
6764 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6766 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6767 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6770 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6771 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6774 msgid "certificate is good\n"
6775 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6778 msgid "intermediate certificate is good\n"
6779 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6782 msgid "root certificate is good\n"
6783 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6785 msgid "switching to chain model"
6786 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6789 msgid "validation model used: %s"
6790 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6793 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6794 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6797 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6798 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6800 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6801 # none serial, none date
6802 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6807 msgid "[Error - invalid encoding]"
6808 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6810 msgid "[Error - out of core]"
6811 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6813 msgid "[Error - No name]"
6814 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6816 msgid "[Error - invalid DN]"
6817 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6821 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6824 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6825 "created %s, expires %s.\n"
6827 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6829 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6830 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6833 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6834 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6837 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6838 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6841 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6842 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6845 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6846 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6849 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6850 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6853 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6854 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6857 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6858 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6861 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6862 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6865 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6866 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6869 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6870 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6873 msgid "line %d: no subject name given\n"
6874 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6877 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6878 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6881 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6882 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6885 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6886 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6889 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6890 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6893 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6894 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6897 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6898 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6901 msgid "line %d: invalid date given\n"
6902 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6905 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6907 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6910 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6911 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6914 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6915 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6918 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6919 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6922 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6923 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6926 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6927 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6930 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6931 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6934 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6935 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6938 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6939 "you just created once more.\n"
6941 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6942 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6945 msgid " (%d) Existing key\n"
6946 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6949 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6950 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6953 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6954 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6957 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6958 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6961 msgid " (%d) sign\n"
6962 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6965 msgid " (%d) encrypt\n"
6966 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6968 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6969 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6971 msgid "No subject name given\n"
6972 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6975 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6976 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6978 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6979 #. length of the first string up to the "%s". Please
6980 #. adjust it do the length of your translation. The
6981 #. second string is merely passed to atoi so you can
6982 #. drop everything after the number.
6984 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6985 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6987 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6988 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6990 msgid "Enter email addresses"
6991 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6993 msgid " (end with an empty line):\n"
6994 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6996 msgid "Enter DNS names"
6997 msgstr "Zadejte DNS jména"
6999 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7000 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
7003 msgstr "Zadejte (několik) URI"
7005 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7006 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
7008 msgid "These parameters are used:\n"
7009 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
7011 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7012 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
7014 msgid "Now creating certificate request. "
7015 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
7017 msgid "This may take a while ...\n"
7018 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
7020 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
7024 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7025 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
7028 msgid "resource problem: out of core\n"
7029 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
7032 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7033 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
7036 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7037 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
7040 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7041 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
7044 msgid "error locking keybox: %s\n"
7045 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
7048 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7049 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
7052 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7053 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
7056 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7057 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
7060 msgid "no valid recipients given\n"
7061 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
7063 msgid "list external keys"
7064 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
7066 msgid "list certificate chain"
7067 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
7069 msgid "import certificates"
7070 msgstr "importovat certifikáty"
7072 msgid "export certificates"
7073 msgstr "exportovat certifikáty"
7075 msgid "register a smartcard"
7076 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7078 msgid "pass a command to the dirmngr"
7079 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7081 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7082 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7084 msgid "create base-64 encoded output"
7085 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7087 msgid "assume input is in PEM format"
7088 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7090 msgid "assume input is in base-64 format"
7091 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7093 msgid "assume input is in binary format"
7094 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7096 msgid "never consult a CRL"
7097 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7099 msgid "check validity using OCSP"
7100 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7102 msgid "|N|number of certificates to include"
7103 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7105 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7106 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7108 msgid "do not check certificate policies"
7109 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7111 msgid "fetch missing issuer certificates"
7112 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7114 msgid "don't use the terminal at all"
7115 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7117 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7118 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7120 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7121 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7123 msgid "batch mode: never ask"
7124 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7126 msgid "assume yes on most questions"
7127 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7129 msgid "assume no on most questions"
7130 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7132 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7133 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7135 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7136 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7138 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7139 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7141 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7142 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7144 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7145 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7147 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7148 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7151 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7152 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7153 "Default operation depends on the input data\n"
7155 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7156 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7157 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7160 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7161 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7164 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7165 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7168 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7169 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7172 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7173 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7176 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7177 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7180 msgid "could not parse keyserver\n"
7181 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7184 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7185 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7188 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7189 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7192 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7193 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7196 msgid "total number processed: %lu\n"
7197 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7200 msgid "error storing certificate\n"
7201 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7204 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7205 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7208 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7209 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7212 msgid "error importing certificate: %s\n"
7213 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7216 msgid "error reading input: %s\n"
7217 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7220 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7221 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7224 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7225 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7228 msgid "error storing certificate: %s\n"
7229 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7232 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7233 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7236 msgid "error storing flags: %s\n"
