1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-08 22:53+0000\n"
14 "Last-Translator: dwmw2 <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/cs/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
92 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
95 #: cstp.c:133 http.c:117
96 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
97 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
99 #: cstp.c:140 http.c:634
101 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
102 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
106 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
107 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
111 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
116 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
117 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
119 #: cstp.c:194 cstp.c:202
120 msgid "No memory for options\n"
121 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
125 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
126 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
130 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
131 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
186 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
187 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
190 msgid "Got CSTP DPD request\n"
191 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
194 msgid "Got CSTP DPD response\n"
195 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
198 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
199 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
203 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
204 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
208 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
209 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
212 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
213 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
216 msgid "received server terminate packet\n"
217 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
221 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
222 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
226 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
228 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
233 msgid "SSL_write failed: %d\n"
234 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
238 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
239 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
241 #. Not that this will ever happen; we don't even process
242 #. the setting when we're asked for it.
244 msgid "CSTP rekey due\n"
245 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
248 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
249 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
251 #: cstp.c:655 dtls.c:498
252 msgid "Reconnect failed\n"
253 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
256 msgid "Send CSTP DPD\n"
257 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
260 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
261 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
265 msgid "deflate failed %d\n"
266 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
270 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
271 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
275 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
280 msgid "Send BYE packet: %s\n"
281 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
284 msgid "No DTLS address\n"
285 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
287 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
289 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
290 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
292 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
294 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
295 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
298 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
299 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
302 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
303 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
306 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
307 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
310 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
311 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
314 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
315 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
318 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
319 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
324 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
325 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
326 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
327 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
329 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
330 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
331 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
332 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
335 msgid "Established DTLS connection\n"
336 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
340 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
342 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
345 msgid "DTLS handshake timed out\n"
346 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
350 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
351 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
355 msgid "DTLS option %s : %s\n"
356 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
360 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
361 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
365 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
366 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
370 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
371 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
374 msgid "Got DTLS DPD request\n"
375 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
378 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
379 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
382 msgid "Got DTLS DPD response\n"
383 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
386 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
387 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
391 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
392 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
395 msgid "DTLS rekey due\n"
396 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
399 msgid "DTLS rekey failed\n"
400 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
403 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
404 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
407 msgid "Send DTLS DPD\n"
408 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
411 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
412 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
416 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
417 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
421 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
422 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
425 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
426 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
429 msgid "No memory for allocating cookies\n"
430 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
434 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
435 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
439 msgid "Got HTTP response: %s\n"
440 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
443 msgid "Error processing HTTP response\n"
444 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
448 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
449 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
453 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
454 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
461 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
462 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
466 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
467 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
471 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
472 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
474 #. Now the body, if there is one
477 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
478 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
480 #: http.c:253 http.c:281
481 msgid "Error reading HTTP response body\n"
482 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
485 msgid "Error fetching chunk header\n"
486 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
489 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
490 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
494 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
495 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
498 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
499 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
502 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
503 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
507 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
508 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
510 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\n"
511 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
514 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
515 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
519 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
520 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
524 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
525 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
527 #: http.c:448 main.c:584
529 msgid "Failed to set uid %d\n"
530 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
534 msgid "Invalid user uid=%d\n"
535 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
539 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
540 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
545 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
546 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
548 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
549 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
553 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
554 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
558 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
559 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
563 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
564 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
568 msgid "Unexpected %d result from server\n"
569 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
573 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
574 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
577 msgid "Unknown response from server\n"
578 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
581 msgid "request granted"
582 msgstr "Požadavek schválen"
585 msgid "general failure"
586 msgstr "Obecné selhání"
589 msgid "connection not allowed by ruleset"
590 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
593 msgid "network unreachable"
594 msgstr "Síť nedosažitelná"
597 msgid "host unreachable"
598 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
601 msgid "connection refused by destination host"
602 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
609 msgid "command not supported / protocol error"
610 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
613 msgid "address type not supported"
614 msgstr "Typ adresy nepodporován"
618 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
623 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
624 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
628 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
629 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
633 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
638 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
639 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
643 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
644 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
648 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
651 #: http.c:1001 http.c:1034
653 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
654 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
658 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
659 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
663 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
664 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
668 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
669 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
673 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
674 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
677 msgid "Error fetching proxy response\n"
678 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
682 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
683 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
687 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
688 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
691 msgid "Failed to read proxy response\n"
692 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
