Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-08 22:53+0000\n"
14 "Last-Translator: dwmw2 <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: auth.c:123
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: auth.c:187
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: auth.c:194
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: auth.c:206
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: auth.c:229
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: auth.c:249
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: auth.c:337
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: auth.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: auth.c:347
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: auth.c:360
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: auth.c:385
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: auth.c:505
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
74
75 #: auth.c:548
76 #, c-format
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
79
80 #. error
81 #: auth.c:628
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
84
85 #: auth.c:651
86 #, c-format
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
89
90 #: cstp.c:109
91 #, c-format
92 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
93 msgstr ""
94
95 #: cstp.c:133 http.c:117
96 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
97 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
98
99 #: cstp.c:140 http.c:634
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
102 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
103
104 #: cstp.c:160
105 #, c-format
106 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
107 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
108
109 #: cstp.c:165
110 #, c-format
111 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
113
114 #: cstp.c:172
115 #, c-format
116 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
117 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
118
119 #: cstp.c:194 cstp.c:202
120 msgid "No memory for options\n"
121 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
122
123 #: cstp.c:215
124 #, c-format
125 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
126 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
127
128 #: cstp.c:245
129 #, c-format
130 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
131 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
132
133 #: cstp.c:302
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
136
137 #: cstp.c:308
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: cstp.c:316
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
146
147 #: cstp.c:324
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:332
153 #, c-format
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
156
157 #: cstp.c:352
158 #, c-format
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
161
162 #: cstp.c:388
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
165
166 #: cstp.c:396
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
169
170 #: cstp.c:428
171 #, c-format
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
174
175 #: cstp.c:461
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
178
179 #: cstp.c:479
180 #, c-format
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
183
184 #: cstp.c:508
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
187 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
188
189 #: cstp.c:520
190 msgid "Got CSTP DPD request\n"
191 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
192
193 #: cstp.c:526
194 msgid "Got CSTP DPD response\n"
195 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
196
197 #: cstp.c:531
198 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
199 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
200
201 #: cstp.c:536
202 #, c-format
203 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
204 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
205
206 #: cstp.c:551
207 #, c-format
208 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
209 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
210
211 #: cstp.c:559
212 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
213 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
214
215 #: cstp.c:567
216 msgid "received server terminate packet\n"
217 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
218
219 #: cstp.c:574
220 #, c-format
221 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
222 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
223
224 #: cstp.c:584
225 #, c-format
226 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
227 msgstr ""
228 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
229 "spojení.\n"
230
231 #: cstp.c:613
232 #, c-format
233 msgid "SSL_write failed: %d\n"
234 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
235
236 #: cstp.c:620
237 #, c-format
238 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
239 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
240
241 #. Not that this will ever happen; we don't even process
242 #. the setting when we're asked for it.
243 #: cstp.c:645
244 msgid "CSTP rekey due\n"
245 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
246
247 #: cstp.c:652
248 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
249 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
250
251 #: cstp.c:655 dtls.c:498
252 msgid "Reconnect failed\n"
253 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
254
255 #: cstp.c:664
256 msgid "Send CSTP DPD\n"
257 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
258
259 #: cstp.c:675
260 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
261 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
262
263 #: cstp.c:702
264 #, c-format
265 msgid "deflate failed %d\n"
266 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
267
268 #: cstp.c:722
269 #, c-format
270 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
271 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
272
273 #: cstp.c:733
274 #, c-format
275 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
277
278 #: cstp.c:771
279 #, c-format
280 msgid "Send BYE packet: %s\n"
281 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
282
283 #: dtls.c:122
284 msgid "No DTLS address\n"
285 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
286
287 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
288 #: dtls.c:129