7237 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7243 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7244 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7247 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7248 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7251 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7252 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7256 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7258 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7261 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7263 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7265 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7266 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7268 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7272 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7275 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7276 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7280 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7282 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7284 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7286 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7289 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7291 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7294 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7295 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7298 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7299 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7302 msgid "Signature made "
7303 msgstr "Podpis vytvořen "
7306 msgid "[date not given]"
7307 msgstr "[datum neudáno]"
7311 msgstr "algoritmus:"
7315 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7317 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7320 msgid "Good signature from"
7321 msgstr "Dobrý podpis od"
7328 msgid "This is a qualified signature\n"
7329 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7332 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7333 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7336 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7337 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7340 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7341 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7344 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7345 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7349 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7350 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7353 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7354 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7357 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7358 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7361 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7362 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7365 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7366 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7369 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7370 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7373 msgstr "vydavatel ="
7375 # XXX: align with msgid " issuer ="
7380 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7381 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7383 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7385 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7386 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7388 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7390 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7391 msgstr "za běhu zapamatovaných certifikátů: %u\n"
7393 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7395 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7396 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7399 msgid "certificate already cached\n"
7400 msgstr "certifikát již v keši\n"
7403 msgid "certificate cached\n"
7404 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7407 msgid "error caching certificate: %s\n"
7408 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7411 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7412 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7415 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7416 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7419 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7420 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7423 msgid "no issuer found in certificate\n"
7424 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7427 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7428 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7431 msgid "creating directory '%s'\n"
7432 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7435 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7436 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7439 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7440 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7443 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7444 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7447 msgid "removing cache file '%s'\n"
7448 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7451 msgid "not removing file '%s'\n"
7452 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7455 msgid "error closing cache file: %s\n"
7456 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7459 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7460 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7463 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7464 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7467 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7468 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7471 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7472 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7475 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7476 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7479 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7480 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7483 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7484 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7487 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7488 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7491 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7492 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7495 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7496 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7499 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7500 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7503 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7504 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7507 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7508 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7511 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7512 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7515 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7516 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7519 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7520 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7523 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7524 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7527 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7528 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7531 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7532 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7535 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7536 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7539 msgid "error closing '%s': %s\n"
7540 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7543 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7544 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7547 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7548 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7551 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7552 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7555 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7556 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7559 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7560 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7563 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7564 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7567 msgid "opening cache file '%s'\n"
7568 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7571 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7572 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7575 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7576 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7579 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7580 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7583 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7584 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7587 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7588 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7591 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7592 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7595 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7597 "zapamatovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace "
7603 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7606 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7607 "aktualizace je požadována\n"
7610 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7612 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7615 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7616 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7618 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7619 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7622 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7624 "zapamatovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej "
7627 # XXX: The message is followed by the serial number
7628 # TODO: Use c-format
7630 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7631 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7634 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7635 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7638 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7639 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7642 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7643 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7646 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7647 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7650 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7651 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7654 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7655 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7658 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7659 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7662 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7663 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7666 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7667 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7670 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7671 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7674 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7675 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7678 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7679 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7682 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7683 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7686 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7687 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7690 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7691 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7694 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7695 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7698 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7699 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7702 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7703 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7706 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7707 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7710 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7711 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7714 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7715 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7718 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7719 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7722 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7723 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7726 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7727 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7730 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7731 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7734 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7735 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7738 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7739 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7742 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7744 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7748 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7749 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7752 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7753 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7756 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7757 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7760 msgid "creating cache file '%s'\n"
7761 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7764 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7765 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7769 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7772 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7773 "programu ztracen\n"