696 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
697 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
701 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
702 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
705 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
706 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
710 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
716 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
721 msgid "Continue in background after startup"
725 msgid "Write the daemons pid to this file"
729 msgid "Use SSL client certificate CERT"
733 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
737 msgid "Use SSL private key file KEY"
741 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
745 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
749 msgid "Read cookie from standard input"
753 msgid "Enable compression (default)"
757 msgid "Disable compression"
761 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
765 msgid "Set login usergroup"
769 msgid "Display help text"
773 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
777 msgid "Use syslog for progress messages"
781 msgid "Drop privileges after connecting"
785 msgid "Drop privileges during CSD execution"
789 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
793 msgid "Request MTU from server"
797 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
801 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
805 msgid "Set proxy server"
809 msgid "Disable proxy"
813 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
817 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
825 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
829 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
837 msgid "Set login username"
841 msgid "Report version number"
849 msgid "XML config file"
853 msgid "Choose authentication login selection"
857 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
861 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
865 msgid "Cert file for server verification"
869 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
873 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
881 msgid "Disable HTTP connection re-use"
885 msgid "Disable password/SecurID authentication"
889 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
893 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
897 msgid "Read password from standard input"
901 msgid "Connection retry timeout in seconds"
905 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
909 msgid "HTTP header User-Agent: field"
914 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
918 msgid "fgets (stdin)"
924 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
925 " the libopenconnect library is %s\n"
930 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
935 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
940 msgid "MTU %d too small\n"
946 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
947 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
950 #: main.c:429 main.c:443
952 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
957 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
962 msgid "OpenConnect version %s\n"
967 msgid "No server specified\n"
972 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
977 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
982 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
987 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
992 msgid "Creating SSL connection failed\n"
997 msgid "Set up tun device failed\n"
1002 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1007 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1008 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1011 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1012 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1016 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1017 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1021 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1022 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1026 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1027 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1031 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1032 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1038 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1042 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
1046 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1047 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1059 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1060 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1063 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1064 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1068 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1069 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1073 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1074 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1077 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1078 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1081 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1082 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1085 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1086 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1089 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1090 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1094 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1095 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1098 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1099 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1102 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1103 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1106 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1107 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1110 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1111 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1114 msgid "Add key from TPM failed\n"
1115 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1118 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1119 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1122 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1123 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1127 msgid "Using certificate file %s\n"
1128 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1132 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1133 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1136 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1137 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1140 msgid "Loading certificate failed\n"
1141 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1145 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1146 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1150 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1151 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1154 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1155 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1158 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1159 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1163 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1164 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1168 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1169 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1173 msgid "No match for altname '%s'\n"
1174 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1178 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1179 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1183 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1184 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1188 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1189 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1193 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1194 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1198 msgid "Matched URI '%s'\n"
1199 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1203 msgid "No match for URI '%s'\n"
1204 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1208 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1209 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1212 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1213 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1216 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1217 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1221 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1222 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1226 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1227 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1230 msgid "certificate does not match hostname"
1231 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1235 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1237 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
1242 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1243 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1246 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1247 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1250 msgid "Client certificate has expired at"
1251 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1254 msgid "Client certificate expires soon at"
1255 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1263 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1264 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1268 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1269 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1273 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1274 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1278 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1279 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1283 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1284 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1287 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1288 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1292 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1293 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1296 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1297 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1301 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1302 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1306 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1307 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1310 msgid "SSL connection failure\n"
1311 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1315 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1316 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1320 msgid "statvfs: %s\n"
1321 msgstr "statvfs: %s\n"
1325 msgid "statfs: %s\n"
1326 msgstr "statfs: %s\n"
1329 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1330 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1334 msgstr "Otevřít síť"
1337 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1338 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1341 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1342 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1346 msgstr "SIOCSIFADDR"
1354 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1355 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1359 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1360 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1362 #: tun.c:376 tun.c:691
1364 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1365 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1369 msgstr "Dvojice zásuvek"
1385 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1386 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1390 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1392 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
1396 msgid "open /dev/ip"
1397 msgstr "Otevřít /dev/ip"
1400 msgid "open /dev/tun"
1401 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1404 msgid "Failed to create new tun"
1405 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1408 msgid "open /dev/tun again"
1409 msgstr "Otevřít /dev/tun opět"
1412 msgid "Can't push IP"
1413 msgstr "Nelze protlačit IP"
1416 msgid "Can't select unit"
1417 msgstr "Nelze vybrat jednotku"
1420 msgid "Can't link tun to IP"
1421 msgstr "Nelze odkázat tun k IP"
1425 msgstr "Nastavit ID mux"
1427 #. Solaris tunctl needs this in order to tear it down
1430 msgid "mux id is %d\n"
1431 msgstr "ID mux je %d\n"
1435 msgstr "Otevřít tun"
1443 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1444 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1447 msgid "ioctl(I_PUNLINK)"
1448 msgstr "ioctl(I_PUNLINK)"
1451 msgid "Open XML config file"
1454 #: xml.c:55 xml.c:88
1456 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1460 msgid "fstat XML config file"
1464 msgid "mmap XML config file"
1469 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1470 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1474 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1479 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1484 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1489 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"