289 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
290 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
291
292 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
293 #: dtls.c:136
294 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
295 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
296
297 #: dtls.c:143
298 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
299 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
300
301 #: dtls.c:148
302 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
303 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
304
305 #: dtls.c:160
306 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
307 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
308
309 #: dtls.c:171
310 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
311 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
312
313 #: dtls.c:184
314 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
315 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
316
317 #: dtls.c:205
318 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
319 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
320
321 #: dtls.c:223
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
325 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
326 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
327 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
328 msgstr ""
329 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
330 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
331 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
332 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
333
334 #: dtls.c:262
335 msgid "Established DTLS connection\n"
336 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
337
338 #: dtls.c:300
339 msgid ""
340 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
341 msgstr ""
342 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
343
344 #: dtls.c:324
345 msgid "DTLS handshake timed out\n"
346 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
347
348 #: dtls.c:327
349 #, c-format
350 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
351 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
352
353 #: dtls.c:378
354 #, c-format
355 msgid "DTLS option %s : %s\n"
356 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
357
358 #: dtls.c:417
359 #, c-format
360 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
361 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
362
363 #: dtls.c:427
364 #, c-format
365 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
366 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
367
368 #: dtls.c:443
369 #, c-format
370 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
371 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
372
373 #: dtls.c:455
374 msgid "Got DTLS DPD request\n"
375 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
376
377 #: dtls.c:461
378 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
379 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
380
381 #: dtls.c:465
382 msgid "Got DTLS DPD response\n"
383 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
384
385 #: dtls.c:469
386 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
387 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
388
389 #: dtls.c:474
390 #, c-format
391 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
392 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
393
394 #: dtls.c:493
395 msgid "DTLS rekey due\n"
396 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
397
398 #: dtls.c:504
399 msgid "DTLS rekey failed\n"
400 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
401
402 #: dtls.c:512
403 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
404 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
405
406 #: dtls.c:518
407 msgid "Send DTLS DPD\n"
408 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
409
410 #: dtls.c:533
411 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
412 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
413
414 #: dtls.c:564
415 #, c-format
416 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
417 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
418
419 #: dtls.c:575
420 #, c-format
421 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
422 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
423
424 #: dtls.c:587
425 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
426 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
427
428 #: http.c:62
429 msgid "No memory for allocating cookies\n"
430 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
431
432 #: http.c:126
433 #, c-format
434 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
435 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
436
437 #: http.c:131
438 #, c-format
439 msgid "Got HTTP response: %s\n"
440 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
441
442 #: http.c:139
443 msgid "Error processing HTTP response\n"
444 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
445
446 #: http.c:145
447 #, c-format
448 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
449 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
450
451 #: http.c:165
452 #, c-format
453 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
454 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
455
456 #: http.c:174
457 msgid "<elided>"
458 msgstr "<opomenuto>"
459
460 #: http.c:184
461 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
462 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
463
464 #: http.c:215
465 #, c-format
466 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
467 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
468
469 #: http.c:225
470 #, c-format
471 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
472 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
473
474 #. Now the body, if there is one
475 #: http.c:239
476 #, c-format
477 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
478 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
479
480 #: http.c:253 http.c:281
481 msgid "Error reading HTTP response body\n"
482 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
483
484 #: http.c:266
485 msgid "Error fetching chunk header\n"
486 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
487
488 #: http.c:292
489 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
490 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