7776 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7777 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7780 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7783 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7786 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7787 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7789 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7790 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7792 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7793 msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7796 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7797 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7800 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7801 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7804 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7805 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7808 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7809 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7811 msgid "End CRL dump\n"
7812 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7816 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7819 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7820 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7823 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7824 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7827 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7828 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7830 # Poslední argument je název protokolu
7832 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7833 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7836 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7837 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7840 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7841 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7843 # Poslední argument je název protokolu
7845 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7846 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7849 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7850 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7852 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7853 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7855 msgid "check whether a dirmngr is running"
7856 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7858 msgid "add a certificate to the cache"
7859 msgstr "přidá certifikát do keše"
7861 msgid "validate a certificate"
7862 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7864 msgid "lookup a certificate"
7865 msgstr "vyhledá certifikát"
7867 msgid "lookup only locally stored certificates"
7868 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7870 msgid "expect an URL for --lookup"
7871 msgstr "u --lookup očekává URL"
7873 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7874 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7876 msgid "special mode for use by Squid"
7877 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7879 msgid "expect certificates in PEM format"
7880 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7882 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7883 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7885 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7886 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7889 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7890 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7891 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7892 "not valid and other error codes for general failures\n"
7894 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7895 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7896 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7897 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7900 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7901 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7904 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7905 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7908 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7909 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7912 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7913 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7916 msgid "lookup failed: %s\n"
7917 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7920 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7921 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7924 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7925 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7928 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7929 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7932 msgid "certificate is valid\n"
7933 msgstr "certifikát je platný\n"
7936 msgid "certificate has been revoked\n"
7937 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7940 msgid "certificate check failed: %s\n"
7941 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7944 msgid "got status: '%s'\n"
7945 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7948 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7949 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7952 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7953 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7956 msgid "absolute file name expected\n"
7957 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7960 msgid "looking up '%s'\n"
7961 msgstr "hledá se „%s“\n"
7963 msgid "list the contents of the CRL cache"
7964 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7966 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7967 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7969 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7970 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7972 msgid "shutdown the dirmngr"
7973 msgstr "vypne dirmngr"
7975 msgid "flush the cache"
7976 msgstr "vyprázdní keš"
7978 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7979 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7981 msgid "run without asking a user"
7982 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7984 msgid "force loading of outdated CRLs"
7985 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7987 msgid "allow sending OCSP requests"
7988 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7990 msgid "allow online software version check"
7991 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7993 msgid "inhibit the use of HTTP"
7994 msgstr "zakáže použití HTTP"
7996 msgid "inhibit the use of LDAP"
7997 msgstr "zakáže použití LDAP"
7999 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8000 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
8002 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8003 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
8005 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8006 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
8008 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8009 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
8011 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8012 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
8014 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8015 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
8017 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8018 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
8020 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8021 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
8023 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8024 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8026 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8027 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
8029 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8030 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
8032 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8033 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
8035 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8036 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
8038 msgid "route all network traffic via Tor"
8039 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
8043 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8047 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
8049 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8050 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8053 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8054 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8056 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8057 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
8060 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8061 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
8064 msgid "usage: %s [options] "
8065 msgstr "použití: %s [volby] "
8068 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8069 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
8072 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8073 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8076 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8077 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8080 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8081 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8084 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8085 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8088 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8089 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8092 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8093 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8096 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8097 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8100 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8101 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8104 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8105 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8109 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8110 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8113 msgid "shutdown forced\n"
8114 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8117 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8118 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8121 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8122 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8124 msgid "return all values in a record oriented format"
8125 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8127 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8128 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8130 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8131 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8133 msgid "|N|connect to port N"
8134 msgstr "|N|připojí se na port N"
8136 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8137 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8139 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8140 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8142 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8143 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8145 msgid "|STRING|query DN STRING"
8146 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8148 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8149 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8151 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8152 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8154 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8155 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8158 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8159 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8160 "Interface and options may change without notice\n"
8162 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8163 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8164 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8167 msgid "invalid port number %d\n"
8168 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8171 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8172 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8175 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8176 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8179 msgid " available attribute '%s'\n"
8180 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8183 msgid "attribute '%s' not found\n"
8184 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8187 msgid "found attribute '%s'\n"
8188 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8191 msgid "processing url '%s'\n"
8192 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8195 msgid " user '%s'\n"
8196 msgstr " uživatel „%s“\n"
8199 msgid " pass '%s'\n"
8200 msgstr " heslo „%s“\n"
8203 msgid " host '%s'\n"
8204 msgstr " stroj „%s“\n"
8215 msgid " filter '%s'\n"
8216 msgstr " filtr „%s“\n"
8219 msgid " attr '%s'\n"
8220 msgstr " atribut „%s“\n"
8223 msgid "no host name in '%s'\n"
8224 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8227 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8228 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8231 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8232 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8235 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8236 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8239 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8240 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8243 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8244 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8247 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8248 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8251 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8252 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8255 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8256 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8259 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8260 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8263 msgid "too many redirections\n"
8264 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8267 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8268 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8271 msgid "error printing log line: %s\n"
8272 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8275 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8276 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8279 msgid "ldap wrapper %d ready"
8280 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8283 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8284 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8287 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8288 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8291 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8292 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8295 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8296 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8299 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8300 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8303 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8304 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8307 msgid "malloc failed: %s\n"
8308 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8311 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8312 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8315 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8316 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8319 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8320 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8323 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8324 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8327 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8328 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8331 msgid "bad URL encoding detected\n"
8332 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8335 msgid "error reading from responder: %s\n"
8336 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8339 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8340 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8343 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8344 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8347 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8348 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8351 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8352 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8355 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8356 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8359 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8360 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8363 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8364 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8367 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8368 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8371 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8372 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8375 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8376 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8379 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8380 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8383 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8384 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8387 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8388 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8391 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8392 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8395 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8396 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8399 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8400 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8403 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8404 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8407 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8408 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8411 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8412 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8415 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8416 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8419 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8420 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8423 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8424 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8427 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8428 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8431 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8432 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8435 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8436 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8443 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8444 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8447 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8448 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8451 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8452 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8455 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8456 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8459 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8460 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8462 msgid "ldapserver missing"
8463 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8465 msgid "serialno missing in cert ID"
8466 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8469 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8470 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8473 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8474 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8477 msgid "error sending data: %s\n"
8478 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8481 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8482 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8485 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8486 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8489 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8490 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8493 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8494 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8497 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8498 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8501 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8502 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8505 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8506 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8509 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8510 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8513 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8514 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8517 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8518 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8521 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8522 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8524 msgid "not checking CRL for"
8525 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8527 msgid "checking CRL for"
8528 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8531 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8532 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8535 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8536 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8539 msgid "certificate chain is good\n"
8540 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8543 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8544 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8547 msgstr "stručný výstup"
8549 msgid "print data out hex encoded"
8550 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8552 msgid "decode received data lines"
8553 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8555 msgid "connect to the dirmngr"
8556 msgstr "připojit se k dirmngr"
8558 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8559 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8561 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8562 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8564 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8565 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8567 msgid "do not use extended connect mode"
8568 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8570 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8571 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8573 msgid "run /subst on startup"
8574 msgstr "spustit /subst při startu"
8576 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8577 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8580 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8581 "Connect to a running agent and send commands\n"
8583 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8584 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8587 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8588 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8591 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8592 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8595 msgid "receiving line failed: %s\n"
8596 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8599 msgid "line too long - skipped\n"
8600 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8603 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8604 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8607 msgid "unknown command '%s'\n"
8608 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8611 msgid "sending line failed: %s\n"
8612 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8615 msgid "error sending standard options: %s\n"
8616 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8618 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8619 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8621 msgid "Options controlling the configuration"
8622 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8624 msgid "Options useful for debugging"
8625 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8627 msgid "Options controlling the security"
8628 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8630 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8631 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8633 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8634 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8636 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8637 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8639 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8640 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8642 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8643 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8645 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8646 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8648 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8649 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8651 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8652 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8654 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8655 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8657 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8658 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8660 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8661 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8663 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8664 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8666 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8667 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8669 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8670 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8672 msgid "Configuration for Keyservers"
8673 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8675 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8676 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8678 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8679 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8681 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8682 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8684 msgid "import missing key from a signature"
8685 msgstr "importovat chybějící klíč z podpisu"
8687 msgid "include the public key in signatures"
8688 msgstr "zahrnovat veřejný klíč do podpisů"
8690 msgid "disable all access to the dirmngr"
8691 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8693 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8694 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8696 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8697 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8699 msgid "Options controlling the format of the output"
8700 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8702 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8703 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8705 msgid "Options controlling the use of Tor"
8706 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8708 msgid "Configuration for HTTP servers"
8709 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8711 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8712 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8714 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8715 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8717 msgid "LDAP server list"
8718 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8720 msgid "Configuration for OCSP"
8721 msgstr "Nastavení OCSP"
8726 msgid "Private Keys"
8727 msgstr "Soukromé klíče"
8730 msgstr "Čipové karty"
8738 msgid "Passphrase Entry"
8739 msgstr "Pole pro heslo"
8741 msgid "Component not suitable for launching"
8742 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8745 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8746 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