491
492 #: http.c:295
493 #, c-format
494 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
495 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
496
497 #: http.c:308
498 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
499 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
500
501 #: http.c:389
502 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
503 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
504
505 #: http.c:406
506 msgid ""
507 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
508 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
509 msgstr ""
510 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\n"
511 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
512
513 #: http.c:413
514 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
515 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
516
517 #: http.c:421
518 #, c-format
519 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
520 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
521
522 #: http.c:429
523 #, c-format
524 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
525 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
526
527 #: http.c:448 main.c:584
528 #, c-format
529 msgid "Failed to set uid %d\n"
530 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
531
532 #: http.c:453
533 #, c-format
534 msgid "Invalid user uid=%d\n"
535 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
536
537 #: http.c:459
538 #, c-format
539 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
540 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
541
542 #: http.c:465
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
546 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
547 msgstr ""
548 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
549 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
550
551 #: http.c:512
552 #, c-format
553 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
554 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
555
556 #: http.c:701
557 #, c-format
558 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
559 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
560
561 #: http.c:761
562 #, c-format
563 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
564 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
565
566 #: http.c:774
567 #, c-format
568 msgid "Unexpected %d result from server\n"
569 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
570
571 #: http.c:794
572 #, c-format
573 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
574 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
575
576 #: http.c:800
577 msgid "Unknown response from server\n"
578 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
579
580 #: http.c:925
581 msgid "request granted"
582 msgstr "Požadavek schválen"
583
584 #: http.c:926
585 msgid "general failure"
586 msgstr "Obecné selhání"
587
588 #: http.c:927
589 msgid "connection not allowed by ruleset"
590 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
591
592 #: http.c:928
593 msgid "network unreachable"
594 msgstr "Síť nedosažitelná"
595
596 #: http.c:929
597 msgid "host unreachable"
598 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
599
600 #: http.c:930
601 msgid "connection refused by destination host"
602 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
603
604 #: http.c:931
605 msgid "TTL expired"
606 msgstr "TTL vypršel"
607
608 #: http.c:932
609 msgid "command not supported / protocol error"
610 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
611
612 #: http.c:933
613 msgid "address type not supported"
614 msgstr "Typ adresy nepodporován"
615
616 #: http.c:947
617 #, c-format
618 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
620
621 #: http.c:954
622 #, c-format
623 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
624 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
625
626 #: http.c:960
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
629 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
630
631 #: http.c:968
632 #, c-format
633 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
635
636 #: http.c:972
637 #, c-format
638 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
639 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
640
641 #: http.c:978
642 #, c-format
643 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
644 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
645
646 #: http.c:993
647 #, c-format
648 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
650
651 #: http.c:1001 http.c:1034
652 #, c-format
653 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
654 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
655
656 #: http.c:1007
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
659 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
660
661 #: http.c:1027
662 #, c-format
663 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
664 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
665
666 #: http.c:1055
667 #, c-format
668 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
669 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
670
671 #: http.c:1061
672 #, c-format
673 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
674 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
675
676 #: http.c:1068
677 msgid "Error fetching proxy response\n"
678 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
679
680 #: http.c:1075
681 #, c-format
682 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
683 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
684
685 #: http.c:1081
686 #, c-format
687 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
688 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
689
690 #: http.c:1088
691 msgid "Failed to read proxy response\n"
692 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
693
694 #: http.c:1092
695 #, c-format
696 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
697 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
698
699 #: http.c:1108
700 #, c-format
701 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
702 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
703
704 #: http.c:1136
705 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
706 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
707
708 #: main.c:154
709 #, c-format
710 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
711 msgstr ""
712
713 #: main.c:155