8749 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8750 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
8753 msgid "External verification of component %s failed"
8754 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8756 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8757 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8760 msgid "error closing '%s'\n"
8761 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8764 msgid "error parsing '%s'\n"
8765 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8767 msgid "list all components"
8768 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8770 msgid "check all programs"
8771 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8773 msgid "|COMPONENT|list options"
8774 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8776 msgid "|COMPONENT|change options"
8777 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8779 msgid "|COMPONENT|check options"
8780 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8782 msgid "apply global default values"
8783 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8785 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8786 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8788 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8789 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8791 msgid "list global configuration file"
8792 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8794 msgid "check global configuration file"
8795 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8797 msgid "query the software version database"
8798 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8800 msgid "reload all or a given component"
8801 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8803 msgid "launch a given component"
8804 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8806 msgid "kill a given component"
8807 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8809 msgid "use as output file"
8810 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8812 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8813 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8815 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8816 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8819 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8820 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8822 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8823 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8825 msgid "Need one component argument"
8826 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8828 msgid "Component not found"
8829 msgstr "Komponenta nenalezena"
8831 msgid "No argument allowed"
8832 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8843 msgid "decryption modus"
8844 msgstr "dešifrovací modus"
8846 msgid "encryption modus"
8847 msgstr "šifrovací modus"
8849 msgid "tool class (confucius)"
8850 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8852 msgid "program filename"
8853 msgstr "název souboru s programem"
8855 msgid "secret key file (required)"
8856 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8858 msgid "input file name (default stdin)"
8859 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8861 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8862 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8865 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8866 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8867 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8869 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8870 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8873 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8874 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8877 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8878 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8881 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8882 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8885 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8886 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8889 msgid "error writing to %s: %s\n"
8890 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8893 msgid "error reading from %s: %s\n"
8894 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8897 msgid "error closing %s: %s\n"
8898 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8901 msgid "no --program option provided\n"
8902 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8905 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8906 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8909 msgid "no --keyfile option provided\n"
8910 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8913 msgid "cannot allocate args vector\n"
8914 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8917 msgid "could not create pipe: %s\n"
8918 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8921 msgid "could not create pty: %s\n"
8922 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8925 msgid "could not fork: %s\n"
8926 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8929 msgid "execv failed: %s\n"
8930 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8933 msgid "select failed: %s\n"
8934 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8937 msgid "read failed: %s\n"
8938 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8941 msgid "pty read failed: %s\n"
8942 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8945 msgid "waitpid failed: %s\n"
8946 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8949 msgid "child aborted with status %i\n"
8950 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8953 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8954 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8957 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8958 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8961 msgid "either %s or %s must be given\n"
8962 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8965 msgid "no class provided\n"
8966 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8969 msgid "class %s is not supported\n"
8970 msgstr "třída %s není podporována\n"
8972 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8974 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8977 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8978 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8980 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8981 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8989 #~ msgid "unspecified"
8990 #~ msgstr "neuvedeno"
8992 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8993 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
8995 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8996 #~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
8998 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8999 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
9001 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9002 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
9004 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9005 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
9007 # ??? Typo: error adding
9008 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
9009 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
9011 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9012 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
9014 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9015 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
9017 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
9018 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9019 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9020 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
9021 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
9022 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
9024 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9025 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9026 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
9027 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
9028 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
9030 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9032 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
9034 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9035 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
9037 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9038 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
9040 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
9041 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
9043 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
9044 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
9046 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9047 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
9049 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9050 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
9052 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9053 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
9055 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
9056 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
9058 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9059 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
9061 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9062 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
9064 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9065 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9067 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9068 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
9070 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9071 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
9073 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9074 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
9076 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9077 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
9079 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9080 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
9082 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9083 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
9085 #~ msgid "canceled by user\n"
9086 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
9088 #~ msgid "problem with the agent\n"
9089 #~ msgstr "problém s agentem\n"
9091 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9092 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
9094 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9095 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9097 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9098 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
9100 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9101 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9103 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9104 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
9106 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9107 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
9109 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9110 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
9112 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9113 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9115 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9116 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9118 #~ msgid "--store [filename]"
9119 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9121 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9122 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9124 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9125 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9127 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9128 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9130 #~ msgid "--sign [filename]"
9131 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9133 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9134 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9136 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9137 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9139 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9140 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9142 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9143 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9145 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9146 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9148 #~ msgid "--sign-key user-id"
9149 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9151 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9152 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9154 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9155 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9157 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9158 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9160 #~ msgid "[filename]"
9161 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9163 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9164 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9166 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9167 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9169 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9170 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9172 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9174 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9176 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9177 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9179 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9180 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9182 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9183 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9186 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9189 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9193 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9194 #~ "encryption key."
9196 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9197 #~ "šifrovacího klíče."
9199 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9200 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9206 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9207 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9208 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9211 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9212 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9213 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9216 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9217 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9219 #~ msgid "1 good signature\n"
9220 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9222 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9223 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9225 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9226 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9228 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9229 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9231 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9232 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9234 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9236 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9239 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9242 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9243 #~ "created %s%s.\n"
9245 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9248 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9249 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9252 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9255 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9256 #~ "uživatele: „%s“\n"
9258 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9259 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9261 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9262 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9264 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9265 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9268 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9271 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9272 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9274 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9275 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9277 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9278 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9280 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9281 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9283 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9284 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9286 #~ msgid "run as windows service (background)"
9287 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9289 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9290 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9292 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9293 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9295 #~ msgid "GPG Agent"
9296 #~ msgstr "Agent GPG"
9298 #~ msgid "Key Acquirer"
9299 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9301 #~ msgid "Passphrase"
9304 #~ msgid "name of socket too long\n"
9305 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9307 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9308 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9310 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9311 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9313 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9314 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9316 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9317 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9319 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9320 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9322 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9323 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9325 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9327 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9329 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9330 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9332 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9333 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9335 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9336 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9338 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9339 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9341 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9342 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9344 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9345 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9347 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9348 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9350 #~ msgid "Directory Manager"
9351 #~ msgstr "Správce adresářů"
9353 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9354 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9356 #~ msgid "host not found"
9357 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9359 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9360 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9362 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9363 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9365 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9366 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9368 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9369 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9371 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9372 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9374 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9375 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9377 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9378 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9380 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9381 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9383 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9384 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9386 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9387 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9389 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9390 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9392 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9393 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9395 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9396 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9398 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9399 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9401 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9402 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9404 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9405 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9407 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9408 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9410 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9411 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9413 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9414 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9416 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9417 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9419 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9420 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9422 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9423 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9425 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9426 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9428 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9431 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9432 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9434 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9435 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9437 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9438 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9440 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9441 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9443 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9444 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9446 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9447 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9449 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9450 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9452 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9453 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9455 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9456 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9458 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9459 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9461 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9462 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9464 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9465 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9467 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9468 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9470 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9471 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9473 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9474 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9476 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9477 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9479 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9480 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9482 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9483 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9485 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9486 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9488 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9489 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9491 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9492 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9494 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9495 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9497 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9498 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9500 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9501 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9503 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9505 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9507 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9508 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9510 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9511 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9513 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9514 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9516 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9517 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9519 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9520 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9522 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9523 #~ msgstr " CHYBA: Tento zapamatovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9525 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9526 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9528 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9529 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9531 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9532 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9534 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9535 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9538 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9539 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9541 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9542 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9544 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9545 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9547 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9548 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9550 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9551 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9553 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9554 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9556 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9557 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9559 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9560 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9562 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9563 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9565 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9566 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9568 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9569 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9571 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9572 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9574 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9575 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9577 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9578 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9580 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9581 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9583 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9584 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9586 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9587 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9589 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9590 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9592 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9593 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9595 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9596 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9598 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9599 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9601 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9602 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9604 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9605 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9607 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9608 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9610 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9611 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9613 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9614 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9616 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9617 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9619 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9620 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9622 #~ msgid "no data stream"
9623 #~ msgstr "žádný datový proud"
9625 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9626 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9628 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9629 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9631 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9632 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9634 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9635 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9637 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9638 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9640 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9641 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9643 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9644 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9646 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9647 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9649 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9650 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9652 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9653 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9655 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9656 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9658 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9659 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9662 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9663 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9664 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9666 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9667 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9668 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9670 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9671 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9673 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9674 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9676 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9677 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9679 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9680 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9682 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9683 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9685 #~ msgid " user `%s'\n"
9686 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9688 #~ msgid " pass `%s'\n"
9689 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9691 #~ msgid " host `%s'\n"
9692 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9694 #~ msgid " DN `%s'\n"
9695 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9697 #~ msgid " filter `%s'\n"
9698 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9700 #~ msgid " attr `%s'\n"