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719
720 #: main.c:156
721 msgid "Continue in background after startup"
722 msgstr ""
723
724 #: main.c:157
725 msgid "Write the daemons pid to this file"
726 msgstr ""
727
728 #: main.c:158
729 msgid "Use SSL client certificate CERT"
730 msgstr ""
731
732 #: main.c:159
733 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
734 msgstr ""
735
736 #: main.c:160
737 msgid "Use SSL private key file KEY"
738 msgstr ""
739
740 #: main.c:161
741 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
742 msgstr ""
743
744 #: main.c:162
745 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
746 msgstr ""
747
748 #: main.c:163
749 msgid "Read cookie from standard input"
750 msgstr ""
751
752 #: main.c:164
753 msgid "Enable compression (default)"
754 msgstr ""
755
756 #: main.c:165
757 msgid "Disable compression"
758 msgstr ""
759
760 #: main.c:166
761 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
762 msgstr ""
763
764 #: main.c:167
765 msgid "Set login usergroup"
766 msgstr ""
767
768 #: main.c:168
769 msgid "Display help text"
770 msgstr ""
771
772 #: main.c:169
773 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
774 msgstr ""
775
776 #: main.c:170
777 msgid "Use syslog for progress messages"
778 msgstr ""
779
780 #: main.c:171
781 msgid "Drop privileges after connecting"
782 msgstr ""
783
784 #: main.c:172
785 msgid "Drop privileges during CSD execution"
786 msgstr ""
787
788 #: main.c:173
789 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
790 msgstr ""
791
792 #: main.c:174
793 msgid "Request MTU from server"
794 msgstr ""
795
796 #: main.c:175
797 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
798 msgstr ""
799
800 #: main.c:176
801 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
802 msgstr ""
803
804 #: main.c:177
805 msgid "Set proxy server"
806 msgstr ""
807
808 #: main.c:178
809 msgid "Disable proxy"
810 msgstr ""
811
812 #: main.c:179
813 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
814 msgstr ""
815
816 #: main.c:181
817 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
818 msgstr ""
819
820 #: main.c:183
821 msgid "Less output"
822 msgstr ""
823
824 #: main.c:184
825 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
826 msgstr ""
827
828 #: main.c:185
829 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
830 msgstr ""
831
832 #: main.c:186
833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
834 msgstr ""
835
836 #: main.c:187
837 msgid "Set login username"
838 msgstr ""
839
840 #: main.c:188
841 msgid "Report version number"
842 msgstr ""
843
844 #: main.c:189
845 msgid "More output"
846 msgstr ""
847
848 #: main.c:190
849 msgid "XML config file"
850 msgstr ""
851
852 #: main.c:191
853 msgid "Choose authentication login selection"
854 msgstr ""
855
856 #: main.c:192
857 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
858 msgstr ""
859
860 #: main.c:193
861 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
862 msgstr ""
863
864 #: main.c:194
865 msgid "Cert file for server verification"
866 msgstr ""
867
868 #: main.c:195
869 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
870 msgstr ""
871
872 #: main.c:196
873 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
874 msgstr ""
875
876 #: main.c:197
877 msgid "Disable DTLS"
878 msgstr ""
879
880 #: main.c:198
881 msgid "Disable HTTP connection re-use"
882 msgstr ""
883
884 #: main.c:199
885 msgid "Disable password/SecurID authentication"
886 msgstr ""
887
888 #: main.c:200
889 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
890 msgstr ""
891
892 #: main.c:201
893 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
894 msgstr ""
895
896 #: main.c:202
897 msgid "Read password from standard input"
898 msgstr ""
899
900 #: main.c:203
901 msgid "Connection retry timeout in seconds"
902 msgstr ""
903
904 #: main.c:204
905 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
906 msgstr ""
907
908 #: main.c:205
909 msgid "HTTP header User-Agent: field"
910 msgstr ""
911
912 #: main.c:213
913 #, c-format
914 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
915 msgstr ""
916
917 #: main.c:217
918 msgid "fgets (stdin)"
919 msgstr ""
920
921 #: main.c:254
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
925 "         the libopenconnect library is %s\n"
926 msgstr ""
927
928 #: main.c:263
929 #, c-format
930 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
931 msgstr ""
932
933 #: main.c:362
934 #, c-format
935 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
936 msgstr ""
937
938 #: main.c:387
939 #, c-format
940 msgid "MTU %d too small\n"
941 msgstr ""
942
943 #: main.c:407
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
947 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: main.c:429 main.c:443
951 #, c-format
952 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
953 msgstr ""
954
955 #: main.c:461
956 #, c-format
957 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
958 msgstr ""
959
960 #: main.c:472
961 #, c-format
962 msgid "OpenConnect version %s\n"
963 msgstr ""
964
965 #: main.c:494
966 #, c-format
967 msgid "No server specified\n"
968 msgstr ""
969
970 #: main.c:507
971 #, c-format
972 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
973 msgstr ""
974
975 #: main.c:541
976 #, c-format
977 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
978 msgstr ""
979
980 #: main.c:546
981 #, c-format
982 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
983 msgstr ""
984
985 #: main.c:562
986 #, c-format
987 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
988 msgstr ""
989
990 #: main.c:573
991 #, c-format
992 msgid "Creating SSL connection failed\n"
993 msgstr ""
994
995 #: main.c:578
996 #, c-format
997 msgid "Set up tun device failed\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: main.c:590
1001 #, c-format
1002 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: main.c:593
1006 #, c-format
1007 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1008 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1009
1010 #: main.c:603
1011 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1012 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1013
1014 #: main.c:614
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1017 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1018
1019 #: main.c:625
1020 #, c-format