9701 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9703 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9704 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9706 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9707 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9709 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9710 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9712 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9713 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9715 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9716 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9718 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9719 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9721 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9722 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9724 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9725 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9727 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9728 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9730 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9731 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9733 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9734 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9736 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9737 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9739 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9740 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9743 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9744 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9746 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9747 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9749 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9750 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9752 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9753 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9755 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9756 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9758 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9759 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9762 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9764 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9767 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9769 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9771 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9772 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9774 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9775 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9777 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9778 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9780 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9781 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9783 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9784 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9786 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9787 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9789 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9790 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9792 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9793 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9795 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9796 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9799 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9801 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9804 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9805 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9808 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9809 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9811 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9812 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9814 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9815 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9817 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9818 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9820 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9821 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9823 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9824 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9826 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9827 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9829 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9830 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9832 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9833 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9836 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9839 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9842 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9843 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9845 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9846 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9848 #~ msgid "Key is protected.\n"
9849 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9851 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9852 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9855 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9858 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9862 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9865 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9868 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9869 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9871 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9872 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9874 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9875 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9877 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9878 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9880 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9881 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9883 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9884 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9886 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9887 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9889 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9890 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9892 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9893 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9895 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9896 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9898 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9899 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9901 #~ msgid "%s is the new one\n"
9902 #~ msgstr "%s je nový\n"
9904 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9905 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9907 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9908 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9910 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9911 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9913 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9914 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9916 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9917 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9919 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9920 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9922 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9923 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9925 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9926 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9928 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9929 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9931 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9932 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9934 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9935 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9937 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9938 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9940 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9941 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9943 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9944 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9946 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9947 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9949 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9950 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9952 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9953 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9955 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9956 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9958 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9959 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9961 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9962 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9964 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9965 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9967 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9968 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9973 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9974 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9977 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9979 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9982 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9983 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9986 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9988 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9989 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9992 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9994 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9997 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9998 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
10000 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
10001 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
10003 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
10004 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
10006 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
10007 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
10009 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
10010 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
10012 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
10013 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
10015 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
10016 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
10018 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
10019 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
10021 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
10022 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
10024 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
10025 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
10027 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
10028 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
10030 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
10031 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
10033 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
10034 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
10036 #~ msgid "Command> "
10037 #~ msgstr "Příkaz> "
10039 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10040 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
10042 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10043 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
10045 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10046 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
10048 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10050 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
10052 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10053 #~ msgstr "|A|PIN správce"
10056 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10057 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
10059 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10061 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
10062 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
10063 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
10064 #~ "certifikátů\"."
10067 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10068 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10069 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
10070 #~ "ultimately trusted\n"
10072 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
10074 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
10075 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
10076 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
10078 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10080 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
10083 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10084 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
10087 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10089 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10090 #~ "for signatures.\n"
10092 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10094 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10096 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10098 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
10100 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
10102 #~ "podepisování.\n"
10104 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
10106 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
10108 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
10111 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10112 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10113 #~ "Please consult your security expert first."
10115 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10116 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10117 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10119 #~ msgid "Enter the size of the key"
10120 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10122 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10123 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10126 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10127 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10128 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10129 #~ "the given value as an interval."
10131 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10132 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10133 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10134 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10136 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10137 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10139 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10141 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10143 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10144 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10147 #~ "N to change the name.\n"
10148 #~ "C to change the comment.\n"
10149 #~ "E to change the email address.\n"
10150 #~ "O to continue with key generation.\n"
10151 #~ "Q to to quit the key generation."
10153 #~ "N pro změnu názvu.\n"
10154 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
10155 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
10156 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
10157 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
10160 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10162 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10165 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10166 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10167 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10169 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10173 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10175 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10177 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10180 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10182 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10184 #~ " key against a photo ID.\n"
10186 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10188 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10190 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10192 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10194 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10196 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10199 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10201 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10203 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10205 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10207 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10208 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10209 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10210 #~ "takové ověření.\n"
10212 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10214 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10215 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10217 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10219 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
10221 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10222 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10223 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10225 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10226 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10227 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10228 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10229 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10230 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10232 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10234 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10236 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10237 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10239 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10241 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10243 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10246 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10247 #~ "All certificates are then also lost!"
10249 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10251 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10253 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10254 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10257 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10258 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10259 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10261 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10262 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10263 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10266 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10267 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10268 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10269 #~ "a trust connection through another already certified key."
10271 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10273 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10274 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10275 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10278 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10280 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10283 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10284 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10285 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10286 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10287 #~ "a second one is available."
10289 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10290 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10291 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10292 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10295 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10296 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10297 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10299 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10300 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10301 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10303 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10304 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10307 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10309 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10312 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10313 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10315 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10316 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10319 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10320 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10322 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10323 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10326 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10327 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10328 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10329 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10330 #~ " got access to your secret key.\n"
10331 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10332 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10333 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10334 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10335 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10336 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10337 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10339 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10340 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10341 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10342 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10343 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10344 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10345 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10346 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10347 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10348 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10349 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10351 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10354 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10355 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10356 #~ "An empty line ends the text.\n"
10358 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10360 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10361 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10363 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10365 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10367 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10369 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10371 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10372 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10374 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10375 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10377 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10379 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10385 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10386 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10388 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10389 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10391 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10392 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10394 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10395 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10397 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10398 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10400 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10401 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10403 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10404 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10406 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10407 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10409 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10410 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10412 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10413 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10415 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10416 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10418 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10419 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10421 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10422 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10424 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10425 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10427 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10428 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10430 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10431 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10433 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10434 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10437 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10438 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10440 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10443 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10444 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10446 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10450 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10451 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10452 #~ "of the entropy.\n"
10454 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10455 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10459 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10460 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10463 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10465 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10467 #~ msgid "card reader not available\n"
10468 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10470 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10472 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10474 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10476 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10479 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10480 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10482 #~ msgid "Enter New PIN: "
10483 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10485 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10486 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10488 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10489 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10491 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10492 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10494 #~ msgid "general error"
10495 #~ msgstr "obecná chyba"
10497 #~ msgid "unknown packet type"
10498 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10500 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10501 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10503 #~ msgid "bad public key"
10504 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10506 #~ msgid "bad secret key"
10507 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10509 #~ msgid "bad signature"
10510 #~ msgstr "špatný podpis"
10512 #~ msgid "checksum error"
10513 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10515 #~ msgid "can't open the keyring"
10516 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10518 #~ msgid "invalid packet"
10519 #~ msgstr "neplatný paket"
10521 #~ msgid "no such user id"
10522 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10524 #~ msgid "secret key not available"
10525 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10527 #~ msgid "wrong secret key used"
10528 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10530 #~ msgid "file write error"
10531 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10533 #~ msgid "file open error"
10534 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10536 #~ msgid "file create error"
10537 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10539 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10540 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10542 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10543 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10545 #~ msgid "unknown signature class"
10546 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10548 #~ msgid "trust database error"
10549 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10551 #~ msgid "resource limit"
10552 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10554 #~ msgid "invalid keyring"
10555 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10557 #~ msgid "malformed user id"
10558 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10560 #~ msgid "file close error"
10561 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10563 #~ msgid "file rename error"
10564 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10566 #~ msgid "file delete error"
10567 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10569 #~ msgid "unexpected data"
10570 #~ msgstr "neočekávaná data"
10572 #~ msgid "timestamp conflict"
10573 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10575 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10576 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10578 #~ msgid "file exists"
10579 #~ msgstr "soubor existuje"
10581 #~ msgid "weak key"
10582 #~ msgstr "slabý klíč"
10585 #~ msgstr "špatné URI"
10587 #~ msgid "not processed"
10588 #~ msgstr "nezpracováno"
10590 #~ msgid "unusable public key"
10591 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10593 #~ msgid "unusable secret key"
10594 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10596 #~ msgid "keyserver error"
10597 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10600 #~ msgstr "žádná karta"
10603 #~ msgstr "žádná data"
10606 #~ msgstr "CHYBA: "
10608 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10609 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10611 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10612 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10614 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10615 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10617 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10618 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10621 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10623 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10626 #~ msgid "expired: %s)"
10627 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10629 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10630 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"