1021 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1022 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1023
1024 #: main.c:647
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1027 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1028
1029 #: main.c:655
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1032 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1033
1034 #: main.c:745
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1039 "Reason: %s\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
1043 "Důvod: %s\n"
1044
1045 #: main.c:753
1046 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1047 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1048
1049 #: main.c:762
1050 msgid "yes"
1051 msgstr "Ano"
1052
1053 #: main.c:773
1054 msgid "no"
1055 msgstr "Ne"
1056
1057 #: main.c:777
1058 #, c-format
1059 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1060 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1061
1062 #: mainloop.c:88
1063 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1064 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1065
1066 #: mainloop.c:121
1067 #, c-format
1068 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1069 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1070
1071 #: ssl.c:132
1072 #, c-format
1073 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1074 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1075
1076 #: ssl.c:168
1077 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1078 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1079
1080 #: ssl.c:174
1081 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1082 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1083
1084 #: ssl.c:183
1085 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1086 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1087
1088 #: ssl.c:192
1089 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1090 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1091
1092 #: ssl.c:211
1093 #, c-format
1094 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1095 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1096
1097 #: ssl.c:234
1098 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1099 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1100
1101 #: ssl.c:240
1102 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1103 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1104
1105 #: ssl.c:250
1106 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1107 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1108
1109 #: ssl.c:257
1110 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1111 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1112
1113 #: ssl.c:264
1114 msgid "Add key from TPM failed\n"
1115 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1116
1117 #: ssl.c:276
1118 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1119 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1120
1121 #: ssl.c:292
1122 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1123 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1124
1125 #: ssl.c:306
1126 #, c-format
1127 msgid "Using certificate file %s\n"
1128 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1129
1130 #: ssl.c:316
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1133 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1134
1135 #: ssl.c:327
1136 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1137 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1138
1139 #: ssl.c:339
1140 msgid "Loading certificate failed\n"
1141 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1142
1143 #: ssl.c:353
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1146 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1147
1148 #: ssl.c:373
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1151 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1152
1153 #: ssl.c:404
1154 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1155 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1156
1157 #: ssl.c:409
1158 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1159 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1160
1161 #: ssl.c:454
1162 #, c-format
1163 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1164 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1165
1166 #: ssl.c:574
1167 #, c-format
1168 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1169 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1170
1171 #: ssl.c:581
1172 #, c-format
1173 msgid "No match for altname '%s'\n"
1174 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1175
1176 #: ssl.c:595
1177 #, c-format
1178 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1179 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1180
1181 #: ssl.c:606
1182 #, c-format
1183 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1184 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1185
1186 #: ssl.c:613
1187 #, c-format
1188 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1189 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1190
1191 #: ssl.c:655
1192 #, c-format
1193 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1194 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1195
1196 #: ssl.c:660
1197 #, c-format
1198 msgid "Matched URI '%s'\n"
1199 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1200
1201 #: ssl.c:671
1202 #, c-format
1203 msgid "No match for URI '%s'\n"
1204 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1205
1206 #: ssl.c:686
1207 #, c-format
1208 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1209 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1210
1211 #: ssl.c:694
1212 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1213 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1214
1215 #: ssl.c:714
1216 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1217 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1218
1219 #: ssl.c:721
1220 #, c-format
1221 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1222 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1223
1224 #: ssl.c:726
1225 #, c-format
1226 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1227 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1228
1229 #: ssl.c:752
1230 msgid "certificate does not match hostname"
1231 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1232
1233 #: ssl.c:756
1234 #, c-format
1235 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1236 msgstr ""
1237 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: ssl.c:804
1241 #, c-format
1242 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1243 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1244
1245 #: ssl.c:835
1246 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1247 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1248
1249 #: ssl.c:838
1250 msgid "Client certificate has expired at"
1251 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1252
1253 #: ssl.c:843
1254 msgid "Client certificate expires soon at"
1255 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1256
1257 #: ssl.c:849
1258 msgid "<error>"
1259 msgstr "<chyba>"
1260
1261 #: ssl.c:882
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1264 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1265
1266 #: ssl.c:886
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1269 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1270
1271 #: ssl.c:949
1272 #, c-format
1273 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1274 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1275
1276 #: ssl.c:980
1277 #, c-format
1278 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1279 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1280
1281 #: ssl.c:991
1282 #, c-format
1283 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1284 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1285
1286 #: ssl.c:1007
1287 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1288 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1289
1290 #: ssl.c:1022
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1293 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1294
1295 #: ssl.c:1051
1296 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1297 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1298
1299 #: ssl.c:1074
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1302 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1303
1304 #: ssl.c:1089
1305 #, c-format
1306 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1307 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1308
1309 #: ssl.c:1093
1310 msgid "SSL connection failure\n"
1311 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1312
1313 #: ssl.c:1109
1314 #, c-format
1315 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1316 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1317
1318 #: ssl.c:1141
1319 #, c-format
1320 msgid "statvfs: %s\n"
1321 msgstr "statvfs: %s\n"
1322
1323 #: ssl.c:1158
1324 #, c-format
1325 msgid "statfs: %s\n"
1326 msgstr "statfs: %s\n"
1327
1328 #: tun.c:83
1329 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1330 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1331
1332 #: tun.c:94
1333 msgid "open net"
1334 msgstr "Otevřít síť"
1335
1336 #: tun.c:104
1337 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1338 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1339
1340 #: tun.c:108
1341 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1342 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1343
1344 #: tun.c:114
1345 msgid "SIOCSIFADDR"
1346 msgstr "SIOCSIFADDR"
1347
1348 #: tun.c:119
1349 msgid "SIOCSIFMTU"
1350 msgstr "SIOCSIFMTU"
1351
1352 #: tun.c:159
1353 #, c-format
1354 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1355 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1356
1357 #: tun.c:163
1358 #, c-format
1359 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1360 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1361
1362 #: tun.c:376 tun.c:691
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1365 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1366
1367 #: tun.c:401
1368 msgid "socketpair"
1369 msgstr "Dvojice zásuvek"
1370
1371 #: tun.c:407
1372 msgid "fork"
1373 msgstr "Rozdvojení"
1374
1375 #: tun.c:413
1376 msgid "execl"
1377 msgstr "execl"
1378
1379 #: tun.c:418
1380 msgid "(script)"
1381 msgstr "(skript)"
1382
1383 #: tun.c:439
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1386 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1387
1388 #: tun.c:450
1389 #, c-format
1390 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1391 msgstr ""
1392 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
1393 ": %s\n"
1394
1395 #: tun.c:463
1396 msgid "open /dev/ip"
1397 msgstr "Otevřít /dev/ip"
1398
1399 #: tun.c:469
1400 msgid "open /dev/tun"
1401 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1402
1403 #: tun.c:476
1404 msgid "Failed to create new tun"
1405 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1406
1407 #: tun.c:484
1408 msgid "open /dev/tun again"
1409 msgstr "Otevřít /dev/tun opět"
1410
1411 #: tun.c:490
1412 msgid "Can't push IP"
1413 msgstr "Nelze protlačit IP"
1414
1415 #: tun.c:497
1416 msgid "Can't select unit"
1417 msgstr "Nelze vybrat jednotku"
1418
1419 #: tun.c:505
1420 msgid "Can't link tun to IP"
1421 msgstr "Nelze odkázat tun k IP"
1422
1423 #: tun.c:521
1424 msgid "Set mux id"
1425 msgstr "Nastavit ID mux"
1426
1427 #. Solaris tunctl needs this in order to tear it down
1428 #: tun.c:528
1429 #, c-format
1430 msgid "mux id is %d\n"
1431 msgstr "ID mux je %d\n"
1432
1433 #: tun.c:542
1434 msgid "open tun"
1435 msgstr "Otevřít tun"
1436
1437 #: tun.c:549
1438 msgid "TUNSIFHEAD"
1439 msgstr "TUNSIFHEAD"
1440
1441 #: tun.c:658
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1444 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1445
1446 #: tun.c:698
1447 msgid "ioctl(I_PUNLINK)"
1448 msgstr "ioctl(I_PUNLINK)"
1449
1450 #: xml.c:54
1451 msgid "Open XML config file"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: xml.c:55 xml.c:88
1455 #, c-format
1456 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: xml.c:61
1460 msgid "fstat XML config file"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: xml.c:67
1464 msgid "mmap XML config file"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: xml.c:79
1468 #, c-format
1469 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1470 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1471
1472 #: xml.c:86
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: xml.c:123
1478 #, c-format
1479 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: xml.c:132
1483 #, c-format
1484 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: xml.c:146
1488 #, c-format
1489 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
1490 msgstr ""
1491
1492